review, Čsa

100
Váš osobní výtisk | Your personal copy | www.czechairlines.com | March–April 2012 MěSTO ZAHRAD MELBOURNE THE GARDEN CITY MELBOURNE

Upload: boomerang-publishing

Post on 26-Mar-2016

263 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Zlatá litera o nejlepší článek, 3. místo Zlatý středník

TRANSCRIPT

Page 1: Review, ČSA

Váš osobní výtisk | Your personal copy | www.czechairlines.com |

March–April 2012

Město zahrad

MelbourneThe GArden CiTY

Melbourne

Page 2: Review, ČSA

STEPHENWEBSTER.COM

MERCURY Jewellery Boutique, Prague 6, Airport Praha-Ruzyne Terminal 1 and 2, Tel.: +420 224267561, +420 224282728MERCURY Jewellery Boutique, Prague 1, Parizska 30, Hotel InterContinental Praha, Tel.:+420 296631197

Z-Princ Gold s.r.o., Karlovy Vary, Stara Louka 335/48, Tel: +420 353852637

OHLídejte sI Levnější parkOváníonline RezeRvace na www.pRg.aeRo

keep an eYe Out FOr cHeaper parkInGonline ReSeRvaTionS aT www.pRg.aeRo

od/from

750 Kč /czK týden/week

200x270-EN-CZ.indd 2 8.2.12 13:33

Page 3: Review, ČSA

OHLídejte sI Levnější parkOváníonline RezeRvace na www.pRg.aeRo

keep an eYe Out FOr cHeaper parkInGonline ReSeRvaTionS aT www.pRg.aeRo

od/from

750 Kč /czK týden/week

200x270-EN-CZ.indd 2 8.2.12 13:33

Page 4: Review, ČSA

Pro ČesKÉ aerolInIe VYdÁVÁ | For CzeCh aIrlInes PublIshed bY: boomerang Publishing, s. r. o., nad Kazankou 37, 171 00 Praha 7 – troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: [email protected], www.bpublishing.cz redaKČnÍ rada | edItorIal board: barbora Kubíčková, Ingrid slívová, hana hejsková, Magdaléna Chvalinová, rudolf Král InzerCe | adVertIsInG: Marek hammerschmied, e-mail: [email protected], +420 774 075 614. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. | the publisher is not responsible for the content of advertisements. tIsK | PrInt: slovenská Grafia, a. s. tiskové chyby vyhrazeny. reVIeW VYChÁzÍ JaKo dVouMěsÍČnÍK. | the reVIeW Is PublIshed bI-MonthlY. registrace Ministerstva kultury Čr: MK Čr e 16853

těŠÍMe se na VaŠe nÁzorY na reVIeW. PosÍleJte Je, ProsÍM, na | Your oPInIons oF the reVIeW Would be MuCh aPPreCIated. Please, send theM to:[email protected], České aerolinie, Jana Kašpara 1, 160 00 Praha 6, Czech republic

24

56

46

ČlÁnKY | ARTICLES

6 div Česka | Czech wonder

8 navigátor | navigator

14 rozhovor | interview

bohdan Pomahač – o prvenství mi nikdy nešlo | bohdan Pomahač –

being first was never my goal

24 destinace | destination

Melbourne – Město zahrad | Melbourne – The Garden City

36 téma | Topic

Galerie, kde to žije | living galleries

46 destinace | destination

ufa – Město na hranici kontinentů | ufa – Where continents meet

56 osobnost na palubě | Personality on board

Jitka hosprová – s violou jsem šťastná | Jitka hosprová – i’m happy with

my viola

60 Knižní tip | book tip

Petra soukupová – Marta v roce vetřelce | Petra Soukupová – Marta in

the Year of the Alien

64 Životní styl | life style

76 střípky | news

serVIs | SERVICE

78 Program oK Plus | oK Plus Programme

80 užitečné informace | useful information

82 na palubě | on board

84 Mapy | Maps

86 skyteam

87 terminál a plán letiště | Terminal and airport plan

90 letadlový park | Fleet

92 dárky | Gifts

| o b s a h | C o n T e n T

4

Page 5: Review, ČSA

www.hodinky-tagheuer.cz

Page 6: Review, ČSA

Český ŠternberkČeský Šternberk

Page 7: Review, ČSA

Impozantní hrad, který se tyčí na skalnatém

břehu nad řekou sázavou, byl postaven už

ve třináctém století. V průběhu staletí byl

podobně jako většina českých hradů hned

několikrát přestavován a dostavován až

do současné podoby. Po pádu komunismu

byl Český Šternberk vrácen rodu Šternberků,

je ale po celou sezonu přístupný veřejnosti.

The impressive castle, which rises from a rocky

bank above the Sázava river, was built in the

thirteenth century. Throughout the centuries it was,

like most Czech castles, rebuilt several times. After

the fall of communism, Český Šternberk was

returned to the Šternberk family but is open to the

public throughout the whole season.

Page 8: Review, ČSA

| n a V I G Á t o r | n A V i G A T o r

8

tradiční elegance v novém hávu refurbished traditional elegance

na mnoha místech České republiky vyvěrají minerální prameny, které jsou už od 15. století využívány k léčebným účelům. Především západočeské lázně se staly celosvětovým pojmem. V současné době nabízejí české a moravské lázně kromě tradičních léčebných poby-tů také nové formy wellness a fitness programů. V roce 2012 dojde k další modernizaci a zkvalitnění nabídky. zveme vás například do nového provozu nejslavnějšího českého lázeňského hotelu thermal v Karlových Varech – své první hosty přivítá na jaře letošního roku. Více na www.czechtourism.com.

used for medical purposes since the 15th century, mineral springs can be found in many places in the Czech republic and West bohemian spas in particular are renowned all over the world. nowadays, in addition to traditional cures, bohemian and Moravi-an spas offer new wellness and fitness programs and new modern-ized and high-quality programs will be introduced in 2012. let us invite you to the most famous Czech spa hotel, the refurbished ho-tel Thermal in Karlovy Vary – the first guests will start arriving this spring. More at www.czechtourism.com.

Cyklistické Peklo severuCyclists’ hell of the north

na start jednoho z nejstarších závodů silniční cyklistiky Paris–rou-baix se letos závodníci z celého světa postaví v neděli 8. dubna. trať dlouhá 258 km si kvůli své obtížnosti po právu již po první světové vál-ce vysloužila přezdívku l’enfer du nord – Peklo severu. tato přezdívka závodu zůstala až do současnosti, takže není divu, že je pro účastníky ctí v tomto pekelném závodě obstát. Jestli si budete chtít start závodu prohlédnout na vlastní oči, nenechte se zmást názvem závodu Paris–roubaix. už více než čtyřicet let závod nezačíná v Paříži, ale až v Com-piègne. Více na www.letour.fr.

This year, one of the oldest road cycling races Paris–roubaix will be held on Sunday, 8 April and will host competitors from all over the world. The race is 258 kilometres long and since World War i has quite legitimately been dubbed l’enfer du nord – hell of the north. As this nickname has stayed with the race to this day, it is no wonder that the victors are honoured. if you want to see the start of the race with your own eyes, do not be mistaken by the name Paris–roubaix. For over forty years the race has started in Compiegne. More at www.letour.fr.

Page 9: Review, ČSA

| n a V I G Á t o r | n A V i G A T o r

Velikonoční festival ludwiga van beethovenaeaster ludwig van beethoven festival

Již šestnáctý ročník největšího polského festivalu klasic-ké hudby zve i letos k návštěvě Varšavy. Koná se v období Veli-konoc, a to od 25. března do 6. dubna, a s těmito svátky je te-maticky propojen. Festival láká světové virtuosy, pěvecké sbory a orchestry, kteří se představují spolu s nejvýraznějšími polský-mi umělci a soubory. součástí festivalu je také výstava v Jage-llonské knihovně, kde si mohou návštěvníci prohlédnout podpi-sy bacha, haydna, Mozarta, a dokonce i samotného beethovena. Více na www.beethoven.org.pl.

Why not visit the sixteenth year of the biggest Polish festival of classical music in Warsaw? The event is held during easter, from 25 March to 6 April. The festival brings together world famous virtuosos, choirs and orchestras and the most eminent Polish musicians and ensembles. There is also an exhibition held in the Jagiellonian university library where visitors can see the sig-natures of bach, hayden, Mozart and even beethoven himself. More at www.beethoven.org.pl.

inzerce

1+KK až 5+KK

BYDLETE NA SKVĚLÉ ADRESE

ŠIROKÁ NABÍDKA BYTŮOd 1+kk po mezonetové byty

SKVĚLÉ CENY OD 55.000 Kč/m2

Cena zahrnuje parkování, sklep a terasy

SOUKROMÝ PARKPark plný zeleně pouze pro rezidenty

RECEPCE S OSTRAHOUPraktické služby a bezpečí

www.ce n t ra l p a r k p ra h a .co m

PRŮMĚRNÁ SLEVA

750.000 Kč

op

roti

cen

ám r

oku

20

11

CSArew_200x135.indd 1 7.2.12 11:03

Page 10: Review, ČSA

| n a V I G Á t o r | n A V i G A T o r

10

Jarní tulipánové královstvíSpring tulip kingdom

neuvěřitelných sedm milionů cibulovin zasazených každý rok v lisse nedaleko amsterdamu dělá z Keukenhofu tu největ-ší zahradu na světě. Jestli jste ještě nevítali jaro v této unikátní zahradě, kam již šedesát let míří zástupy turistů, nemůžete si odškrtnout nizozemsko ze seznamu opravdu poznaných zemí. Každé jaro otevírá Keukenhof své brány pouze na osm týdnů (le-tos je to od 22. března do 20. května). tahle krása se rozkládá na 15 km turistických tras, na nichž probíhá také řada doprovod-ných akcí. tolik barev a vůní nenajdete asi nikde jinde na světě. Více na www.keukenhof.nl.

The incredible seven million bulbs planted every year in lisse near Amsterdam make Keukenhof the biggest gar-den in the world. if you have not yet welcomed the spring in this unique garden open to tourists, you cannot tick off the netherlands on your list of countries you truly know. For sixty years, every spring Keukenhof has opened to the public for eight weeks (this year from 22 March to 20 May). With 15 kilometres of hiking trails, this beau-ty hosts a number of accompanying events. You won’t find so many colours and fragrances anywhere else in the world. More at www.keukenhof.nl.

Když vás vedou smyslylet your senses be your guide

zkuste si představit svět, kde nic nevidíte a kde jste odkázáni pouze na ostat-ní smysly. na neviditelné výstavě v Praze zažijete unikátní, šedesát minut tr-vající putování prostředím, kde zmizelo všechno světlo a vy se pomocí zbylých smyslů snažíte najít cestu ven. Celou výstavou vás po speciálně vybavených a zatemněných místnostech provázejí nevidomí nebo částečně nevidomí lidé, za jejichž asistence si vyzkoušíte, jak se pohybovat v ruchu města, jak zaplatit za kávu nebo jak vybrat správné koření. Ve druhé části výstavy si můžete „pře-číst“ denní tisk pomocí speciálních mluvicích programů nebo si zahrát některou ze společenských her přizpůsobených nevidomým. Více na www.neviditelna.cz.

Try and imagine a world in which you cannot see anything and have to rely completely on your other senses. The invisible exhibition in Prague will take you on a unique, sixty-minute journey through total darkness as you try to find your way through using your other senses. The exhibition takes place in es-pecially equipped darkened rooms where a visually impaired guide helps you find your way around a flat, walk along a city street or buy a drink in a café. in the second part of the exhibition you can “read” a newspaper using special talking programmes, or play a board game modified for the visually impaired. More at www.neviditelna.cz.

Page 11: Review, ČSA

současné umění v bruseluContemporary art in brussels

Každým rokem v dubnu otevírá uznávaná výstava artbrussels své brány více než 30 000 milovníků umění, sběratelů a odborníků z celého světa. artbrussels je evropskou platformou, kde najdou prostor pro prezentaci svých děl jak zavede-ní autoři, tak i mladé výtvarné talenty. světoznámé galerie tady prezentují výběr ze svých nejcennějších obrazů, soch, fotografií, videí a instalací. během této akce se také můžete zúčastnit debat s významnými osobnostmi ze světa umění, navští-vit různé programy mezinárodních výstav, nebo dokonce nahlédnout do soukro-mých belgických sbírek. Více na www.artbrussels.be.

every April, the acclaimed Artbrussels exhibition opens its gates to over 30,000 art lovers, collectors and experts from all over the world. Artbrussels is a european platform showcasing both established artists and young talents. World famous galleries present their most treasured paintings, sculptures, pho-tographs, videos and installations. during this event you can participate in var-ious debates with interesting people from the world of art, visit different pro-grammes of international exhibitions or even take a peep at private belgian collections. More at www.artbrussels.be.

| n a V I G Á t o r | n A V i G A T o r

inzerce

L U X U R Y S P A R E S O R T

K A R L O V Y V A R Y

If you want your spa stay to be an unrepeatable

and unique experience, accept our invitation to

the exclusive and fabulously charming spa resort,

the Savoy Westend Hotel, which is located in the

most attractive historic part of Karlovy Vary. Allow

yourself to be carried away by the atmosphere

of a bygone era which follows you at every

step. Thanks to the careful reconstruction of the

original historical buildings and the preservation of

the unique architectonic elements, in combination

with a sensible incorporation of the most modern

equipment, this spa resort meets the requirements

of even the most demanding clientele.

Welcome into the world of luxury life!

Enter your unique membership password

„LUXURY-LIFE“ and take advantage of our

unrepeatable offer – exclusively for on-line

reservation system www.savoywestend.cz

w w w . s a v o y w e s t e n d . c z

Page 12: Review, ČSA

| n a V I G Á t o r | n A V i G A T o r

12

relax a adrenalin slovenských horrela-X and X-treme in Slovakian mountains

od 13. do 14. dubna se ve Veľké lomnici potkají obdivovatelé na první pohled protichůd-ných sportů. nejen pro milovníky pořádné lyžovačky zde totiž organizátoři ze slovenských ve-lehor připravili již třetí ročník závodů sKI and Golf slovakia. Profesionálové i amatéři změří síly ve sportech, které mají ve Vysokých tatrách již více než stoletou tradici. a protože ke spor-tovním výkonům patří i relaxace, je pro sportovce i pro ty, kdo upřednostňují oddych před ak-tivním pohybem, k dispozici skvělá možnost vychutnat si účinky termálních bazénů a vodních atrakcí v aquacity Poprad. ať už se rozhodnete pro kteroukoliv aktivitu, díky modernímu letiš-ti Poprad-tatry se za skvělou zábavou dostanete snadno a pohodlně. Více informací o letech na www.airport-poprad.sk, podrobnosti o závodech na www.golftatry.sk, o lyžařských střediscích na www.jasna.sk, www.vt.sk a o vodním světě na www.aquacity.sk.

on 13 and 14 April Velká lomnica will be the venue for admirers of what are, at first sight, rather different sports. The highest mountains in Slovakia will host the third year of the SKi and Golf Slovakia tournaments. Professionals and amateurs will compete in two sports with over a hundred years of tradition in the high Tatras. And because sport needs to be combined with relaxation, both the athletes and the less active can enjoy the thermal pools at Aquacity Poprad. no matter which activity you choose, your winter fun is within easy reach of the modern Pop-rad-Tatry Airport. For more information on flights go to www.airport-poprad.sk; more informa-tion about the tournament can be found at www.golftatry.sk; and for information about ski-re-sorts and the water world go to www.jasna.sk and www.aquacity.sk.

Španělská tradice v dílech mistrůSpanish tradition in the works of masters

Výstava tauromaquia: tváří v tvář býku nabízí až do 9. dubna 2012 návštěvníkům obecního domu v Praze unikátní podívanou. Picasso, Goya, dalí, Filla a Čapek sdílejí skrze svá díla pohled na španělskou tradici plnou vášní, odkrývají ale také svůj postoj vůči době. Pro vý-stavu se podařilo získat i výjimečné Picassovo dílo, přípravný karton k tapiseriím kresby Guernica, jehož hodnota je nevyčíslitelná a jenž doposud nebyl zapůjčen mimo Francii. Kresba má stejně impozant-ní rozměry jako tapiserie: 7 × 3,3 m. Více na www.tauromachie.cz.

until 9 April 2012 the exhibition Tauromaquia: Face to Face with the bull is presenting visitors to the Municipal house in Prague with a unique viewing opportunity. in their work, Picasso, Goya, dalí, Filla and Čapek offer viewers a glimpse of Spain’s passionate spectacle, but they also reveal something about how they viewed their own era. A unique work of Picasso was obtained for the exhi-bition, the preparatory drawing for the Guernica tapestry, a work of priceless value never before lent outside of France. The draw-ing has the same impressive dimensions as the tapestry: 7 × 3.3 m. More at www.tauromachie.cz/web/en.

Page 13: Review, ČSA

KonÁ se

Hudba

16.–26. března – budapest spring Festival, hudba, divadlo a filmy,

Maďarsko

11. dubna – koncert houslové virtuosky Gabriely demeterové na

Žofíně, Praha, Čr

21. dubna – koncert Michaela boltona, sydney, austrálie

30. května – koncert bruce springsteena, berlín, německo

Kultura

4.–27. března – teatralia, herecký a taneční festival, Madrid,

Španělsko

12.–28. dubna – Festival kabaretního umění, amsterdam,

nizozemsko

Sport

31. března – hervis ½maraton Praha, Čr

3. dubna – tour of Flanders, závod v silniční cyklistice, brugy,

belgie

Ostatní

15.–29. dubna – skopje Film Festival, Makedonie

WhAT’S on

Music

16–26 March – budapest Spring Festival, music, theatre and

cinema, hungary

11 April – violin virtuoso Gabriela demeterová at Žofín

Palace, Prague

21 April – Michael bolton concert, Sydney, Australia

30 May – bruce Springsteen concert, berlin, Germany

Culture

4–27 March – Teatralia, theatre and dance festival, Madrid,

Spain

12–28 April – Amsterdam Cabaret Festival, the netherlands

Sport

31 March – hervis half Marathon, Prague

3 April – Tour of Flanders, road cycling race, bruges, belgium

Other

15–29 April – Skopje Film Festival, Macedonia

13

Casino Atrium at the hotelHilton Prague

American Roulette, Poker,Texas Hold´em, Black Jack,

Pontoon, Punto Banco,Slot machines & El. Roulette

www.casinoatrium.cz

Open daily from 2 p.m.Pobrežní 1, Prague 8ˇ

| n a V I G Á t o r | n A V i G A T o r

Page 14: Review, ČSA

Bohdan Pomahač

o prvenství mi nikdy nešlo

being first was never my goal

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

Text Jiří holubec Foto archiv brigham and Women’s hospital

14

Page 15: Review, ČSA

▶15

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

Though he heads a team that performs

surgery that is unique in the world,

Mudr. bohdan Pomahač stresses that he does

not think of his achievements as a victory in

some race. For him, the patients always come

first. Thanks to the efforts of this Czech surgeon,

his patients can return to living normal lives.

Přestože stojí v čele týmu provádějícího

světově unikátní operace, zdůrazňuje

Mudr. bohdan Pomahač, že on sám své

úspěchy nepovažuje za vítězství v závodě.

na prvním místě u něj stojí vždy pacienti, kteří

se díky úsilí českého chirurga vracejí

do normálního života.

Na střední škole jste se prý rozhodoval mezi studiem na matematicko-fyzikální fakultě a medicínou. Proč nakonec padla volba na medicínu? asi jako každý v tom věku jsem zvažoval různé varian-ty podle toho, co mě nejvíce zajímalo a bavilo. největší smysl mi dávalo studium matematicko-fyzikální fakul-ty, architektury a medicíny. Jsem založením praktický člověk, a když jsem se zamýšlel nad životem v tom kte-rém povolání, připadala mi matematika příliš abstrakt-ní. nebylo mi jasné, co bych konkrétně dělal, ale před-stavoval jsem si, že bych seděl nad výpočty v nějakém ústavu, což mě nelákalo. baví mě spojovat práci hlavy a rukou a pomáhat konkrétním lidem mi přináší pocit zadostiučinění. tyto úvahy nakonec vyústily v mé roz-hodnutí věnovat se medicíně.

Do podobného schématu ale docela dobře zapadá i ona architektura...to máte pravdu. Kdybych se býval nedostal na medi-cínu, pravděpodobně bych architekturu zkusil. Když o tom dnes uvažuji, nacházím dokonce i podobné ob-lasti mezi architekturou a rekonstrukční chirurgií, kte-ré se věnuji.

Jak jste dospěl k rozhodnutí odjet pracovat do USA? na medicínu jsem nastoupil v roce 1989 a měl jsem to štěstí, že jsem studoval u velmi progresivního pro-děkana, pana profesora duška. byl to vzdělaný a svě-taznalý člověk, který sám strávil mnoho let prací v za-hraničí a snažil se založit v olomouci systém zvaný problem based learning. nechtěl vyučovat medicínu biflováním „telefonních seznamů“, ale studováním konkrétních případů pacientů, na základě kterých se daná studijní tematika – fyziologie, anatomie a podob-ně – zpětně probírá a objevuje. díky němu jsem byl

In high school you apparently decided between study-ing at the faculty of mathematics and physics and the faculty of medicine. Why did you finally choose medi-cine?Probably like everyone else at that age, i was consider-ing various options, depending on what i was then most interested in and found most entertaining. Mathemat-ics and physics, architecture, or medicine seemed most meaningful subjects to me. i am a profoundly practical man and so when i was thinking about spending my life working in these professions, mathematics seemed too abstract to me. it was not clear to me what, specifically, i would be doing, but i imagined i would be pondering some calculations in some institute. That did not appeal to me. i enjoy using my brain and my hands and helping people. That gives me a sense of satisfaction. These con-siderations eventually resulted in my decision to devote myself to medicine.

But architecture fits those intentions quite well too…You are right. if i hadn’t been admitted to medical school, i would probably have tried architecture. When i think about it today, i even find similarities between architec-ture and reconstructive surgery, the field i am working in.

How did you arrive at a decision to go and work in the U.S.?i started to study medicine in 1989 and i had the great for-tune of being taught by a very progressive vice-dean, Pro-fessor dušek. he was an educated and worldly man who had himself spent many years working abroad. in olo-mouc he tried to establish a system called problem-based learning. he did not want to teach medicine through rote learning, but by studying specific cases of patients, on the basis of which the given study topics – physiology, anato-

Page 16: Review, ČSA

16

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

schopen se podívat na harvard Medical school v bos-tonu, což jsem spojil s výměnným pracovním pobytem pro studenty v rámci programu Interexchange. První zkušenost se severoamerickými univerzitami ve mně zanechala velmi silný dojem. už tehdy jsem se v pod-statě rozhodl, že po skončení studia chci zkusit v tom-to prostředí pracovat.

Co bylo tím rozhodujícím faktorem, který vás přesvěd-čil odjet do USA, kde začátky pravděpodobně nebyly jednoduché?Vzhledem k tomu, že jsem hovořil pouze anglicky, jsem měl na výběr británii, Irsko nebo usa. dnes je to přesně naopak, ale v devadesátých letech bylo pa-radoxně jednodušší získat práci v usa než v evropě. také jsem ze zkušeností svých kolegů věděl, že ve spo-jených státech je reálná šance získat místo ve výzku-mu, kde jsem plánoval začít a pak pokračovat v klinic-ké medicíně. Kdybych ale měl uvést jeden konkrétní důvod, tak to byl poněkud abstraktní systém postgra-duálního vzdělávání v České republice, mnohdy závis-lý více na známostech než na schopnostech. Přesně strukturovaný a přehledný americký systém mi oproti tomu připadal velice férový. Je v něm jedno, jestli jste syn ředitele nemocnice nebo jste se přistěhoval z Pá-kistánu. oba proděláte stejný tréninkový proces a kari-érní postup závisí čistě na vašich schopnostech. navíc prostředí lékařských akademických center v severní

my, and so on – were assessed and understood. Thanks to him i was able to visit harvard Medical School in bos-ton, u.S. on a summer work-study internship in the inter-exchange program. My first experience with north Ame-rican universities greatly impressed me. basically, it was then that i decided that after graduating i would try to work in that environment.

What was the deciding factor that convinced you to leave for the U.S., where the beginnings probably were not too easy?Given the fact that i only spoke english, i could only choose between britain, ireland, or the u.S. nowadays the situation is exactly the opposite, but in the nineties it was, paradoxically, easier to find a job in the u.S. than in europe. i also knew – based on the experience of my colleagues – that in the united States there was a real chance of getting a job in research. i planned to start out in research and then continue in the field of clinical medicine. however, if i were to list one particular rea-son, it was the fact that the postgraduate education sys-tem in the Czech republic often depended on who you knew rather than your working abilities. The clearly struc-tured and transparent American system seemed much fairer to me. There it made no difference whether you were the son of hospital director or arrived as a fresh im-migrant from Pakistan. both have to undergo the same training process and career advancement depends sole-

▴ na práci chirurga baví bohdana Pomahače to spojení práce hlavy a rukou.What bohdan Pomahač most enjoys about the profession of surgeon is combining the work of hands and brain.

Page 17: Review, ČSA

Model EL03001B / Specifikace / Mechanický automat ORIENT caliber 40N5A Made in Japan. Automat natahovaný pohybem ruky, ukazatel rezervy chodu, ukazatel data, celonerezové pouzdro a pásek, safírové sklo, dýnko na závit, šroubovací korunka, extra nárazuvzdorné, jednosměrně otočná luneta, vodotěsné do 200 m, průměr 46,00 mm.

Certifikát podle normy ISO 6425 pro potapěčské hodinky, ISO 764 pro antimagnetické hodinky and ISO 1413 pro nárazuvzdorné hodinky.

Seznam prodejen najdete na www.tophodinky.czOficiální stránky: www.orient-watch.com

DTP press final.indb 37 20.10.11 12:33

Page 18: Review, ČSA

18

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

americe a záběr toho, co se zde můžete naučit, je, ales-poň co já vím, nesrovnatelný s čímkoliv jiným ve světě. Možnost v nich pracovat pak dodá člověku sílu a odhod-lání pracovat s nasazením, které by jinde asi nevydržel.

Prý jste na začátku své kariéry v USA pracoval až sto dvacet hodin týdně, ke všemu za minimální stipen-dijní plat.První dva roky jsem pracoval v laboratorním výzku-mu. to je práce, kde se neděje nic z hodiny na hodinu, výsledky se dostavují v horizontu měsíců a je náročná spíš na organizaci a disciplínu. tady jsem nepracoval víc než dvanáct hodin denně a víkendy jsem míval vět-šinou volné. to maximální pracovní nasazení nastalo, když jsem nastoupil na chirurgii. tehdy ještě neplati-la regulace, která omezuje pobyt rezidentů v nemocni-ci na osmdesát hodin týdně, takže naše pracovní doba se opravdu pohybovala až kolem oněch sto dvaceti ho-din, kdy vám kromě práce zbývá jen pár hodin spán-ku mimo špitál.

Co si z té doby nejvíce vybavujete? neustálý kontakt s pacienty. Často se mě lidé ptají, jest-li únava z takového pracovního vytížení neohrožovala

ly on your skills and abilities. Furthermore, the environ-ment of medical academic centres in north America and the scope of things you can learn there is, at least to my knowledge, incomparable with anything else in the world. The possibility to work there then gives one the strength and determination to work harder than i could probably manage anywhere else.

At the beginning of your career in the U.S. you alleged-ly worked up to 120 hours a week, and what’s more for the minimum scholarship wage. For the first two years i worked in laboratory research. That’s a job where nothing happens in an hour: it takes months to achieve results and it is highly exacting in terms of organization and discipline. There i did not work more than 12 hours a day and i had most week-ends off. The maximum workload arrived when i be-gan with surgery. Then there still were no regulations re-stricting the time spent by the residents at the hospital to 80 hours a week, so our working hours were indeed about 120 hours a week, so you were only away from the hospi-tal for a few hours to sleep.

What is it that you recollect most vividly about those times?The constant contact with patients. People often ask me whether the fatigue from such a workload did not inter-fere with our attention. The fact is, however, that thanks to the constant contact we were able to take notice of every detail of their medical condition. There was no in-formational noise when handing over our duties, when some details can be ignored or forgotten. There was no danger of overlooking any, seemingly small changes in the patient’s condition that can nonetheless have very dire consequences. For me it was a time of intensive training when i could spend a lot of time with patients and perform a lot of operations. it definitely reflected pos-itively on my abilities.

How did you get to plastic surgery?during my studies of medicine i did not get to this field at all and was not really interested in it. At the time when i was leaving for the united States, i was mostly inter-ested in transplant and vascular surgery. My first priori-ty, however, was to find a job in research, which i did, in a lab dealing with plastic surgery. i therefore started to at-tend lectures, becoming acquainted with this field, until i finally completely fell for it.

Do you think that your previous interest in architecture had anything to do with it?it is interesting that i have met several plastic surgeons who were contemplating studying architecture. nonethe-

▾ s manželkou hanou, oční lékařkou, na ruzyňském letišti při jedné z návštěv České republiky.With his wife hana, an ophthalmologist, at Prague Airport during one of their visits to the Czech republic.

Page 19: Review, ČSA

1 million business people use Regus every day

1200 locations | 550 cities | 95 countries

Scan to sign up to our FREE Corporate Account card

The future of work Powered by Regus

Every day 1 million forward thinking businesses look to Regus for smarter, more flexible ways of working.

By signing up for our free Corporate Account card you’ll gain instant access to a world of benefits, services and resources, designed to help you work more productively wherever you are.

Whether a Business Lounge in London, a Meeting Room in New York or a ready-to-go Office in Prague, your Corporate Account card will open doors in over 1200 locations across the globe.

From today, choose the smarter way to do business.

To find out more about our locations in Prague and Brno or one of our other 550 cities... Call +420 222 191 100 or visit us at www.regus.cz

Page 20: Review, ČSA

naši pozornost. Ve skutečnosti jsme ale díky neustálé-mu kontaktu jasně vnímali každý detail jejich zdravot-ního stavu. neexistoval informační šum při předávání služeb, kdy se některé detaily mohou opomenout. ne-hrozilo přehlédnutí zdánlivě malých změn pacientova stavu, které ale mohou mít velmi vážné následky. byla to pro mě doba intenzivního učení, kdy jsem mohl trá-vit hodně času s pacienty a hodně operovat. určitě se to na mých schopnostech odrazilo pozitivně.

Jak jste se dostal k plastické chirurgii?během studia medicíny jsem se k tomuto oboru vůbec nedostal a vlastně jsem se o něj tím pádem ani neza-jímal. V době, kdy jsem odcházel do spojených států, mě zajímala zejména transplantační a cévní chirurgie. Mou prioritou ale bylo najít místo ve výzkumu a to mi nabídla laboratoř, která je spjatá s plastickou chirurgií. začal jsem proto chodit na přednášky a s oborem se seznamovat, až jsem mu nakonec propadl.

Myslíte, že s tím měl něco společného i váš dřívější zá-jem o architekturu? Je zajímavé, že jsem se setkal hned s několika plas-tickými chirurgy, kteří o studiu architektury uvažova-li. sám ale nevím, jestli je to čirá náhoda, nebo to má nějakou souvislost. dá se těžko říct, zda vás určité po-volání přitahuje, protože k němu máte vrozené pre-dispozice, nebo jestli ve vás to povolání ony vlastnos-ti vypěstuje.

Váš tým se proslavil unikátní transplantací obličeje. Předpokládám, že jenom samotné prosazení takové operace musí být obrovsky náročné. Usilovalo o to více týmů? Proč se to podařilo právě vám? Mockrát jsem o této otázce přemýšlel, protože i dnes, několik let po první operaci, máme stále velký náskok před dalšími centry, která o provádění podobných zá-

kroků usilují. Prvním předpokladem byla samozřej-mě jistota, že máme pohromadě výborný tým a pro podobné zákroky je u nás takříkajíc „vhodné mikrokli-ma“. domnívám se, že rozhodující byl pro nás způsob, jakým jsem do procesu zapojoval jednotlivé důležité organizační složky, jako jsou komise pro schvalování klinických studií, nemocnice, orgánová banka a dal-ší. Kdybych to měl velmi zestručnit, klíčové bylo ak-tivně je zapojit a udělat z nich nezbytné součásti pro-cesu. osobně jsem jednal s prezidentem orgánové banky a vedoucím komise, seznamoval je s naší sna-

less, i myself do not know whether it is by pure coinci-dence or there is some link. it is difficult to tell whether a particular occupation attracts you because you have an innate predisposition for it, or whether that occupation develops these properties in you.

Your team became famous for its unique face trans-plants. I imagine it must have been hugely difficult even to gain approval for these operations. Did other teams try? Why was it your team that succeeded?i have thought about this question many times because even now, several years after our first operation, we are still far ahead of other centres that attempt to perform similar operations. The first precondition was of course the certainty that we had assembled an excellent team and there was, so to speak, a “suitable microclimate” for such operations. i reckon that what was decisive for us was the way i incorporated the individual important or-ganizational elements into the whole process – like the commission for approval of clinical studies, the hospi-tal, organ bank, etc. To cut a long story short, the key thing was to actively involve them and make them an essential part of the whole process. i personally negoti-ated with the president of the organ bank and with the head of the commission, i acquainted them with our ef-forts, showed them pictures of disfigured patients and explained to them that except for a transplant there was nothing we could do for them. because i was able to convince them, these influential people began to help us instead of placing obstacles in our way, as happened to other teams.

20

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

bohdan PoMahaČ * 1971

narodil se v ostravě.

Po studiu lékařské fa-

kulty univerzity Palac-

kého v olomouci ode-

šel v roce 1996 pracovat

do usa. V nemocnici

brigham and Women’s

hospital začínal na ne-

placené pozici asistenta

v laboratoři, ze které se

vypracoval na vedoucího

týmu chirurgů provádě-

jícího unikátní zákroky,

jako jsou transplanta-

ce obličeje nebo hor-

ních končetin. Je žena-

tý s oční lékařkou hanou

augustinovou a spolu

s ní a dvěma dětmi žije

nedaleko bostonu.

I něKolIK let Po PrVnÍ oPeraCI MÁMe stÁle VelKý nÁsKoK Před ostatnÍMI CentrY.

Page 21: Review, ČSA

▶21

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

hou, ukazoval jim fotky znetvořených pacientů a vy-světloval, že kromě transplantace pro ně nemůžeme nic udělat. díky tomu, že jsem je byl schopen přesvěd-čit, nám tito vlivní lidé začali aktivně pomáhat, namís-to aby nám, jak se říká, „házeli klacky pod nohy“, což se stávalo jiným týmům.

Přesto – proč si myslíte, že jste v těch jednáních byl úspěšný právě vy? Je asi důležité nelpět na vlastním egu. snažit se vždyc-ky stavět na první místo zájem pacienta. Žádný člověk ze mě nesměl mít pocit, že mi jde o to vyhrát nějaký zá-vod, být první na světě. Vzhledem k okolnostem, jako je získávání financí, je samozřejmě lepší být první než de-sátý, ale po pravdě řečeno mi o prvenství nikdy nešlo. Chtěl jsem operovat. Pomoct pacientům.

Jak vlastně probíhá proces darování obličeje? V usa se při získání řidičského průkazu volí, zda jeho držitel souhlasí s darování svých orgánů. Pokud má v průkazu zaškrtnut souhlas, může se stát dár-cem orgánů v případě mozkové smrti, kdy neexistu-je jakákoli šance na obnovení jeho funkce. na to exis-tují už několik desítek let přesné testy. Po mozkové smrti je možné uměle udržovat životní funkce těla, jako jsou plicní ventilace nebo krevní oběh, a pokud souhlasí rodina, mohou se odebrat orgány, popřípadě i další tkáně. Kůže, rohovka, klouby a podobně. dár-covství neobvyklých tkání, jako jsou právě obličej nebo končetiny, je ovšem zvláštní proces, který se s rodinou probírá separátně.

Even so – why do you think that it was you who were successful in these negotiations? it is probably important not to dwell on your own ego. To always put the interests of the patients first. i made sure not to give the impression that i was trying to win some kind of race, that i wanted to be the first in the world. Given the circumstances, such as obtaining financing, it is of course better to be first rather than tenth, but being first was honestly never my goal. i wanted to carry out the operations. To help patients.

What is the process of donating a face like?in the u.S., when you get your driving licence you can choose whether to be registered as an organ donor. if your driving licence stipulates you are a donor, you can donate your organs in the case of definitive brain death. exact tests for that have been in place for decades. Af-ter brain death, it is possible to artificially maintain the vi-tal functions of the body, like pulmonary ventilation and blood circulation. if the family agrees, organs and possibly other tissues can be removed: skin, cornea, joints, and so on. donating unusual tissue like the face or limbs is a spe-cial process that is discussed with the family separately.

Is it difficult to find a suitable donor? One of your pa-tients, Dallas Wiens, received a face from a significant-ly older donor. The main problem lies in the fact that the bodies of pa-tients with burns produce large amounts of antibodies. For example dallas’ body, due to the use of skin grafts during the primary treatment of his burns, created an

▴ bez výborného týmu by doktor Pomahač tak unikátní operaci, jakou byla první transplantace obličeje na světě, nemohl zvládnout.doctor Pomahač could not carry out such a unique operation as the first face transplant in the world without having an excellent team.

Page 22: Review, ČSA

22

Je těžké vhodného dárce najít? Jeden z vašich pacientů – Dallas Wiens – dostal obličej dárce výrazně staršího.hlavní problém spočívá v tom, že u pacientů s popá-leninami produkuje jejich tělo velké množství protilá-tek. například právě dallas jich měl kvůli používání kožních štěpů při primární péči o popáleniny vytvoře-no ohromné množství a šance, že najde vhodného dár-ce, byla velmi zúžená. Když se našel dárce, volal jsem mu s tím, že z hlediska tkáňové shody jde doslova o vý-hru v loterii, ale že ten člověk je o pětadvacet let star-ší. dallas se ale okamžitě rozhodl operaci podstoupit.

Nakolik se daří vrátit pacientům například smysly? Cílem transplantace obličeje je zapojit co nejvíce nervo-vých spojení a obnovit jeho funkce tak, aby pacient byl schopen cítit jeho pokožku, hýbat svaly, mít cit v ústech, chránit oči víčky. Co se týče smyslů, jako jsou čich nebo chuť, pacientům v mnoha případech chybí horní čelist a mají celou střední část obličeje vyplněnou tkání, aby se oddělila nosní a ústní dutina. Po transplantaci se jim otevřou nosní dýchací cesty, takže se jim obnoví čich, v případě transplantace jazyka, kterou jsme my nepro-váděli, i schopnost vnímat chuť.

Dozvídáte se díky těmto unikátním zákrokům něco zá-sadního o fungování lidského těla? Mozku? Myšlení?zjišťujeme mnoho zajímavých věcí, kterým ještě plně nerozumíme a jež jsou předmětem dalšího stu-dia. Když například ztratíte ruku, tak neurony v moz-

enormous amount of these antibodies and the chance that a suitable donor would be found was therefore very limited. When a donor was found i called him to say that from the perspective of finding a tissue match this was like winning the lottery, but that the donor was twenty five years older. dallas however decided to undergo the sur-gery immediately. To what extent it is possible for the patients to regain the use of their senses, for example?The aim of a face transplant is to reconnect as many nerve connections as possible and restore the func-tion of the face in such a way that the patient would be able to feel the skin, move the muscles, have feeling in the mouth, protect the eyes with eyelids. As far as sens-es like smell or taste are concerned, in many cases pa-tients lack the upper jaw and the whole central part of their faces are filled in with tissue to separate the nasal and oral cavities. After the transplant their nasal passag-es are opened, so they recover the sense of smell and in the case of a tongue transplant, which we did not carry out, also the ability to perceive taste.

Do you learn, through these unique surgeries, some-thing fundamental about the functioning of the human body? The brain? Thinking?We are discovering many interesting things, many of which we still do not understand fully and require fur-ther study. For example, when you lose a hand the neu-

▴ V bostonské brigham and Women’s hospital se rodák z ostravy vypracoval až na vedoucího týmu chirurgů.in the boston brigham and Women’s hospital, the ostrava native worked his way up to become the leader of a team of surgeons.

Page 23: Review, ČSA

23

| r o z h o V o r | i n T e r V i e W

ku, které ji ovládaly, takřka vymizí a jsou nahrazeny jinými. zjistili jsme ale, že po transplantaci ruky se toto centrum zase obnoví. Potenciálně nám tato funk-ce mozkové plasticity dává naději, že budeme moct přenášet funkce z míst postižených například mrtvicí do jiných, zdravých částí. zatím jsme schopni o tako-vých možnostech jen uvažovat a popisovat je, ale právě to je první krok k tomu, abychom se je v budoucnos-ti naučili i realizovat. dalším zajímavým poznatkem

je, že náš první pacient v současnosti potřebuje pouze minimální množství léků potlačujících obranné funk-ce organismu. Což nikdo nečekal. Máme hypotézy, že široký kontakt tkání v obličeji může vyvolávat imunit-ní reakce, které ještě nebyly zaznamenány. naše chá-pání imunologie, funkcí mozku, regenerace nervů a transplantací se díky takovýmto novým informacím může posouvat výrazně kupředu.

V českém tisku se s vaším jménem pojí novinové ti-tulky jako: geniální plastický chirurg, hvězda světové medicíny... Řekl jste, že nejste člověk s velkým egem. Přesto – těší vás taková sláva? ten věhlas v Česku je asi větší než v usa, kde pracu-ji, nebo ve světě, kde mě znají pravděpodobně jenom moji kolegové. Je samozřejmě obrovská čest být stře-dem zájmu, ale nevnímám to jako něco důležitého. Je ovšem pravda, že díky tomu jsem schopen ovlivňovat procesy na vyšší úrovni než dříve. Vím, že zájem brzy pomine, a jelikož mi nijak neubírá na soukromí, tak se snažím si ho spíš užívat než s ním bojovat.

Nepřemýšlíte o návratu do Česka nebo do Evropy? Momentálně jsem v takovém tom příslovečném vlaku, který jede rychle kupředu a já v něm mám ideální mís-to. Mám před sebou spoustu práce, rodina je tu šťast-ná, a nemá tedy smysl, abych něco měnil. nepřiměla by mě k tomu asi ani nabídka šéfovat ústavu prestiž-ních univerzit v usa nebo evropě. nevylučuji ovšem, že nějaká unikátní, dobře načasovaná příležitost v bu-doucnu nemůže přijít.

Jaké jsou vaše plány do roku 2012?Co se týče pracovních plánů, těch je tolik, že by vy-daly na telefonní seznam, takže v hlavě nosím plán osobní, a to je trávit více času s rodinou! Jsem si vě-dom, že prožívám velmi šťastné období svého živo-ta, a chtěl bych, aby to ve stejném duchu pokračova-lo co nejdéle.

rons in the brain that controlled it almost disappear and are replaced with other ones. but we have found out that after a hand transplant these neurons are again restored. Potentially, this function of brain plasticity gives us hope that we will eventually be able to transfer functions from areas affected by a stroke, for example, to other, healthy parts. So far we are only able to consider these possibil-ities and describe them, but that is the first step on the way to learning how to implement them in the future. Another interesting finding is that our first patient cur-rently requires only a minimal amount of medication to suppress the organism’s defence mechanisms. nobody expected that. We have hypotheses that the wide contact of tissues in the face can cause immune reactions that have not yet been recorded. our understanding of immu-nology, functions of the brain, regeneration of nerves and transplants can thus, thanks to this new information, ad-vance significantly.

Headlines in the Czech press describe you as “the bril-liant plastic surgeon”, “the star of world medicine”… You said you don’t have a big ego. But do you enjoy this fame? My reputation in the Czech republic is probably greater than in the u.S., where i work, or in the rest of the world, where it is probably only my colleagues who know who i am. it is of course a great honour to find oneself at the centre of attention, but i don’t consider it important. it is of course true that this makes me able to influence vari-ous processes on a scale larger than before. i know that this interest will soon wane, though, and since it does not infringe on my privacy in any way i try to enjoy it rath-er than fight it.

Do you think about returning to the Czech Republic or Europe?At the moment i find myself in a proverbial speeding train and have an ideal place in it. i have a lot of work ahead of me and my family is happy, so it does not make sense for me to change anything. even an offer to head some prestigious institute or a university in the u.S. or europe would probably not persuade me to change things. but i don’t rule out the possibility that some unique, well-timed opportunity might arise in the future.

What are your plans for the year 2012?As far as my work plans go, there are so many that they could make a book as thick as a phone directory. in my head i also have a private plan – to spend more time with my family! i am aware that i am experiencing a very lucky period of my life and i would like this situation to continue in the same spirit for as long as possible.

bohdAn PoMAhAČ * 1971

he was born in ostrava.

After graduating from the

Medical Faculty of Palac-

ký university in olomouc

he left to work in the u.S.

in 1996. At the brigham

and Women’s hospital

he began in the unpaid

position of laborato-

ry assistant. Since then

he has worked his way

up to become the leader

of a team of surgeons

carrying out unique sur-

gical operations like

transplants of the face or

upper extremities. he is

married to the eye phy-

sician hana Augustino-

vá and lives with her and

their two children near

boston.

Po transPlantaCI ruKY se CentruM V MozKu, KterÉ JI oVlÁdÁ, zase obnoVÍ.

Page 24: Review, ČSA

Text lenka Ciznerová Foto Profimedia

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Město zahrad

The Garden City

Melbourne

24

Page 25: Review, ČSA

V tomhle nádherném australském městě

ležícím na břehu řeky Yarra vám předhodí dost

lákavých nabídek na to, abyste jeho kouzlu

úplně a nadobro propadli. ať už se chcete dobře

pobavit, najíst, obléct, vyřádit se na pláži,

zasportovat si nebo vyrazit do divadla, vždycky

budete mít pocit, že jste na tom správném

místě.

This beautiful Australian city situated on the

banks of the Yarra river offers up so many

temptations that you will be under its spell

forever after. Whether you want to have a good

time, eat well, engage in retail therapy on the

high street, have fun on the beach, do some

sports or go to the theatre, you will always feel

that you have come to the right place.

▶25

Page 26: Review, ČSA

26

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

se svými třemi sty slunečných dnů v roce pat-ří Melbourne k městům s nejhezčím počasím

v austrálii. Klima je tady mírné, ani příliš horké, ani příliš studené. Je to moderní průmyslové město, přesto tady budete mít kolem sebe dostatek subtro-pických stromů a rostlin, díky nimž najdete v Mel-bourne spoustu míst, která vás budou přímo vybí-zet k odpočinku. Vždyť právě díky rozsáhlým parkům a zahradám s exotickými rostlinami, které utvářejí charakteristický ráz města, se Melbourne v austrá-lii říká the City of Gardens, město zahrad. První zelené plochy projektovali slavní architekti z ang-lie, kteří sem připluli na pozvání nejbohatších mel-bournských měšťanů už na konci 19. století. za jedny z nejkrásnějších zahrad jsou jednoznačně považová-ny royal botanic Garden (Královská botanická zahra-da) a Queen Victoria Gardens, kde narazíte mimo-chodem třeba na květinové hodiny darované městu švýcarskými hodináři.

With its three hundred sunny days a year, Mel-bourne is one of the cities with the fairest weath-

er in Australia. The climate is moderate, neither too hot nor too cold. it’s a modern industrial city; never-theless, you will find yourself surrounded by subtropical trees and plants, as there are plenty of places in Mel-bourne where you can simply relax. With its extensive parks and gardens full of exotic flowers, Melbourne is dubbed The Garden City. The first green areas were de-signed by renowned architects from england at the end of the nineteenth century, invited there by the eminent citizens of Melbourne. The royal botanic Garden and Queen Victoria Gardens are considered the most beau-tiful – amongst other things, you will find a flower clock there, donated by Swiss clockmakers.

A CITY fOR A fEW HOUSEHOlD ITEMS

The city of Melbourne was founded in 1835. it was then that John batman, rancher and adventurer,

▴ Půvabné nádraží Flinders patří mezi historické pamětihodnosti města.The lovely Flinders railway station belongs among the city’s historic sights.

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Page 27: Review, ČSA

27

Mercury

WHERE TO FIND US Airport Prague-Ruzyně Terminal 1 / Duty Free Gate A + 420 224 267 561 / Duty Free Gate B + 420 224 282 728 / [email protected]

Hotel InterContinental Prague / Pařížská 30, 110 00 Praha 1 +420 296 631 197 / www.mercury-jewellery.cz

| L I F E S T Y L E

MERCURY jewellery boutique

Traditional Italian brand since 1975. Its “masculine” character derives from an unusual combination of gold and precious stones with innovative materials and open use of technical elements.www.baraka.it

Innovative design. Unique style. Glittering stars. These expressions truthfully describe the quality of one of the leading contemporary brands of luxury jewellery.www.hstern.net

For over thirty years Bibigi jewelry has aimed to craft emotions from gold and diamonds. The brand off ers high-quality diamonds, creative design and excellent customer service.www.bibigi.com

Dandy Edition Arty Watch combines discreet elegance with refi ned details. Two dials are asymmetrically placed on a black sapphire and guarantee that you will wear a true original on your wrist.www.chaumet.com

Luxury, splendour and Spanish passion. Launched in the 1970s, Carrera y Carrera is now one of the ten largest manufacturers of jewellery in the world and is the essence of perfect jewellery.www.carreraycarrera.com

In Pasquale Bruni’s collections, this famous designer’s favourite symbols are used to capture the contemporary woman with her poetry, glamour but also dark sides.www.pasqualebruni.com

Stephen Webster is one of the UK’s leading jewellery designers. His eye for detail, perfect technique and glam-rock fl air guarantee dramatic creations and consistently elegant design.www.stephenwebster.com

Founded 1822 in Switzer-land BOVET is well ac-cepted by connaisseurs of Haute Horlogerie. The brand stands for only the best in technology such as Tourbillons, Miniature Painting or highly bal-anced masterpieces like the AMADEO concept.www.bovet.com

BOVET: BORN

BY PASSION

Since 2000 the brand presents every year a new Tourbillon. The smallest Lady Tourbillon was in-troduced to the public very re-cently. Other Master pieces like one of the most complicated watches in the world are also presented in tonneau form of FRANCK MULLER GENÈVE. www.franckmuller.com

FRANCK MULLER

GENÈVE master

of compilcations

Choose among a selection of beautiful jewellery at your jeweller right at Prague Airport in the Duty Free zone of Terminal 1.

Review DTP.indb 29 19.12.11 12:17

Page 28: Review, ČSA

28

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

MěStO zA Pár KOUSKů DOMáCíCH POtŘEb

samo město Melbourne bylo založeno roku 1835. teh-dy sem dorazil John batman, chovatel dobytka a dob-rodruh, který „koupil“ od domorodců 2400 km2 půdy. batman tehdy využil důvěřivosti místních domorodců a výměnou za tak obrovský pozemek jim dal čtyřicet dek, třicet seker, sto nožů, padesátery nůžky, třicet zr-cátek, šest sukní, dvě stě kapesníků a sto liber mouky. V roce 1840 už žilo na území, kde se dnes město roz-prostírá, deset tisíc lidí. a dnes je Melbourne po syd-ney druhým největším městem austrálie a hlavním městem státu Victoria, přičemž počet jeho obyvatel se pomalu blíží k číslu čtyři miliony.

StOJí tADy HiStOriE i MODErNA

za centrum města je považována swanston street. na ní najdete řadu honosných viktoriánských budov

‘bought’ 2400 km2 of land from the Aborigines. batman abused their credulous nature and, for such a vast area of land, gave them 40 blankets, 30 axes, 100 knives, 50 pairs of scissors, 30 pocket mirrors, 6 skirts, 200 handkerchiefs and 100 pounds of flour. by 1840 there were already 10,000 people living in the area. Today, Melbourne is the second largest city in Australia and the capital of Victoria State, with a population of near-ly 4 million.

HISTORY AnD MODERnITY InTERTWInED

Swanston Street is considered the centre of the city. You will find some glorious Victorian buildings dating from the second half of the nineteenth century there, or you can visit the beautiful city baths that have been open since 1903. A little further along, there is the amazing building of the Town hall, built in 1867 and paid for by gold from the mines in the vicinity of the city. There is a third monument you should not miss on Swanston Street – perhaps the most beautiful building in the whole city, the tall neo-Gothic St. Paul’s Cathe-dral dating back to the 1880s. The skyscraper skyline of the rialto Towers, soaring to an incredible 253 meters, stands in sharp contrast to the historical buildings. For those not immune to vertigo there is a sightseeing ter-race on the 55th floor which you can reach comfortably by a lift. The terrace commands fantastic views of the entire city and not least the nearby China Town, found-ed by the first refugees from China. They began to ar-rive in the 1850s and have had a very important posi-tion in the population ever since. China Town is full of traditional restaurants and shops where life has not changed much at all. if you want to know more about the Chinese community, visit the Museum of Chinese Australian history where you can learn more about the Chinese immigration to Australia and their cohabita-tion with the Aborigines.

METROpOlIS Of CUlTURE AnD SpORTS

Melbourne is considered the culture capital of Austral-ia and for good reason. it offers an abundance of all the classical genres such as theatre, ballet, opera, but there are also many musicals and comedy shows to choose from. Throughout the year there are many fes-tivals in Melbourne – The international Comedy Festi-val, The international Film Festival, the Summer Music Festival, the Melbourne Fringe Festival or, perhaps the most popular of all, the Moomba Festival. Alternative culture thrives here too, for instance graffiti. Graffiti art-ists have decorated many a wall, but the best works are to be seen in a few streets around Federation Square – these were supported by the City Council. The more conservative art lovers will appreciate the many muse-

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

▶ Místní zahrady a parky nabízejí spoustu příležitostí k posezení a odpočinku.The local parks and gardens offer plenty of opportunities to just sit and relax.

▾ Projížďka historickou tramvají je skvělá varianta prohlídky centra pro ty, kteří neradi chodí pěšky.A ride on a historic tram isa great way to see the centre for those who do not like walking.

Page 29: Review, ČSA

inzerce

L U X U R Y S P A R E S O R T K A R L O V Y V A R Y

www.savoywestend.cz

Page 30: Review, ČSA

ums and galleries showing a wide range of artworks and styles, from classical to postmodern.

it is impossible to overlook the huge number of top world sporting events regularly staged here – the Aus-tralian open, Melbourne Cup, Formula 1 Grand Prix, Spring racing Carnival or golf tournaments which at-tract spectators from far and wide. The people of Mel-bourne are crazy about sport, so it will not come as a surprise that the Melbourne Cricket Ground is the largest sporting venue in the southern hemisphere.

A gREAT BASE fOR ExCURSIOnS

Visit Federation Square dedicated to urban culture, go to the Southbank, and explore the streets of Melbourne and their many restaurants, wine and jazz bars, bou-tiques and cafes. Try to understand the game of crick-et at the local ground. if you are fond of heights, do not miss the view from Australia’s tallest building, the 300-metre eureka Tower. When you have had enough of

▾ uličky kolem Federation square jsou jednou velkou galerií graffiti.The streets around Federation Square form one large open-air graffiti gallery.

z druhé poloviny 19. století nebo můžete navštívit pře-krásné městské lázně fungující od roku 1903, které stále slouží svému účelu. Kousek vedle stojí zlatem z nedalekých nalezišť zaplacená stavba úchvatné bu-dovy městské radnice z roku 1867 – town hall. a ješ-

tě jednu věc si v okolí swanston street rozhodně ne-nechte ujít. snad nejkrásnější budovu města, vysokou novogotickou katedrálu st. Paul’s z osmdesátých let 19. století. ostrým protikladem k historickým budo-vám jsou určitě mrakodrapy rialto towers měřící ne-skutečných 253 metrů. Pro toho, kdo se nebojí výšek, pak v 55. patře funguje vyhlídková plošina, kam po-hodlně dorazíte výtahem. z plošiny vás čeká nesku-tečný pohled na celé město a taky na nedalekou Čín-

▶30

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Melbourne Je V austrÁlII PrÁVeM PoVaŽoVÁno za hlaVnÍ Město KulturY.

holIdaYs CzeCh aIrlInes zVou…navštivte s námi moder-

ní pulsující Melbourne.

s kávou či australským

pivem v ruce si můžete

do sytosti užívat tohle zele-

né a čisté město. Pobyt pří-

mo na míru vám připraví-

me v holIdaYs Czech

airlines. Kontaktujte nás

na www.holidayscsa.cz.

Page 31: Review, ČSA

SKYTEAM’S SKYTIPS MAKE TRAVEL THROUGH THE WORLD’S

MAJOR HUBS MORE SEAMLESS.

Five Frequent Flyers explore five of the world’s largest hubs to provide you with the most

up-to-date and exclusive SkyTeam guidance and ensure your trips are made as smooth and

convenient as possible. Discover all of their airport tips through our film collection at skyteam.com

Pam AnnCelebrity Air Hostess

presents the SkyTeam lounge wine bar and many other hidden gemsat London Heathrow Airport.

CSA REVIEW : 210 x 280 mm Tel • Visuel : Hôtesse Bar • Remise le 10/02 • Parution 2012 BOF • BAT

ALLI_1202103_SkyTip_UK_CSA Review_210x280.indd 1 10/02/12 17:45

Page 32: Review, ČSA

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

32

skou čtvrť, kterou založili první utečenci z Číny. ti začali do Melbourne přijíždět už v padesátých letech 19. století a od té doby tu mají velmi osobité a důležité postavení. Jejich čtvrť je navíc plná tradičních restau-rací a krámků, kde se život prakticky vůbec nezmě-nil. Chcete-li vědět víc, zajděte do Museum of Chi-nese australian history, kde zjistíte další podrobnosti o pronikání Číňanů do austrálie a jejich sžívání se s původními domorodci.

MEtrOPOlE KUltUry A SPOrtU

Melbourne je v austrálii právem považováno za hlav-ní město kultury. nabízí všechny náročné žánry, jako jsou divadlo, balet, opera, ale taky nejrůznější muzi-kály a komedie. V průběhu roku se v Melbourne koná hodně festivalů – Mezinárodní festival komedie, Me-zinárodní filmový festival, letní hudební festival, di-vadelní Melbourne Fringe Festival či možná vůbec nejoblíbenější Moomba festival. daří se tu i kultu-ře nezávislé, mezi kterou patří třeba graffiti. spreje-ři tady vyzdobili kdejakou zeď, ale nejvíce kreseb je k vidění v několika uličkách poblíž Federation square, a vznikly dokonce za podpory města. Milovníci tradič-nějších stánků umění zase ocení řadu muzeí a galerií

▴ obří stadion Melbourne Cricket Ground je největším sportovním stadionem na jižní polokouli.The giant Melbourne Cricket Ground stadium is the largest sports stadium in the southern hemisphere.

▶ na rockovou hudbu si zajděte do hotelu esplanade, který je nejdéle fungujícím místem v Melbourne, kde se pořádají koncerty populární hudby.For rock music, head to the hotel esplanade. it is the longest- -functioning venue in Melbourne staging concerts of popular music.

Page 33: Review, ČSA

První byl především elegantní a klasický, další s ukazatelem měsíční fáze. Nyní se řada Maestro roz-rostla o třetí model v nadčasovém provedení s chrono-grafem. Stejně jako nástroje symfonického orchestru následují metronomické tempo taktovky svého mistra dirigenta – ručičky nového chronografu RAYMOND WEIL Maestro mašírují plnou rychlostí v tempu alle-gro vivo. Sekundu za sekundou, minutu za minu-tou, hodinu za hodinou... Maestro Chrono drží tem-po a hraje svůj harmonický part v rytmu moderní doby.

Podle klasické řecké mytologie byl Chronos členem prastaré rodiny bohů, mistrem času a osudu. Legenda praví, že tato nadpozemská bytost je hnací silou věčné-ho běhu celého božského světa. Jeho místo v dnešním i budoucím světě náleží modelu Maestro Chrono. Jem-né centrální ručičky i ukazatele na pozici 6, 9 a 12 se stanou pánem vašeho času a na vašem zápěstí budou působit stejně nadpozemsky jako Chronos na svém nebeském trůnu.

Dnes je bůh Chronos symbolem moudrosti a ztě-lesněním ideálů lidského života. Model Maestro Chro-no se svými delikátními křivkami a celkově jemnou estetikou je ideální model pro náročné klienty, kteří nemusejí bezpodmínečně patřit k elitě, ale spíše k úz-kému okruhu znalců, již dokážou rozeznat a ocenit hodnotu vysoce odborné práce hodinářských mistrů.

Pouzdro s diametrem 41,5 mm v růžovém zlatě je jako slunce zapadající za nekonečnou linii horizontu, stejně zářivé, stejně věčné a nadčasové. Stříbrný čísel-ník, vzorování ve stylu ‘clou de Paris’, sekundové, mi-nutové a hodinové ukazatele, ručičky s růžovým zla-tem ladící s barvou pouzdra – nový přírůstek v rodině RAYMOND WEIL působí velice přirozeně, kompliko-vaně a přitom jednoduše.

First and foremost elegant and classical, then with moon phase, now the maestro introduces its third movement in a timeless chronograph version. Like the instruments of a symphony following the metronom-ic tempo of the conductor’s baton, the hands of RAY-MOND WEIL’s new maestro march past at full speed, with allegro vivo. Second after second, minute after minute and hour after hour, the maestro Chrono strikes its pose and plays its part in today’s passage of time.

In Greek mythology, Chronos, one of the primal gods, personifies time and destiny. Legend has it that this ethereal being propelling the celestial world in its eternal rotation. With its fine hands at the centre and on the three counters at 6, 9 and 12 o’clock, the maes-tro Chrono has now taken its place in the present and future. It will keep heads turning in a perpetual capti-vation.

In contemporary culture, the god, Chronos, repre-sents wisdom and the ideals of human life. The maes-tro Chrono, with its delicate forms and chic aesthet-ics, projects itself to its demanding owners as an ideal timepiece, appealing not only to the elite, but to eve-ry connoisseur, who recognizes the value of work well done, by the Master Watchmaker.

Equipped with a 41.5mm case, the color of rose gold like the sun setting on the infinite line of the ho-rizon, recalling eternity, the maestro Chrono appears timeless. With its silver dial and ‘clou de Paris’ embel-lishment, its seconds, minutes and hours displays, with their rose gold tinted hands, a reminder of the case, the newest arrival at RAYMOND WEIL is surprisingly natu-ral in both its simplicity and complexity.

Just one year after its launch, the maestro “del tem-po” is still continuing to astonish!

WWW...hodinky-raymondweil.cz

raymond-weil.com

Maestro, the elegance of a chronograph

Racio_PR.indd 59 15.2.12 13:48

Page 34: Review, ČSA

holidAYS CZeCh AirlineS inViTeS YouVisit the vibrant mod-

ern metropolis of Mel-

bourne with us – you

will forget the worries of

everyday life over a cof-

fee or an Aussie beer

and relax in this green,

neat city which offers

an infinite range of cul-

tural and sporting ac-

tivities. You will find eve-

rything you could want in

Melbourne. We will tai-

lor-make a trip for you

at holidAYS Czech

Airlines. Contact us at

na www.holidayscsa.cz.

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

the city, you should certainly explore the natural beau-ty that surrounds it. You can go on mountain hikes and visit national parks and reservations, famous vineyards and gorgeous coastlines. What is more, on your hikes you are likely to bump into a koala bear, kangaroo or platypus. Make sure your cameras are at the ready!

nabízejících širokou škálu děl a stylů, od toho klasic-kého až k postmodernímu.

Je-li řeč o Melbourne, není možné opomenout ohromné množství špičkových mezinárodních spor-tovních akcí, které se tady pravidelně konají. Grand-slamový turnaj australian open, Melbourne Cup, Formule 1 Grand Prix, spring racing Carnival nebo golfové turnaje, tohle všechno sem láká diváky z ce-lého světa! lidé v Melbourne jsou do sportu zbláz-nění, takže vlastně ani nepřekvapí, když zjistíte, že Melbourne Cricket Ground je největším sportovní sta-dionem na jižní polokouli.

SKVělá záKlADNA PrO VýlEty

navštivte galerii Federation square věnovanou měst-ské kultuře, projděte si městskou část southbank, pro-zkoumejte melbournské uličky s mnoha restaurace-mi, vinárnami, jazzovými bary, butiky a kavárnami. Vyzkoušejte si kriket na místním hřišti. Pokud máte rádi výšky, nenechte si ujít nekonečné výhledy z nej-vyšší budovy austrálie, 300 metrů vysoké eureka to-wer. a až vás to přestane bavit, využijte toho, že Mel-bourne je díky své poloze ideálním výchozím bodem pro výlety do krásného okolí. Můžete odsud podni-kat stále nové túry do hor, národních parků, rezerva-cí, k proslulým vinicím i nádherným pobřežním re-liéfům. a co víc, na svých cestách máte šanci narazit na volně se pohybující koaly, klokany či ptakopysky. takže své fotoaparáty nechávejte raději v pohotovosti.

WiTh CZeCh AirlineS To Melbourneuntil 21 March on

Wednesdays and Sun-

days at 11:15 am and from

25 March on Wednesdays

and Sundays at 12:15 pm.

back until 29 March on

Mondays and Thursdays

at 11.10 pm and from

2 April on Mondays and

Thursdays at 10.10 pm.

s ČesKýMI aerolInIeMI do Melbournedo 21. března ve středu

a v neděli v 11.15 hod.,

od 25. března ve středu

a v neděli ve 12.15 hod.

zpět do 29. března

v pondělí a ve čtvrtek

ve 23.10 hod,

od 2. dubna v pondělí

a ve čtvrtek ve 22.10 hod.

CZeCh AirlineS’ TiPS

What to taste? Make sure you have some fresh fish

and seafood. They are prepared in thousands of

different ways but the most popular side dish is

chips.

Where to go? The nearby Phillip island is connected

to the mainland by a bridge and is home to a colo-

ny of the smallest penguins in the world; they come

out of the sea on the local beach every evening.

They are only 33cm tall and this is their largest colo-

ny in Australia.

What to bring back? in the vicinity of Melbourne

there are vast vineyards – the halley, Mornington or

Peninsula Yarra Glen – where hundreds of wine cel-

lars, large and small, sell delicious wines.

How to blend in? Melbourne, a city of many races

and ethnicities, is nevertheless a very european city,

so you won’t have problems fitting in.

tIPY ČesKýCh aerolInIÍ

Co ochutnat? určitě si dejte čerstvé ryby a mořské

plody. Připravují je tady snad na tisíc způsobů

a nejraději k nim konzumují hranolky.

Kam vyrazit? nedaleký ostrov Phillip Island je

s pevninou spojen mostem a sídlí tady kolonie

nejmenších tučňáků na světě, kteří večer co večer

vycházejí z moře na pláž. Měří jen 33 cm a jde o je-

jich největší kolonii v austrálii.

Co si přivézt? nedaleko Melbourne jsou obrovs-

ké vinařské oblasti Yarra halley, Mornington nebo

Peninsula Yarra Glen, kde jsou stovky menších či

větších sklípků prodávajících skvělé víno.

Jak zapadnout? Melbourne je sice město výrazně

multirasové a multietnické, budete-li ale dodržovat

pravidla slušného chování, jak je známe z evropy,

nebudete mít žádný problém, protože se tady žije

po evropsku.

34

▶ Máte-li rádi ryby a ostatní plody moře, v Melbourne si pochutnáte.if you like fish and other seafood, you will enjoy Melbourne.

Page 35: Review, ČSA

Léčba poškozených šlach, svalů a kloubů krevní plazmou probíhá na Klinice GHC Praha pomocí unikátní PRP metody.Privátní Klinika GhC Praha, která je známa tím, že se snaží propagovat revoluční a unikátní metody ve zdravotnictví u nás, je jednou z prvních klinik v Čr, které začaly koncem minulého roku svým klientům aplikovat metodu PrP (Platelet-rich Plasma = Plazma bohatá na trombocyty, přičemž plazma je tekutá část krve, trombocyty jsou krevní destičky). této unikátní metodě, která využívá hojivé vlastnosti speciálně upravené vlastní krev-ní plazmy v procesu hojení postižených tkání pohybového apa-rátu, je v posledních letech věnována značná pozornost odborné i laické veřejnosti. tato terapie se jeví velmi příznivě a v mno-hých případech řeší dlouhodobé vleklé obtíže s vysokým procen-tem úspěšnosti.

Princip léčby: Principem nové metody je vpravit koncentrované množství těchto látek přímo do místa poškození a tím podpořit a urychlit fyziologické hojení. PrP metoda je využívána zejmé-na ve sportovní medicíně, ortopedii, při léčbě chronických de-fektů nebo jako tkáňové lepidlo. Mezi nejznámější PrP metody patří GPs (firma biomet), aCP (arthrex) nebo Magellan (Med-tronic).  

Možnosti léčby:  •Počínající artróza kloubů •tenisový, golfový (oštěpařský) loket •bolesti pat • bolesti achillovy šlachy • natržení svalů • Po rekonstrukčních operacích (po plastice

předního křížového vazu, po sutuře menisku, po stabilizacích ramena)…

Průběh léčby: Celý proces trvá přibližně 30 minut a za lokálního umrtvení je v podstatě bezbolestný.doporučuje se podávat 5–6 injekcí s týdenním odstupem u artro-tických kloubů a 1–3 injekce u ostatních diagnóz.

Klinika GhC Praha mimo tuto unikátní metodu dále nabízí oje-dinělý způsob botoxu pod názvem nanobotoX. Metoda na-nobotox® umožňuje díky speciálně vyvinutým nanojehlám ap-likovat botulotoxin velmi šetrně a téměř bezbolestně. nanojehly rovněž zpřesní aplikaci botulotoxinu, která je u metody nanobo-tox® výjimečně přesná a cílená. Účinek nastupuje obvykle během jednoho až dvou týdnů a po první aplikaci trvá 3–6 měsíců. Po-stupně odeznívá a aplikaci je vhodné zopakovat.botulotoxin je osvědčená a rychle účinkující látka, která uvolňuje svalové křeče a blokuje přenos nervového impulzu na motorické ploténce svalu. dříve se botulotoxin v medicíně využíval u nemo-cí hyperaktivity svalů, třesu a křečí. dnes nám pomáhá vyhladit hluboké vrásky na čele a v horní části obličeje. botulotoxin účin-ně oslabuje svalový tonus, a povrch kůže se tak vyrovnává. botu-loxin odstraňuje mimické vrásky v obličeji, hlavně mezi obočím, v okolí očí a na čele. bojuje také proti nadměrnému pocení ze-jména v podpaží. odstraňuje i kuřácké vrásky.

At the GHC Clinic Prague, damaged tendons, muscles and joints are treated with blood plasma using a unique PRP method. The private GhC Clinic Prague is known for trying to promote revolutionary and unique treatment techniques in Czech healthcare. it is one of the first clinics in the Czech republic to begin, as of the end of last year, to apply the PrP method (Platelet-rich Plasma – plasma is the liquid part of blood and platelets are thrombocytes, or cell fragments). This unique method has received considerable attention in recent years from both professionals and the general public. in treating the affected tissue of the musculoskeletal system it employs the healing properties of the patient’s own specially treated plasma. This therapy is showing high rates of success and very beneficial results and in many cases resolves long-term and chronic problems.

principles of the treatment: The new method is based on the principle of injecting a concentrated amount of these substances directly into the damaged area, thus enabling and accelerating physiological healing. The PrP method is mainly used in sports medicine, orthopedics, the treatment of chronic conditions or as a tissue adhesive. Among the best-known PrP methods are GPS (biomet company), ACP (Arthrex) and Magellan (Medtronic).

Treatment options: • incipient joint arthritis • Tennis, golf (javelin) elbow • Pain in the heels • Achilles tendon pain • Muscle tears • After reconstructive surgery (after plastic surgery

on the anterior cross ligament, meniscus suture, after shoulder stabilization)...

Course of treatment: The whole process takes approximately 30 minutes and with the help of a local anesthetic it is essentially painless. it is recommended that 5–6 injections are administered at weekly intervals in the case of arthritic joints and about 1–3 injections for the other diagnoses.

in addition to this unique method, GhC Clinic Prague offers a special botox treatment under the name nAnoboToX. Specially developed nano-needles mean that nanobotox® method allows essential painless administration of the botulinum toxin. The nano-needles also improve the precision of applying the botulinum toxin, which makes nanobotox® exceptionally accurate. its impact is visible within one to two weeks and lasts for thee to six months after the first treatment. it gradually wears off, so it is advisable to repeat it after this period. botulinum toxin is a proven and fast-working agent that relieves muscle cramps and blocks the transmission of the nerve impulses in the motor discus of the muscle. botulinum toxin was previously used in medicine to treat diseases such as muscle hyperactivity, tremors and convulsions. nowadays it helps eradicate deep wrinkles on the forehead and the upper part of the face. botulinum toxin effectively weakens muscle tone, thus stretching and smoothing out the skin surface. botulinum toxin eliminates facial mimicry lines, particularly between the eyebrows, around the eyes and on the forehead. it also combats excessive sweating, particularly in the armpits. it even removes wrinkles caused by smoking.

adresaKlinika GhC

Krakovská 8, Praha 1

tel.: +420 222 211 206(8)

e-mail: [email protected]

www.ghc.cz

AddreSS Clinic GhC

Krakovská 8, Prague 1

phone nr.: +420 222 211 206(8)

e-mail: [email protected]

www.ghc.cz

GhC artro+

cesta ke zdravým kloubůmGhC ArTro+

path to healthy joints

Page 36: Review, ČSA

Text lucie Kettnerová Foto Profimedia

| t É M a | T o P i C

Page 37: Review, ČSA

living galleriesGalerie, kde to žije

Pro milovníky umění začíná být Česká

republika čím dál zajímavějším místem. ať už

preferujete slavná jména, nebo vás zajímá

nastupující generace či experimentální umění, vždy

tu najdete galerie, v nichž si vyberete. Přinášíme

několik tipů na zajímavé výstavní prostory.

The Czech republic is beginning to attract

more and more art lovers. Whether you prefer

famous names or are more interested in emerging

artists or experimental art, you can find it all in the

country’s galleries. here are some tips for

essential exhibition centres.

▶▶

Page 38: Review, ČSA

DOX SE NA PrAžSKé SCéNě zAbyDlEl

Centrum současného umění doX sídlí v dříve industri-ální pražské čtvrti holešovice. Prostor vznikl z potřeby zajistit důstojné místo pro současné umění, architektu-ru a design, a přestože galerie funguje teprve čtvrtým ro-kem, povedlo se jí své cíle naplnit vrchovatě. samotná stavba získala nominaci na prestižní cenu Miese van der roheho a byla také zahrnuta do atlasu nejvýznamnějších staveb současné světové architektury vydaného londýn-ským nakladatelstvím Phaidon. V centru probíhá vždy několik výstav najednou, takže návštěvníci rozhodně mají z čeho vybírat. na letošní jaro nám kurátoři naservíro-vali výstavu Middle east europe, která prezentuje díla ev-ropských umělců reagujících na blízkovýchodní konflikt v přímé konfrontaci s pracemi jejich palestinských a izra-elských kolegů. Projekt anastomosis návštěvníkům před-staví 67 konkrétních architektonických návrhů pro čtyři městské lokality, a to především prostřednictvím trojroz-měrných modelů. Venkovní prostory zdobí tři velké plas-tiky českého sochaře aleše Veselého.

tip: V centru doX navštivte reprezentativní de-

signshop, který nabízí širokou škálu výrobků z díl-

en českých designérů.

Kontakt: Poupětova 1, Praha 7, www.dox.cz

DOx IS nOW A fIxTURE Of THE pRAgUE SCEnE

Situated in holešovice, a former industrial district of Prague, the contemporary art centre doX was estab-lished to meet the need for a dignified centre for con-temporary art, architecture and design and, despite be-ing around for only four years, the gallery has easily achieved this goal already. The building was nominat-ed for the prestigious Mies van der rohe award and was included in the atlas of the world’s most impor-tant buildings of contemporary architecture published in london by Phaidon. With several exhibitions run-ning at once, the centre always has something to offer visitors. For this spring the curators prepared an exhi-bition called Middle east and europe, featuring works by european artists responding to the conflict in the Middle east in a direct confrontation with the works of their Palestinian and israeli colleagues. The Anastomo-sis project will present mostly 3d models of 67 archi-tectural designs for four urban locations. Three large sculptures by Czech sculptor Aleš Veselý have been in-stalled in the outdoor area.

Tip: do not forget to visit the doX Centre shop sell-

ing a wide range of products by Czech designers.

Contact: Poupětova 1, Prague 7, www.dox.cz

▴ budova centra současného umění doX byla zařazena do atlasu nejvýznamnějších staveb současné světové architektury.The building of the doX centre for contemporary art was included in the atlas of the world’s most important buildings of contemporary architecture.

| t É M a | T o P i C

38 ▶

Page 39: Review, ČSA

VÁŠEŇ NIC NEZASTAVÍ.

Nové BMW řady 3

www.bmw.cz Radost z jízdy

4,5 l/100 km 135 kW (184 k)320dVíce informací o novém BMW řady 3 získáte také prostřednictvím QR kódu.

Kombinovaná spotřeba a emise CO2 nového BMW řady 3: 4,1–7,9 l/100 km, 109–186 g/km. Fotografie vozu je ilustrační.*Splátka operativního leasingu je uváděna na 48 měsíců a zahrnuje povinné ručení, havarijní pojištění a základní balíček servisních služeb BMW Service Inclusive, obsahující servisní prohlídky po dobu 5 let nebo do najetí 100 000 km. Podrobné informace k nabídce Vám poskytne každý autorizovaný prodejce BMW. Nabídka platí pro soukromé osoby i podnikatele při uzavření smlouvy o financování nového BMW řady 3 do 31. 3. 2012.

Vyražte za vítězstvím. Nové BMW řady 3 je zosobněním vášně pro radost z jízdy, nejnovější technologie a jedinečný design jako žádný jiný vůz v tomto segmentu. Výkonné a současně úsporné motory s technologií TwinPower Turbo, režim ECO PRO, plnobarevný Head-Up displej a celá řada dalších inovací jsou toho jen důkazem. Využijte nabídku paketu JOY pro nové BMW řady 3 s atraktivním cenovým zvýhodněním a fi nancováním prostřednictvím operativního leasingu BMW Financial Services s 0% akontací a měsíční splátkou od 16 233 Kč zahrnující DPH, pojištění a servisní balíček BMW Service Inclusive.* Více informací najdete na www.bmw.cz nebo volejte Zákaznický servis BMW, tel. 844 269 835.

NOVÉ BMW ŘADY 3. VÁŠEŇ VÍTĚZÍ.

Page 40: Review, ČSA

V GASKU HlEDAJí SOUViSlOSti

Chrám svaté barbory, Vlašský dvůr a Galerie středo-českého kraje (GasK) – tři místa, která byste při ná-vštěvě Kutné hory neměli vynechat. GasK sídlí v roz-sáhlém objektu barokní Jezuitské koleje a zaměřuje se na výtvarné umění 20. a 21. století. od loňského května tu mohou návštěvníci sledovat na vybraných ukázkách, jak se v průběhu času utvářela sbírka Galerie středo-českého kraje v závislosti na proměnách společenské-ho kontextu. řazení významných děl českého mo-derního výtvarného umění vedle běžné dobové nebo tendenční produkce v nové instalaci ukazuje, která díla mají nadčasovou platnost a která jsou dnes už jen ob-razem své doby. Mladou generaci umělců představuje projekt „obraz, ve kterém žijeme“, v němž je shromáž-děna fotografická tvorba téměř sedmdesáti studentů českých a slovenských vysokých uměleckých škol.

tip: zatímco se budete věnovat umění, vaši potom-

ci se každou sobotu a neděli zdarma zabaví při pes-

trém programu v dětském koutku.

Kontakt: barborská 51–53, Kutná hora

www.gask.cz

SCHiElE KrUMlOV MilOVAl, KrUMlOVští

JEHO Už MéNě

Přestože egon schiele žil v Českém Krumlově jen krátce, má zde svou galerii a konečně došel i mezi místními ocenění. V roce 1911 byl umělec nucen město opustit, neboť volný životní styl a kresby aktů mladičkých dívek narážely u krumlovských občanů na značný odpor. „nechci myslet na Krumlov, tak rád mám to město, ale lidé tam neví, co činí,“ povzdechl si tehdy mladý malíř. egon schiele art Centrum vyrost-lo ve starobylém komplexu budov bývalého městské-ho pivovaru ze 16. století. Vedle dokumentace o životě a díle egona schieleho a celoroční výstavy jeho prací nabízí galerie výměnné výstavy klasického i současné-ho umění 20. století.

tip: zdejší kavárna vás okouzlí ojedinělou atmosfé-

rou, navíc bývá často otevřena už od sedmé hodiny

ranní a funguje až do pozdních večerních hodin.

Kontakt: Široká 71, Český Krumlov

www.schieleartcentrum.cz

brNO NAbízí VšE, OD MAlby PO ArCHitEKtUrU

Moravská galerie v brně je šíří svého záběru výjimeč-ná. Věnuje se jak volnému umění, tedy malbě, kresbě, grafice a plastice od nejstaršího období po současnost, tak fotografii, užitému umění, grafickému designu

gASK: lOOKIng fOR COnTExTS

St barbara’s Cathedral, the italian Court and the Gallery of Central bohemia (GASK): these are the three must- -see places in Kutná hora. GASK is located in the large baroque building of the Jesuit College and showcases visual art of the 20th and 21st century. Since last May, several pieces of art have taken the visitor on a jour-ney through the history of the GASK collection against the backdrop of the changing social environment. by presenting major Czech modern pieces alongside or-dinary or tendentious historical works the new instal-lation proves the timelessness of some works versus pieces that remain mere testaments of their time. The project called The Picture We live in presents the pho-tographic works by nearly seventy students of Czech and Slovak universities and art schools.

Tip: While you peruse high art, your children can

enjoy free amusements in the children’s corner eve-

ry Saturday and Sunday.

Contact: barborská 51–53, Kutná hora

www.gask.cz

SCHIElE’S lOvE fOR KRUMlOv WAS SADlY

UnREqUITED

despite his brief residence in Český Krumlov Schiele has a gallery in the town and is finally appreciated by the town’s inhabitants. in 1911 the painter was forced to leave the town, as his free lifestyle and drawings of naked young girls were met with considerable resist-ance of the Krumlov citizens. “i do not want to think of Krumlov: as much as i like the town, its people do not

▶ Ve středočeském kraji dlouho opravdu dobrá galerie chyběla, nakonec vyrostla v Kutné hoře.The Central bohemia region lacked a really good gallery for a long time, but one was finally established in Kutná hora.

▶40

| t É M a | T o P i C

Page 41: Review, ČSA

indu

stri

al p

arks

ware

hous

e, p

rodu

ctio

n an

d ad

mini

stra

tive

spa

cede

velo

ped

by v

gp

ww

w.v

gppa

rks.

eu

ASK

FO

R M

OR

E TH

AN

OR

DIN

ARY

PR

EMIS

EScz

ech

repu

blic

– s

lova

kia

– hu

ngar

y –

rom

ania

– e

ston

ia –

lat

via

Review 1_11 DTP.indb 25 17.12.2010 11:43:15

Page 42: Review, ČSA

know what they are doing,” the young painter used to complain. The egon Schiele Art Centre resides in the 16th century site of the former town brewery. The gal-lery presents a permanent exhibition of Schiele’s works and documents about his life and work as well as vari-ous short-term exhibitions of classical and contempo-rary art in the 20th century.

Tip: You will love the unique atmosphere of the lo-

cal café, plus it is often open from 7 a.m. till late in

the evening.

Contact: Široká 71, Český Krumlov

www.schieleartcentrum.cz

BRnO HAS EvERYTHIng, fROM pAInTIngS TO

ARCHITECTURE

What makes the Moravian Gallery in brno so special is its wide focus, from fine art, i.e. both ancient and

contemporary paintings, drawings, graphics and sculp-tures, to photography, applied arts, graphic design, and architecture. by launching a collection of artworks for the blind and visually impaired the museum demon-strated its openness. For Czech and international art from the Gothic to the 19th century go to the Gover-nor’s Palace (Místodržitelský palác), Pražák Palace hosts modern and contemporary trends, while the dec-orative Arts Museum (uměleckoprůmyslové muzeum) showcases decorative art. Till 18 March you can see an exhibition called images in the Mind / Mind in images, which shows the human mind as represented in differ-ent kinds of artistic and scientific images from the Mid-dle Ages to the present day.

a architektuře. o otevřenosti muzea svědčí i zřízení kolekce uměleckých děl pro nevidomé a slabozraké. za díly českého a světového výtvarného umění od go-tiky po 19. století se vydejte do Místodržitelského palá-ce, moderní a současné směry volné tvorby hostí Pra-žákův palác a budova uměleckoprůmyslového muzea slouží pro prezentaci užitého umění. až do 18. března je zde k vidění také výstava obrazy mysli / Mysl v obra-zech, jež představuje lidskou mysl tak, jak ji zprostřed-kují různé druhy a typy uměleckých i vědeckých obra-zů od středověku až po současnost.

tip: Každý první pátek v měsíci je vstup do stálých

expozic MG zdarma.

Kontakt: Pražákův palác, husova 18;

uměleckoprůmyslové muzeum, husova 14;

Místodržitelský palác, Moravské náměstí 1a, brno

www.moravska-galerie.cz

VýStAVNí PrOStOry JSOU UMělECKýM DílEM

lounská galerie svým jménem odkazuje k význam-nému gotickému architektovi benediktu rejtovi, kte-rý zemřel v roce 1543 právě v lounech. za přestavbou bývalého městského pivovaru v moderní galerii sto-jí architekt emil Přikryl, který dokázal ze zanedbané-ho objektu vykouzlit designově originální a pro výsta-vy komfortní prostor, za nějž získal mnoho domácích i zahraničních ocenění. Galerie benedikta rejta se zpr-vu zaměřila hlavně na geometrické a konstruktivistické umění. tuto expozici nahradil v roce 2000 nový drama-turgický koncept autorských výstav, kdy mají návštěv-níci galerie možnost vidět autorské projekty, které jsou většinou v dané podobě prezentovány vůbec poprvé.

▶ lounská Galerie benedikta rejta vznikla citlivou přestavbou městského pivovaru a nese jméno proslulého gotického architekta.The benedikt rejt Gallery in louny came into being through a sensitive reconstruction of the city’s brewery and bears the name of the famous Gothic architect.

▾ Šíře záběru Moravské galerie v brně je opravdu výjimečná, od klasické malby až po současný grafický design.The breadth of collections of the Moravian Gallery in brno is truly exceptional, from classical paintings to contemporary graphic design.

| t É M a | T o P i C

42

LBFI_120069_inz_range_srba_200x90.indd 1 2/9/12 11:01 AM

Page 43: Review, ČSA

tip: Galerie nabízí také bohatý doprovodný pro-

gram, který zahrnuje komentované prohlídky,

přednášky, diskuse, koncerty a filmová představení.

Kontakt: Pivovarská 34, louny, www.gbr.cz

JMéNA, KtErá NECHyběJí V žáDNé UČEbNiCi

Muzeum moderního umění olomouc se nachází v se-cesní budově na náměstí republiky a k vidění je tu jak expozice výtvarného, tak užitého umění. stálá výstava umění a řemeslo přelomu 19. a 20. století představuje oblast malířství, architektury, grafiky či krásných knih hlavně z období secese, moderny, expresionismu a ku-bismu. Geograficky se kurátoři soustředili na střed-ní evropu, v náznacích se však obracejí i do Japonska, Francie, Velké británie nebo do usa. návštěvníci se mohou těšit na díla Gustava Klimta, alfonse Muchy, Jana Preislera, Josefa Váchala, Jana zrzavého, otto Gutfreunda a mnoha dalších.

tip: Každou středu a neděli vstup volný.

Kontakt: www.olmuart.cz

KliMtOVA JUDitA Má CENU DVě MiliArDy

KOrUN

ostravská Galerie výtvarného umění ve svých sbírkách skrývá jeden klenot – obraz Judita slavného rakous-kého malíře Gustava Klimta. další významná díla ev-ropského umění v galerii zastupují plátna benátské renesance, rudolfínský hans von aachen či mistr ital-ského baroka domenico Fetti. České umění je mimo-řádně zastoupeno obdobím 19. století a první polovi-ny 20. století. Jména jako navrátil, brožík, Myslbek,

Tip: every first Friday of the month the Moravian

Gallery offers free entrance to its permanent exhi-

bitions.

Contacts: Pražákův Palace, husova 18; decorative

Arts Museum, husova 14; Governor’s Palace, Mo-

ravské náměstí 1a, brno, www.moravska-galerie.cz

EvEn THE SHOWROOMS ARE WORKS Of ART

The name of the gallery in louny refers to the impor-tant Gothic architect benedikt rejt, who died here in

inzerce

| t É M a | T o P i C

LBFI_120069_inz_range_srba_200x90.indd 1 2/9/12 11:01 AM

Page 44: Review, ČSA

Kupka, Filla, toyen či Štyrský jistě není nutné milov-níkům umění představovat. až do 4. března je zde k vidění expozice Černá slunce / odvrácená strana modernity 1927–1945, která představuje danou epo-chu českého výtvarného umění odlišně od zavedené-ho vnímání modernismu jako životního stylu.

louny in 1543. The reconstruction of the former town brewery where the modern gallery is located was su-pervised by architect emil Přikryl, who magically turned the neglected building into an original space perfect-ly suited for exhibitions and won many awards both in the Czech republic and abroad. in the beginning the benedikt rejt Gallery focused mainly on geometric and constructivist art. This exhibition was replaced in 2000 by a new programming concept of solo exhibitions in which visitors can see creative projects in a form often presented for the first time.

Tip: The gallery also offers a rich accompanying

programme, including guided tours, lectures, dis-

cussions, concerts and film screenings.

Contact: Pivovarská 34, louny, www.gbr.cz

nAMES nO TExTBOOK CAn OMIT

located in an Art nouveau building in republic Square, the Museum of Modern Art in olomouc presents ex-hibitions of both fine and applied art. The permanent exhibition called Art and Craft at the Turn of the 19th and 20th Century shows paintings, architecture, graph-ic works and beautiful books mainly from the periods of Art nouveau, modernism, expressionism and cubism. Geographically, the curators focused on Central europe, yet a few pieces are from Japan, France, Great britain or the uSA. Visitors can enjoy works by Gustav Klimt, Al-fons Mucha, Jan Preisler, Josef Váchal, Jan Zrzavý, otto Gutfreund, and many others.

Tip: Free admission on Wednesdays and Sundays.

Contact: denisova 47, olomouc

www.olmuart.cz

KlIMT’S JUDITH IS WORTH TWO BIllIOn

KORUnA

The collections of the ostrava Art Gallery feature one true gem: Judith by the Austrian painter Gustav Klimt. important european art is further represented by Vene-tian renaissance canvases, hans von Aachen from the period of rudolf ii, or the italian baroque artist domen-ico Fetti. extraordinary names such as navrátil, brožík, Myslbek, Kupka, Filla, Toyen, or Štýrský need no intro-duction to art lovers and can be found in the section on Czech art in the 19th and in the first half of the 20th century. An exhibition called black Suns / The dark Side of Modernity 1927–1945 can be visited till 4 March and shows a perception of this period in Czech art which is quite different from the established view of modern-ism as a lifestyle.

▴ back country bruslení přináší skvělý zážitek, ale pozor na tenký led. back country skiing offers amazing experience but watch out for too thin ice.▶ snowtubing může provozovat skoro každý, v lyžařských centrech bývají i bezpečné dráhy pro děti. Snowtubing can be enjoyed by everyone, ski centers also offer safe tracks for children.

▴ Klimtova Judita je nejcennějším pokladem a největším návštěvnickým tahákem ostravské Galerie výtvarného umění.Klimt’s Judith is the most valuable treasure and the greatest attraction of the ostrava Gallery of Fine Arts.

| t É M a | T o P i C

44

Page 45: Review, ČSA

tip: objednejte se na komentovanou prohlídku

a odhalte skrytá tajemství jednotlivých uměleckých děl.

Kontakt: Jurečkova 1750/9, ostrava, www.gvuo.cz

zA StArýMi MiStry DO KrOMěŘížE

Jednu z nejhodnotnějších sbírek starých mistrů na-jdete v arcidiecézním muzeu Kroměříž, které síd-lí ve zdejším zámku. Její základ tvoří kolekce obrazů zakoupená biskupem Karlem liechtensteinem-Kas-telkornem ve druhé polovině 17. století. V prostorách galerie můžete obdivovat například tizianova apollo-na, Veronesových Jedenáct apoštolů, Carracciho lato-nu nebo kompletní cyklus Potopy Jacopa bassana. Je-dinečná sbírka čítá více než pět set obrazů a její jádro spravuje Muzeum umění olomouc.

tip: V zámeckém areálu určitě nevynechejte

Květnou a Podzámeckou zahradu. tento komplex

je zapsán do seznamu světového přírodního a kul-

turního dědictví unesCo.

Kontakt: sněmovní náměstí 1, Kroměříž

www.zamek-kromeriz.cz

Tip: Arrange a guided tour and discover the hidden

secrets of each work of art.

Contact: Jurečkova 1750/9, ostrava, www.gvuo.cz

vISIT AnCIEnT MASTERS In KROMěříž

one of the most valuable collections of old Mas-ters can be found in the Archdiocese Museum at the chateau of Kroměříž. it is centred on the collec-tion of paintings purchased by bishop Karel liechten-stein Kastelkorn in the second half of the 17th cen-tury. Come to the gallery and admire Titian’s Apollo, Veronese’s eleven Apostles, Carracci’s latona or the full cycle of Jacopo bassano’s The Flood. The unique collection features a total of more than 500 paintings, most of which is managed by the olomouc Museum of Art.

Tip: do not miss the Flower and Chateau Garden in

Kroměříž. The gardens and chateau at Kroměříž are

a listed uneSCo World heritage Site.

Contact: Sněmovní náměstí 1, Kroměříž

www.zamek-kromeriz.cz

inzerce

90 g • 11 x 16 cm

65 g • 18 x 12,5 cm

290 g • 44 x 30 cm

210 g • 42 x 30 x 4 cm

2,6L • 95g • 22 x 10 x 10 cm

35 l • 3,1 kg • 55 x 35 x 22 cm

| t É M a | T o P i C

Page 46: Review, ČSA

Text robert neumann Foto Pixmac

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Město na hranici kontinentůWhere continents meetufa

Page 47: Review, ČSA

Město na hranici kontinentůWhere continents meet

ufa v republice ruské federace

baškortostán nepatří mezi místa, která se

v turistických katalozích objevují na prvních

stránkách. o to větší tak bude vaše překvapení,

jak vlídné a pohostinné město to je a kolik

toho návštěvníkovi může nabídnout.

The capital of the republic of bashkortostan

in the russian Federation tends not to appear

on the first pages of tourist agencies’

catalogues. So you will be all the more surprised

at how warm and hospitable ufa is and how

much it has to offer visitors.

Page 48: Review, ČSA

48

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Připravte se na to, že ufa je skutečně rozlehlá. na-chází se na pravém břehu řeky belaja a od jeho

jihozápadního okraje po severovýchod se táhne více než padesát kilometrů. Celkem zaujímá rozlohu oko-lo sedmi set čtverečních kilometrů. Město má přes ti-síc ulic, jejichž délka dohromady činí víc než tisíc ki-lometrů. Je v něm také dvaadvacet mostů a přes vodu vás dopraví šest trajektů. není divu, ufa je největším říčním přístavem na uralu a lodě po řekách belaja, Kama a Volha dopravují náklad do nejvzdálenějších koutů země. I přes svoji velikost je to ale město velice příjemné a zelené, se spoustou stinných stromořadí. na plánování nových čtvrtí se ve třicátých letech mi-nulého století podílel například i slavný architekt Moj-sej Ginzburg, a tak ufa zaujme i fanoušky architektu-ry a urbanismu.

Prepare yourself for the fact that ufa is really big. it is located on the right bank of the belaya river

and stretches for more than fifty kilometres from its south-western edge to its north-eastern one. Altogeth-er it occupies an area of about seven hundred square kilometres. The city has over one thousand streets, the combined length of which is more than a thou-sand kilometres. There are also twenty-two bridges and six ferries that will take you across the water. This should be no surprise as ufa is the largest river port in the urals and ships navigating the rivers belaya, Kama and Volga transport cargo to the most remote corners of the country. despite its size, however, the city is very pleasant and green, with lots of shade of-fered by trees. The new neighbourhoods were planned in the 1930s by famous architects like Moisei Ginz-burg, so ufa will also interest lovers of architecture and city planning.

MInARETS AnD ORTHODOx CHURCHES

The city reflects its islamic and Turkic heritage in its majestic mosques and minarets. The age-old and strong links with russia are visible in a number of russian orthodox churches. ufa was founded by the Tsar ivan iV, nicknamed ivan the Terrible, in 1574 as a russian fortress to defend against nomadic tribes. originally it was called Tura-Tau after the hill it stood on. because of its oak palisades the bashkirs also la-belled it imenkala – the oak Fortress. local inhabit-ants, however, called the developing settlement “ufa”, which in Turkic means “small”, and the name stuck. it gained city status in 1586 and in the 18th century be-came an important administrative, commercial, and cultural centre of russia. Today it has more than a mil-lion residents who represent a fascinating mixture of over one hundred nationalities and ethnic groups, all of whom live in complete harmony. To name at least some, there are bashkirs, russians, Tatars, Chuvash, Germans, belarusians, Armenians, Vietnamese, or Jews. The dominant religions are islam and, since the bashkir tribes’ subjugation to Tsarist russia in the 16th century, orthodox Christianity.

A SIgHTSEEIng TOUR Of THE CITY

The tour of bashkortostan’s metropolis is best begun in the national Museum housed in the exquisitely ren-ovated Art nouveau building at no. 14 Soviet Street, where you will learn everything about the region and the rich history of its inhabitants. The main commer-cial and cultural artery is the elegant lenin Street, home to the grand old building of the opera and ballet with its wide staircases and gilded balustrades. The fa-mous dancer rudolf nureyev took his first ballet steps

▴ Mešita lala-tulpan je důkazem, že i tenhle druh architektury se mění.The lala-Tulpan mosque is a testament to the fact that even this kind of architecture is changing.

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Page 49: Review, ČSA

Financování s 0% navýšením! www.subaru.cz

FORESTER AWD2.0X - 110 kW/150k | 2.0D - 108 kW/147k

Navštivte autorizované partnery Subaru ČR a rezervujte si svoji předváděcí jízdu již dnes!Brno, C & K, tel.: 547 136 215 Brno, MIJA AUTOCENTRUM, tel.: 545 245 277 České Budějovice, BALKAR, tel.: 387 240 727 Dvůr Králové, AC BOOM, tel.: 499 320 249 Frýdek-Místek, AUTOSALON FRÝDEK-MÍSTEK, tel.: 558 432 872 Fryšták u Zlína, IVOS ZLÍN, tel.: 577 912 590 Hradec Králové, RADKO POLÁK - ILOS, tel.: 495 220 873 Jihlava, AUTO VYSOČINY, tel.: 567 322 536 Jíloviště, SRBA SERVIS, tel.: 255 717 011 Liberec, ILOS, tel.: 485 100 896 Olomouc, TRENDCAR, tel.: 585 700 977 Opava, DANCARS CZ, tel.: 553 719 296 Ostrava, AUTO-MOTO STYL, tel.: 596 616 940 Plzeň, AUTWEC, tel.: 377 473 935 Plzeň, M. LIŠKA, tel.: 377 452 083 Praha 5, EMIL FREY ČR, tel.: 255 720 111 Praha 9, EMIL FREY ČR, tel.: 283 061 234 Praha 10, ALM, tel.: 271 961 283 Sedlčany, AUTO VERO, tel.: 318 875 297 Sokolov, ALGON PLUS - AUTO, tel.: 352 621 211 Ústí nad Labem, AUTON, tel.: 475 201 206

Moderní, nízko instalovaný motor Boxer s protilehlými válci poskytuje perfektní efektivitu spalování a spoustu točivého momentu pro působivý výkon. Navíc v originální kombinaci se systémem pohonu všech kol Subaru Symmetrical All-Wheel Drive nabízí dokonale vyvážené rozložení hmotnosti v podélné ose vozu. Plynulý a stálý přenos síly na každé kolo zajišťuje agilitu, stabilitu a jistotu, kterou si lze užívat pouze v Subaru. Buďte stejně přirození. Pro opravdu inspirující jizdu s plným potěšením není jiné volby.

Kombinovaná spotřeba paliva 6,3-7,5 l/100 km, emise CO2 167-174 g/km. Ceny od 589 000 Kč vč. DPH . * Plati do vyprodání zásob na skladové vozy MR2011. Pojištění v ceně platí pouze při využití akční nabídky fi nancování.

Přirozený. Za každých okolností.

Svezte se a poznáte kouzlo SUBARU AWD ...

SUBARU BONUSY NA ZIMU * STÁLÝ POHON VŠECH KOL AWD

* 10% SLEVA - VÝPRODEJ MR2011

* POVINNÉ I HAVARIJNÍ POJIŠTĚNÍ NA ROK

Page 50: Review, ČSA

▾ Pokud poletíte do ufy pracovně, dost možná skončíte v téhle moderní kongresové hale.if you fly to ufa on business, you might end up in this modern congress hall.

here and the opera also has a small museum devot-ed to this great personality of world ballet. The street is also lined with a number of restaurants and a 19th century façade hides a large modern shopping centre filled with boutiques and cafés.

ART AT EvERY STEp

ufa is proud to be a city of the arts. You will see art al-most everywhere – displayed in shops, in offices, even on building façades. on Gogol Street you will find the recently renovated nesterov Gallery with a splendid assortment of works by this famous painter and ufa native, as well as a collection of fifty paintings by the

ukrainian Futurist david burliuk, who left them be-hind in a bashkir village when escaping from the red Army during the Civil War. The oldest surviving house in ufa is a one-storey building on the corner of octo-ber revolution Street. it used to belong to the own-er of mines and smelting works Mr demidov. it dates back to the mid-18th century and for a short while it was inhabited by the famous russian military com-

MiNArEty A PrAVOSlAVNé CHráMy

Město reflektuje své islámské a turkotatarské kořeny, které se odrážejí v jeho majestátních mešitách a mi-naretech. dávné a pevné spojení s ruskem se pak zra-čí v řadě jeho pravoslavných chrámů. ufa byla založe-na carem Ivanem IV., přezdívaným Ivan hrozný, roku 1574 jako ruská pevnost na obranu proti nomádům. Původně se podle kopce, na kterém stála, nazývala tu-ra-tau. Kvůli dubové palisádě baškirové pevnost zvali také Imenkala – dubová tvrz. Místní obyvatelé ale roz-víjející se osadě říkali ufa, což v turkotatarštině zna-mená „malá“, a tento název se postupně ujal. status města získala ufa v roce 1586 a v průběhu 18. stole-tí se stala významným administrativním, obchodním a kulturním centrem ruska. dnes má přes jeden mi-lion obyvatel, kteří představují fascinující směs více než stovky národností a etnických skupin žijících v na-prosté vzájemné shodě. Jmenujme alespoň baškiry, rusy, tatary, Čuvaše, němce, bělorusy, armény, Viet-namce nebo Židy. dominantními náboženstvími jsou islám a od doby, kdy se baškirské kmeny v 16. století podrobily carskému rusku, také pravoslaví.

zA PrOHlíDKOU MěStA

Prohlídku baškortostánské metropole je vhodné za-čít v národním muzeu sídlícím v perfektně opravené secesní budově na sovětské ulici č. 14, kde se dozvíte vše o regionu i bohaté historii jeho obyvatelstva. hlav-

uFA iS Proud To be A CiTY oF The ArTS. You Will See ArT AlMoST eVerYWhere – diSPlAYed in ShoPS, in oFFiCeS, eVen on buildinG FAçAdeS.

holidAYS CZeCh AirlineS inViTeS Youlet us take you to the

large, peaceful, and at-

tractive city of ufa near

the ural Mountains on

the border between eu-

rope and Asia, at the

confluence of the belaya

and ufa rivers. The trip

will be tailor-made for

you by holidAYS Czech

Airlines. Contact us at

www.holidayscsa.cz.

50

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Page 51: Review, ČSA
Page 52: Review, ČSA

52

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

ní komerční i kulturní tepnou města je pak elegantní leninova ulice, kde stojí velkolepá stará budova opery a baletu s obrovskými schodišti a pozlaceným zábra-dlím. slavný tanečník rudolf nurejev zde učinil své první baletní kroky a v opeře je umístěno i malé mu-zeum věnované této veličině. na stejné ulici je také řada restaurací a za fasádou z 19. století se skrývá vel-ké moderní nákupní středisko plné butiků a kaváren.

UMěNí NA KAžDéM KrOKU

ufa se pyšní tím, že je městem umění. to uvidíte tak-řka všude – vystavené v obchodech, na úřadech, do-konce i na fasádách domů. V Gogolově ulici najde-te nedávno renovovanou nestěrovu galerii s úžasnou sbírkou tohoto slavného malíře a rodáka z ufy, stej-ně jako kolekci padesáti obrazů ukrajinského futuristy davida burljuka, který je zanechal v baškirské vesnici při svém útěku před rudou armádou během občanské

války. nejstarší dochovanou budovou v ufě je jedno-patrový domek na rohu ulice říjnové revoluce, kte-rý patříval vlastníku dolů a hutí demidovovi. Pochází z poloviny 18. století a krátce v něm přebýval i slavný

mander Alexander Vasilyevich Suvorov. in the centre of the city there is also a street from the 19th century where each of the houses is really a museum. The lo-cal guides will be thrilled to have the chance to explain to a foreign visitor everything about each item and the history of each object. You might also want to visit the lenin museum about thirty kilometres southeast from the capital. Toward the end of his life in the early twen-ties of the last century lenin spent time there with his family, in a manor surrounded by wooded country-side. have a look at the replica of lenin’s Kremlin of-fice and especially at his rolls royce car.

CUlTURE AnD SpORT

The metropolis of bashkortostan offers a wide range of cultural activities and is not unjustly sometimes also called a city of theatres. You can visit bashkir, russian or Tatar theatres, watch a performance by the bashkir puppet or youth ensembles, see the state op-era or ballet, or enjoy a concert given by the national Symphonic orchestra. ufa is also home to the bashkir State Folk ensemble which will perform old bashkir dances for you. Go to hear the kurai: this is a simple flute that is probably the most traditional bashkir mu-sical instrument. like everywhere in russia, ice hock-ey is among the most popular sports in ufa. The lo-cal club Salavat Yulayev ufa is one of the most famous clubs in the Continental hockey league (Khl), which

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

▶ Granitový pomník přátelství prý symbolizuje přátelský vztah baškortostánu a ruska.The granite monument to friendship allegedly symbolizes the friendly ties between bashkortostan and russia.

▾ Vedle ohromného divadla opery a baletu mají v ufě i divadlo zaměřené na činohru.besides the huge opera and ballet Theatre, ufa also has a theatre specializing in drama.

holIdaYs CzeCh aIrlInes zVe…navštivte s námi rozleh-

lé, poklidné a atraktiv-

ní město ufa nedaleko

pohoří ural na hrani-

ci evropy a asie, na sou-

toku majestátních řek

belaja a ufa. Pobyt po-

dle vašich přání vám

na míru připravíme

v holIdaYs Czech air-

lines. Kontaktujte nás na 

www.holidayscsa.cz.

uMěnÍ Ve Městě uVIdÍte taKřKa VŠude – VYstaVenÉ V obChodeCh, na ÚřadeCh, doKonCe I na FasÁdÁCh doMů.

Page 53: Review, ČSA

53

ruský vojevůdce alexandr Vasiljevič suvorov. V centru je i ulice z 19. století, kde je každý dům ve skutečnos-ti muzeem. Místní průvodci budou bez sebe štěstím, že mohou zahraničnímu návštěvníku vysvětlit historii každého předmětu a památky. Možná budete rovněž chtít zavítat do leninova muzea asi třicet kilometrů ji-hovýchodně od hlavního města. lenin tam v zámečku v lesnaté krajině s rodinou trávil čas na sklonku své-ho života na začátku dvacátých let minulého století. Podívejte se na repliku leninovy kremelské kanceláře a hlavně na jeho vůz rolls-royce.

zA KUltUrOU A SPOrtEM

Metropole baškortostánu nabízí širokou škálu kul-turního vyžití a ne neprávem je také někdy nazývána městem divadel. a tak tu můžete zajít do baškirského, ruského i tatarského divadla, zhlédnout představení baškirského loutkového nebo mládežnického divadla, navštívit státní operu či balet, ale rovněž si vychut-nat koncert národního symfonického orchestru. ufa je také domovem baškirského státního lidového sou-boru, který vám předvede staré baškirské tance. Po-slechněte si hru na kuraj, jednoduchou flétnu, která je asi nejtradičnějším baškirským hudebním nástrojem. stejně jako v celém rusku je i v ufě jedním z nejpo-pulárnějších sportů hokej. Místní klub salavat Julajev ufa patří mezi proslavené týmy Kontinentální hoke-jové ligy (Khl), kterou v minulém roce také vyhrál. Když budete mít štěstí a klub bude hrát doma, můžete se na vždy vzrušující zápas přijít podívat a fandit i dvě-ma Čechům hrajícím v jeho dresu, obráncům Mirosla-vu blaťákovi a Jakubu nakládalovi. Co jinde ale hned tak neuvidíte, je kereš, dávné baškirské umění zápa-su, které nomádi praktikovali po staletí a které nyní zažívá obrodu.

UfA zA SOUMrAKU

Večerní ufa nabízí kromě divadelních představení, baletu, sportovních zápasů a samozřejmě i poseze-ní v restauracích celou řadu dalších míst, která roz-hodně stojí za návštěvu. Před západem slunce zajeďte do čtvrti Černikovska, kde se nachází jedna z moder-ních mešit nazývaná lala-tulpan. Její minarety ve tva-ru tulipánových květů se impozantně vzpínají k ob-loze v poklidné lokalitě obklopené hustým lesem. Večerní světlo je také nejvhodnější při fotografování další, sto let staré mešity v centru města. Pak se vydej-te k největší jezdecké soše v celém rusku. toto téměř deset metrů vysoké, čtyřicet tun vážící sousoší ze že-leza a bronzu připomíná baškirského národního hr-dinu salavata Julajeva, básníka a válečníka, jednoho z vojevůdců Pugačevova rolnického povstání. Její au-tor soslanbek tavasjev na ní pracoval plných třicet let.

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

Page 54: Review, ČSA

it even won last year. if you are lucky and the club is playing at home, you can cheer on the two Czechs wearing its colours, the defenders Miroslav blaťák and Jakub nakládal. What you won’t see anywhere else, though, is the ancient martial art of bashkir wrestling. it was practised by the nomadic tribes for centuries and has lately experienced a renaissance.

UfA AT DUSK

in addition to theatre performances, ballet, sports and of course restaurants, ufa in the evening offers a number of other places that are definitely worth visit-ing. before sunset, drive out to the Chernikovska sub-urb where one of the modern mosques is located. it is called lala-Tulpan and its tulip-shaped minarets im-posingly rise up into the sky in a quiet area surrounded by dense forest. The evening light is also ideal for pho-tographing another hundred-year-old mosque in the city centre. Then set out to the largest equestrian stat-ue in the whole of russia. Almost ten metres high and weighing forty tonnes, the cast iron and bronze stat-ue depicts the bashkir national hero Salavat Yulayev, a poet and warrior and one of the leaders of the Pug-achev peasant uprising. its author Soslanbek Tavasyev spent a full thirty years working on it. in the light of the setting sun it offers splendid views of the surroundings of ufa, a city that may not be on the main tourist trail but will leave you with lots of happy memories.

▶ V dresu místního hokejového celku hraje i český obránce Miroslav blaťák.Czech defender Miroslav blaťák also plays in the jersey of the local hockey team.

Ve svitu zacházejícího slunce se od ní naskýtá nádher-ný výhled na okolí ufy, města, které možná leží mimo hlavní turistické trasy, ale které vás určitě zaujme.

54

| d e s t I n a C e | d e S T i n A T i o n

WiTh CZeCh AirlineS To uFAuntil 18 March on Sunda-

ys at 9.10 pm and from

26 March on Mondays

and Fridays at 9.15 pm.

back until 19 March on

Mondays at 5:05 am and

from 27 March on Tue-

sdays and Saturdays at

5:15 am.

s ČesKýMI aerolInIeMI do uFYdo 18. března

v neděli ve 21.10 hod.,

od 26. března v pondělí

a v pátek ve 21.15 hod.

zpět do 19. března

v pondělí v 5.05 hod.,

od 27. března v úterý

a v sobotu v 5.15 hod.

CZeCh AirlineS’ TiPS

What to taste? The cuisine of bashkortostan con-

sists mostly of meat and dairy products. Taste the

traditional korot cheese, bishbarmak made of fresh

mutton or such exotic dishes as kazy horse sausage

or kipkep, a kind of sun-dried meat.

What to bring back? You are bound to like the

bashkir handmade woollen carpets and women will

enjoy the traditional ornamental jewellery made of

beads, shells, and old coins.

How to blend in? The inhabitants of ufa are ex-

tremely hospitable. if you respect the local tradi-

tions and also the customs of islam, you will find

their doors and hearts always open.

Where to go? if you have some time, go to the ural

Mountains and visit the Shulgan-Tash caves, the only

place in eastern europe with well preserved prehis-

toric cave paintings of mammoths and rhinos.

tIPY ČesKýCh aerolInIÍ

Co ochutnat? baškirská kuchyně sestává hlavně

z masa a mléčných výrobků. ochutnejte tradiční

sýr korot, bišbarmak z čerstvého skopového nebo

exotická jídla, jako jsou koňský salám kazy či

na slunci sušené maso kipkep.

Co si přivézt? určitě se vám budou líbit baškirské

ručně tkané vlněné koberce a ženám tradiční orna-

mentální šperky z korálků, mušlí a starých mincí.

Jak zapadnout? obyvatelé ufy jsou velice pohostin-

ní. Pokud budete ohleduplní k místním tradicím

a případně i ke zvyklostem islámu, najdete jejich

dveře i srdce vždy otevřené.

Kam vyrazit? Pokud máte trochu času, vydejte

se do uralských hor do jeskyní Šulgan-taš, jedi-

ného místa ve východní evropě, kde se dobře za-

chovaly prehistorické jeskynní kresby mamutů

a nosorožců.

Page 55: Review, ČSA

COLNAGO | PREMIÉROVĚ V PRAZE

COLNAGO Showroom | Sýkora Home, Českomoravská 183, Praha 9-Vysočany, přízemí (naproti Aston Martin).

www.colnago.cz

inzerce review.indd 1 10.2.12 11:10

Page 56: Review, ČSA

s violou jsem šťastnái’m happy with my viola

Jitka hosprová

Page 57: Review, ČSA

nejdřív hrála na housle, ale na konzervatoři

začala studovat violu. Jitka hosprová dnes věří,

že právě tenhle nezvyklý nástroj jí pomohl se

ve velké hudební konkurenci prosadit. tvrdý

život umělkyně zvládá, protože bere věci, jak

přicházejí, a snaží se udržet si nad tím

filozofický nadhled.

She played the violin first, but at the

conservatory she began to study the viola. Jitka

hosprová believes that this unusual instrument

helped her break into the competitive world of

music. She manages to cope with the hard life

of a musician, taking things as they come, trying

to stay philosophically detached.

Text Jana bohutínská Foto archiv Jitky hosprové

V dětství hrála Jitka hosprová na housle, pak vy-studovala hru na violu. „nebyla jsem dítě, kte-

ré by rodiče přímo směřovali k hudbě. Měla jsem spoustu aktivit, jednou z nich bylo malování. V tom, že jsem umělecky zaměřená, jsem měla jasno, roz-hodovala jsem se ale mezi uměleckou průmyslovkou a konzervatoří. na konzervatoři byly přijímací zkouš-ky dřív, udělala jsem je a asi to byl osud,“ vypráví Jit-ka hosprová v pražské kavárně nad mátovým čajem. až u přijímaček na konzervatoř se rozhodla pro vi-olu, která se díky svému altovému ladění rozsahem nejvíce podobá lidskému hlasu. „o viole jsem tehdy nic nevěděla. dnes jsem s ní šťastná. I díky tomu, že mám zvláštní nástroj, se mi podařilo prorazit,“ věří Ji-tka hosprová. do výtvarného světa se nyní vrací spí-še přes své přátele, sama už se k malování nedostane. I když stále prý jednou za čas obnovuje svoji zásobu barev.

As a child, Jitka hosprová played the violin, then she studied the viola. “My parents didn’t make me

focus chiefly on music. i was doing all sorts of other ac-tivities, one of which was painting. i was convinced of my artistic inclinations right from the start, but i was deciding between art school and conservatory. The con-servatory entrance exams were earlier and i passed, so it was probably my destiny,” says Jitka hosprová over a cup of mint tea in a Prague café. it wasn’t until the exams that Jitka decided for the viola, an instrument that due to its alto tuning most resembles the human voice. “i didn’t know much about the viola then. Today, i’m happy with it. it was thanks to this unusual instru-ment that i got my break,” continues Jitka hosprová. her contact with the world of visual arts comes through her friends these days, having no time to engage with it herself anymore; although she still stocks up on paints once in a while.

57

| o s o b n o s t n a   P a l u b ě | P e r S o n A l i T Y o n b o A r d

Page 58: Review, ČSA

ČESKá HUDbA MéHO SrDCE

„Život umělce je dnes hodně rychlý, konkurence je tvr-dá, umělec musí být stále aktivní. to, že skvěle hraje, dobře vypadá a má výborný životopis, nic neznamená. Musí v lidech podnítit pocit, že ho potřebují,“ zamýšlí se Jitka nad svým hektickým životem. Ví, o čem mlu-ví, protože si sama dělá i manažerku, udržuje profesní vztahy v zahraničí a domlouvá si koncerty. Její reper-toár sahá od baroka po současné skladatele. „snažím se hodně hrát český repertoár. zvlášť když koncertu-ji v zahraničí,“ vysvětluje mladá violistka a přiznává, že pro české skladatele 20. století má slabost. Má to-tiž pocit, že by hudebník měl hrát hudbu, která se týká dnešní doby.

CzECH MUSIC Of MY HEART

“The life of a musician is unrelentingly fast these days, the competition is hard and you have to be active all the time. being a brilliant musician, looking good and ha-ving an excellent CV doesn’t mean anything at all. You have to make people feel that they need you,” Jitka re-flects on her hectic life. being her own manager, keep-ing a network of international contacts and arranging her own concerts, she knows what she’s talking about. her repertoire ranges from the baroque to contempo-rary composers. “i try to play a lot of Czech music. es-pecially when giving concerts abroad,” the young viola player explains and admits that she has a soft spot for Czech composers of the 20th century. She feels a musi-cian should play music relevant to contemporary times.

JAzz AnD THE vIOlA gO WEll TOgETHER

Currently, Jitka hosprová is excited about her new re-cord dedicated to impressionism. it was a collaboration with the harpist Kateřina englichová, and she says the music is soothing and relaxing.

This year, she’s preparing a project with the fa-mous jazzmen emil Viklický and Josef Vejvoda. “They composed pieces for me for the viola, the orchestra and a viola and a big band. The concerts are a part of the 90th anniversary of the Czech radio due to take place in 2013. This marks a new musical style for the viola, as it has never been used in a jazz context be-fore,” explains Jitka proudly. This year, she will also play and teach in latin America, and she doesn’t hesi-tate to give concerts in support of Chinese dissidents. She is also very much into eastern philosophy. “dur-ing my career, i learned that you have to be able to work with the energy that you emit and receive. i had to let go of all unnecessary things in my life. i’m al-ways fully present in a given instant,” she says and adds that she’s keeping up her stamina by swimming and exercise.

InSTRUMEnT On BOARD

The instrument has to grow with the musician. The most beautiful viola that Jitka hosprová has ever played is a valuable instrument dating back to the 1850s. “Then i needed a viola with an even stronger sound. if i wanted an original instrument, it would have cost mil-lions of euros. So my violin maker and i decided that he would build me a replica of a historic viola, follow-ing the historic instructions exactly. My new viola has a splendid sound now,” says Jitka. She travels a great deal and she admits that flying with a viola is difficult. “recently, i was flying to the netherlands and when i got my viola out at the hotel, it was completely out of tune and even falling apart at the seams. Checking

58

| o s o b n o s t n a   P a l u b ě | P e r S o n A l i T Y o n b o A r d

▴ na premiéře koncertu pro violu a orchestr v rudolfinu. At the premiere of the concerto for viola and orchestra at the rudolfinum.

nové album Jitky

hosprové s Kateřinou

englichovou Chan son

dans la nuIt

je v prodeji na

www.supraphon.cz

nebo ke stažení

v digitálním obchodě

www.supraphonline.cz.

Page 59: Review, ČSA

JAzz A ViOlA SPOlU lADí

aktuálně má Jitka hosprová radost z nové desky vě-nované hudebnímu impresionismu. natočila ji s har-fenistkou Kateřinou englichovou a říká o ní, že je hla-divá, relaxační. letos se chystá na projekt s jazzmany emilem Viklickým a Josefem Vejvodou. „zkompono-vali pro mě skladby pro violu a orchestr a violu a big band. Koncerty souvisejí s oslavami devadesáti let Čes-kého rozhlasu, které proběhnou v roce 2013. Vzniká tím nový hudební styl pro violu, protože s jazzovou hudbou ji ještě nikdo nespojil,“ vypráví hrdě Jitka. tento rok plánuje hrát a učit také v latinské ameri-ce a neváhá koncertovat ani na podporu čínských disi-dentů. Velice ji oslovuje také východní filozofie. „bě-hem své kariéry jsem přišla na to, že je třeba umět pracovat s energií, kterou člověk vydává a přijímá. Všechno zbytečné jsem musela ze svého života elimi-novat. Vždy jsem plně přítomná v konkrétním oka-mžiku,“ uvádí s tím, že fyzickou kondici si zase vylep-šuje cvičením a plaváním.

POzOr, NáStrOJ NA PAlUbě

s umělcem musí růst i jeho nástroj. nejhezčí viola, na kterou Jitka hosprová hrála, je drahocenný nástroj z poloviny 19. století. „Pak jsem potřebovala violu s ješ-tě větší silou. Kdybych si koupila originál, pohybujeme se už v cenách řádově milionů eur. tak jsme se s hous-lařem Petrem zdražilem dohodli, že mi postaví kopii historické violy. Přesně podle dobového postupu. Moje nová viola teď hraje skvěle,“ libuje si Jitka. hodně ces-tuje a přiznává, že létat s violou je náročné: „nedávno jsem letěla do nizozemska, a když jsem v hotelu vybalila violu, byla úplně rozladěná, a dokonce rozlepená. Vůbec nepřipadá v úvahu dát nástroj do zavazadlového prosto-ru. Při vybalování vždycky trnu hrůzou, jestli je všechno v pořádku.“ Jinak má ale létání v oblibě. stává se prý, že celý let prospí. „třeba v americe jsem celou noc v hote-lu hrála a v letadle jsem spala, protože tam hrát nemů-žu. někdy možná budu hrát i na letišti,“ směje se Jitka, která už od šestnácti létá po celém světě. do letadla se ale těší, protože tam má klid. třeba na sledování filmů. „Vltavu jsem slyšela tisíckrát, ale když ji hrají po přistání v letadle Českých aerolinií, mám v očích slzy.“

the instrument in and letting it travel with the luggage is out of the question. i’m always on tenterhooks when i unpack, wondering whether it’s ok.” This aside, she likes flying. She says she often sleeps through the entire flight. “once in America, for instance, i played all night at the hotel and slept on the plane, because i can’t play on board. one day, i might play at an airport,” smiles Jitka who has been flying to all corners of the world since the age of sixteen. She always looks forward to fly-ing, as she enjoys the peace and quiet. it’s a good time to watch films, for example. “i’ve heard Vltava a thou-sand times, but when it’s played after landing with Czech Airlines, i always have tears in my eyes.”

PřÍruČnÍ zaVazadlo JItKY hosProVÉ

V zavazadle nesmějí chybět koncertní šaty,

noty a náhradní struny. Když jí jednou nedora-

zil kufr, strávila v Itálii dva dny sháněním šatů

a noty si musela nechat nafaxovat. Šaty, noty

a struny už si tedy raději bere k sobě na palubu.

JiTKA hoSProVá’S hAnd luGGAGe

There has to be her concert clothes, sheet mu-

sic, and spare strings in her luggage. When her lug-

gage got lost in italy once, she spent two days hunt-

ing for a dress and had to have her music faxed in.

Since then she has always had her dress, music, and

strings in the cabin with her.

▴ Prvním nástrojem, na který Jitka hrála, byly housle.The first instrument Jitka played was the violin.

| o s o b n o s t n a   P a l u b ě | P e r S o n A l i T Y o n b o A r d

59

The new album by Jitka

hosprová with Kateřina

englichová ChAnSon

dAnS lA nuiT available

on www.supraphon.cz or

www.supraphonline.cz

and iTunes.

Page 60: Review, ČSA

Text Petra Soukupová Ilustrace nikola hoření

| K n I Ž n Í t I P | b o o K T i P

60

Page 61: Review, ČSA

NEDělE 1. záŘí

ráno po tý sangrii špatně, ale donutit se a vstát k společný snídani.

Píše linda, jestli je mi taky tak zle jako jí, řekla bych, že jo. Píše znovu, rodiče ji berou na sváteční oběd, bojí se, že bude zvracet. sou večery, kdy linda neni ani trochu nudná.

obvyklý nedělní program. hádka při snídani s Karolínou, která chce jíst a poslouchat při tom em-pétrojku. Přijde se sluchátkama, hrozně jí to řve, oba rodiče se do ní začnou navážet. byla bych ráda na její straně, ale chová se jako blázen, tak nic. Mě si nikdo nevšímá, sem neviditelná, tak to má bejt. Po snídani za babičkou, celorodinně, ovšem kromě Kuby, ten ne-musí, protože tu prostě neni, co na tom, že bydlí při cestě, on se nemusí prudit půl dne v autě a pak tam. Že bych zůstala doma já, nemyslitelný.

babička už tu třeba dlouho nebude, tak nebuď líná, řekne máma a má pravdu, tak nejsem, a jedem, jako dítě, připoutaná vzadu, sestra s empétrojkou, já bez, chyba, poslouchat, jak rodiče poslouchají český rozhlas dvě, samý kecy, a bavěj se o tom, jak musej uklidit sklep.

Když dojedem, další hádka rodičů s Karlou, sest-ře zřejmě sluchátka přirostly k hlavě.

Vystoupíme, vedro. než dojdeme parkem k zá-mečku, sem zpocená, mokrý kola v podpaží, nechá-pu to; i když sem hubená, proč se tolik potim, proto

SUnDAY, 1ST SEpTEMBER

in the morning feel rough after the sangria, but make myself get up for a family breakfast.

linda writes to ask if i feel as rough as she does. i reckon so. She writes again that her parents are taking her out for a posh lunch and she’s worried she’ll puke. Some evenings linda’s not boring at all.

The usual Sunday schedule. An argument at break-fast with Karolína, who wants to eat and listen to her MP3 player at the same time. She sits down with her earphones in, turned up really loud, and both parents lay into her. i’d like to take her side but she’s behav-ing like an idiot, so i don’t. no one pays any attention to me, it’s like i’m invisible, just as it should be. Af-ter breakfast to Grandma’s, the whole family, except Jakub, of course, who doesn’t have to go because he’s not here. even though he lives on the way, he doesn’t have to spend half a day fretting in the car and then at the place. it’s unthinkable that i’d be allowed to stay at home.

Who knows how long Grandma will still be with us, so don’t be lazy, that’s what Mum says, and she’s right, so i’m not and we set off, me strapped in the back like a kid, my sister with her MP3, me without, which is a mistake as i have to listen along with my parents to Czech radio Two, which is a load of bollocks, and talk about how they have to tidy up the cellar.

As we’re getting out of the car there’s another row

Marta v roce vetřelceUkázka z knihy

Marta in the Year of the Alien An extract

Petra Soukupová

▶61

| K n I Ž n Í t I P | b o o K T i P

Page 62: Review, ČSA

nosim skoro jenom černou nebo bílou, ty nemáš ráda barvy? zeptala se mě máma jednou. Mám.

V parku několik dalších rodinek, všichni ve stínu, stařenky s holema. My ale dovnitř, spíš jenom přání, že by babička mohla vstát. Vevnitř chládek a smrad. sípavej dech. boty vržou na linu. Jdeme a mlčíme, a když už se něco řekne, tak šeptem. Jako kdyby ti lidi měli uši jako rysové, přitom je to přece naopak. na babičku hulákáme.

Jako pokaždý, první pohled mě skoro zabolí. Úpl-ně mi to sevře něco vevnitř. Je strašně malinká. ne-poznává nás. Že Karolínu, to chápu, vypadá jako ně-jakej kluk v obřích hadrech, ale my ostatní sme pořád stejný. I přesto, že ji nepoznává, má z K. největší ra-dost. a ona jí dá dokonce poslechnout nějakou svoji hudbu, nacpe jí ty peckový sluchátka do uší, vlastně dojemný, a pustí jí nejspíš ten svůj hip hop, vnímá to babička, penerskej dezert, ty sráči? spíš ne, protože se trochu usmívá. Pak si toho všimne máma, co K. dělá, a pošle ji ven. zvednu se taky, ale máma na mě ne moc milej pohled, tak sedim dál.

táta říká babičce maminko a vyká jí. taky dojem-ný. rodiče kontrolujou, co tu má, a ukládaj, co při-vezli, jako kdyby na těch nutričních pitíčkách závise-lo všechno, jako kdyby babička přestala hubnout, jako kdyby ji ty drinky měly zachránit.

Pak se na mě babička podívá a řekne: Julinko, od čeho máš tu jizvu? Mně vyletí ruka, nejnavyklejší, nejpřirozenější pohyb, dotknu se jí, je tam, vždycky, moje jistota, v tomhle počasí asi zčervenala. Pak mi to teprve dojde, babi, já sem Marta, mamka je Julinka.

tím babičku zmatem, dál mlčí. z okna vidim Ka-rolínu, sedí se sluchátkama na lavičce a malinko se kejve do rytmu.

Ven nejdem. sedíme. V okně moucha, pořád do-kola naráží do skla. na vedlejší posteli další babička, sama, celou dobu se zavřenýma očima. Myslim na roberta, jak sme se minule viděli, šla sem na oběd s holkama, všechny z něj hotový, vim, stejně se dí-val jenom na mě, a ostatní holky si toho všimly a pak na mě koukaly hnusně, ale mně je to jedno, protože co mi ony můžou, když sem tam jenom na léto, už brzo odejdu.

Vůbec si nedovedu představit, jak bych mohla takovouhle práci dělat natrvalo, neomezeně, každý ráno tam, se všema zadobře, ty malý šarvátky, ty kři-vý úsměvy, ale nemusim nic, neusmívám se na niko-ho, jenom na roberta, a teď se taky usmívám, jak na něj myslim. Vidí mě máma, nedívá se na mě hezky, v důchoďáku je to nejspíš zakázaný, přibelhá se třetí babička, má tu taky rodinu nebo někoho, dva lidi, vy-padaj výrazně starší než naši, ale vida, paní se s mam-kou zná, vesnice, celej okres se zná, a paní je dokonce

between my parents and Karolína, whose earphones have apparently grown into her head.

outside the heat hits us. We head across the park for the big house, and before we get there i’m bathed in sweat, wet rings at my armpits. Why do i sweat so much even though i’m thin? Mum once asked me if it’s true i don’t like colours (i do), because i hardly ever wear anything that’s not black or white.

in the park there are a few other families, all in the shade, the old ladies with sticks. but we go inside, in the hope that Grandma will get up. inside it’s cold and smelly. Wheezing breath and shoes creaking against lino. We walk on in silence, and what we do say, we whisper. As if the people here had ears like lynxes when the exact opposite is true. We have to bellow at Grandma.

Same as always, my first sight of her is pretty painful. Something goes all tight inside me. She’s ever so small. She doesn’t recognize us. i can understand how she doesn’t know Karolína because her clothes are so outsized she looks like a boy, but the rest of us haven’t changed. even though she doesn’t know K., K.’s the one she’s happi-est to see. K. even lets her listen to some of her music, put-ting the stone-shaped phones into her ears, quite touching really. She’s playing her Prague hip hop. Will the words get through to Grandma? Probably not, because she’s smiling a bit. When Mum notices what K.’s doing, she sends her out. i get up to go as well, but Mum gives me a not-very-nice look and i stay in my seat.

dad calls Grandma Mum, but he uses the formal ‘you’. That’s touching as well. My parents check what she’s got and unpack what they’ve brought her, as if everything depends on these nutrition drinks, as if Grandma might stop getting thinner, as if these drinks can save her.

Then Grandma looks at me and says, how long have you had that scar, Julie? My hand shoots out, the most practised and natural of movements, i touch it, it’s there, always, my security, it’s probably gone red in this weather. Then i realize – Grandma, i’m Marta, it’s Mum who’s Julie.

This confuses Grandma and she stays quiet. Through the window i see Karolína sitting on a bench with her ear-phones in, her head nodding gently to the rhythm.

We don’t go outside. We just sit there. A fly at the win-dow keeps bumping against the glass. The old lady in the next bed is all alone and her eyes are closed the whole time. i think about robert, about when we last saw each other, about how i had lunch with the girls and they were mad for him, i could tell, but he had eyes only for me and the other girls noticed and gave me dirty looks, but i couldn’t care less because what can they do to me when i’m out of there once the summer’s over?

i can’t imagine myself doing that kind of work per-manently, no end in sight, going in every morning, on good terms with all of them, the little arguments, the false

Petra souKuPoVÁ

(1982) Vystudovala

scenáristiku a dramaturgii

na FaMu. za svůj

prozaický debut K moři

získala Cenu Jiřího

ortena, byla nominována

na Cenu Josefa Škvorecké-

ho a cenu Magnesia litera.

Její druhá kniha, triptych

povídek zmizet, byla

rovněž nominována na

Cenu Josefa Škvoreckého

a v roce 2010 získala

v rámci cen Magnesia

litera hlavní ocenění —

Kniha roku. scenáristicky

se podílela na sitkomu

Comeback, v současnosti

pracuje jako jeden

z dramaturgů seriálu

ulice. Knihy Petry

soukupové se překládají

do tří jazyků – italštiny,

polštiny a slovinštiny.

Více o autorce na

www.petra-soukupova.cz.

62

| K n I Ž n Í t I P | b o o K T i P

Page 63: Review, ČSA

mladší, ale bachratá, a košile osumdesátky, hned je vi-dět, když je někdo z města, a já mizim ven.

Vyhnu se K., sednu si ke kašně, vyschlá, v ní od-padky. Vysnívám si, jak se mnou jednou jede za ba-bičkou robert, jeho autem, třeba mě i nechá řídit, až sjedem z dálnice, a půjdem tady tím parčíkem, štěstí, všichni na nás čuměj, sme totiž šťastný a hezký. dál ta představa neni, stačí mi jen dotek jeho ruky a to štěs-tí. Mám několik variací těchhle šťastnejch chvil: jízda vlakem, hlava v otevřeným okně, vlajou mi vlasy, ro-bert stojí za mnou a objímá mě. Jdeme na večeři s lin-dou a tím jejím Mistrem vejtahou, a robert je zábavnej a vtipnej, a já se mám.

domů, čtu, havlíček — Ta třetí, četla sem od něj lepší věci, ale pořád je to on, baví, a venku křičej děti na hřišti, až mě ten zvuk uspí.

Probudim se v sedum, ven, že koupit kolu, dám si cígo. Je teplej večer, ve vzduchu ještě léto, stmívá se, smutná chvíle dne, ať už je zítra, ať už ho vidim, vida, i takhle se dá těšit do práce.

Večeře ponurá, večer už nikdo nemá chuť mluvit, Kájina empétrojka šumí, rodiče zprávy, já havlíčka.

už u sebe, když přijde brácha. nevylezu, on sem taky za mnou nepřijde. Karolíno, Kuba je tu, křičí máma, vylezu, já čau, on čau, zalezu. určitě si přišel pro nějaký jídlo. Prej že žije sám. a pak si sem nosí prádlo. Prej že má rozbitou pračku. hra na dospělý-ho. blbec.

smiles. but i don’t have to do any of that, i don’t smile at anyone, just robert, and i’m smiling now just thinking about him. Mum notices and scowls at me, it’s probably forbidden in old folks’ homes. A third old lady hobbles in, with what’s probably her family, two people, they look a lot older than my parents. but how about this? The woman knows my mum from the village, everyone knows every-one in the country, and it turns out the woman is young-er, but she’s broad in the beam and wearing a blouse from the eighties. You can tell straight away if someone’s from the town. i head off outside.

Avoiding K. i sit down by the fountain, which is dried-up and full of rubbish. i daydream that robert is going with me to see Grandma, we’re in his car, he might even let me drive once we’re off the motorway, we’re walking through this little park, the joy of it, everyone’s gawping at us be-cause we’re happy and good-looking. The daydream stops there, the touch of his hand and the joy are enough. i’ve got a few versions of this joyous moment: a train ride, my head at the open window, my hair streaming in the wind, robert behind me with his arms around me. Going out for dinner with linda and her Mister boastful, robert being entertaining and funny, me all aglow.

We’re back home now and i’m reading havlíček. The Third One. i’ve read better stuff by him, but you can still tell it’s him, i’m enjoying it. outside the kids in the playground are screaming and the sound puts me to sleep.

it’s seven when i wake up. i say i’m going out to get myself a Coke and i have a ciggy. it’s a warm evening with summer still in the air, it’s getting dark, a sad time of day, let it be tomorrow so i can see him again, a good way of making myself look forward to work, eh?

evening’s a dismal time, by evening no one feels like talking, the murmur of Karolína’s MP3, my parents have the news, i have havlíček.

by the time my brother arrives i’m in my room, where i stay, because he could come to me if he wanted. Karolí-na! Jakub’s here! Mum yells, and then i do come out. hi, i say, hi, he says, then back to my room. i bet he came for food. lives on his own, apparently. but brings his washing here. his washing machine’s broken, apparently. Playing at being an adult. idiot.

PeTrA SouKuPoVá (b. 1982) is a graduate in

Screenwriting and dram-

aturgy from the Acade-

my of Performing Arts

in Prague (FAMu). her

first novel K moři/To the

Seaside was awarded

the Jiří orten Prize and

nominated for the Josef

Škvorecký Prize and the

Magnesia litera Prize.

Zmizet – which compris-

es three stories – was

also nominated for the

Josef Škvorecký Prize; in

2010 it was named book

of the Year at the Magne-

sia litera awards. She has

worked as a screenwriter

on the sitcom Comeback

and is now a script editor

on the TV series ulice/

The Street. books by Pet-

ra Soukupová are current-

ly being translated into

three languages – italian,

Polish and Slovenian.

For more about

the author, go to:

www.petra-soukupova.cz.

naKladatelstVÍ host

Vydává kvalitní českou prózu a poezii, překlado-

vou beletrii, detektivní romány, thrillery, literární te-

orii a naučnou literaturu. bestsellery se staly krimi

romány stiega larssona a larse Keplera, ale i kni-

hy českých autorů Jana balabána, Petry soukupo-

vé a Kateřiny tučkové. Fenoménem jsou také sbírky

básní J. h. Krchovského.

hoSThost is a publisher of high-quality Czech prose

and poetry, fiction in translation, crime novels,

thrillers, literary theory and educational literature. its

bestsellers include the crime novels of Stieg larsson

and lars Kepler and works by the Czech authors Jan

balabán, Petra Soukupová and Kateřina Tučková.

host also publishes the remarkable poetry of J. h.

Krchovský.

63

| K n I Ž n Í t I P | b o o K T i P

Page 64: Review, ČSA

Množství členitých bunkerů, volně rostoucí tra-viny v tvrdých rafech, které kontrastují s širo-

kými drahami bez klasických semiroughů. linksový charakter hřiště. to jsou hlavní atributy Golf resor-tu Kunětická hora, pod nímž je podepsán špičkový

lots of bunkers, wild grasses in the thick rough sharply contrasting with the broad fairways with no

standard semi-roughs: these are the main attributes of the Kunětická hora links golf course designed by Gra-ham Marsh. This course will host the fourth year of

Každý rok přibývá následkem úrazů

a onemocnění asi 250 lidí upoutaných na vozík.

Centrum Paraple jim pomáhá tuto krizovou životní

situaci zvládnout, získat znovu samostatnost

a vrátit se k jejich koníčkům a rodině. a vy můžete

tomuto centru pomoci sehnat na to všechno peníze

a ještě si přitom protáhnout tělo na greenu.

every year 250 people are consigned to

a wheelchair by injuries and diseases. Paraple

Centre is here to help them overcome this crisis,

regain their self-reliance and independence and

return to their families and hobbies. now you

have the chance to help this centre raise money

while enjoying a round of golf.

zahrajte si golf a pomozte vozíčkářůmPlay golf and help the disabled

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Text lucie Kettnerová Foto archiv Centra Paraple, Profimedia

64

Page 65: Review, ČSA

one FliGhT For CZK 35,000 inCludeS:

• 4 player fees

• golf academy places for 2 non-players

• the chance to promote your company on the golf

course

• a certificate signed by Marek eben

• Paraple Centre Ally brand for use in your corpora-

te promotion

• photographs taken during the event can be used

to promote your CSr

• programme for non-players – tennis, wellness;

babysitting and childcare for your children

a charity golf tournament called Golf for Paraple, held under the patronage of TV personality Marek eben. if you want to enjoy a nice round of golf while helping people in real need, prepare your golf bags and come to Golf resort Kunětická hora on Sunday April 15. The game format will be Texas Scramble with no handicap adjustments. We look forward to meeting you on the third Sunday in April.The money raised by the tournament will go to Par-aple Centre, a centre which aims to help people with spinal cord injuries. Thanks to public donations, the Centre was enlarged with a new building in 2011 and it can now help as many as 29 clients a day. last year ap-proximately 400 wheelchair users were assisted by the Centre’s social rehabilitation, sport or education pro-grammes; others took advantage of its consultation services. Paraple helps around 1,400 wheelchair users and their families every year. ever since its beginnings the Centre has enjoyed the valuable support of actor Zdeněk Svěrák, who is the president of the board of di-rectors. For more information on how to help wheel-chair users go to www.paraple.cz.

V roCe 2011 se

PoVedlo I dÍKY

FInanČnÍM

PřÍsPěVKůM

Partnerů V Cent-

ru ParaPle:

•prodloužitsociálně

rehabilitační pobyty

•nověklientůmposkyto-

vat respitní péči

•vybudovatnovouposi-

lovnu pro vozíčkáře

•rozšířitprogramy

zaměřující se

na vozíčkáře-rodiče,

zdravý životní styl

a volnočasové aktivity

•vybavitpočítačovou

učebnu a nabídnout

více PC kurzů s nový-

mi tématy

thanKs to Its Partners’ FInanCIal GenerosItY, In 2011 the Centre ManaGed to:

•extendthedurationof

social-rehabilitation stays

•launchnewrespitecare

programmes

•opennewgymfor

wheelchair users

•extendprogrammesfor

wheelchair users who are

parents, well-being and

free-time activities

•equipthePCclassroom

and offer more PC courses

on new topics

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

zAKOUPENíM 1 fliGHtU V HODNOtě 35 000 KČ zíSKátE:

• 4 místa pro hráče

• 2 místa v golfové akademii pro nehrající

• prostor pro prezentaci na hřišti

• certifikát podepsaný Markem ebenem

• možnost využít při firemní komunikaci značku

spojenec Centra Paraple

• fotodokumentaci z akce, kterou můžete použít

k prezentaci společenské odpovědnosti své firmy

• program pro nehrající doprovod – tenis či well-

ness, pro vaše děti bude zajištěno hlídání

architekt Graham Marsh. Právě toto hřiště hostí v po-řadí už čtvrtý ročník charitativního golfového turna-je Golf pro Paraple, nad nímž záštitu převzal Marek eben. Chcete-li si výborně zahrát, a navíc pomoci li-dem, kteří to opravdu potřebují, vytáhněte své bagy a vyrazte v neděli 15. dubna do Golf resortu Kunětická hora. hraje se bez úpravy handicapu systémem „te-xas scramble“. těšíme se na setkání s vámi třetí dub-novou neděli.Celý výtěžek turnaje bude využit k finančnímu zajiště-ní provozu Centra Paraple, které pomáhá lidem s po-škozením míchy. V roce 2011 se povedlo i díky podpo-ře široké veřejnosti dostavět novou budovu a rozšířené Centrum Paraple nyní zvládne obsloužit i 29 klientů denně. V průběhu minulého roku posloužily sociál-ně rehabilitační, sportovní či vzdělávací programy asi 400 vozíčkářů, další využívali poradenské služby. roč-ně pomůže Paraple asi 1400 vozíčkářů a jejich rodi-nám. silnou oporu má Centrum Paraple ve zdeňku svěrákovi, který je prezidentem správní rady a stál už u samotného zrodu centra. Více informací o pomoci lidem na vozíku najdete na www.paraple.cz.

◀ Členové loňského vítězného týmu: zleva darina Muchová, Marek eben, Kryštof Mucha (výkonný ředitel MFF Karlovy Vary), adam Kaněra.Members of last year’s winning team (from left): darina Muchová, Marek eben, Kryštof Mucha (executive director of the Karlovy Vary iFF), Adam Kaněra.

65

Page 66: Review, ČSA

Proč společnosti jako Vodafone, Čez, Volvo

nebo třeba Česká pojišťovna investují peníze

do vydávání firemních magazínů? Přináší jim to

nějaký užitek, nebo je to jen rozmar pana

generálního, který rád píše editorialy a chlubí se

doma manželce svou fotkou v časopise?

Výzkum, který proběhl ve Velké británii, ukázal

že firemní magazíny fungují. Možná dokonce

lépe, než si uměli představit i jejich vydavatelé.

Why do companies like Vodafone, Čez, Volvo

or the Česká pojišťovna insurance firm invest

money in publishing corporate magazines? does it

bring them any benefits, or is it just a whim of

some Ceo who likes to write editorials so he can

boast to his wife at home about having his photo

in a magazine? research conducted in the united

Kingdom shows that corporate magazines really

do work. Maybe even better than their own

publishers imagine.

business magazines pay offVlastní časopisy se firmám vyplatí

66

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 67: Review, ČSA

zadavatelem výzkumu byla asociace vydavatel-ských agentur aPa (www.apa.co.uk) a direct ma-

rekting asociace. nezávislá agentura Millward brown zkoumala pomocí interview vzorek tří set responden-tů pro každý jednotlivý firemní titul, přičemž dvě stě respondentů dostalo firemní magazín předem a sto nikoli. Celkově agentura vyzpovídala za deset měsíců zhruba čtyři tisíce lidí a zjistila následující skutečnosti.

PětADVACEt MiNUt NENí VůbEC MálO

Výzkum aPa adventage study potvrdil, že lidé čtou fi-remní magazín více než 25 minut (jeden titul, jedno číslo). srovnejme to například s délkou třicetivteřino-vého spotu v televizi nebo s osmi sekundami, jež prů-měrně věnují billboardu. Čtvrtina zákazníků se k da-nému číslu magazínu vrací více než třikrát a skoro tři čtvrtiny si nechávají magazín více než týden. Přes 57 % čtenářů přečte více než polovinu firemního magazínu. Více informací na www.25minutes.co.uk.

SMýšlENí záKAzNíKů O firMě SE zlEPšilO

na otázku, zda považují svého poskytovatele širo-kopásmového připojení, firmu Wanadoo, za lídra ve svém oboru, odpovědělo kladně o 12 % čtená-řů jejího firemního magazínu více než nečtenářů. na otázku, zda považují londýnský dopravní pod-nik za moderní, odpovědělo ano o 22 % více čtená-řů magazínu tube než nečtenářů tohoto časopisu.

The research was commissioned by the Association of Publishing Agencies, or APA (www.apa.co.uk), and the

direct Marketing Association. Millward brown, an inde-pendent agency, interviewed a sample of 300 respondents for each individual company title. 200 respondents received the company magazine in advance and 100 did not. Alto-gether, in the course of ten months the agency surveyed ap-proximately 4,000 people and found out the following facts.

TWEnTY-fIvE MInUTES IS nOT SO lITTlE AT All

The APA Advantage study research confirmed that peo-ple spent more than 25 minutes reading the business magazine (one title, one issue). let’s compare that, for example, with the length of a thirty-second spot on TV or the eight seconds that are on average devot-ed to a billboard. A quarter of customers come back to the given issue of the magazine more than three times and almost three quarters of them keep the magazine for more than a week. over 57% of readers read more than half the business magazine. More information at www.25minutes.co.uk.

CUSTOMERS’ OpInIOn Of THE COMpAnY IMpROvED

When asked whether they consider their broadband pro-vider, Wanadoo, a leader in its field, the number of read-ers of its business magazine who answered positive-ly was 12% higher than that of the non-readers. When asked whether they consider the london transport com-

▶67

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 68: Review, ČSA

ČeChY Vs. brItÁnIe

Podle Martina Vymětala, obchodního ředitele

největšího českého vydavatelství firem-

ních magazínů boomerang Publishing

(www.bpublishing.cz), jsou výsledky výzkumu

agentury Millward brown v zásadě přenositelné

i na české čtenáře. „neřekl bych, že se reak-

ce čtenářů firemních magazínů v Čr a ve Velké

británii nějak výrazně liší. rozdíl je spíše v pod-

mínkách, za jakých vydavatelství pracují. V bri-

tánii si mohou dovolit vydávat magazín, jehož

tým tvoří více než dvacet lidí, z převážné části

editorů a grafiků. z toho plyne, že jeden firem-

ní titul může být tvořený až deseti agenturní-

mi editory. V Čechách spíš dělá jeden editor de-

set titulů.“

CZeCh rePubliC VS. briTAin

According to Martin Vymětal, the business director

of boomerang Publishing (www.bpublishing.cz), the

largest Czech publisher of company magazines, the

results of the study conducted by the Millward brown

agency are in principle transferable to Czech readers.

“i wouldn’t say that the reaction of readers of compa-

ny magazines in the Czech republic and Great brit-

ain differs much. The difference is rather in the con-

ditions under which the publishing houses work. in

britain they can afford to publish a magazine that

is put together by a team of more than 20 people,

mostly editors and graphic designers. This means

that one company title can be put together by up to

ten agency editors. in the Czech republic, it is more

like one editor who works on ten titles.”

VýrObEK PODPOrOVANý firEMNíM

MAGAzíNEM SE VíC PrODáVAl

Čtenáři utrácejí v průměru o 8 % více při nákupu u vydavatele magazínu za jeho zboží, a dokonce o 21 % více v případě maloobchodu. Pokud jste ma-jitelem maloobchodního řetězce vydávajícího firem-ní magazín s nákladem milion kusů, pak vám může takový magazín generovat zvýšení obratu o 1,65 mi-lionu liber novými zákazníky a 495 000 liber zákaz-níky současnými.

ČtyŘi PrOCENtA ČtENáŘů zArEAGUJíJestliže 100 000 vašich zákazníků dostane dnes ráno své vydání firemního magazínu, 4000 z nich si ješ-tě ten večer koupí váš výrobek nebo službu. díky prostoru, který firemní magazín poskytuje, můžete detailně prezentovat všechny benefity svého výrob-ku, což u televizního spotu nebo direct mailu nepři-padá v úvahu. V souladu se studií 44 % zákazníků reaguje na sdělení obsažené ve firemním magazí-nu, a 4 % z nich dokonce tentýž den. Ve srovnání s 3–10 % u direct mailu jde o velký úspěch.

firEMNí MAGAzíN Cílí NA VšECHNy VěKOVé

i SOCiálNí SKUPiNy

zákaznické magazíny jsou jednoduše nejpopulár-nější formou přímé komunikace mezi všemi ostat-ními médii. zákazníci je preferují více než direct marketing a telemarketing – jen 8 % označilo firem-ní magazín za obtěžující, na rozdíl od direct mailu (20 %) a telemarketingu (80 %). díky své tradiční po-době je magazín přístupný všem věkovým skupinám (srovnejte s interentem), napříč vzděláním a sociál-ním statusem.

pany modern, the number of readers of the magazine Tube who answered yes was 22% higher than of those who did not read it.

pRODUCT SUppORTED BY A COMpAnY MAgAzInE

SOlD BETTER

readers spend on average 8% more when purchasing goods from the publisher of the magazine, and the in-crease stands at 21% in the case of the retail market. if you are the owner of a retail chain that publishes its company magazine with a print-run of a million copies, the magazine can help you generate an increase in sales of GbP 1.65 million to new customers and 495,000 to ex-isting customers.

fOUR pER CEnT Of READERS RESpOnD

if 100,000 of your customers receive their issue of a com-pany magazine in the morning, 4,000 of them will pur-chase your product or service by the evening of the same day. Thanks to its scope, a company magazine can pre-sent all the benefits of your product in detail. According to the study, 44% of customers react to the message in-cluded in a company magazine and 4% of them even re-act that very same day. Compared with the 3–10% direct mailing rate, this is a great success.

COMpAnY MAgAzInES TARgET All AgES AnD

SOCIAl gROUpS

Customer magazines are simply the most popular form of direct communication among all the other media. Customers prefer them to direct marketing and telemar-keting. Thanks to its traditional form, a magazine is ac-cessible to all age groups (compare that to the internet), and across educational and social status lines.

▴ První firemní magazín připravil Martin Vymětal pro společnost aral již v roce 1998. The first company magazine was put together by Martin Vymětal for Aral as early as 1998.

68

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 69: Review, ČSA

ZAJISTĚTESI SPORTOVNÍ

BONUS 2.500 KČ!

RYCHLE SÁZEJTE!

Fotbal: Vsaďte si hned na bet-at-home.com!

SPORTOVNÍ SÁZENÍ - KASINO - HRY - POKER

Ins_schnellwetten_fussball_185x80_cs.ai 1 13.02.2012 12:20:44

Page 70: Review, ČSA

důkladně si zuby čistíte, používáte zubní nit,

mezizubní kartáčky i ústní vodu. I tak vám ale

zubař vždy najde kaz a úsměv vám kazí zubní

kámen či pigmentové skvrnky od nápojů?

Připadá vám, že zuby nejsou rovné a dokonalé?

Co s tím? říkáte si. My vám přinášíme řešení,

jak mít opravdu krásné zuby!

do you brush your teeth thoroughly, use dental

floss, interdental toothbrushes and mouth wash and

yet your dentist always finds a cavity and your smile

is ruined by tartar or pigment stains caused by

drinks? do you feel your teeth are not straight

enough and far from perfect? What can you do about

it? here is your solution for a truly pretty smile!

nestyďte se za úsměvdon’t be embarassed to smile

„Pro krásné zuby je nejdůležitější prevence. doporu-čuji preventivní vyšetření u zubního lékaře jeden-

krát za půl až tři čtvrtě roku. První, takzvané vstupní vyšet-ření stojí na naší klinice sedm set až tisíc korun u lékařů, kteří nemají smlouvu s pojišťovnami. Pokud si vyberete lékaře, který se zdravotními pojišťovnami spolupracuje, zaplatíte pouze poplatek třicet korun,“ popisuje základ-ní pravidlo pro udržení zdravého chrupu Mudr. Jan Pro-cházka, vedoucí lékař erPet MedICal Centra.

o dentální hygienistce jste už možná slyšeli, ale už jste u ní byli? Mnozí z nás se domnívají, že náplní práce zubní hygienistky je kontrola stavu pacientova chrupu a doporu-čení nejvhodnějšího čištění. to je sice pravda, nicméně je to právě ona, kdo se stará o odstraňování zubního kamene ul-trazvukem a odstranění pigmentací způsobených barevný-

“Prevention is the key to beautiful teeth. i rec-ommend regular visits to your dentist, at least

once every six to nine months. The initial examina-tion costs CZK 700 if performed by non-contracted dentists. Should you choose a contracted dentist, you only pay a 30 CZK fee,” Jan Procházka dMd, the chief dentist at erPeT MediCAl CenTre, describes the best way to keep your teeth healthy.

You may have heard about dental hygiene, but have you ever had it done? Many think that dental hygienist’s main task is to check the current state of your teeth and recommend the most efficient way of brushing. That might be partially true; however, a hygienist also uses ul-trasound to remove tartar and sands off or polishes off pigmentation stains caused by smoking or strong-col-

70

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 71: Review, ČSA

erPet MedICal

CentruM

Pštrossova 10

110 00 Praha 1

tel: +420 221 595 000

Pohotovost –

tel.: +420 724 511 547

e-mail:

[email protected]

www.erpetmedical.cz

mi nápoji a kouřením pomocí pískování nebo lešticí pastou. stomatologové doporučují návštěvu dentální hygienistky dvakrát ročně. ošetření není bolestivé, trvá zhruba šedesát až devadesát minut a cena se pohybuje od 1200 do 1700 Kč.

stydíte-li se od srdce zasmát, protože se nepyšníte právě nejrovnějším chrupem, nikdy není pozdě s tím něco dělat. Většina vad chrupu se podle odborníků dá od-stranit rovnátky.

„První návštěvou u ortodontisty je konzultace, kde je posouzena vada, nastíněn pravděpodobný postup, vhodný věk k začátku terapie a klient je seznámen s průběhem te-rapie, nutnou péčí o aparát a dalšími vlivy. tato konzultace u nás stojí čtyři sta padesát korun,“ říká Mudr. Štěpán sle-záček, ortodontista. „V případě, že se klient rozhodne pro léčbu, následuje vstupní vyšetření, kdy je důkladně vyšetřen, vyfocen, jsou zhotoveny otisky jeho chrupu a většinou dva rentgenové snímky. Po analýze modelů a rentgenu zhotoví ortodontista léčebný plán, často i několik variant, které s kli-entem probere a společně vyberou tu, která nejvíce vyhovu-je daným požadavkům,“ vysvětluje Mudr. Štěpán slezáček.

Pokud máte problém se zabarvením zubní skloviny a nemáte krásné zuby ani po dentální hygieně, přichází na řadu bělení zubů. to je vhodné pro zdravé zuby, které nemají neléčené zubní kazy, korunky, fazety apod. „Před bělením je nutná konzultace a vyšetření u stomatologa a doporučuje se i dentální hygiena. Poté je bělení účinněj-ší,“ seznamuje nás s touto problematikou Mudr. Miloslav Kubíček, zástupce vedoucího lékaře v erPet MedICal Centru. domácí bělení představuje nejjednodušší mož-nou metodu bělení zubů. Pacientovi se dle otisků zubů zhotoví pryžové aplikátory, které přesně kopírují zuby, do nichž si nanáší bělicí gel. Cena za sadu dvou pryžových aplikátorů je zhruba 2700 Kč. Cena za jeden aplikátor bě-licího gelu (karbamid peroxid 10–15 %) je kolem 300 Kč. tento gel odbarvuje pigmenty usazené v zubu, nepůsobí mechanicky na zubní sklovinu, ale komplexně na celý zub. Používá se dvakrát denně zhruba 2–3 týdny. ordinační bě-lení je rychlejší způsob, při kterém lékař nanese koncent-rovaný peroxid (až 40 %) na zuby a poté může být aktivován pomocí plazma lampy nebo pomocí laseru. Je nutné setr-vat zhruba hodinu a půl v ordinaci zubního lékaře a z to-hoto důvodu jde o dražší způsob bělení (od 6200 Kč – me-toda opalescence – až po 11 000 Kč – metoda britesmile).

na přední zuby, které jsou probarvené, opotřebované věkem, křivé, s ulomeným růžkem či s nepěknými me-zerami, můžeme nalepit keramické fasety, tedy destičky z keramiky o síle 0,5 až 1 mm. na zub se lepí speciální pryskyřicí, výsledkem jsou nové krásné zuby, na kterých fasety pevně drží a se kterými můžete bez obav kousat. navíc fasety s věkem nežloutnou a také zubní plak, který každý den odstraňujete při čištění zubů, na nich ulpívá méně. Cena za aplikaci jedné keramické fasety je 8000–9000 Kč.

oured drinks. dentists recommend seeing a dental hy-gienist twice a year. The procedure is not painful, takes approximately 60–90 minutes and costs between CZK 1200 and 1700.

Are you ashamed to laugh out loud because you can-not boast the straightest of smiles? it is never too late to start doing something about it. Most teeth impairments can be removed with braces.

“At the first visit your orthodontist provides consul-tation, assesses the impairment and suggests the most probable procedure and the appropriate age in which to start. A therapy, necessary care and other effects are out-lined to the client. Such consultation at our centre costs CZK 450,” says orthodontist Štěpán Sedláček. “if the cli-ent decides to proceed with the therapy, an initial examina-tion follows, during which the clients is examined, photo-graphed, and dental imprints and usually two ex-rays are made. After analysing the imprints and ex-rays, the ortho-dontist suggests one or often more therapy plans, discuss-es his ideas with the patient and together they choose the most appropriate one,” explains Sedláček.

if you are unhappy with discoloured tooth enam-el and your teeth do not look pretty even after a visit to a dental hygienist, you can choose tooth whitening, only appropriate for healthy teeth without uncured cavities, crowns, facets, etc. “before whitening, thorough consul-tations and examinations are necessary and dental hy-giene is recommended as it boosts the results,” says Mi-loslav Kubíček dMd, the deputy head doctor in erPeT MediCAl CenTre. home teeth-whitening is the easi-est way to bleach your teeth. based on his teeth imprints, the patient is provided with well-fitting rubber applicators for bleaching gel application. Two rubber applicators cost approximately CZK 2700. one tube of bleaching gel (car-bamide peroxide 10–15%) costs around CZK 300. This gel bleaches the tooth pigmentation and, as opposed to only treating the enamel, treats the whole tooth. it is used twice a day for 2–3 weeks. dentist supervised treatment is a fast-er procedure during which the dentist applies a highly-con-centrated (40%) peroxide to the teeth and activates it us-ing plasma lamp or laser. As it takes about 1.5 hours at the dentist’s office, the procedure is more expensive (from CZK 6,200 for opalescence to CZK 11,000 for briteSmile).For discoloured, stain-aged, crooked front teeth with missing tip or unpleasant gaps between them we can use porcelain laminates, i.e. ultra-thin (0,5–1mm) ve-neers. They are applied to the teeth with a special res-in to firmly hold the layer, so that patients do not need to worry while chewing. The procedure results in beau-tiful teeth. Moreover, veneers do not discolour and also are less inclined to collect plaque, which you re-move daily when brushing your teeth. one veneer costs CZK 8,000–9,000.

71

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 72: Review, ČSA

Všechna zdejší hřiště patří mezi světovou špičku! Mezi šesti resorty, které se v abú dhabi nachá-

zejí, nechybí taková hřiště, jako jsou abu dhabi Golf Club, který letos již posedmé v řadě hostil hsbC gol-fový turnaj evropské PGa, linksové hřiště Yas links abu dhabi nebo saadiyat beach Golf Club.

PErSKý záliV – JEDiNEČNá KUliSA PrO VAši

HrU

Pokud se do abú dhabi za golfem vydáte, byla by rozhodně chyba nenavštívit i klub Yas links, první linksové hřiště na středním východě. toto hřiště drží ale i jiné prvenství. Je to první hřiště, které navrho-

All the local courses belong to the world’s best! Among the six resorts located in Abu dhabi, there are cours-

es such as Abu dhabi Golf Club, which this year hosted – for the seventh time in a row – the hSbC golf tournament of the european PGA, the links course Yas links Abu dha-bi or Saadiyat beach Golf Club.

THE pERSIAn gUlf – A UnIqUE BACKDROp fOR YOUR

gAME

Should you set out for Abu dhabi and its golfing scene, it would definitely be a mistake not to visit Yas links, the first links golf course in the Middle east. however, this course holds a number of other firsts too. it was the first

bojíte se, že vám stejně jako loni polovina

golfové sezony proprší? na rozmary

středoevropského počasí vyzrajete, když se

přímou linkou Českých aerolinií vydáte za

jedinečným golfovým zážitkem do exotického

prostředí abú dhabi ve spojených arabských

emirátech.

Are you worried that you might, just as last

year, miss half of the golf season because of rain?

You will outsmart the vagaries of the Central

european weather if you take a direct flight

offered by Czech Airlines and set out for a unique

golfing experience in the exotic environment of

Abu dhabi in the united Arab emirates.

Golf pod arabským sluncemGolf under the Arabian sun

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Text irena Valentová Foto archiv Českých aerolinií

72

Page 73: Review, ČSA

val Kyle Philipps, přední světový architekt golfových hřišť. Výhled na Perský záliv při hře na 18jamkovém hřišti se nedá dost dobře popsat, tuhle atmosféru je potřeba zažít. a pokud si na samotné hřiště netrouf-nete, můžete vyzkoušet alespoň místní 9jamkovou akademii.

PíSEK, KAM SE PODíVáš

také saadiyat beach Golf Club skýtá nezapomen-tulený golfový zážitek, ale ze zcela jiného důvodu. hřiště postavené podle návrhu samotného velkého Garyho Playera se pyšní řadou originalit a charakte-rizuje je netradiční design golfových jamek. Postavit se 67 bunkerům, které se zde nacházejí, je výzvou i pro zkušené hráče golfu. originální, tedy alespoň na místní poměry, je i nápojový lístek v klubové restau-raci. I přestože jsou emiráty známé svým konzerva-tivním přístupem k alkoholickým nápojům, bude na vás po hře čekat vychlazená plzeň!

V POHODlí zA SlUNCEM A GOlfEM

V abú dhabi panují od listopadu do května příjem-né letní teploty. nyní je tedy ideální čas vydat se do těchto míst třeba na prodloužený víkend. Vaši cestu za golfem vám na palubě Českých aerolinií v busi-ness třídě zpříjemní prvotřídní menu, které sestavil přední český šéfkuchař Marek Fichtner, jehož umění ocenili i členové královské rodiny v saúdské arábii. let do golfového ráje vám zkrátí rozsáhlá nabídka filmů a hudby v iPadech, které jsou v business třídě dostupné. na své si přijdou také cestující v economy třídě, kde jsou v rámci palubního servisu podávány pokrmy teplé i studené kuchyně. V obou třídách ne-chybí neomezený výběr alkoholických a nealkoholic-kých nápojů ani široký výběr českých a zahraničních deníků a týdeníků.

course designed by Kyle Phillips, the foremost world archi-tect of golf courses. The view over the Persian Gulf while playing on an 18-hole course is really impossible to de-scribe, you have to experience it yourself. And if you do not feel up to the course itself, you can at least try the lo-cal 9-hole academy.

SAnD WHEREvER YOU lOOK

Saadiyat beach Club offers an unforgettable golfing expe-rience as well, but for an entirely different reason. The golf course, built according to a design by the great Gary Play-er himself, boasts a number of originalities and is charac-terized by a non-traditional, innovative design of the golf holes. To stand up to the 67 bunkers you will find there is a great challenge even for experienced golfers. The drinks menu in the club restaurant is original too, at least by local standards. even though the emirates are known for a con-servative approach to alcoholic beverages, after a game you will have a chilled Pilsener waiting for you!

gOIng AfTER SUn AnD gOlf, In COMfORT

between november and May, Abu dhabi offers pleas-ant summer temperatures. now is therefore the time to set out for this place, if just for an extended weekend. on board of a Czech Airlines flight, your quest for golf will be much enhanced by the first-class menu put together by a leading Czech chef Marek Fichtner. his culinary arts were already appreciated by members of the royal family of Sau-di Arabia. To while away your flight to the golfing para-dise, you can make use of the extensive offer of films and music on iPads that are available in the business class. The economy class travellers will also not miss out, as the on board service includes both hot and cold meals. both classes do not lack an unlimited choice of alcoholic and non-alcoholic beverages, as well as a wide choice of Czech and international dailies and weeklies.

V období letního

letového řádu nabízejí

České aerolinie do abú

dhabi spojení čtyřikrát

týdně, vždy v pondělí,

ve středu, ve čtvrtek

a v neděli.

Cestující v business

třídě si mohou odbavit

dvě zavazadla, z nichž

jedno může představovat

sportovní vybavení, tedy

i golfový bag. navíc si

mohou s sebou na pa-

lubu vzít kabinové za-

vazadlo o hmotnosti

12 kilogramů.

V economy třídě si mo-

hou cestující odbavit jed-

no zavazadlo, což může

být i sportovní vybavení,

na palubu si následně

mohou vzít kabinové za-

vazadlo o hmotnosti

8 kilogramů.

during summer flight

schedule season, Czech

Airlines offer four

connections to Abu dhabi

per week, every Monday,

Wednesday, Thursday and

Sunday. business Class

passengers can check in two

pieces of luggage, one of

which can be sports

equipment, i.e. a golf bag.

Furthermore, passengers

can also take cabin luggage

on board, of no more than

12 kilograms. in the

economy class, passengers

can check in one piece of

luggage, including sports

equipment, and on board

they can take cabin luggage

weighing up to 8 kilograms.

73

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 74: Review, ČSA

Martin Šonka, český letecký akrobat

v královské kategorii unlimited, armádní pilot,

aktuálně úřadující vicemistr světa v prestižní

Freestyle unlimited kategorii, se jako jediný

český letec zúčastnil závodu nejlepších

leteckých akrobatů světové série red bull air

race. také on si tak vyslechl již legendární

povel ředitele závodu „smoke on!“, po němž

piloti vyrážejí do akce.

Martin Šonka, a Czech aerobatic pilot

competing in the premier unlimited category and

a military pilot, as well as the reigning world

vice-champion in the prestigious Freestyle

unlimited category, was the only Czech to

participate in the red bull Air race series. he was

one of the pilots who have heard the now

legendary command of the race director:

“Smoke on!”

smoke on! Martina ŠonkySmoke on! with Martin Šonka

Text ondřej Šejnoha Foto Archiv Martina Šonky

74

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 75: Review, ČSA

Kdy nastal okamžik, který nasměroval Martina šon-ku do kokpitů akrobatických a armádních speciálů?Myslím, že za ten zlomový okamžik lze s trochou nadsázky považovat již moji první návštěvu letiště. Coby pětiletého chlapce mě tam tehdy vzal táta, který je velkým fandou létání. Poprvé jsem usedl do kokpi-tu o dvanáct let později, kdy jsem si za ušetřené ka-pesné dopřál vyhlídkový let v kluzáku, který rozhodl o mém budoucím směřování.

Jak složitá byla cesta až k superlicenci a následně se-dačce pilota prestižního red bull Air race v roce 2010?V roce 1997 jsem absolvoval základní kurz na kluzá-cích, v roce 1999 jsem přesedlal na motorové letou-ny. Vzdělání jsem absolvoval na Vojenské akademii v brně, kde se mi vlastně splnil další sen, a připravil jsem se na dráhu armádního stíhacího letce na l-159 alca. Pro sportovní kariéru byl zlomový rok 2004, kdy mi šéf reprezentačního družstva stano bajzík nabí-dl místo v reprezentačním kádru kategorie advan-ced. V roce 2005 jsem se umístil v této kategorii na 14. místě na Me, v roce 2006 jsem se již kvalifiko-val do královské třídy unlimited, kde se mi otevřely brány k rbar. nejprve jako spolukomentátorovi Ji-řího hölzela na přenosech světové série rbar 2007 a následně, počátkem roku 2009, jsem dostal od teh-dejšího managementu rbar pozvánku do tréninko-vých přípravných kempů. V závěru roku 2009 jsem byl vybrán jako nováček pro sezonu 2010, kterou jsem se speciálem edge 540 zalétal na celkovém 11. místě se ziskem dvou bodů pro Čr.

Váš cíl pro nadcházející sezonu 2012?hlavně si dobře zalétat, potkat hodně fajn lidí, podělit se o radost z létání na speciálu extra 300 sr s ostat-ními, a když přijde nějaký sportovní úspěch, bude to krásné, ale hlavně ve zdraví opět všechno přežít.

What was the impulse that caused Martin Šonka to climb into the cockpit of special acrobatic and military aircraft for the first time?i think the turning point came, with a bit of exaggeration, during my first visit to an airport. i was taken there as a five year old boy by my dad, who is a great flying enthu-siast. The first time i sat in a cockpit was twelve years la-ter, when i treated myself to a sightseeing flight in a glid-er, using pocket money i had saved up. And that decided my future direction in life.

How difficult was it to get a super-licence and subse-quently take part in the prestigious Red Bull Air Race in 2010?in 1997 i took a basic course in flying gliders, and in 1999 i switched to planes with an engine. i studied at the Mil-itary Academy in brno. There i made my other dream come true, as i trained for a career of a military fight-er pilot in the l-159 Alca aircraft. The key year for my sporting career was 2004, when the boss of the nation-al team Stano bajzík offered me a place in the Advanced category. in 2005 i came 14th in this category in the eu-ropean Championships. by 2006 i had qualified for the premier unlimited class, which opened the gates to the rbAr for me, first as a co-commentator during broad-casts of the rbAr World Series in 2007 and then, in early 2009, the former management of rbAr invited me to at-tend the preparatory training camps. Towards the end of 2009 i was selected as a rookie for the 2010 season. Fly-ing my edge 540 special, i finished in 11th place overall and earned two points for the Czech republic.

What is your goal for the upcoming 2012 season?Mainly to enjoy flying, meet a lot of great people and share with others the joy that flying the extra 300 Sr brings – and if sporting success follows that would be wonderful, but the main thing is again to come through it all in good health.

noVInKY

PrůběŽně na:

www.martin-sonka.cz

www.redbull.cz

www.letecka-akrobacie.cz

reGulAr neWS

uPdATeS AT:

www.martin-sonka.cz

www.redbull.cz

www.letecka-akrobacie.cz

75

| Ž I V o t n Í s t Y l | l i F e S T Y l e

Page 76: Review, ČSA

| s t ř Í P K Y | n e W S

76

Výcvikové středisko posádek letadel pořádá pětihodinový zážitkový seminář pro zájemce o povolání palubní průvodčí. seznámíte se s vý-konem jejich funkce, zdokonalíte se ve znalostech týkajících se letadel, meteorologie, bezpečnosti na palubě letadla i zdravovědy. Pod odbor-ným vedením si vyzkoušíte použití defibrilátoru v praxi. Pomocí nou-zového evakuačního zařízení airbus 310 si natrénujete opuštětí „paluby letadla“. obléknete si uniformu palubních průvodčí Českých aerolinií a v trenažéru letadla airbus 320 si spolu s instruktorkou z řad palub-ních průvodčí vyzkoušíte, jak vypadá všeobecná péče o klienta, dozvíte se o vizážistice a uniformové kázni, sami se stanete členy posádky a vy-zkoušíte si průběh servisu na palubě.

The Air Crew Training Centre organizes five-hour seminars for people interested in the profession of flight attendant. You can become acquainted with what they really do, improve your knowledge of aircraft, meteorology, safety on board, as well as health and first aid issues. under expert guidance you will try to use the defibrillator in practice. Thanks to the Airbus 310 emergency evacuation equipment, you can train leaving the board. You will put on the uniform of the Czech Airlines cabin crew and in the Airbus 320 simulator – with an instructor drawn from the ranks of actual flight attendants – you will learn about general care for clients, as well as beauty care and the rules on uniforms. You will become a member of the crew and experience for yourself all that on-board service involves.

další letadlo v retro styluAnother aircraft in retro livery

letuškou na zkouškuTrying out to be a flight attendant

Koncem února 2012 prošlo další letadlo z flotily Českých aerolinií plánovanou změnou laku a převléklo se do historického kabátu. bo-eing 737-500 s imatrikulací oK-XGC tak následoval svého sourozence představeného v listopadu 2011 a potěšil nejednoho příznivce starých letadel. boeing oK-XGC nyní létá s designem „červených vousů“, kte-ré byly u Českých aerolinií používány od roku 1958. Červené livery ná-sledovalo na letadlech tu-104a po modrém období (1958) a jako nové livery na Il-14 (1957) a násled-ně na Il-18 b (1960)/tu--124V (1964). Červe-ná livery měla také své drobné modifi-kace ve tvaru, síle linková-ní a směrování perutí červené-ho křídla (rozdíl mezi Il-14 a ostatními letadly).

At the end of February 2012, another plane from the Czech Airlines fleet underwent a planned change of appearance and was dressed in a historical coat. The boeing 737-500 with the registration number

oK-XGC thus followed its sibling that was in-troduced to the public in november 2011, to the delight of many fans of old aircraft. The oK-XGC boeing now flies with the “red beard” design which was employed by Czech Airlines from 1958. The red livery on the Tu-104A air-craft followed the so-called blue period (1958)

and was used as a new livery on il-14 (1957) and subsequently also on il-18 b (1960)/Tu-124V (1964)

planes. The red livery also had minor modifications in terms of shape, strength of lines and the direction of the feathers of the red wing (differ-entiating the il-14s from the other aircraft).

Page 77: Review, ČSA

| s t ř Í P K Y | n e W S

abychom cestujícím co nejvíce zpříjemnili a zjednodušili hledání té „nej“ nabídky přímo pro ně, připravili jsme na www.czechairlines.com za posledních několik měsíců různé novinky. Mezi ně patří například oblíbená služba Garan-ce nejnižší ceny nebo Plusgrade – aukce možnosti převedení z ekonomické tří-dy do třídy business. on-line půjčení auta přímo na našich stránkách si již také našlo své příznivce a vzhledem k zajímavým cenám se jejich počet jistě rozros-te. neméně vítanou novinkou je zprovoznění regionálních stránek v polštině. další praktická vylepšení a nové služby budou následovat.

in order to make searching for the very best offer as pleasant and simple as possible for our customers, we have prepared some innovations at www.czechairlines.com in the past couple of months. These include, for example, the popular service of a lowest Price Guarantee or Plusgrade – auctions for upgrades from economy Class to business Class. on-line car rental directly via the web site has also gained popularity and, considering the favourable prices, the numbers are sure to grow. equally welcome was the launch of a new regional site in Polish. other practical improvements and new services will follow.

nové možnosti internetových stránek Českých aeroliniínew possibilities on Czech Airlines’ web pages

aktuality letního letového řádunews in the summer flight schedule

Posilování letů do východních destinací, především do ruska a klíčových trhů v tomto regionu, povede k dotvoření smysluplného transferového mos-tu mezi Východem a západem. takový je hlavní koncept páteřní sítě Českých aerolinií, kterou společnost plánuje v letošním roce dokončit. Celkem bu-dou České aerolinie v letní sezoně 2012 samy operovat linky do 48 destinací v 31 zemích, což v maximálním týdnu představuje 432 zpátečních letů. díky spolupráci s partnery bude ale celková nabídka mnohem širší. V nabídce spo-lečnosti se objeví více než 98 destinací v padesáti zemích. České aerolinie plá-nují do letového řádu zařadit další ruské destinace, dojde také k posílení frek-vencí do Moskvy, baku, taškentu, almaty či lvova. Mezi západoevropskými destinacemi přibude například Ženeva, těšit se můžete také na benátky.

increasing the number of flights to eastern destinations, particularly to russia and key markets in this region, will lead to the completion of a useful bridge between the east and the West. That’s the main concept of the Czech Airlines’ backbone network the company plans to complete this year. in the summer season of 2012, Czech Airlines will operate flights to 48 destinations in 31 countries altogether, which in the busiest week means 432 return flights. however, by cooperating with partners the overall offer will be much broader. The company’s offer will thus feature more than 98 destinations in 50 countries. Czech Airlines is also planning to include other russian destinations in its flight schedule. it will increase the frequencies to Moscow, baku, Tashkent, Almaty or lviv. Among the destinations in western europe, places like Geneva will be added, and you can also look forward to visiting Venice.

77

Page 78: Review, ČSA

JedIneČný ProGraM Plný Výhod a odMěn

staňte se členem exkluzivního věrnostního programu oK Plus Českých aerolinií a nechte se na svých cestách hýčkat.

ČlenstVÍ V ProGraMu VÁM PřInÁŠÍ:• bonusové letenky do celého světa• lety ve třídě business s letenkou třídy economy• bezplatné nadváhy zavazadel• Pronájmy vozů a pobyty v hotelech• zájezdy a spousty dalších výhod

Pro nejvěrnější členy jsou připraveny stříbrná, zlatá a Platinová karta oK Plus se spoustou nadstandardních výhod, které zpříjemní cestování.

Více informací a přihlášku do programu oK Plus naleznete na www.okplus.cz nebo vám ji na vyžádání rád poskytne náš palubní personál.

oK PluS CorPorATeVýhodný ProGraM Pro FIrMY,KterÉ VědÍ, JaK snÍŽIt nÁKladY

Věrnostní program oK Plus Corporate Českých aerolinií nabízí i vaší firmě možnost úspory nákladů a spousty dalších.létejte chytře a zřiďte si zdarma svůj Firemní účet na www.okpluscorporate.com.

A uniQue ProGrAMMe Full oF AdVAnTAGeS And reWArdS

Join the exclusive Czech Airlines oK Plus frequent flyer programme and allow yourself to be pampered whenever you travel.

MeMberShiP oF The ProGrAMMe brinGS You:• bonus tickets to the whole world• Travel in business Class with economy Class ticket• Complimentary excess baggage• Car rental and hotel stay• holiday packages and plenty of other benefits

The most loyal members are presented with Silver, Gold and Platinum oK Plus cards with lots of above-standard advantages that make travel more comfortable.

Find more information and the application form at www.ok-plus.com or our on-board personnel will be happy to provide it to you upon request.

oK PluS CorPorATeAn AdVAnTAGeouS ProGrAMMe For CoMPAnieSThAT KnoW hoW To CuT Their CoSTS

The Czech Airlines oK Plus Corporate loyalty programme offers your com-pany the opportunity to reduce costs as well as plenty of other advantages. Fly smart and get your free Company account on www.okpluscorporate.com.

The oK PluS FreQuenT FlYer ProGrAMMe

zMěnY V naČÍtÁnÍ MIl a PosKYtoVÁnÍ uPGradu do třÍdY busIness Prohlédněte si již nyní nová nastavení platná pro lety od 25. 3. 2012, kdy dochází k úpravě procent mil, které se načítají za jednotlivé knihovací třídy a ke drobné změně ve složení knihovacích tříd s možností upgradu do třídy business.

Více informací o těchto a dalších změnách získáte ve svém profilu na www.okplus.cz v sekci Informace pro členy / novinky.

noVInKY a nabÍdKY oK Plus

ChAnGeS in MileAGe ACCruAl And ProVidinG A buSineSS ClASS uPGrAde Check out new conditions for mileage accrual and the business Class upgrade benefit which apply for flights from 25 March 2012, when the percentage of miles credited for particular booking classes is going to be updated. There will also be a slight change in the structure of booking classes allowing a possibility of the business Class upgrade. More information about these and other changes can be found in your personal profile at www.ok-plus.com in information for passengers / news section.

oK PluS neWS And oFFerS

78 | review

Věrnostní progr amy | loYAlT Y ProGr AMMeS

Page 79: Review, ČSA

A magic formula for pleasant idleness: perfect treatment in a Czech spa! Get pampered, rejuvenate your body and mind, taste water from localmineral springs, enjoy wellness services and regain your strength. Let all your senses relax!

0226_12_CzechTourism_Inz wellness_200x270mm.indd 1 24.1.2012 9:26:24

Page 80: Review, ČSA

uŽIteČnÉ InFor MaCe | uSeFul inForMATion

80 | review

nohYoběma rukama obe-jměte koleno a při-táhněte ho ke hrudi. Vydržte 15 sekund. rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vy-měňte nohy, opakujte desetkrát.leGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

raMenaruce položte dlaněmi dolů na stehna. rameny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pravidelně.ShoulderSPlace your hands on your thighs. bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. repeat several times, gently. breathe slowly and evenly.

zÁda a PaŽeChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.bACK And ArMSPlace both feet flat on the floor and hold in your stomach. bend slowly forward and move your hands down your legs toward your toes. rest in this posi-tion for 15 seconds.

KotnÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. nejprve na jednu stranu a pak na druhou. na každou stranu kružte 15 sekund.

AnKleSrotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

Kolenaohněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. nohy vystřídejte. Každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KneeSbend one knee and raise your leg, tens-ing the muscles of your thigh. Alternate legs. repeat 20 to 30 times with each leg.

ChodIdlaobě paty opřete o zem a špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FeeTWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V Pohodě Ve VzduChu | FiT To FlY

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

boJÍte se lÉtÁnÍ? AFrAid oF FlYinG?The FeAr oF FlYinG CAn be oVerCoMe!Czech Airlines continues to hold specialized courses every two months in its Crew Training facility at Prague-ruzyně Airport to enable you enjoy

FlYinG WiThouT FeAr• Seven hours of training by Czech Airlines profes-

sional pilots and cabin crew• individual approach using latest training

technology• diagnosis using authorized questionnaire

• Technical aspects of flying

• A visit to the movable cabin of an A320 flight

simulator

• Free refreshment during the whole course

• relaxation techniques

• The course is completed by a flight in the cabin of

b737 and ATr flight simulators

Schedule of Flying without Fear training courses: 17. 3., 19. 5., 21. 7., 22. 9., 24. 11. 2012Course fee: CZK 7950 incl. VAT, Applications and details at +420 220 112 571 or [email protected], www.letanibezstrachu.cz

straCh z lÉtÁnÍ lze PřeKonat!České aerolinie pořádají další specializo-vané kurzy ve dvouměsíčních intervalech v prostorách Výcviku posádek letadel na ru-zyňském letišti v Praze s názvem

lÉtÁnÍ bez straChu• sedm hodin v péči profesionálních pilotů

a stevardek Českých aerolinií• Individuální přístup s využitím nejmoder-

nější výukové techniky• diagnostika formou autorizovaného dotazníku• technické aspekty létání• návštěva pohyblivého kabinového trenažéru

a320• občerstvení zdarma po celou dobu kurzu• relaxační techniky• na závěr let v pilotní kabině simulátorů

b737 a atr

Termíny kurzů Létání beze strachu: 17. 3., 19. 5., 21. 7., 22. 9., 24. 11. 2012 Cena kurzu: 7950 Kč včetně DPHPřihlášky a bližší informace na +420 220 112 571, e-mail: [email protected], www.letanibezstrachu.cz

Page 81: Review, ČSA

uŽIteČnÉ InFor MaCe | useFul InFor MatIon

• vždy sleva 20 % z green fee na 40 českých a 120 zahraničních hřištích

• nejrozsáhlejší golfové pojištění jako součást karty

• 60 denní odložená splatnost od počátku zúčtovacího období

• nejkomplexnější balík cestovního pojištění

• možnost vstupu do více než 450 letištních salónků po celém světě

• nejnižší revolvingový úrok a mnoho dalšího

www.dinersclub.cz/golf

vsAďte v golfu vše nA jednu kArtu A nemůžete minout

Page 82: Review, ČSA

NA PALUBĚ | ON BOARD NA PALUBĚ | ON BOARD

Ladies and Gentlemen, welcome on board of a Czech Airlines aircraft. We believe that you will appreciate the following information to make your fl ight as enjoyable as possible.

Dámy a pánové, vítáme vás na palubě letadla Českých aerolinií. Pro lepší orientaci a zpříjemnění vašeho letu bychom rádi přispěli i následujícími informacemi.

V POHODĚ V KABINĚ | RELAXED IN THE CABINE

BEZPEČNOST• Dodržujte prosím pokyny světelných transparentů

„Nekuřte“ a „Připoutejte se“.

• Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní

pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého

letu), ujistěte se, že opěradlo sedadla a stolek jsou

ve svislé poloze.

• Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště

předvedení použití záchranných prostředků, zorien-

tujte se, kde se v letadle nacházejí nouzové východy.

ELEKTRONIKA• Konzultujte prosím v zájmu bezpečnosti letu použití

jakéhokoliv elektronického přístroje s posádkou,

zejména mobilní telefony nesmí být zapnuty ani

v pohotovostním režimu (Stand by).

KABINOVÁ ZAVAZADLA• Těžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi,

lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla,

která s sebou máte na palubě, nenese dopravce

žádnou zodpovědnost.

SAFETY• Please obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated

signs.

• Fasten your seat belt during take-off s and landings (though we

recommend you keep your seat belt fastened for the duration of

the fl ight). Make sure your seat back and folding tray are in their full

upright position.

• Kindly pay attention to the instructions given by the fl ight attend-

ants, particularly as they demonstrate the use of safety features and

devices. Take a few moments to locate the aircraft’s emergency exits.

ELECTRONIC DEVICES• In the interest of on-board safety, please consult any use of elec-

tronic devices with the fl ight attendants. Mobile phones must be

turned off completely at all times and cannot even be in their stand

by mode.

CABIN LUGGAGE• Stow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of

you and place the lighter pieces in an overhead bin. Be aware that

the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.

PALUBNÍ AUDIO A VIDEO • Ve vybraných typech letadel je na centrálních ob-

razovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními

údaji o poloze letadla a průběhu letu.

• Na dálkových a středně dlouhých linkách nabízíme

v business třídě k zapůjčení osobní přehrávače iPod

touch s hudbou, fi lmy a hrami.

TISK NA PALUBĚ A HRAČKY PRO DĚTI• Při vstupu do letadla vám palubní personál v busi-

ness třídě nabídne hlavní české i zahraniční deníky

a časopisy, nabídka se liší podle přepravní třídy, délky

letu a cílové destinace.

• Na všech pravidelných linkách jsou pro děti připra veny

drobné hračky, bez ohledu na přepravní třídu a délku trasy.

JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOL• Druhy a množství jídla a nápojů závisí na denní době

a délce letu, speciální jídla (dietní, košer, vegeta-

riánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při

rezervaci letenky.

• Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám

mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte jen

ty alkoholické nápoje, které vám donesli palubní

průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci

doplňkového prodeje.

PALUBNÍ PRODEJ• Zboží zakoupené na palubě můžete uhradit v českých

korunách, eurech i v dalších světových měnách

nebo platebními kartami. Výběr zboží najdete

na stránkách 92–98 tohoto časopisu, kompletní sorti-

ment pak ve Sky Shop katalogu.

NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍ

• V některých typech letadel jsou nemocným a handi-

capovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená

sedadla a toalety.

KOUŘENÍ• Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké.

ON BOARD AUDIO AND VIDEO• On select type of aircraft, a moving map with information on the

current position of the aircraft and progress of the fl ight is pro-

jected on the central screens.

• On long and mid-distance fl ights, passengers in Business Class can

borrow personal iPod players with music, movies and games.

IN-FLIGHT DAILY PRESS & TOYS• Upon entering the aircraft, fl ight attendants off er passengers in the

Business class Czech and foreign dailies and journals. The off er

depends on the travel class, fl ight duration and destination.

• Children are awaited by small presents on all regular routes, irre-

spectively of the travel class or fl ight length.

MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOL• Kinds and amounts of food and beverages off ered depend on the

time of day and fl ight length. If you have special meal requirements

(diet, kosher, vegetarian, children’s food, etc.), please make sure to

place your order already when booking your ticket.

• Flight attendants are not permitted to serve alcohol to persons

bellow the age of 18. When on board, kindly consume only those

alcoholic beverages brought to you by fl ight attendants or those you

purchased on board.

DUTY-FREE SALES• Goods purchased on board can be paid for in Czech Crowns, Euros

or other major currencies, as well as by credit card. The selection of

items on off er is listed on pages 92–98 of this magazine, the entire

product assortment is available in the Sky Shop catalogue.

ILL AND DISABLED PASSENGERS• On certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are

available for ill and disabled passengers.

SMOKING• All Czech Airlines fl ights are non-smoking.

82 | review review | 83

82-83_CSA SERVICE na palube.indd 82-83 20.10.11 9:54

Page 83: Review, ČSA

NA PALUBĚ | ON BOARD NA PALUBĚ | ON BOARD

Ladies and Gentlemen, welcome on board of a Czech Airlines aircraft. We believe that you will appreciate the following information to make your fl ight as enjoyable as possible.

Dámy a pánové, vítáme vás na palubě letadla Českých aerolinií. Pro lepší orientaci a zpříjemnění vašeho letu bychom rádi přispěli i následujícími informacemi.

V POHODĚ V KABINĚ | RELAXED IN THE CABINE

BEZPEČNOST• Dodržujte prosím pokyny světelných transparentů

„Nekuřte“ a „Připoutejte se“.

• Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní

pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého

letu), ujistěte se, že opěradlo sedadla a stolek jsou

ve svislé poloze.

• Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště

předvedení použití záchranných prostředků, zorien-

tujte se, kde se v letadle nacházejí nouzové východy.

ELEKTRONIKA• Konzultujte prosím v zájmu bezpečnosti letu použití

jakéhokoliv elektronického přístroje s posádkou,

zejména mobilní telefony nesmí být zapnuty ani

v pohotovostním režimu (Stand by).

KABINOVÁ ZAVAZADLA• Těžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi,

lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla,

která s sebou máte na palubě, nenese dopravce

žádnou zodpovědnost.

SAFETY• Please obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated

signs.

• Fasten your seat belt during take-off s and landings (though we

recommend you keep your seat belt fastened for the duration of

the fl ight). Make sure your seat back and folding tray are in their full

upright position.

• Kindly pay attention to the instructions given by the fl ight attend-

ants, particularly as they demonstrate the use of safety features and

devices. Take a few moments to locate the aircraft’s emergency exits.

ELECTRONIC DEVICES• In the interest of on-board safety, please consult any use of elec-

tronic devices with the fl ight attendants. Mobile phones must be

turned off completely at all times and cannot even be in their stand

by mode.

CABIN LUGGAGE• Stow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of

you and place the lighter pieces in an overhead bin. Be aware that

the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.

PALUBNÍ AUDIO A VIDEO • Ve vybraných typech letadel je na centrálních ob-

razovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními

údaji o poloze letadla a průběhu letu.

• Na dálkových a středně dlouhých linkách nabízíme

v business třídě k zapůjčení osobní přehrávače iPod

touch s hudbou, fi lmy a hrami.

TISK NA PALUBĚ A HRAČKY PRO DĚTI• Při vstupu do letadla vám palubní personál v busi-

ness třídě nabídne hlavní české i zahraniční deníky

a časopisy, nabídka se liší podle přepravní třídy, délky

letu a cílové destinace.

• Na všech pravidelných linkách jsou pro děti připra veny

drobné hračky, bez ohledu na přepravní třídu a délku trasy.

JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOL• Druhy a množství jídla a nápojů závisí na denní době

a délce letu, speciální jídla (dietní, košer, vegeta-

riánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při

rezervaci letenky.

• Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám

mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte jen

ty alkoholické nápoje, které vám donesli palubní

průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci

doplňkového prodeje.

PALUBNÍ PRODEJ• Zboží zakoupené na palubě můžete uhradit v českých

korunách, eurech i v dalších světových měnách

nebo platebními kartami. Výběr zboží najdete

na stránkách 92–98 tohoto časopisu, kompletní sorti-

ment pak ve Sky Shop katalogu.

NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍ

• V některých typech letadel jsou nemocným a handi-

capovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená

sedadla a toalety.

KOUŘENÍ• Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké.

ON BOARD AUDIO AND VIDEO• On select type of aircraft, a moving map with information on the

current position of the aircraft and progress of the fl ight is pro-

jected on the central screens.

• On long and mid-distance fl ights, passengers in Business Class can

borrow personal iPod players with music, movies and games.

IN-FLIGHT DAILY PRESS & TOYS• Upon entering the aircraft, fl ight attendants off er passengers in the

Business class Czech and foreign dailies and journals. The off er

depends on the travel class, fl ight duration and destination.

• Children are awaited by small presents on all regular routes, irre-

spectively of the travel class or fl ight length.

MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOL• Kinds and amounts of food and beverages off ered depend on the

time of day and fl ight length. If you have special meal requirements

(diet, kosher, vegetarian, children’s food, etc.), please make sure to

place your order already when booking your ticket.

• Flight attendants are not permitted to serve alcohol to persons

bellow the age of 18. When on board, kindly consume only those

alcoholic beverages brought to you by fl ight attendants or those you

purchased on board.

DUTY-FREE SALES• Goods purchased on board can be paid for in Czech Crowns, Euros

or other major currencies, as well as by credit card. The selection of

items on off er is listed on pages 92–98 of this magazine, the entire

product assortment is available in the Sky Shop catalogue.

ILL AND DISABLED PASSENGERS• On certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are

available for ill and disabled passengers.

SMOKING• All Czech Airlines fl ights are non-smoking.

82 | review review | 83

82-83_CSA SERVICE na palube.indd 82-83 20.10.11 9:54

Page 84: Review, ČSA

84 | review

MaPY | MAPSMAPY | MAPS

82 | review review | 83

ROSTOV ON DON

SEOUL

BAKU

HANOIHO-CHI-MINH

POZNAN

DONETSK

LVIVPOPRAD/TATRY

SOCHI

KUWAIT

ABU DHABI

JOHANNESBURG

BAHRAIN

MUSCAT

BANGKOK

COLOMBOSYDNEY

MELBOURNE

MALE

DUBAI

IRKOUTSK

UFA

KAZAN

NIZNIJ NOVGOROD

AFRICA

NORTH SEA

BALTIC SEA

MEDITERRANEAN SEA

UNITED KINGDOM

NORWAY

SWEDEN

FINLAND

BELARUS

RUSSIA

UKRAINE

ROMANIA

TURKEY

ITALY

FRANCE

GERMANY

POLAND

SPAIN

DESTINACE NALÉTÁVANÉ ČESKÝMI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS

DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS

Page 85: Review, ČSA

review | 85

MAPY | MAPS

82 | review review | 83

ROSTOV ON DON

SEOUL

BAKU

HANOIHO-CHI-MINH

POZNAN

DONETSK

LVIVPOPRAD/TATRY

SOCHI

KUWAIT

ABU DHABI

JOHANNESBURG

BAHRAIN

MUSCAT

BANGKOK

COLOMBOSYDNEY

MELBOURNE

MALE

DUBAI

IRKOUTSK

UFA

KAZAN

NIZNIJ NOVGOROD

AFRICA

NORTH SEA

BALTIC SEA

MEDITERRANEAN SEA

UNITED KINGDOM

NORWAY

SWEDEN

FINLAND

BELARUS

RUSSIA

UKRAINE

ROMANIA

TURKEY

ITALY

FRANCE

GERMANY

POLAND

SPAIN

DESTINACE NALÉTÁVANÉ ČESKÝMI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS

DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS

Page 86: Review, ČSA

86 | review

Co Je sKYteaM?skyteam je mezinárodní aliance čtrnácti leteckých společností, která byla vytvořena, aby pečovala o zákazníky. Prostřednictvím jedné z nejrozlehlejších sítí přestupních bodů na světě nabízí sky-team 373 milionům cestujících, kteří využijí jeho služeb, přes 15 000 letů denně do více než 728 destinací ve 149 zemích.

WhAT iS SKYTeAM?SkyTeam is a global alliance of fourteen airlines established with the aim of caring for their passengers. Thanks to one of the world’s most extensive connection point networks, SkyTeam is able to offer the 373 million customers who opt for its services a total of over 15,000 daily flights to more than 728 destinations in 149 countries.

• VÍCe MIl elite míle získáváte a můžete využít u kterékoli členské letecké společnosti.*•VÍCe salonKů Máte přístup do více než 390 salonků po celém světě.**• GarantoVanÉ rezerVaCe Členové skyteam elite Plus mají garantované plné rezervace v ekonomické třídě při rezervaci 24 hodin před odletem.***• VÍCe letů Můžete si vybrat z více než 15 000 letů denně do více než 650 desti- nací po celém světě.• VÍCe tarIFů Máte více možností do více destinací. Členové aliance skyteam nejen nabízejí všechny cestovní třídy, od ekonomické po první, ale také nabízejí tarif kolem světa – „skyteam around the World Fare“.• snadnÁ sPoJenÍ Pohodlná spojení přes naši širokou celosvětovou síť přestupních bodů.• VYlePŠenÉ odbaVoVaCÍ PostuPY ušetříte čas s praktickými letištními postupy aliance skyteam.• Pouze Jedno odbaVenÍ Když přestupujete na jiné lety aliance skyteam, odbavíte se pouze jednou.****• standardY KValItY Všechny členské společnosti skyteam vám zaručují stejnou kvalitu služeb.• rezerVaČnÍ sÍť udělat si rezervaci a získat informace můžete v kterékoli z 2100 kance- láří aliance skyteam. navíc cestující mohou požádat o pomoc kteroukoli společnost aliance.

obJeVte10 sKVělýCh důVodů, ProČ zVolIt sKYteaM

sKYteaM

* Platné lety společností aliance SkyTeam naleznete na webové stránce svého programu Frequent

Flyer. Podléhají pravidlům programu každé letecké společnosti. Existují určitá omezení.

** Volný vstup do salonků členských leteckých společností, pokud letíte v první nebo business

třídě na mezinárodním letu aliance nebo pokud jste SkyTeam Elite Plus frequent flyer – v den

cesty.

*** Musíte být Elite Plus frequent flyer a udělat si rezervaci 24 hodin před odletem.

**** Pokud máte v itineráři maximálně dvě společnosti aliance SkyTeam a maximálně tři přestupy.

• More MileS earn miles toward elite status. (redeemable on any member airline.*)• More lounGeS Access to more than 390 member lounges worldwide.**• GuArAnTeed reSerVATionS Guaranteed full Coach/economy Class reservation for SkyTeam elite Plus members with 24-hour advance notice.***• More FliGhTS over 15,000 flights to more than 650 destinations worldwide.• More FAreS More fare options to more destinations. not only do SkyTeam partners offer all classes of fares from economy to First, we also offer a “SkyTeam Around the World Fare”.• eASY ConneCTion Make convenient connections with our extensive worldwide hub network.• enhAnCed CheCK-in Save time with SkyTeam’s streamlined airport procedures.• SinGle CheCK-in Check-in only once when connecting to other SkyTeam airline flights. ****• QuAliTY STAndArdS Guaranteed quality SkyTeam service on all member airlines.• reSerVATion neTWorK Make reservations and get information at any of SkyTeam’s 2,100 ticket offices. Additionally, worldwide passengers can go to any of the SkyTeam partners for assistance.

diSCoVer10 GreAT reASonSTo ChooSe SKYTeAM

* See your specific Frequent Flyer programme website for valid SkyTeam airline f lights. Accrual is

subject to each airline’s programme rules. Some restrictions apply. Award ticket redeemable on all

SkyTeam operated aircraft.

** Complimentary access to member airline lounges when you are departing on a same-day internati-

onal flight or connecting to/from an international flight operated by a SkyTeam member. This benefit

is available to International First / Business class customers or SkyTeam Elite Plus frequent flyers.

*** You must be an Elite Plus frequent f lyer and make your reservations 24 hours in advance.

**** With a maximum of two SkyTeam airlines on your itinerary, and a maximum of three

connections.

sK Y te a M

Page 87: Review, ČSA

ter MInÁl | TerMinAl

review | 87

PArKinG, PubliC TrAnSPorT And leiSure TiMe AT PrAGue AirPorT

ParKoVÁnÍ, doPraVa a Volný Čas na letIŠtI Praha

ParKoVÁnÍ na letIŠtI PrahaVYloŽenÍ a naloŽenÍ – ParKoVIŠtě P1 a P2 •NacházejísepředbudovamiTerminálů1a 2.•15minutzdarma/platív případěvyužitíparkovištěmaximálně2x

v průběhu dne.KrÁtKodobÉ ParKoVÁnÍ – ParKoVIŠtě b a C•Určenoproparkovánídelšínež15minut.•Cenověnejvýhodnějšíkrátkodobéparkování:50,-Kč/hod.dlouhodobÉ ParKoVÁnÍ – KrYtÉ ParKoVIŠtě d•Cenyod 750,–Kč/týden.•Nejvýhodnějšía nejlevnějšířešeníproty,kteříletína delšícestu.•Nacházíse7minutchůzeod halyterminálunebojednuzastávku

autobusem Mhd.KoMFortnÍ KrYtÉ ParKoVIŠtě C•Vhodnéproparkovánív řáduněkolikadnůažtýdnů.•Nacházíse2minutychůzeod halyterminálů.rezervujte on-line na www.prg.aero.

PArKinG AT PrAGue AirPorTdroP-oFF And PiCK-uP – PArKinG loTS P1 and P2 •LocatedinfrontofTerminal1andTerminal2.•15minutesfreeofcharge/2entriesperdayonly.ShorT-TerM PArKinG – PArKinG loTS b and C•Designatedforparkingmorethan15minutes.•Thebestpriceforshort-termparking:CZK50/hour.lonG-TerM PArKinG – CoVered PArKinG loT d•PricesfromCZK750/week.•The best and least expensive solution for those taking

a longer trip.•7 minute walk from the terminal hall or one stop via the public

transport bus.CoMForTAble CoVered PArKinG loT C•Suitableforparkingforseveraldaysorweeks.•2minutewalkfromtheterminalhalls.reserve online at www.prg.aero.

Page 88: Review, ČSA

88 | review

letIŠtě Pr aha | Pr AGue AirPorT

doPraVa na letIŠtě PrahaautobusoVÁ doPraVaairport express – přímé spojení s centrem města a hlavním nádražím•ZastávkypřímopředTerminály1a 2.•Jezdídenněv intervalu30minut.•Průměrnájízdnídobave směruLetištěPraha33minut.•Víceinformacína www.cd.cz.Městská hromadná doprava•ZastávkypřímopředTerminály1a 2.•Busč.100–směrZLIČÍN(přestupna metrolinkaB).•Busč.119–směrDEJVICKÁ(přestupna metrolinkaA).•Víceinformacína www.dpp.cz.dálková autobusová doprava – student agency•Luxusnívnitrostátnía mezinárodníautobusovádoprava.•Stevardkana palubě,zdarmanoviny,časopisya teplénápoje,

film a hudba, WC.•Víceinformacína www.studentagency.cz.

sMluVnÍ taXI – taXIsluŽbY za GarantoVanÉ tarIFnÍ CenY •Přepážkytaxioperátorův příletovýchhaláchTerminálů1a 2.•Cenajízdyz LetištěPrahado centraměstado 600,–Kč.aaa radIotaXItel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133www.aaataxi.cz, [email protected]. radIoCab taXItel.: +420 220 113 892, +420 220 117 078www.111radiocab.cz, [email protected]

TrAnSPorT To PrAGue AirPorTbuS TrAnSPorTAirport express – direct connection to the city center and the main train station•StopsrightinfrontofTerminals1and2.•Runsdailyin30minuteintervals.•TheaveragetraveltimeinthedirectionofPragueAirportis33minutes.•Moreinformationatwww.cd.cz.City public transport•StopsrightinfrontofTerminals1and2.•BusNo.100–directionofZLIČÍN(transfertometrolineB).•BusNo.119–directionofDEJVICKÁ(transfertometrolineA).•Moreinformationatwww.dpp.cz.intercity bus transport – Student Agency•Luxuriousnationalandinternationalbustransport.•Stewardessonboard,freenewspapers,magazinesandhotdrinks,

films and music, toilets.•Moreinformationatwww.studentagency.cz.

oFFiCiAl TAXi - TAXi SerViCeS For GuArAnTeed TAriFF PriCeS •TaxioperatorcountersarelocatedinthearrivalhallsofTerminals1and2.•ThepricesoftripsfromPragueAirporttothecitycenterareuptomax

CZK 600.AAA rAdioTAXiTel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133www.aaataxi.cz, [email protected]. rAdioCAb TAXiTel.: +420 220 113 892, +420 220 117 078www.111radiocab.cz, [email protected]

Page 89: Review, ČSA

letIŠtě Pr aha | Pr AGue AirPorT

review | 89

JaK strÁVIt Volný Čas na letIŠtI Praha?uŽIJte sI VýhodnÉ nÁKuPY – the best Price Guarantee •ZbožíjeoznačenologemTheBestPriceGuarantee.•Zahrnuješirokývýběrexkluzivníhosortimentu.•NakoupítezanejlepšícenyvČeskérepublice.

VYuŽIJte taKÉ JedIneČnÉ MoŽnostI nÁKuPů PřI Cestě zPět•Veškerézbožílzezakoupitipřizpátečnícestě.

obČerstVěte se za VýhodnÉ CenY•Využijteslevovékuponynaobčerstvení.•Slevovékuponyjsouvolněkdispozicivletištníchstojanech.

naVŠtIVte naŠe KIno – CIneMa tIMe•Promítacímístnost–veřejnáčástodletovéhalyTerminálu2.•Promításedenněod10do23hodin.•VSTUPJEZDARMA!

odPoČIŇte sI V relaXaČnÍ zÓně KooPeratIVa•NeveřejnáčástTerminálu2v1.patřemeziprstyCaD.•Otevřena24hodindenně.•Vybavenaprodejnímterminálemprocestovnípojištění.•VSTUPJEZDARMA!

PřIPoJte se zdarMa K WI-FI •15minutvysokorychlostníhopřipojení(10Mb/s)zdarma.•Připojitselzepřesnázev(SSID)prg.aero-free.

oMlÁdněte Ve Wellness Centru sKY relaX•NeveřejnáčástspojovacíhoobjektuTerminálu1a2.•Kadeřnickéslužby,manikúra,pedikúra.•Relaxační,švédské,thajskéčishiatsumasáže.•Kdispoziciprocestujícíz/naTerminál1atranzitnímcestujícím.

hoW To SPend leiSure TiMe AT PrAGue AirPorT?enJoY ShoPPinG AT bArGAin PriCeS – The best Price Guarantee •GoodsarelabeledwithTheBestPriceGuaranteelogo.•Includesawideselectionofexclusiveproducts.•You’reshoppingatthebestpricesintheCzechRepublic.

TAKe AdVAnTAGe oF The uniQue oPPorTuniTY oF ShoPPinG on The WAY bACK•Travellightandenjoyduty-freeonarrival.

enJoY reFreShMenTS AT GreAT PriCeS•Usethediscountcouponsforrefreshments.•Thediscountcouponsareavailablefreelyinairportstands.

ViSiT our TheATer – CineMA TiMe•Screeningroom–publicareaoftheTerminal2departurehall.•Screeningstakeplacedailyfrom10AMto11PM.•FREEENTRY!

relAX in The KooPerATiVA relAXATion AreA•TransitareaofTerminal2,onthefirstfloorbetweenpiersCandD.•Open24hoursperday.•Equippedwithasalesterminalfortravelinsurance.•FREEENTRY!

ConneCT To Wi-Fi For Free •15minutesofhigh-speedconnection(10Mb/s)forfree.•Connectviathenetwork(SSID)prg.aero-free.

reJuVAnATe Your bodY in The SKY relAX WellneSS CenTer•TransitareaoftheconnectingbuildingofTerminals1and2.•Hairdressingservices,manicure,pedicure.•Relaxation,Swedish,ThaiorShiatsumassages.•Availableforpassengersfrom/toTerminal1andtransitpassengers.

Page 90: Review, ČSA

90 | review

LETADLOV Ý PARK | FLEETLETADLOV Ý PARK | FLEET

1 | review review | 2

AIRBUS A320 – 200

10

156/180 73 500 kg

34,09 m

37,57 m

16 992 kg

850 km/h

4 100 km

20 m 30 m 40 m10 m 50 m20 m 30 m 40 m10 m 50 m

AIRBUS A319

9

116/135 68 000/75 500 kg34,10 m

33,84 m

16 200 kg

850 km/h

3 360 km

1 594 km

7

46 18 600 kg

4906 kg

540 km/h24,57 m

ATR 42 – 500

2

206 89 000 kg

34,09 m

44,51 m

20 100 kg

850 km/h

3 950 km 29,79 m 2 600 km

5

108 (120) 52 999 kg

28,89 m

14 146 kg

790 km/h

BOEING 737 – 500AIRBUS A321 – 200

OK-JFL

Počet letadel | Number of AircraftPočet cestujících | Seating CapacityRozpětí křídel | Wingspan (m)Délka letadla | Length of Aircraft (m)

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg)Užitečný náklad | Payload (kg)

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h)Dolet s maximálním počtem cestujících |Range with Maximum Seating Capacity (km)

LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ A HOLIDAYS CZECH AIRLINES

letadloV ý ParK | FleeT

Page 91: Review, ČSA

review | 91

LETADLOV Ý PARK | FLEETLETADLOV Ý PARK | FLEET

1 | review review | 2

AIRBUS A320 – 200

10

156/180 73 500 kg

34,09 m

37,57 m

16 992 kg

850 km/h

4 100 km

20 m 30 m 40 m10 m 50 m20 m 30 m 40 m10 m 50 m

AIRBUS A319

9

116/135 68 000/75 500 kg34,10 m

33,84 m

16 200 kg

850 km/h

3 360 km

1 594 km

7

46 18 600 kg

4906 kg

540 km/h24,57 m

ATR 42 – 500

2

206 89 000 kg

34,09 m

44,51 m

20 100 kg

850 km/h

3 950 km 29,79 m 2 600 km

5

108 (120) 52 999 kg

28,89 m

14 146 kg

790 km/h

BOEING 737 – 500AIRBUS A321 – 200

OK-JFL

Počet letadel | Number of AircraftPočet cestujících | Seating CapacityRozpětí křídel | Wingspan (m)Délka letadla | Length of Aircraft (m)

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg)Užitečný náklad | Payload (kg)

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h)Dolet s maximálním počtem cestujících |Range with Maximum Seating Capacity (km)

LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ A HOLIDAYS CZECH AIRLINES

letadloV ý ParK | FleeT

Page 92: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

92 | review

DáMSKé PArféMyWOMEn’S fRAgRAnCES

DiOr J’Adore edP 50 ml

1590 KčCena/price

approx. 63.70

neW

Výběr produktů ze Sky Shopu Českých aeroliniíA Selection from Czech Airlines Sky Shop

VErSACEYelloW diAMondedT 50 ml

1250 KčCena/price

approx. 50.10

Page 93: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

review | 93

PáNSKé PArféMyMEn’S fRAgRAnCES

trAVAlOreFillAble PerFuMe AToMiSer

290 KčCena/price

approx. 11.60

DiOrdior hoMMe edt 100 ml

1570 KčCena/price

approx. 62.90

GUCCiGuCCi GuilTY Menedt 50 ml

1140 KčCena/price

approx. 45.70

neW

VErSACEYelloW diAMondedT 50 ml

Page 94: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

94 | review

KOSMEtiKACOSMETICS

GUErlAiN rouGe G

780 KčCena/price

approx. 31.30

lANCÔME PAleTTe AbSolu VoYAGe

1410 KčCena/price

approx. 56.50

DiOr liP MAXiMiZer

620 KčCena/price

approx. 24.80

Page 95: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

review | 95

HODiNKyWATCHES

SKAGEN Men’S WATCh

1990 KčCena/price

approx. 79.70

EllEduAl TiMe WATCh For lAdY

2490 KčCena/price

approx. 99.80

AViAtOrlAdieS’ inTerChAnGeAble WATCh

2490 KčCena/price

approx. 99.80

neW

Page 96: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

DOPlňKyACCESSORIES

890 KčCena/price

approx. 35.70

500 KčCena/price

approx. 20.00

96 | review

lA-tWEEzProFeSSionAl illuMinATinG TWeeZer

neW

lifEtrONS CAPSule SPeAKer

Page 97: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

review | 97

šPErKyJEWEllERY

EllESeT droP

2490 KčCena/price

approx. 99.80

SWArOVSKi ilAnA brACeleT

2980 KčCena/price

approx. 119.40

tHOMAS SAbOblACK eArrinGS

1840 KčCena/price

approx. 73.70

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop.More products in the Sky Shop brochure.

Page 98: Review, ČSA

dÁrK Y | GiFTS

98 | review

Nabídka platí do vyprodání zásob.Offer valid while stocks last.SPECiálNí NAbíDKA

SpECIAl OffER

–20 %

–20 %

UltiMAtE CHArGEr blACK

920 KčPůvodní cena/price

730 KčNová cena/new price

approx. 29.00

lOlitA lEMPiCKASi loliTA

1280 KčPůvodní cena/price

1020 KčNová cena/new price

approx. 40.80

2730 KčPůvodní cena/price

2180 KčNová cena/new price

approx. 87.30

dÁrK Y | GiFTS

SWArOVSKiAShlinG PendAnT

–20 %

Page 99: Review, ČSA

Objavte termálne bazény a 350vodných atrakcií v Aquacity Poprad Discover thermal pools and 350 water atractions in Aquacity Poprad

Objavte termálne bazény a 350vodných atrakcií v Aquacity Poprad Discover thermal pools and 350 water atractions in Aquacity Poprad

Zažite golf na upätí Vysokých Tatier

- 27 jamkové ihriskoBlack Stork (PGA)

Enjoy golf at thefoothills of the High Tatras

- 27 holes at PGA Golf CourseBlack Stork

Zažite golf na upätí Vysokých Tatier

- 27 jamkové ihriskoBlack Stork (PGA)

Enjoy golf at thefoothills of the High Tatras

- 27 holes at PGA Golf CourseBlack Stork

Vyskúšajte viac ako 50 km zasnežených zjazdoviek v Tatrách z výšky 2200 mTry more than 50 km snowed up ski slopes in Tatrasfrom 2200 m above see level

Vyskúšajte viac ako 50 km zasnežených zjazdoviek v Tatrách z výšky 2200 m Try more than 50 km snowed up ski slopes in Tatras from 2200 m above see level

Lietajteoddychovať do

slovenských hôrFly for relaxation

to Slovak mountainsRezervácie leteniek: www. czechairlines.sk

Reservation of flight tickets: www.czechairlines.com

www.airport-poprad.sk

Page 100: Review, ČSA