revista embraer ano 46 nº 758 nov/15 // embraer magazine ... · as atividades terão início em...

32
Bandeirante / Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine Year 46 No. 758 Nov/15 THE FAMILY IS NOW COMPLETE Legacy 450 A família agora está completa

Upload: others

Post on 13-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

Bandeirante/ Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine Year 46 No. 758 Nov/15

THE FAMILY IS NOW COMPLETE

Legacy 450A família agora está completa

Page 2: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

6

2420

/ Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine Year 46 No. 758 Nov/15 www.embraer.com.br

EmbraerSA @EmbraerSA

/ Editado pelo // Produced by/ Departamento de Comunicação Externa da Embraer // Embraer s External Communications Department

/ COLABORAM NESTA EDIÇÃO // COLLABORATORS IN THIS ISSUE

/ Textos // TextsDeize Silva, Fernanda de Carvalho, Luiz Francisco Cegato, Marcio de Meo

/ Imagens // ImagesCentro Histórico Embraer, Carla Dias, Sérgio Fujiki

/ Traduções // TranslationsDoug Smith

/ Gestão editorial // Editorial managementNextar Communications | www.nextar.biz

/ Produção editorial // Editorial production Deize Silva

/ Jornalista responsável // Journalist in chargeFernanda de Carvalho (MTb.17056-SP)

/ Revisão // Copy editorNextar Communications

/ Projeto gráfico e diagramação // Graphic design and layoutCuca Design | cucadesign.com.br

/ Designer Cynthia Homsi | Cuca Design

/ Pré-impressão e impressão // Preprint and printingLeograf Gráfica e Editora Ltda

3/ Palavra do Presidente // Word from the President/ Dez anos de Aviação Executiva

// Ten Years of Executive Aviation

4/ Em foco // In focus/ Mecânicos de manutenção: 30 anos da primeira turma/ Prestígio/ Programa de Trainee, versão 1.0

// Maintenance mechanics: 30th anniversary of the first class// Prestige/ Trainee Program, version 1.0

6/ Capa // Cover story/ Legacy 450: Decolagem autorizada / Diferenças que geram os melhores resultados // Authorized for takeoff / Differences that bring better results

14/ Cliente // Customer/ Nossa escolha é o Legacy

// Legacy is our choice

16/ Tecnologia // Technology/ São José dos Campos: uma casa para duas famílias

// São José dos Campos: A two-family home

20/ Ensaio // Photo essay/Tecnologia e design = Legacy 450 // Technology and design = Legacy 450

24/ Defesa // Defense/ Tecnologia nacional, padrão global // Brazilian technology, global standard

26/ Minha história // My story/ Futuro mapeado // The future of mapping

28/ Túnel do tempo // Time tunnel/ ERJ 145 – um projeto de sucesso/ Satoshi Yokota: um pioneiro da Embraer

// ERJ 145 – A successful project/ Satoshi Yokota: an Embraer pioneer

www.revistabandeirante.com.br

SU MÁ RIO // INDEX

Page 3: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ O ano de 2015 marca o décimo aniversário da decisão da Empresa lançar a família Phenom e ingressar de forma definitiva no mercado global de jatos executivos. A certificação do Legacy 450, há poucas semanas, coroa esse ciclo e completa o portfólio de sete aeronaves que a Embraer desenvolveu nesses dez anos.

Do Phenom 100 até o Lineage 1000, a Embraer trouxe ao mercado global produtos diferenciados, incluindo o uso de tecnologias avançadas típicas de aviões de maior porte. A Empresa demonstrou grande capacidade de gestão de projetos, investiu centenas de milhões de dólares em infraestrutura própria de suporte aos clientes, e se posicionou como um fabricante global compromissado com o longo prazo, tudo isso em meio a um cenário macroeconômico mundial.

Nesses dez anos, a Embraer já entregou mais de 900 jatos executivos, que estão em operação em mais de 60 países. Entretanto, o feito mais relevante é a conquista da primeira colocação em satisfação do cliente, conforme as renomadas publicações Professional Pilot e Business Jet Traveler. Os próximos dez anos certamente reservam ainda mais realizações.

Frederico Fleury CuradoDiretor-Presidente

/ Dez anos de Aviação Executiva // Ten Years of Executive Aviation

/ Os próximos dez anos certamente reservam ainda mais realizações"// The next ten years most certainly have more accomplishments in store for the company"

// 2015 marks the tenth anniversary of the company’s decision to launch the Phenom family and definitively enter the global market for business jets. The certification of the Legacy 450, just a few weeks ago, was the crowning moment of that cycle and completes the portfolio of seven aircraft that Embraer has developed over these past ten years.

From the Phenom 100 to the Lineage 1000, Embraer has brought distinctive products to the global market, including the use of advanced technologies that are typical of larger airplanes. The company showed its immense capacity for managing projects, invested hundreds of millions of dollars in its own infrastructure for customer support, and positioned itself as a global manufacturer with a long-term commitment, and all of this in the middle of a challenging worldwide macroeconomic scenario.

In ten years, Embraer has delivered over 900 executive jets, which are in operation in more than 60 countries. However, the most relevant achievement is having gained first place in customer satisfaction, according to the prestigious Professional Pilot and Business Jet Traveler magazines. The next ten years most certainly have more accomplishments in store for the company.

Frederico Fleury CuradoPresident & CEO

/ PALAVRA DO PRESIDENTE // WORD FROM THE PRESIDENT

3 Bandeirante

Page 4: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Primeira turma, que estudou junto entre março de 1985 e julho de 1986

// The first class studied together from March 1985 to July 1986

/ Emocionados, ansiosos e muito entusiasmados, 13 ex-alunos da primeira turma do Curso de Mecânico de Manutenção de Aeronaves se encontraram, no início de novembro, em São José dos Campos (SP), para comemorar os 30 anos de formatura.

Uma parceria entre a Diretoria de Aviação Civil (DAC) e a Embraer, o curso foi criado em 1985 a pedido das companhias aéreas brasileiras, que precisavam de pessoal especializado e de núcleos de excelência na área aeronáutica para acompanhar a evolução do mercado. Sob a supervisão do capitão José Augusto Tassetto, oriundo da Força Aérea Brasileira (FAB), 28 alunos foram certificados ao final de dois anos.

Dos formandos, quatro ainda trabalham na Embraer: Rodolfo Bonato, no Departamento de Análise de Qualidade de Fornecedores; Santiago Augusto, na Coordenação de Cursos da Área de Defesa & Segurança; Kleber Oliveira, como representante técnico da Aviação Executiva, e Luis Oki, na Engenharia de Manufatura Desenvolvimento Programas de Defesa.

Tasseto, que supervisionou outras quatro turmas, com 150 alunos formados, também compareceu ao encontro. “Foi um privilégio ter participado do projeto e saber que ajudei a formar bons profissionais para o mercado de trabalho.”

// Thirteen excited, anxious and enthusiastic alumni of the first class of the Aircraft Maintenance Mechanics course met in early November, in São José dos Campos, São Paulo, to commemorate the 30th anniversary of their graduation.

In a partnership between the Civil Aviation Board (DAC) and Embraer, the course was created in 1985 at the request of Brazilian airline companies that needed specialized personnel and centers of excellence in aeronautics, in order to keep up with the evolution of the market. Under the supervision of Captain José Augusto Tassetto, from the Brazilian Air Force (FAB), 28 students were certified at the end of the two-year course.

Four of the graduates of the first class still work at Embraer: Rodolfo Bonato, in the Department of Supplier Quality Analysis; Santiago Augusto, in Coordination of Courses for the Defense & Security area; Kleber Oliveira, a technical representative for Executive Aviation; and Luis Oki, in Manufacturing Engineering, Development of Defense Programs.

Tassetto, who supervised four other classes, with 150 graduates, also attended the encounter. “It was a privilege to have taken part in the project and to know that I helped prepare good professionals for the job market.”

/ Mecânicos de manutenção: 30 anos da 1ª turma // Maintenance mechanics: 30th anniversary of first class

/ EM FOCO // IN FOCUS

4 Bandeirante

Page 5: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Prestígio // Prestige

/ Programa de Trainee, versão 1.0// Trainee Program 1.0

/ Está em andamento o processo seletivo para a primeira edição do Programa de Trainee Embraer voltado a profissionais recém-formados residentes no Brasil ou estrangeiros que tenham permissão para trabalhar no País, cuja meta é fazer parte da equipe da Embraer. Os candidatos devem ser fluentes em inglês e formados em 2013/2014 ou finalizando o curso em dezembro de 2015.

O programa buscou consolidar as melhores práticas observadas em outras iniciativas, assim como considerou a experiência de 15 anos da Empresa com o Programa de Especialização em Engenharia”, define Maurício Aveiro, Vice-Presidente de Pessoas da Embraer.

Os selecionados passarão por diversas ações de desenvolvimento durante dois anos em sala de aula e em serviço (on the job training), incluindo treinamento em diversas áreas (job rotation).

As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais.

// The selection process is underway for the first edition of the Embraer Trainee Program, focusing on recent graduates residing in Brazil, or foreigners who have permission to work in this country, and whose goal is to work for Embraer. The candidates must be fluent in English and must have graduated in 2013/2014, or be finishing their course in December 2015.

According to Maurício Aveiro, Vice President of People at Embraer, “the program attempts to consolidate the best practices observed in other initiatives, and it took into consideration the Company’s 15 years of experience with its Engineering Specialization Program.”

Those who are selected will go through two years of classroom study, on-the-job training, and training through job rotation.

The activities will begin in January 2016 and the initial plan is to hire 20 professionals.

/ Gary Spulak, Presidente da Embraer América do Norte, recebeu, em 10 de outubro de 2015, o mais prestigiado prêmio concedido pela The Greater Miami Aviation Association: o Wright Brothers Memorial Award, em reconhecimento ao seu trabalho à frente da Embraer nos Estados Unidos. Frederico Curado, Diretor-Presidente da Embraer, participou da cerimônia de premiação.

Além da homenagem, o evento beneficiou uma grande causa, com a doação dos recursos arrecadados para a GMAA-Batchelor Aviation Scholarship, que oferece bolsas de estudos para jovens estudantes.

// Gary Spulak, President of Embraer North America, was presented in October with the Wright Brothers Memorial Award - the most prestigious award given by the The Greater Miami Aviation Association - for his work with Embraer in the United States. Among the event attendees was Embraer President & CEO, Frederico Curado.

Much more than an homage, the event also benefitted a great cause. All of the proceeds went to the GMAA-Batchelor Aviation Scholarship Fund and a number of students were awarded scholarships.

/ Gary Spulak (esq) e Frederico Curado (dir) em Miami (USA), durante premiação

// Gary Spulak (L) with Frederico Curado (R), in Miami, FL (U.S.)at award ceremony

5 Bandeirante

Page 6: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ AVIAÇÃO EXECUTIVA COMPLETA CICLO DE LANÇAMENTOS E OFERECE AMPLA GAMA DE OPÇÕES PARA NEGÓCIOS E PARA LAZER

// EXECUTIVE AVIATION COMPLETES ITS CYCLE OF LAUNCHES AND OFFERS A BROAD RANGE OF OPTIONS FOR BUSINESS AND LEISURE TRAVEL

// AUTHORIZED FOR TAKEOFF

Legacy 450:decolagem autorizada

/ CAPA // COVER STORY

6 Bandeirante

Page 7: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ A principal novidade da Embraer no mercado de aviação executiva em 2015 é o Legacy 450. Depois de ser certificada pela Agência Nacional de Aviação Civil (ANAC), em agosto, a aeronave do segmento mid-light já foi homologada tanto pela Federal Aviation Administration (FAA) quanto pela European Aviation Safety Agency (EASA), o que a torna apta a voar nos Estados Unidos e na Europa.

“A nova certificação, apenas um ano após a obtida pelo Legacy 500, reforça a maturidade do nosso processo de desenvolvimento e o compromisso da Empresa com a inovação, que vai além da expectativa dos clientes”, assinala Marco Tulio Pellegrini, Presidente & CEO da Embraer Aviação Executiva. “O Legacy 450 repete a fórmula de sucesso dos produtos da Embraer para o mercado de Aviação Executiva: combina tecnologia acima dos padrões para a categoria com conforto e estilo, proporcionando a melhor experiência para o passageiro".

// The main news from Embraer to the executive aviation market, in 2015, is the Legacy 450. After being certified by the National Civil Aviation Agency (ANAC), in August, the aircraft in the mid-light segment was approved by both the U.S. Federal Aviation Administration (FAA) and the European Aviation Safety Agency (EASA), authorizing it to fly in the United States and Europe.

“This new certification, just one year after the certification obtained by the Legacy 500, reinforces the maturity of our development process and the company’s commitment to innovation, which exceeds the customers’ expectations,” says Marco Tulio Pellegrini, President & CEO of Embraer Executive Aviation. “The Legacy 450 repeats the success formula of Embraer’s products for the Executive Aviation market by combining technology that exceeds the standards for the category with comfort and style, providing the best passenger experience.”

/ Texto // By Fernanda de Carvalho / Imagens Divulgação Embraer // Images Embraer Publicity

7 Bandeirante

Page 8: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

PERFORMANCE EXCEPCIONALAlém disso, o Legacy 450 é o primeiro de sua categoria a substituir os controles de voo convencionais pela tecnologia totalmente digital fly-by-wire, que proporciona um voo suave, aumenta o desempenho e reduz a carga de trabalho do piloto. No aspecto técnico, a aeronave atingiu ou superou todas as metas de desenvolvimento do projeto, a exemplo de desempenho de pista, distância de decolagem em condições de alta temperatura e elevada altitude (hot-and-high) e peso máximo.

Quando voa com até quatro passageiros pode alcançar 4.769 km, ou 2.575 milhas náuticas, o que possibilita voos sem paradas de Nova York a Las Vegas; Dubai a Moscou; Jacarta a Hong Kong; São Paulo a Bogotá; ou Manaus a Miami.

EXCEPTIONAL PERFORMANCEFurthermore, the Legacy 450 is the first in its category to substitute conventional flight controls with a full digital fly-by-wire system that provides a smooth flight, increases performance, and reduces pilot workload. From a technical perspective, the aircraft achieved or surpassed all of the development targets of the project, like runway performance, takeoff distance under hot-and-high conditions and maximum weight.

When it flies with up to four passengers, it has a range of as many as 4,769 km, or 2,575 nautical miles, making it possible to fly nonstop from New York to Las Vegas, Dubai to Moscow, Jakarta to Hong Kong, São Paulo to Bogotá, or Manaus to Miami.

/ CAPA // COVER STORY

LEGACY 450 / CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO // PERFORMANCE CHARACTERISTICS

/ Características // Characteristics / Metas // Targets / Certificado // Certified

/ Alcance a LRC (cruzeiro de longa distância) (1) // Range at LRC (long-range cruise) (1)

2.500 nm / 4.630 km 2.575 nm / 4.769 km

/ Alcance a Mach 0,80 (1) // Range at Mach 0.80 (1) 2.348 nm / 4.349 km 2.511 nm / 4.650 km

/ Distância de decolagem (2) // Takeoff distance (2) 4.000 ft / 1.219 m 3.825 ft / 1.166 m

/ Distância de pouso (3) // Landing distance (3) 2.300 ft / 701 m 2.083 ft / 635 m

/ Teto operacional // Operating ceiling 45.000 ft / 13.716 m 45.000 ft / 13.716 m

/ Tempo de subida para altitude inicial de cruzeiro (4) // Climb to initial cruise altitude (4)

22 min 21 min

/ MMO (Velocidade Máxima Operacional) // MMO (Maximum operating speed)

Mach 0.83 Mach 0.83

/ Máximo Payload (5) // Maximum payload (5) 2.800 lb / 1.270 kg 2.976 lb / 1.350 kg

/ Payload Disponível com Máximo Combustível (5) // Payload available with maximum fuel (5)

1.600 lb / 726 kg 1.627 lb / 738 kg

/ Volume Total dos Bagageiros // Total volume of baggage space 150 ft3 / 4.25 m3 150 ft3 / 4.25 m3

/ Projetado para liderar // Designed to be a leader

/ (1) Reservas NBAA IFR com aeroporto alternado a 200mn; 4 pax @ 200 lb (90.7 kg) cada; aeronave standard (2) Nível do mar; ISA; MTOW (Maximum Takeoff Weight) (3) Nível do mar; ISA ; 4 pax @ 200 lb (90.7 kg) cada; reservas NBAA IFR com aeroporto alternado a 200nm; aeronave standard; distância não-fatorada (4) Do nível do mar a FL 430; ISA; MTOW (Maximum Takeoff Weight) (5) Aeronave standard.

// (1)NBAA IFR reserves; 200 nm alternate; 4 pax @ 200 lbs each; baseline aircraft(2)SL; ISA; MTOW (3)SL; ISA ; 4 pax @ 200 lbs each; NBAA IFR reserves; 200 nm alternate; baseline aircraft (4)From SL to FL 430; @ MTOW; ISA (5)Baseline aircraft.

8 Bandeirante

Page 9: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

FAMÍLIA DE SUCESSOA certificação do Legacy 450 completa o portfólio de sete aeronaves que a Embraer desenvolveu desde que decidiu ingressar de forma definitiva nesse segmento, há dez anos, com o lançamento da família Phenom. E seus diferenciais ajudam a explicar o sucesso que a empresa vem alcançando nesse mercado.

Para se posicionar entre as líderes globais - sendo inclusive responsável pela fabricação do jato executivo mais entregue do mundo nos últimos dois anos, o Phenom 300 - a Embraer trouxe ao mercado global produtos diferenciados, incluindo o uso de tecnologias avançadas típicas de aviões de maior porte.

É assim no Legacy 450, primeiro de sua categoria a oferecer a tecnologia fly-by-wire, cujo desenvolvimento na Embraer passou por décadas de aperfeicoamento na aviação de defesa - desde o projeto do caça AMX, nos anos 80 - e na aviação comercial - com a aplicação parcial da tecnologia na primeira geração dos E-Jets.

Outro benefício que ele traz é o conforto e um interior diferenciado, resultado de pesquisas desenvolvidas pela engenharia "globalizada" da empresa, que busca trazer diversidade de conhecimentos e competências para dentro de casa (ver matéria na página 10).

Por fim, ao lado da inovação, da confiabilidade e do conforto nos voos, os clientes da Embraer Aviação Executiva contam com suporte de 75 Centros de Serviços próprios e autorizados e de um canal de atendimento disponível 24 horas por dia, capaz de dar assistência em qualquer lugar do mundo. Afinal, as parcerias na aviação são de longo prazo. E dez anos são apenas o começo.

SUCCESSFUL FAMILYThe certification of the Legacy 450 completes the portfolio of seven aircraft that Embraer has developed since it decided to enter definitively this segment, ten years ago, with the launch of the Phenom family. And its distinctive differences help explain the success that the company has achieved in this market.

To become one of the global leaders – including being responsible for manufacturing the most delivered executive jet in the world over the past two years, the Phenom 300 – Embraer brought distinctive products to the global market, including the use of advanced technology that is typical of larger aircraft.

This is how the Legacy 450, the first of its class to offer fly-by-wire technology, whose development at Embraer was improved through decades of defense aviation – from the AMX fighter design in the 80s – and in commercial aviation – with a partial application of the technology in the first generation of the E-Jets.

Another benefit is the comfort and different interior it presents, as a result of research carried out by the company’s "globalized" engineering, which works to bring diverse knowledge and skills into play (see article on page 10).

Along with innovation, reliability and flight comfort, Embraer’s Executive Aviation customers have the support of 75 company-owned and authorized service centers and of a 24/7 service channel that is able to give assistance anywhere in the world. After all, a partnership in aviation is long-term. And ten years is just the beginning.

/ Legacy 450 atingiu ou superou todas as metas de desenvolvimento do projeto

// The Legacy 450 either achieved or surpassed all of the project's development targets

9 Bandeirante

Page 10: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Diferenças que geram os melhores resultados// Differences that bring better results

/ Texto // By Luiz Francisco Cegato / Imagens Divulgação Embraer // Images Embraer Publicity

/ INTERIOR DO LEGACY 450 É O RESULTADO DA PARCERIA DE MELBOURNE E SÃO JOSÉ DOS CAMPOS

// THE INTERIOR OF THE LEGACY 450 IS THE RESULT OF THE PARTNERSHIP BETWEEN MELBOURNE AND SÃO JOSÉ DOS CAMPOS

/ CAPA // COVER STORY

/ Equipe multidisciplinar no laboratório de realidade virtual

// Multidisciplinary team in the virtual reality laboratory

10 Bandeirante

Page 11: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

// Approximately 20,000 executive jets are operating, worldwide, and it is expected that the number will increase by 9,100 in the next 10 years.

The United States represents the biggest market, with about 11,800 aircraft, followed by Mexico (880) and Brazil (840). The record profits turned by corporations in the U.S. heated up the executive aviation market, while emerging countries and Europe cooled off in this sector. It is expected that the U.S. will account for 50% of the worldwide demand, over the next decade.

With an eye on that market and in line with its strategy for global involvement, Embraer created an Engineering and Technology Center (CETE), at the end of 2014, in Melbourne, Florida, U.S., which is the first of its kind outside of Brazil. Melbourne’s purpose is to become a benchmark for engineering projects, thus contributing improving the passenger’s experience. The four pillars underpinning its calling are performing R&D, developing interiors for executive and commercial jets, creating systems, and giving support to the manufacturing process.

Its location, near excellent universities and a neighbor to the NASA Space Center, has attracted engineers who have even taking part in the U.S. space shuttle program. Today, 100 professionals from distinctively different backgrounds work in a partnership with the engineers from Embraer’s headquarters, in São José dos Campos, São Paulo. By 2016, it expects to fill 200 positions.

Together, the two teams designed the interior of the Legacy 450, with comfortable furnishings and luxurious appointments, integrating technological solutions, like structural adaptation and connectivity. They also created a system of cabin management that ensures maximum safety, offers entertainment options (audio and video), and allows voice/data connections, for travelers who want to work during the flight.

“The engineers in Florida and Brazil bring together such characteristics and qualities as flexibility and planning, imagination and discipline. This synergy of differences, and not of similarities, gives us the ability to create fantastic projects like the Legacy 450,” said Paulo Pires, Director of the Melbourne unit.

/ Há cerca de 20 mil jatos executivos em operação no mundo e a expectativa é de mais 9.100 unidades nos próximos dez anos.

Os Estados Unidos são o maior mercado, com cerca de 11.800 aeronaves, seguidos por México (880) e Brasil (840). Os níveis recordes nos negócios corporativos nos EUA aqueceram o mercado da aviação executiva, enquanto países emergentes e Europa tiveram queda no setor. A expectativa é que os EUA respondam por 50% da demanda mundial na próxima década.

De olho nesse mercado e seguindo sua estratégia de atuação global, a Embraer criou, no final de 2014, um Centro de Engenharia e Tecnologia (CETE) em Melbourne, Flórida (EUA), o primeiro da Empresa deste gênero fora do Brasil. A vocação de Melbourne é tornar-se referência em projetos de engenharia, contribuindo para aprimorar a experiência do passageiro. Seus quatro pilares são: realizar P&D; desenvolver interiores de jatos executivos e comerciais; criar sistemas; e dar suporte à manufatura.

Sua localização, com ótimas universidades próximas e vizinho ao Centro Espacial da Nasa, atraiu engenheiros que participaram, inclusive, do programa americano Space Shuttle. Hoje, 100 profissionais de distintas origens trabalham em parceria com os engenheiros da matriz da Embraer, em São José dos Campos (SP). Até 2016, espera-se chegar a 200 postos de trabalho.

Juntos, os dois times projetaram o interior do Legacy 450, que une conforto no mobiliário e requinte nos revestimentos, integrando soluções tecnológicas, adaptação estrutural e conectividade. Criaram ainda um sistema de gestão da cabine, que garante a máxima segurança, assim como opções de entretenimento (áudio e vídeo) e conexão de voz e de dados para o viajante que desejar trabalhar durante o voo.

“Os engenheiros da Flórida e do Brasil reúnem características e qualidades, como flexibilidade e planejamento, imaginação e disciplina. São as sinergias entre as diferenças e não as semelhanças que nos propiciam criar projetos fantásticos como o do Legacy 450”, conclui Paulo Pires, Diretor de Melbourne.

/ Profissionais de distintas origens trabalham em parceria e em sintonia”// Professionals with distinctly different backgrounds work together and in harmony"

11 Bandeirante

Page 12: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ CLIENTE // CUSTOMER

É O LEGACYNOSSA ESCOLHA

/ CONFIANÇA / EXTENSÃO DO NOSSO ESCRITÓRIO // CONFIDENCE // AN EXTENSION OF OUR OFFICE

/ Ter o Legacy 650 com seu espaço interno que permite realizar reuniões, descansar e operar como uma extensão de nosso escritório central, nos dá uma grande vantagem neste mundo altamente competitivo, no qual tempo é dinheiro. Estamos muito satisfeitos com o equipamento, o custo operacional é baixo, a confiabilidade da aeronave é alta. Estamos muito felizes com este bonito jato que temos."// Having the Legacy 650 with its internal space that allows us to conduct meetings, rest, and operate as an extension of our headquarters gives us a great advantage in this highly competitive world, where time is money. We are very satisfied with the equipment, the operational cost is low, the reliability of the aircraft is high, and we have been just very happy with this beautiful machine we have."

ANDRE FODOR / DIRETOR DE OPERAÇÕES, PILOTO CHEFE JOHNSONVILLE SAUSAGE // DIRECTOR OF OPERATIONS,

CHIEF PILOT JOHNSONVILLE SAUSAGE

12 Bandeirante

Page 13: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Texto // By Luiz Francisco Cegato / Imagens Divulgação Embraer // Images Embraer Publicity

/ TAMANHO / SUPORTE // SIZE // SUPPORT

/ O que mais me encanta é o tamanho da aeronove. São 13 assentos, mais um para comissário de bordo e os dois dos pilotos, além de um assento auxiliar, o que permite que 17 pessoas viagem nesta aeronave, incluindo a tripulação. Posso dizer que os técnicos de campo que eles têm na Embraer estão entre os melhores. Voei com outros aviões em minha carreira e concluímos que o Legacy 600 tem sido a aeronave perfeita para nós."// I think the appeal that we had was the size of the aircraft. It had 13 seats, plus a flight attendant seat and the two pilots; it also had a jump seat, so, actually, 17 people could be on the aircraft, including the crew. I can say that the field technicians they have at Embraer are some of the best. I can’t complain about the product. I’ve flown other aircraft in my career, and we have found that the Legacy 600 has been the perfect aircraft for us."

DAVID REGAN / DIRETOR DE AVIAÇÃO, Q3 CAPITAL SERVICES // DIRECTOR OF AVIATION, Q3 CAPITAL SERVICES

/ NINGUÉM SABE MELHOR O DIFERENCIAL COMPETITIVO DE UMA AERONAVE DO QUE SEUS VERDADEIROS USUÁRIOS...

// NO ONE KNOWS BETTER THE COMPETITIVE DIFFERENCE OF AN AIRCRAFT THAN THOSE WHO USE IT MOST...

// THE LEGACY IS OUR CHOICE

13 Bandeirante

Page 14: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ CLIENTE // CUSTOMER

/ ESPAÇO INTERNO / RELACIONAMENTO // INTERNAL SPACE // RELATIONSHIP

/ O que eu admiro no Legacy é a redundância, o tempo curto de preparação em solo antes da decolagem, o espaço interno, o bagageiro e a modernização da aviônica. Estamos muito satisfeitos. Tenho ótimas experiências e excelente relacionamento com o Suporte ao Cliente da Embraer."// What I admire about the Legacy is its redundancy, schedule reliability, internal space, baggage space, and. in terms of avionics, it has been modernizing. We are very satisfied. I have great experiences and a great relationship with Embraer's Customer Support."

JOSÉ CLAUDIO TORRESAN / PILOTO CHEFE BRASIL WARRANTY // CHIEF PILOT BRASIL WARRANTY

14 Bandeirante

Page 15: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ CONFIABILIDADE/ CONFORTO // TRUST // COMFORT

/ ESPAÇO INTERNO / RELACIONAMENTO // INTERNAL SPACE // RELATIONSHIP

/ DESIGN / SEGURANÇA // DESIGN // RELIABILITY

/ O melhor do Legacy é o seu design externo, que eu acho surpreendente, realmente encantador. O seu interior, a área destinada aos passageiros e, especialmente o espaço para bagagens, que eu nunca tinha visto igual em outra aeronave. Para mim, a sua confiabilidade é uma das melhores."// The nicest thing about the Legacy is its external design, which I think is amazing, really charming. Also the interior, the passenger space, especially the baggage compartment, which is something I have never seen in another aircraft with this size. The reliability for me is one of the best."

LUIZ FERNANDO GUARÁ / PILOTO CHEFE DA KIA MOTORS // CHIEF PILOT KIA MOTORS

/ Não há nenhuma aeronave na categoria que ofereça tanto conforto para os passageiros, o mesmo espaço interno e para bagagens. Mesmo aeronaves de uma classe acima do Legacy ficam atrás em uma comparação. O design de interiores da Embraer e a qualidade do acabamento merecem destaque. É uma plataforma extremamente confiável e madura, que oferece o nível de confiabilidade que os proprietários precisam. A equipe de suporte é excelente. O relacionamento cliente-prestador de serviço se eleva para um nível de amizade."// There is no aircraft in the category that offers the same comfort for passengers, internal space, and baggage space; even aircraft in a class above the Legacy are behind, in comparison. The quality of the interior of the plane, and Embraer’s aircraft interior design are also highlights. It is an extremely reliable and mature platform, and offers a level of reliability that owners need. The Customer Support team is excellent. We move from that customer-service provider relationship to a level of friendship."

CARLOS ALBERTO AZEVEDO / CEO DA JET MANAGER // CEO, JET MANAGER

15 Bandeirante

Page 16: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

São José dos Campos:

para duas famíliasuma casa // SÃO JOSÉ DOS CAMPOS: A TWO-FAMILY HOME

/ TECNOLOGIA // TECHNOLOGY

/ Hangares se transformam em centros de excelência de montagem de fuselagem e asas

// Hangars will become centers of excellence for assembling the fuselage and wings

16 Bandeirante

Page 17: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ A chegada da nova geração de jatos comerciais da Embraer – os E-Jets E2 (E175-E2, E190-E2 e E195-E2) – está transformando a sede da Empresa em São Jose dos Campos. Até 2018, os atuais hangares de montagem dos E-Jets se tornarão centros de excelência de montagem de fuselagem, das asas, da equipagem e de montagem final, operando em linhas móveis.

“O cronograma de desenvolvimento dos E-Jets E2 está em dia. O avião deverá ser apresentado no primeiro semestre de 2016 e realizar o primeiro voo no segundo semestre”, afirma Paulo Cesar Silva, Presidente & CEO da Embraer Aviação Comercial.

// The arrival of the new generation of Embraer commercial jets – the E-Jets E2 (E175-E2, E190-E2, and E195-E2) – is transforming the company’s headquarters in São Jose dos Campos. By 2018, the current E-Jets assembly hangars will become centers of excellence for assembling the fuselage, wings, tail assembly, and final assembly, with operations on moving assembly lines.

“The development timeline of the E-Jets E2 is on schedule. The airplane will likely be presented in first half of 2016 and the first flight taken in the second half of the year,” states Paulo Cesar Silva, President & CEO of Embraer Commercial Aviation.

/ Texto // By Deize Silva / Imagens Divulgação Embraer // Images Embraer Publicity

/ AS PRIMEIRAS MUDANÇAS NA MATRIZ DA EMPRESA PODEM SER NOTADAS COM A CONSTRUÇÃO DOS PRIMEIROS PROTÓTIPOS DOS E-190 E2, JÁ EM CURSO

// THE FIRST CHANGES AT THE COMPANY’S HEADQUARTERS CAN BE SEEN IN THE CONSTRUCTION OF THE FIRST PROTOTYPES OF THE E-190 E2, WHICH IS UNDERWAY

17 Bandeirante

Page 18: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

Entre janeiro e setembro de 2015, a Embraer recebeu 146 pedidos firmes para aeronaves da família de E-Jets.Destes, 89 são da atual geração, enquanto os 57 restantes são modelos E2, cujos três primeiros protótipos estão em desenvolvimento e começarão a ser entregues a partir de 2018. O desafio agora é preparar a produção para montar, simultaneamente, aeronaves das duas famílias no mesmo espaço para atender às necessidades dos dois programas.

Chave para o sucesso comercial dos E2, o grau de comunalidade da cabine de pilotagem entre as gerações da família de E-Jets possibilitará grande redução nos custos de treinamento da tripulação para as empresas aéreas, em função da familiaridade com o produto, diminuindo custos operacionais.

TRANSFORMAÇÃO COMPLETA“As primeiras mudanças na matriz da empresa podem ser notadas com a construção dos primeiros protótipos dos E-190 E2, já em curso. A montagem das novas asas, maiores e de perfil aerodinâmico diferenciado, está sendo feita em gabaritos (equipamentos utilizados para produzir peças) com mais de 20 toneladas cada um”, destaca André Luiz Soriani, Diretor de Fabricação. “Quando a linha estiver completa, os gabaritos vão se mover puxados por robôs até a asa estar completa para seguir para a pintura, agilizando o processo de montagem”, finaliza Soriani.

From January to September 2015, Embraer received 146 firm orders for the aircraft of the E-Jets family, 89 of which are for the present generation. The remaining 57 are for E2 models, whose three first prototypes are under development and will begin deliveries in 2018. The challenge, now, is to prepare the production line to simultaneously assemble aircraft from the two families in the same space, in order to meet the needs of the two programs.

The key to the commercial success of the E2s, which is the degree of commonality of the cockpit between the generations of the E-Jets family, will make it possible to greatly reduce the training costs of the crew for the airline companies, given their familiarity with the product, thus lowering operating costs.

COMPLETE TRANSFORMATION“The first changes at the company’s headquarters can be seen with the construction of the first prototypes of the E-190 E2, which is underway. The assembly of the new wings, which are longer and have a specific aerodynamic profile, is being done with jigs (equipment used to produce parts) weighing more than 20 tons, each,” points out André Luiz Soriani, Director of Manufacturing. “When the line is finished, the jigs will be pulled along by robots, until the wing is complete and ready to be painted, thus speeding up the assembly process,” the Director concludes.

/ TECNOLOGIA // TECHNOLOGY

18 Bandeirante

Page 19: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

Toda a linha de montagem do E2 tem o conceito de fluxo contínuo, com segmentos elaborados em linhas móveis. “Será uma transformação completa na linha de fabricação com a aplicação do estado da arte em tecnologia e em automação industrial, com melhor gestão do processo e acréscimo da produtividade”, acentua Soriani.

O E2 tem maior conteúdo de produção feito internamente pela Embraer do que a atual geração. A crescente intensificação na automação da montagem no novo programa e a transferência de parte da mão de obra da Aviação Executiva permitirão o aumento da verticalização da produção de itens e componentes estruturais do E2, que eram importados e agora serão fabricados na Unidade Faria Lima, em São José dos Campos. Certas tarefas repetitivas, a exemplo da furação, passarão a ser realizadas por robôs, o que permite expressivos ganhos de qualidade para a empresa e de ergonomia para o empregado, que passa a operar a máquina. “Conseguimos um enorme ganho com a padronização do processo por meio de robôs. Com isso, os empregados podem se focar em tarefas mais complexas”, finaliza Carlos Alberto Spinelli Filho, Gerente de Produção.

The entire E2 assembly line operates with the continual flow concept, with segments prepared on mobile lines. “It will be a complete transformation of the assembly line with the use of state-of-the-art technology and industrial automation, as well as the best process management and increased productivity,” Soriani emphasized.

The E2 has the most content produced internally by Embraer than the current generation of E-Jets. The growing emphasis on automated assembly in the new program and the transfer of part of the Executive Aviation labor force will allow greater verticalization of the production of items and structural components of the E2, which were once imported and will now be manufactured at the Faria Lima plant in São José dos Campos. Certain repetitive tasks, like drilling, will be done by robots, providing significant quality gains for the company and ergonomic improvements for workers who will operate the machine. “We have achieved enormous gains in standardizing the process, via robots. Therefore, workers can focus more complex tasks,” says Carlos Alberto Spinelli Filho, Production Manager.

/ Pré-equipagem do charuto e montagem da asa

// Pre-equipping and assembling the fuselage

19 Bandeirante

Page 20: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ O Legacy 450 é um novo jato, diferente de todos os outros da categoria mid-light. Inovadora, esta aeronave apresenta a união da tecnologia com o design e oferece novo padrão na sua categoria.

// The Legacy 450 is a new jet, different from all the others in its mid-light category. This innovative aircraft unites technology with design and offers a new standard for its category.

/ Texto // By Fernanda de Carvalho / Imagens Divulgação Embraer // Images Embraer Publicity

// TECHNOLOGY AND DESIGN = LEGACY 450

Tecnologia e design =

/ ENSAIO FOTOGRÁFICO // PHOTO ESSAY

20 Bandeirante

Page 21: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

Legacy 450

/ Os controles convencionais foram substituídos pela tecnologia fly-by-wire

// The conventional flight controls were substituted by fly-be-wire technology

21 Bandeirante

Page 22: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ ENSAIO FOTOGRÁFICO // PHOTO ESSAY

22 Bandeirante

Page 23: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Com autonomia de até 4.769 km (2.575 milhas náuticas), o jato executivo Legacy 450 pode voar sem paradas de Nova York a Las Vegas, de Dubai a Moscou ou de Jacarta a Hong Kong

// With its range of up to 4,769 km (2,575 nautical miles), the Legacy 450 executive jet can fly nonstop from New York to Las Vegas, from Dubai to Moscow, or from Jakarta to Hong Kong

/ Legacy 450 já está certificado pela ANAC, FAA e EASA"// The Legacy 450 is certified by ANAC, FAA, and EASA"

23 Bandeirante

Page 24: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Em parceria com universidades brasileiras, estrangeiras e com a NASA (agência espacial americana), a Bradar desenvolve tecnologias mais potentes com alto conteúdo local e valor reduzido. É o caso da placa de processamento desenvolvida para os radares aerotransportados e terrestres. "Ela é oito vezes mais potente com um terço do custo, que permite concorrermos com o mercado mundial”, explica João Moreira, Diretor de Tecnologia da Bradar.

Além do radar Saber-M60, a Bradar desenvolveu os radares Sentir-M20, de vigilância terrestre, em uso pelo Sistema Integrado de Monitoramento de Fronteiras (Sisfron); o Saber–M200, radar tridimensional de longo alcance para vigilância aérea; a miniaturização do OrbiSAR, para aplicações em veículos aéreos não-tripulados (MiniSAR) e o BradarSar-3000, que usa tecnologia InSAR, a qual permite mapeamento sob vegetação, florestas densas e até em regiões cobertas por nuvens sem perder a precisão.

Hoje, os radares desenvolvidos pela empresa também contemplam duas bandas – a X e a P. A banda X tem frequência mais alta, consegue registrar a umidade

// In partnerships with Brazilian and foreign universities, as well as NASA, Bradar develops more potent technologies with high local content and reduced value. That is the case of the processing boards developed for airborne and land-based radars. "It is eight times more powerful, at one-third the cost, this allowing us to compete on the worldwide market," explains Jão Moreira, Bradar's Director of Technology.

Besides the Saber-M60 radar, Bradar has developed the Sentir-M20 land surveillance radar, which is used by SISFRON (Integrated Border Monitoring System); the Saber–M200 three-dimensional, long-distance radar for aerial surveillance; the miniaturized OrbiSAR for use in unmanned aerial vehicles (MiniSAR) and the BradarSar-3000, which uses InSAR technology that allows mapping under vegetation and dense forests, and even in regions experiencing heavy cloud cover, without a loss of precision.

Today, the radars developed by the company also work on two bands –X and P. Band X has a higher frequency, is able to record the humidity of the air in high resolution and great precision for the meteorology area. Furthermore,

/ Texto // By Deize Silva / Imagens // Images Carla Dias

/ COM NOVOS INVESTIMENTOS PARA DESENVOLVER PROJETOS, A PRODUÇÃO DA BRADAR FOI NACIONALIZADA EM CERCA DE 90%, AUMENTANDO SUA COMPETITIVIDADE NO CENÁRIO INTERNACIONAL

// WITH NEW INVESTMENTS FOR DEVELOPING PROJECTS, BRADAR'S PRODUCTION WAS NATIONALIZED BY ABOUT 90%, INCREASING ITS COMPETITIVENESS AT THE INTERNATIONAL LEVEL

/ DEFESA // DEFENSE

Tecnologia

padrão global// BRAZILIAN TECHNOLOGY, GLOBAL STANDARD

NACIONAL,

24 Bandeirante

Page 25: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Placa de processamento para radares da Bradar: 8x mais potente; 1/3 do custo

// Processing board for Bradar radars: 8x more powerful; 1/3 of the cost

do ar com alta resolução e grande precisão para a área meteorológica. Além disso, a Bradar trabalha com a tecnologia Now-Casting, que prevê com antecedência de até cinco horas onde deverá chover. Já a banda P penetra na floresta e permite o mapeamento do solo sob a vegetação.

ORIGENS A Bradar tem suas origens na OrbiSat, fabricante de equipamentos para recepção de TV via satélite, criada em 2002.

Em 2011, a Embraer adquiriu a divisão de Radares e Sensoriamento Remoto da OrbiSat e criou a Bradar. Com novos investimentos para desenvolver projetos, a produção foi nacionalizada em cerca de 90%, aumentando sua competitividade no cenário internacional.

Atualmente, cerca de 230 funcionários trabalham em Campinas e em São José dos Campos (SP). A empresa está entre as cinco do mundo do segmento de radares que dominam a tecnologia 3D em radares aerotransportados e terrestres.

Por seu alto nível tecnológico, a Bradar foi escolhida pelo Exército Brasileiro para desenvolver o Saber-M60 em parceria com o Centro Tecnológico do Exército (CTEx). O radar terrestre rastreia aeronaves clandestinas, transmitindo informações em tempo real a um centro de operações de artilharia antiaérea. Leve, móvel e fácil de ser transportado, um lote de 22 radares foi utilizado pelas três Forças Armadas para a segurança de grandes eventos realizados nos últimos anos no Brasil: a Copa do Mundo 2014; a visita do Papa Francisco, em 2013; e a Rio+20, no ano anterior.

Bradar works with Nowcasting technology, which predicts up to five hours in advance where it will rain. Band P penetrates the forest and allows mapping the ground under the vegetation.

ORIGINS Bradar began in OrbiSat, a manufacturer of equipment for receiving TV signals via satellite, formed in 2002.

In 2011, Embraer acquired OrbiSat’s Radar and Remote Sensing Division and created Bradar. With new investments for developing projects, production was nationalized by about 90%, thus increasing its competitiveness at the international level.

Today, some 230 employees work in Campinas and São José dos Campos, in the State of São Paulo. Bradar is now ranked among the five companies in the world that master 3-D technology in airborne and land-based radars.

Due to its high technological level, Bradar was chosen by the Brazilian Army to develop the Saber-M60, in a partnership with the Army Technological Center (CTEx). This land-based radar traces clandestine aircraft, while transmitting information in real time to an anti-aircraft artillery operations center. Since it is light, mobile, and easy to carry, 22 of these radar devices were used by the three Armed Forces when providing security for large events held in Brazil over recent years: The 2014 FIFA World Cup; the visit of Pope Francis, in 2013; and Rio+20, the previous year.

NACIONAL,

25 Bandeirante

Page 26: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ MINHA HISTÓRIA // MY STORY

// MAPPING THE FUTURE

/ CRIAR SOLUÇÕES INOVADORAS PARA RADARES DE ÚLTIMA GERAÇÃO É UMA DAS ESPECIALIDADES DESTE PESQUISADOR ENGENHEIRO

// CREATING INNOVATIVE SOLUTIONS FOR CUTTING-EDGE RADAR APPLICATIONS IS ONE OF THE SPECIALTIES OF THIS ENGINEER-RESEARCHER

Futuro mapeado

/ Texto // By Deize Silva / Imagens // Images Carla Dias

/ João Moreira: uma carreira dedicada a pesquisa e desenvolvimento

// João Moreira: a carreer dedicated to research and development

26 Bandeirante

Page 27: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

// João Roberto Moreira Neto has a career that could be compared to a map. Each section covered has been carefully laid out, since 1978, when he decided to study at the Aeronautics Institute of Technology (ITA), a benchmark in the training of aeronautical engineers in Brazil.

His determination and, above all, his dedication to study and research were crucial for João Moreira to take career path that has brought him so many triumphs, which include 42 patents in the U.S., Canada, Germany, France, Sweden, and Japan.

With the incentive of professors from ITA and the University of São Paulo-São Carlos, he applied for and won a study scholarship from the National Board of Scientific and Technological Development (CNPq) to take a Ph.D. at Germany’s Munich Technology University. “Prior to going, I had to study hard to speak and write German,” Moreira said.

Simultaneously with his studies, Moreira worked as a researcher at the German Aerospace Center (DLR) and, in 1990, he won the DLR Science Award for work done in the area of synthetic aperture radar (SAR), which generates high-resolution images over long distances. In 1995, with the support of the Bavarian government and Germany’s KFW bank, he started a radar company that won a number of awards and was ranked among the most innovative German companies in the sector.

“In 1996, we held the worldwide launch of the first mapping radar with images on a scale of 1:5000, which gained us contracts in Indonesia and Venezuela, as well as in Brazil, where we X-rayed the transposition of the São Francisco River,” he proudly remembers.

After returning to Brazil, in 2002, he joined OrbiSat and began an ambitious project of building airborne radar for mapping and for defense, with financing by the BNDES, FINEP, and FAPESP.

In 2011, Embraer acquired the Radar and Remote Sensing Division of OrbiSat and created Bradar. João Moreira stayed with the company and became a partner and Director of Technology, doing what he loves most: creating innovative solutions for cutting-edge radar, which keeps Brazil among the most competitive countries in the world in this segment.

/ João Roberto Moreira Neto tem uma carreira que pode ser comparada a um mapa cartográfico. Cada trecho percorrido foi detalhadamente traçado desde 1978, quando decidiu estudar no Instituto Tecnológico de Aeronáutica (ITA), referência na formação de engenheiros aeronáuticos no Brasil.

A determinação e, sobretudo, a dedicação ao estudo e à pesquisa foram cruciais para que João Moreira trilhasse uma carreira com tantas conquistas, que incluem 42 patentes nos EUA, Canadá, Alemanha, França, Suécia e Japão.

Com o incentivo de professores do ITA e da USP-SP, submeteu e ganhou uma bolsa de estudos do CNPq para o doutorado na Universidade Técnica de Munique (Alemanha). “Antes disso, precisei me dedicar muito para falar e escrever o alemão”, destaca Moreira.

Paralelamente aos estudos, Moreira trabalhou como pesquisador no Centro Aeroespacial Alemão (DLR) e, em 1990, ganhou o Prêmio Ciência DLR por trabalhos na área de radares de abertura sintética (SAR), que geram imagens de alta resolução a grandes distâncias. Em 1995, com apoio do governo da Baviera e do banco alemão KFW, abriu uma empresa de radares que conquistou diversos prêmios e figurou entre as companhias alemãs mais inovadoras do setor.

“Em 1996, fizemos o lançamento mundial do primeiro radar cartográfico com imagens em escala de 1:5.000, que nos rendeu contratos com a Indonésia, com a Venezuela e também com o Brasil, para radiografar a transposição do Rio São Francisco”, relembra, com orgulho.

De volta ao Brasil, em 2002, associou-se à OrbiSat, iniciando um projeto ambicioso de construção de radares aerotransportados para cartografia e para defesa com financiamento do BNDES, da FINEP e da FAPESP.

Em 2011, a Embraer adquiriu a Divisão de Radares e Sensoriamento remoto da OrbiSat e criou a Bradar. João Moreira permaneceu na empresa e tornou-se sócio e Diretor de Tecnologia, dedicado ao que mais gosta de fazer: criar soluções inovadoras para radares de última geração, que mantém o Brasil como um dos países mais competitivos no mundo nesse segmento.

/ Cartografia: um projeto ambicioso que deu certo"// Mapping: a top-notch ambitious project"

27 Bandeirante

Page 28: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ TÚNEL DO TEMPO // TIME TUNNEL

ERJ 145 – um projeto de // ERJ 145 –

A SUCCESSFUL

PROJECT

/ A BOA ACEITAÇÃO DO ERJ 145 LEVOU AO DESENVOLVIMENTO

DA PRIMEIRA FAMÍLIA DE JATOS DA EMBRAER

// THE EXCELLENT LEVEL OF ACCEPTANCE OF THE ERJ 145 LED

TO THE DEVELOPMENT OF EMBRAER'S FIRST FAMILY OF JETS

sucesso

/ Texto // By Deize Silva / Imagens Centro Histórico Embraer // Images Embraer Historical Center

/ Um projeto ambicioso, um mercado carente e uma equipe de profissionais unida para desenvolver a primeira aeronave comercial a jato com a assinatura da Embraer – e para 50 passageiros, a maior da Empresa até então. Assim nasceu, no fim da década de 80, o projeto do EMB 145, primeiro jato pressurizado para transporte regional.

Lançado em 1989 no Salon Aeronautique de Le Bourget, o projeto foi reativado somente em 1991, quando o engenheiro responsável, Satoshi Yokota, assumiu as negociações com fornecedores para atrair parceiros que compartilhassem o risco de investir no desenvolvimento da aeronave – um modelo de negócios totalmente diferente do existente.

// An ambitious project, a needy market, and a team of professionals united to develop the first commercial jet built by Embraer – and for 50 passengers, the biggest airplane built by the company up to that time. Thus, at the end of the 1980s, was born the EMB 145 project, the first pressurized jet for regional transportation.

Launched in 1989, at the Paris Air Show, the project was reactivated only in 1991, when the engineer-in-charge, Satoshi Yokota, took over the negotiations with suppliers, in order to attract partners that would share the risk of investing in the development of the aircraft – under a business model totally different from what existed.

28 Bandeirante

Page 29: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

O modelo de sociedade vingou: a belga Sonaca desenvolveu os anéis da fuselagem e a espanhola Gamesa forneceu a infraestrutura da produção. Em paralelo, a Embraer recebia cartas de intenção de 14 empresas aéreas de todo o mundo para adquirir o novo avião.

O MARCO DA VIRADACom a privatização da Embraer, em 1994, o

projeto do EMB 145 decolou de vez, tornando-se símbolo da nova fase da Empresa. Em agosto de 1995, o protótipo fez sua estreia. A primeira aeronave foi entregue, em 1996, para a norte-americana Continental Express e, dois anos depois, a Embraer entregava o 50º jato, batizado de ERJ 145 (Embraer Regional Jet).

A boa aceitação do ERJ 145 levou ao desenvolvimento de uma família de jatos com pequenas variações de tamanho (ERJ 135, ERJ 140). O sucesso da plataforma na aviação regional levou a Embraer a adaptar o produto para a aviação executiva – e assim, em 2001, surgia o Legacy. Na Defesa, o programa gerou frutos com os aviões de vigilância e controle aéreo.

O sucesso na aviação comercial prosseguia e, em 2002, a Varig passou a operar a ponte aérea Rio-São Paulo com a aeronave. No mesmo ano, foi aberta a primeira fábrica da Embraer no exterior, justamente para produzir a aeronave.

No total, mais de 1.100 jatos da família foram entregues.

The partnership model went well: Belgium’s Sonaca developed the fuselage rings and Spain’s Gamesa supplied the production infrastructure. At the same time, Embraer received letters of intent from 14 airline companies, worldwide, to acquire the new airplane.

THE TURNING POINTWith the privatization of Embraer, in 1994, the project of the EMB 145 immediately took off, becoming the symbol of the new phase of the company. The prototype debuted in August 1995. The first airplane was delivered in 1996, to U.S.-based Continental Express and, two years later, Embraer delivered the 50th jet, called the ERJ 145 (Embraer Regional Jet).

The excellent acceptance of the ERJ 145 led to the development of a family of jets with only small variations in size (ERJ 135 and ERJ 140). The success of the platform in regional aviation led Embraer to adapt the product for executive aviation, and thus, in 2001, the Legacy was born. In the Defense area, the program bore fruit with the aerial surveillance and control airplanes.

The success in commercial aviation progressed and, in 2002, Varig Airlines began to operate the Rio-São Paulo shuttle with the aircraft. That same year, Embraer’s first foreign factory was opened, in China, specifically to build this aircraft.

In all, more than 1,100 units of this family of jets were delivered.

/ EMB 145 foi o símbolo da nova fase da Embraer

// The EMB 145 was the symbol of Embraer's new phase

29 Bandeirante

Page 30: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

/ Texto // By Deize Silva / Imagens // Images Sérgio Fujiki

/ Formado engenheiro eletrônico pelo Instituto Tecnológico da Aeronáutica (ITA), em 1964, Satoshi Yokota tornou-se o terceiro funcionário da Engenharia de Sistemas da Embraer, em 1970. “A Embraer estava sendo criada e os meus conhecimentos em eletrônica de aviação ajudaram na minha contratação”, lembra.

Antes da fundação da Embraer, Satoshi trabalhou no Centro Técnico Aeroespacial (CTA), em São José dos Campos, entre 1965 e 1967, como pesquisador do Departamento de Eletrônica do Instituto de Pesquisa e Desenvolvimento. Nesse período, fez treinamento na Agência Espacial Norte Americana (Nasa), participando do lançamento da base de sondagens de foguete na Praia do Cassino (RS) e na Base Barreira do Inferno (RN). Em 38 anos dentro da Embraer, Satoshi trilhou uma trajetória de sucesso que começou como engenheiro de Sistemas Eletrônicos e culminou na Vice-Presidência Executiva de Planejamento Estratégico e Desenvolvimento Tecnológico.

Em quase quatro décadas, ele se orgulha de ter participado de praticamente todos os projetos da Empresa – em especial o do emblemático ERJ 145. “Foi um avião icônico, marco na virada da empresa estatal em dificuldade para uma empresa inovadora, bem-sucedida, que compete com gigantes internacionais”, afirma o ex-gerente e ex-diretor do Programa ERJ 145.

Aposentado desde 2008, Satoshi se dedica a participar de Conselhos de organizações sociais e de entidades de classe. E não deixa de lado o golfe e prioriza a família.

// Satoshi Yokota, who has a degree in Electronic Engineering from Brazil’s Aeronautics Technological Institute (ITA), 1964, became the third employee of Systems Engineering of Embraer, in 1970. “Embraer was in the process of being created and my knowledge of aviation electronics helped me be hired,” he remembers.

Before Embraer was founded, Satoshi worked at the Aerospace Technical Center (CTA), in São José dos Campos, from 1965 to 1967, as a researcher in the Electronics Department of the Research and Development Institute. During that time, he went through training at the National Aeronautics and Space Administration (NASA), in the U.S., taking part in the launch of the sounding rockets base in Praia do Cassino, State of Rio Grande do Sul, and the Barreira do Inferno Base, in the State of Rio Grande do Norte. During a 38-year career at Embraer, Satoshi followed the path of success that began as an Electronics Systems engineer and culminated in the position of Executive Vice President of Strategic Planning and Technological Development.

In nearly four decades, he proudly took part in practically all of the Company’s projects – especially that of the emblematic ERJ 145. “It was an iconic airplane, marking the turning point from a State-owned company in difficulties to an innovative, successful company that competes with international giants,” states the former Manager and former Director of the ERJ 145 Program.

Satoshi has been retired, since 2008, and has dedicated his time to being a member of the Boards of social organizations and professional associations. But he has not stopped playing golf and giving priority to his family.

/ TÚNEL DO TEMPO // TIME TUNNEL

Satoshi Yokota: / um pioneiro da Embraer// an Embraer pioneer

/ Saiba mais sobre a aviação no Brasil no Centro Histórico Embraer: www.centrohistoricoembraer.com.br // See more about aviation in Brazil at the site of the Embraer Historical Center: www.centrohistoricoembraer.com.br

30 Bandeirante

Page 31: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

THEY ALL FLEW ON EMBRAER AIRCRAFT LAST MONTH.

WHAT DO OVER5 MILLION

U.S. PASSENGERS HAVE IN

COMMON?

Embraer is one of the world’s most important aircraft companies. Yet we are hardly a household word. As a leading Brazilian global company we have supplied aircraft to over 90 airlines in more than 60 countries. We produce more aircraft with up to 120 passengers than any other manufacturer and we have partnered with the U.S. for over 45 years.

AsPartnersWeFlyHigher.com

Page 32: Revista Embraer Ano 46 nº 758 Nov/15 // Embraer Magazine ... · As atividades terão início em janeiro de 2016 e a previsão inicial é de contratação de 20 profissionais

DO WHAT SEEMS IMPOSSIBLE.THEN DO MORE OF IT.In the 10 short years of Embraer Executive Jets, we’ve certified not one, but four clean-sheet

designs. We elevated the standards for the light jet category—and then established a new

category of mid-size jets altogether. And today, the world’s most delivered business jet is an

Embraer. Such progress was only possible due to an amazing history building commercial and

military aircraft that achieved similar seemingly impossible accomplishments. Proving you can

come a long way in 10 years—when it’s preceded by 40 years of preparation.

..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rethink Convention.

EmbraerExecutiveJets.com