Čsa review
DESCRIPTION
Firemní magazín pro ČSA.TRANSCRIPT
Vá! osobní v"tisk | Your personal copy | www.czechairlines.com |
january–february #$$%
Prudce elegantní
LOND!NChichi
LONDON
001 CSA_Review_titul.indd 1 17.12.2008 11:27:29
002-003 BMW_Welcome.indd 2 12.12.2008 16:43:01
WELCOME ABOARDNejlep!í letecká spole"nost ve st#ední a v$chodní Evrop%
Best Airline based in Central/Eastern EuropeOAG awards 2004, 2005, 2006, 2007 & 2008
- Representation of clients on global insurance markets
- Objective analysis of insurance markets and trends
- All types of corporate insurance and employee benefi t products
- Understanding of all industries and business sectors
- Independent negotiations across a wide selection of Insurers
- Comprehensive administration of insurance programmes
- Profesional and effi cient management of claim settlements
- Integrated international services
Services in 70 countries worldwide
Your professional partner for corporate insurance and risk management in Central Europe.
We have 180 multilingual professionals throughout Central Europe.
004-005 Inzerce.indd 4 12.12.2008 16:44:51
Specialists on your side
Contact:Klara Kodua, e-mail: [email protected]
Cell phone: +420 724 073 457RENOMIA, Vlkova 46, 130 00 Prague, Czech Republic
Phone: +420 221 421 711, Fax: +420 222 720 855 www.renomia.com
004-005 Inzerce.indd 5 12.12.2008 16:45:04
– 6 –
!LÁNKY | ARTICLES 8 Div !eska | Czech Wonder
Tajemn" Adr#pach | Mystical Adr!pach 10 Navigátor | Navigator Tipy pro vás | What to See 16 Rozhovor | Interview
Luká# Bauer 24 Destinace | Destination
Milán – M$sto designu a módy | Milan – A City of Fashion and Design 30 Místa a lidé | Places and People
Míla Judge-Fürstová | Míla Judge-Fürstová 36 Kompas | Compass Královéhradeck" kraj | Hradec Králové Region 40 Destinace | Destination
Prudce elegantní Lond"n | Chichi London 48 Téma | Topic
Spalovací motor domácí v"roby | A Home-Made Combustion Engine 52 Destinace | Destination
Kanárské ostrovy: léto v zim$ | The Canary Islands: Where Winter Never Comes
58 O %em se mluví | Talking pointP&edsednictví !R v Rad$ EU | Czech Presidency of the EU Council
62 Portfolio | PortfolioDesignov" relax | Relax in Design
68 Osobnost na palub$ | Celebrity on BoardMilivoj 'ák obléká %eské olympioniky | Milivoj "ák Dresses up the Czech Olympionics
72 Povídka | StoryJ. Holoubek – Jak jsem se neo(enil s cizinkou | J. Holoubek – How I Didn’t Marry a Foreigner
76 'ivotní styl | Life StyleAuta, hodinky, hi-tech, #perky | Cars, Watches, Hi-tech, Jewels
84 St&ípky z !esk"ch aerolinií | Czech Airlines News 86 Reportá( z !esk"ch aerolinií | Reports from Czech Airlines World Airline Road Race | World Airline Road Race
SERVIS | SERVICE 92 Program OK Plus | OK Plus Programme 96 SkyTeam 97 Nápojov" lístek | Beverages 98 Na palub$ | On Board 100 V pohod$ ve vzduchu | Fit to Fly 102 Autobusové spojení | Bus Connection 103 Terminál Praha-Ruzyn$ | Prague-Ruzyn# Terminal 106 Letadlov" park | Fleet 108 Mapy | Maps 112 Rezerva%ní kancelá&e !esk"ch aerolinií | Czech Airlines’ Booking Offices’ 116 Sky Shop & Duty Free 122 Adresá& | Address Book
O B S A HC O N T E N T
PRO !ESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing, s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Praha 7-Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: [email protected], www.bpublishing.cz REDAK!NÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Lenka Desatová, Lucie Mike#ová, Luká# Viktora, Magdaléna Chvalinová, Daniela Hupáková INZERCE | ADVERTISING: Lenka Desatová, [email protected], tel.: +420 220 104 547, Petr Bohuslav, tel.: +420 732 614 121, Jaroslava Chudá, tel.: +420 776 591 940 Vydavatel neru%í za obsah inzerát). | The publisher is not responsible for the content of advertisements. TISK | PRINT: Slovenská Grafia, a. s. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUM*SÍ!NÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury !R: MK !R E 16853
T*+ÍME SE NA VA+E NÁZORY NA REVIEW. POSÍLEJTE JE, PROSÍM, NA: | YOUR OPINIONS OF THE REVIEW WOULD BE MUCH APPRECIATED. PLEASE SEND THEM TO:Lenka Desatová, [email protected], !eské aerolinie, Kolejní 2, 160 00 Praha 6, Czech Republic
16
40
52
006-007 Obsah.indd 6 17.12.2008 16:05:04
Park InnOstrava now
opened
Park InnPrague
opening inSpring 2009
Two new hotels
in CzechRepublic
Sleep well.Live well.
Addingcolourto life
More than 100 colourful Park Inn hotels in operation and under development in Europe, Africa & the Middle East Park Inn Hotel OstravaOrchard Hotel a.s., Hornopolni 3313/42, Ostrava, Czech RepublicT: +420 595 195 000, F: +420 595 195 555 [email protected]
Park Inn Hotel PragueSvobodova Street 1 120 00 Prague 2 Czech RepublicT: +420 225 995 225 F: +420 261 009 686 (sales office)[email protected]
Tajemn! Adr"pach OKOLÍ ADR!PA!SKO-TEPLICK"CH SKAL a celého Broumovského v!b#$ku v severov!chodních %echách nabízí zna&né mno$ství p'írodních, historick!ch i kulturních aktivit po cel! rok. Dominantou oblasti jsou skalní m#sta – na fotografi i skalní útvary Starosta a Starostová, která jsou p'ístupná i v zimních m#sících. Denní aktuální informace o otevírací dob# a stavu turistick!ch cest vám rádi poskytnou v Informa&ním centru Adr"pach. Více info: www.adrspach.cz
Text: Ji'í Barto" / Foto: Fotobanka.cz
Mystical Adr!pach THE BROUMOV REGION AND THE ADR!PACH-TEPLICE ROCKS AREA in the north-eastern region of the Czech Republic offer a number of activities that can be enjoyed all year round. Lovers of hiking, biking, trekking and rock climbing will fi nd excellent opportunities for their hobbies in this area. The most popular sites in Adr!pach (pictured: The Mayor and His Wife rocks) offer all kinds of accommodation and are ideal locations for family holidays, company meetings or weekend gatherings. More info: www.adrspach.cz
008-009 Uvodni_dvoustrana.indd 8 17.12.2008 16:05:31
STRANYPAGES 36–39
008-009 Uvodni_dvoustrana.indd 9 17.12.2008 16:05:39
Karneval v Benátkách i v PrazeCarnivals in Venice and Prague
The Venice Carnival is a famous event that draws millions of tourists to this
Italian city every year. Crowds of people flow through the streets, some of them
wearing expensive masks, others just with painted faces or a hat – all of them
dancing, enjoying themselves. The spell of the carnival draws everybody in and
the frontier between reality and a colourful dream is blurred. Prague has its
carnival too, though it can’t boast such a long tradition as Venice. Nevertheless,
it is worth seeing. Last year’s was voted the second best carnival in Europe,
only Venice being judged as better. This year’s carnivals will take place from
February 13 to 24. Find more information at www.carnevale.venezia.it,
www.carnevale-venezia.com or at www.carnevale.cz.
Nejznám#j"í akcí, která ka$doro&n# p'iláká do italsk!ch Benátek miliony turist(, je benátsk! karneval. Po m#st# proudí davy lidí – n#kte'í v obdivuhod-n!ch drah!ch maskách, jiní alespo) s pomalovan!m obli&ejem, "krabo"kou &i kloboukem. V"ichni tan&í a baví se. Rej pohltí ka$dého natolik, $e p'estane rozli"ovat mezi realitou a barevn!m snem. Ov"em i Praha u$ má sv(j rej ma-sek, jeho tradice sice není ani zdaleka tak dlouhá jako u karnevalu benátské-ho, ale ur&it# stojí za to! Loni byl toti$ vyhlá"en druh!m nejlep"ím karnevalem v Evrop#, Prahu p'edstihly pouze Benátky! Na leto"ní karnevaly se m($ete vypravit od 13. do 24. února. Info na www.carnevale.venezia.it nebo www.carnevale-venezia.com a www.carnevale.cz.
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
– 10 –
Bíl! turf i pólo ve Sv. Mo'ici White turf and polo in St Moritz
In late January (29th), visitors from all over the
world are drawn to St Moritz to witness an unusual and
very attractive sporting event. On this date, the Cartier
Polo World Cup starts in St Moritz. This is the only polo
tournament that takes place on the ice as the frozen
surface of the St Moritzer sea is transformed into
a unique playground and, later on, into a racetrack.
The White Turf Meeting takes place on the lake for
three consecutive Saturdays in February and the
tradition of the races dates back to 1907. Find details at
www.polostmoritz.com and at www.whiteturf.ch.
Neobvyklá a atraktivní sportovní podívaná vábí do Svatého Mo'ice náv"t#vníky z celého sv#ta. Na sklonku ledna (29. 1.) startuje leto"ní Cartier Polo World Cup – jedin! turnaj v pólu na sv#t#, kter! se hraje na led#. Hladina jezera St. Moritzersee se pro-m#ní v unikátní h'i"t# a pozd#ji také v dostihovou drá-hu. Nebo* po t'i únorové soboty se tady koná tak-zvan! bíl! turf – ko)ské závody, jejich$ tradice sahá do roku 1907. V"e podstatné najdete na www.polostmoritz.com a www.whiteturf.ch.
010-015 Navigator.indd 10 17.12.2008 16:06:05
– 12 –
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
Budete-li mít cestu do Barcelony (www.barcelona.com), ur&it# se vypravte po sto-pách Antonia Gaudího. Mu$e, kter! se stal symbolem m#sta. Práv# jeho návrhy a de-sign mají lví podíl na jedine&nosti Barcelony. Dnes je pova$ován za jednoho z nejori-gináln#j"ích architekt( v"ech dob. Svou nejv#t"í zakázku – Sagrada Familia – kostel Svaté rodiny – dostal je"t# p'edtím, ne$ se proslavil. V dob# jeho tragického skonu v roce 1926 m#la katedrála 18 v#$í. Stavba nebyla dodnes podle Gaudího návrh( do-kon&ena, m#lo by se tak stát v roce 2026.
To visit Barcelona (www.barcelona.com) is to follow in the footsteps of Antonio
Gaudí, the man who has become synonymous with the city. His designs have made
today’s Barcelona unique and he is considered to be one of the most original architects
of all time. He received his biggest commission – the stunning Sagrada Familia – before
he became a worldwide celebrity. By the time of his death in 1926, the cathedral had
18 towers and construction is still not finished with completion scheduled for 2026.
Klenoty vypráv#jí P'íb#h Pra$ského hraduCrown Jewels tell the Story of the Prague Castle
Barcelonská architekturaBarcelona’s architecture
Pokud p'ijdete na Pra$sk! hrad (www.hrad.cz) a budete se chtít dozv#d#t v"e o jeho historii, rozhodn# si nenechte ujít stálou expozici P'íb#h Pra$ského hradu. Práv# zde, v au-tentick!ch prostorách gotického sklepení Starého královského paláce máte po cel! rok mo$-nost znovu pro$ít více ne$ tisícilet! p'íb#h nejslavn#j"ího &eského hradu. V &lenité a rozma-nité expozici (otev'ené v zimní sezón# od 9.00 do 16.00 hodin) najdete stovky unikátních exponát(, krom# jiného i dokonalou repliku souboru &esk!ch korunova&ních klenot(, které pat'í k nejv#t"ím evropsk!m poklad(m.
On arriving at Prague Castle (www.hrad.cz), if you wish to learn something of its
history, then don’t miss the permanent exhibition entitled “The Story of Prague Castle”.
Here, in the authentic Gothic cellars of the Old Royal Palace you can live through the 1,000-
-year history of the most famous of Czech castles. The rich and multi-faceted presentation
offers you hundreds of unique exhibits, including a perfect replica of the Czech coronation
jewels – one of the most precious articles of European heritage. The exhibition is open in
winter from 9 a.m. to 4 p.m.
010-015 Navigator.indd 12 17.12.2008 16:06:21
010-015 Navigator.indd 13 15.12.2008 17:21:05
N A V I G Á T O RN A V I G A T O R
– 14 –
%eská národní budova v New YorkuBohemian National Hall in New York
P!nk vyrá$í na turnéP!nk goes on tour
P'i cest# do New Yorku máte op#t "anci nav"tívit %eskou národní budovu, která je ji$ od svého zrodu centrem &eské kultury a národních zvyk(. P'ed 111 lety, kdy se na ni krajané ve Spojen!ch státech po jednom dolaru skládali, byla pro n# úto&i"t#m, které jim v dalekém sv#t# p'ipomínalo domov a tradice. Dnes reprezentuje na"i republiku na Man-hattanu jako multifunk&ní sídlo pro pot'eby diplomacie, kultury a obchodu.
Zp#va&ka P!nk (www.pinkspage.com), dr$itelka cen Grammy a platinov!ch desek, se p'edstaví na sv#tovém turné ve dnech 26. února a$ 1. kv#tna. P!nk vystoupí v Evro-p#, Austrálii i na Novém Zélandu. Pokud pat'íte mezi její fanou"ky a rádi byste ji vid#li na vlastní o&i, pak "n(ra po Evrop# startuje v belgick!ch Antverpách 26. února, pokra&u-je p'es Nizozemsko, +v!carsko, Ma,arsko, N#mecko a Irsko do Anglie, kde se poslední koncert p'ed odletem do Austrálie uskute&ní 2. kv#tna v Lond!n#.
A trip to New York affords you the opportunity to visit the Bohemian National
Hall, which has been serving as the centre of Czech culture and folk customs since
its establishment there 111 years ago. Its construction was financed by a fund-raising
collection among countrymen and it was to serve as their place of refuge, reminding them
of the distant mother country and its traditions. Today, it represents the Czech Republic in
Manhattan as a multifunctional residence serving diplomacy, culture and trade.
Singer P!nk (www.pinkspage.com), the winner of Grammy awards and holder of
multiple platinum records, will be on tour from February 26 to May 1. P!nk will perform in
Europe, Australia and New Zealand. If you are a fan and wish to see her live, then the tour
starts in Antwerp on February 26, and continues on through the Netherlands, Switzerland,
Hungary, Germany and Ireland to England. The last performance in England will take place
on May 2 in London. The tour will then continue in Australia.
KONÁ SESPORT
MS v klasickém ly#ování – Liberec,
18. 2. 2009–1. 3. 2009,
www.liberec.com
Sv$tov% pohár skibobist& – Jablonec
nad Jizerou, 24.–25. 1. 2009
KULTURA
Koncerty
The Stranglers – Praha, Palác
Akropolis, 19. 1. 2009
Gabriela Demeterová a Collegium
Gabriely Demeterové – -ofín, Velk! sál,
Praha 1, 22. 2. 2009
V!stavy
Pablo Picasso – Grafické práce
1904–1905 z pa'í$ské Galerie Ambroise
Vollarda, Veletr$ní palác, do 1. 3. 2009
Tutanchamon – jeho hrob a poklady
– Brno, Titanic Hall, do 18. 3. 2009
Republika – Praha, Národní museum,
do 15. b'ezna 2009
EVENTS SPORT
Nordic Ski World Championship –
Liberec, February 18 – March 1, 2009,
www.liberec.com
CULTURE
Concerts:
The Stranglers – Prague, Akropolis
hall, January 19, 2009
Gabriela Demeterová and Collegium
of Gabriela Demeterová – Prague,
"ofín, February 22, 2009
Exhibitions:
Pablo Picasso – Graphics 1904–1905
from the Gallery of Ambrois Vollard,
Paris, Veletr$ní palác, until March 1,
2009
Tutankhamun, his grave and its
treasures – Brno, Titanic Hall, until
March 18, 2009
010-015 Navigator.indd 14 17.12.2008 16:06:40
w w w . b a u m a t i c . c o mBlack stainless steel - another technological fi rst from Baumatic.
B'(EC NA LY(ÍCH LUKÁ! BAUER postavil na Bo$ím Daru d(m, na závodech si chrání sv(j bidon s pitím a v Liberci chce medaili.
HOW CROSS-COUNTRY SKIER LUKÁ! BAUER had a new home built at Bo$í Dar, guards his water-bottle from tampering, and hopes to win a medal at the FIS Nordic World Ski Championships in Liberec.
Na tenhle koloto& si nesednu!
One Rollercoaster I Won’t Get On!
Text: Jan Berger / Foto: Archiv, ISIFA, %TK
016-023 Interview_Bauer.indd 16 17.12.2008 16:07:13
– 17 –
016-023 Interview_Bauer.indd 17 17.12.2008 16:07:22
R O Z H O V O RI N T E R V I E W
– 18 –
Symbolem, ikonou !eského b"#eckého ly#ování byla po dlouhá léta Kate$ina Neu-mannová. Po ní ale na závodních tratích zazá$ila nová hv"zda – Luká% Bauer. Na olympij-sk&ch hrách v Turín" získal st$íbrnou medaili na patnáctikilometrové trati klasickou techni-kou, loni vyhrál jako první 'ech v historii Sv"tov& pohár a na mistrovství sv"ta v Liberci by cht"l dosáhnout na medaili. Bauer ale jenom nely#uje. Studuje v Ostrav" bá(skou %kolu a za t$i roky by si m"l p$ed jméno za!ít psát in#en&rsk& titul.
Pro" jste si vybral parcelu pro sv#j d#m práv$ na Bo%ím Daru? Je to drahá lokalita?Není to sice Václavák, ale není nejlacin#j"í. Bo$ák jsem si vybral hlavn# kv(li tomu, $e jsem tam u$ jako mal! kluk ly$oval a ná" oddíl z Ostrova nad Oh'í tam m#l chatu. Líbí se mi zdej"í p'íroda, u$ se objevily i nové porosty na míst# pr(myslov!mi exhalacemi udu"e-n!ch stromk(. Turisté mohou zajít na bo$ídarské ra"elini"t#, které nemá v %esku obdo-by. A musím se pochlubit, podle vzoru n#meckého skokana Jense Weissfl oga, kter! bydlí na druhé stran# hranice v Oberwiesenthalu a je po n#m pojmenován okruh dlouh! 24,5 km, na Bo$áku vznikl osmikilometrov! okruh Luká"e Bauera – Luká" Bauer Tour, kter! vede &esko-n#meck!m pohrani&ím. Dá se tam jezdit na ly$ích i na kole nebo cho-dit p#"ky.
Lidé, kte&í bydlí v rodinném dom$, si toho v$t'inou dovedou dost ud$lat vlastní-ma rukama. Jak jste na tom vy?Spí" d#lám na zahrad#. S bráchou jsme ale postavili docela p#kn! d'ev#n! plot. Já jsem z lanov!ch sítí vytvo'il d#tskou proléza&ku, ale málem jsem si do sebe zapletl ruce jako váno&ku. Jinak jsem vymaloval, ud#lal poli&ky a se"rouboval nábytek. Práce se d'evem m# docela baví.
For years, the Czech Republic’s most
famous icon in cross-country skiing
was Kate!ina Neumannová. But a new
star, Luká" Bauer, is now fi rmly in the
ascendant, having clinched silver in the
Men’s 15 kilometre Classic event at the
Olympic Games in Torino in 2006, and
last year became the fi rst Czech in history
to be crowned World Cup champion. Now
he’d like to win a medal at the Nordic
World Ski Championship in Liberec.
Bauer does more than just ski; he also
studies Mining Engineering and in three
years time will complete his degree in
that subject.
Why did you opt to build your home
on land at Bo!í Dar? Is it an expensive
location?
Well it isn’t Wenceslas Square, but it’s not
the cheapest of areas, either. I chose Bo$ák
(slang for Bo$í Dar) because I skied there
as a little boy and our ski club from Ostrov
nad Oh%í had a lodge there. I like the
countryside in this area and there is even
new undergrowth in places where the trees
were previously destroyed by industrial
fumes. Tourists can visit a peat bog at Bo$í
Dar that is unrivalled anywhere else in the
Czech Republic. I have to boast a little: like
German ski jumper Jens Weissflog, who
lives across the border in Oberweisenthal,
I have an eight kilometre run at Bo$í Dar,
which runs on both sides of the border,
named after me, the Luká! Bauer circuit –
Luká! Bauer Tour. You can walk, ski or bike
along it.
They say that people who have family
homes are also usually fairly skilled
with their hands: would you say that
is your case?
I tend to work more in the garden, but my
brother and I built a pretty nice wooden
fence. I made a children’s jungle gym using
netting but I almost got completely tangled
up doing it! Apart from that, I painted the
whole house, put up the shelves, and put
together the furniture. I think I quite enjoy
working with wood.
LUKÁ+ BAUERNarozen: 18. srpna 1977
v Ostrov# nad Oh'í
V%)ka: 181 cm, váha 70 kg
Bydli)t$: Bo$í Dar v Kru"n!ch horách
Profese: b#$ec na ly$ích, osobní trenér
Miroslav Petrásek
Klub: TJ Jablonex Jablonec nad Nisou, jezdí
na ly$ích Fischer a v botách Atomic
Stav: $enat!, man$elka Kate'ina, d#ti
Matyá" (4), Aneta (2)
Vzd$lání: student bá)ské fakulty v Ostrav#,
obor ekonomie a management ve ve'ejné
správ#
Nejv$t)í úsp$chy:
2006 – druhé místo na 15 km klasickou
technikou na olympiád# v Turín#
2007 – páté místo na 50 km klasickou
technikou na mistrovství sv#ta v Sapporu
2007–2008 – celkov! vít#z Sv#tového poháru
2008 – vít#z Tour de Ski
016-023 Interview_Bauer.indd 18 17.12.2008 16:07:33
– 19 –
Jak! jste vlastn$ man%el, kdy% po&ád n$kde cestujete a závodíte?No jo, my ly$a'i jsme takoví cirkusáci. Ale k té otázce: umyju nádobí, vypravím d#ti do "kolky. A pokud byste ode mne cht#l sly"et, jak si ve&er zalezu do postele a &tu He-mingwaye nebo Remarqua, tak to nehrozí. Já jsem holt spí" na to "vihadlo!
V posledních letech se ly%ování dost prom$nilo. U% se neb$hají jenom intervalo-vé závody (na tra( se vyjí%dí po 30 sekundách) bez kontaktu s diváky, p&i kter!ch b$%ci zmizeli do lesa a za dv$ hodiny se vrátili na stadion.Te, se hodn# b#hají sprinty, závody s hromadn!m startem, kdy diváci vidí na tra* a sle-dují v!voj závodu. Práv# hroma,áky p'inesly do ly$ování prvek cyklistiky, kde se vy&kává, taktizuje. Jedinec nemá moc "anci pelotonu ujet. A tak se stane, $e se dejme tomu závod na padesát kilometr( scvrkne na taktick! boj a rozhodne t'eba a$ posledních p#t kilomet-r(. M($e se stát, $e nevyhraje ten nejlep"í, fyzicky nejlépe p'ipraven!, ale ten nejchyt'ej"í!
Nap&íklad ve fotbale nebo v hokeji se fauluje, hru provázejí nedovolené zákroky. Dochází k n$"emu podobnému také v ly%ování?Samoz'ejm#, i kdy$ h(lkou mi oko zatím na"t#stí je"t# nikdo nevypíchl! V malém prostoru závodní trat# je samoz'ejm# tla&enice. O r(zné strkanice a p'i"lapování h(lek není nouze. N#kdo ale jede vylo$en# agresivn#, bourá to na trati jako v hokeji. Kdy$ mi
M.-E SE STÁT, -E NEVYHRAJE TEN NEJLEP+Í, FYZICKY NEJLÉPE P/IPRAVEN0, ALE TEN NEJCHYT/EJ+Í!
Given how often you have to be away
to race, how would you rate yourself as
a husband?
Oh yeah, it’s a bit of a circus for us skiers.
However, to answer the question: I do my
share of the dishes and drop the kids off at
school. If you’re looking to hear that I climb
into bed at night to read Hemingway or
Remarque, I’m afraid there’s no danger of
that happening. I’m more the sports type.
Skiing has changed a lot in the
last few years. Today you don’t
just have individual interval starts
(with individual racers separated by
30 seconds) where skiers disappear
into the forest at the start and then
reappear at the stadium two hours later.
Now you see much more interaction
with spectators.
You see a lot of sprints run now, races with
mass starts, where viewers can see the whole
track and can see developments during the
race. Mass starts borrowed an element
St$íbrného olympionika vítaly po návratu z Turína na Bo#ím Daru !ty$i stovky lidíThe Torino Olympic Silver medallist was greeted by 400 people in his home-town of Bozi Dar
R O Z H O V O RI N T E R V I E W
016-023 Interview_Bauer.indd 19 17.12.2008 16:07:42
R O Z H O V O RI N T E R V I E W
– 20 –
from cycling, where you have to use tactics
and wait to make your move. A single racer
hasn’t got much chance to break away from
the rest of the peloton. What happens is
that, say, a 50 kilometre race comes down to
a battle of tactics and the last fi ve kilometres
can decide the outcome. It’s not necessarily
always the best racer in the best condition,
who wins – it’s the smartest!
In sports like football and hockey you
see a lot of fouls and breaking of the
rules. Is there anything similar in cross-
-country skiing?
Of course, although no one has poked out
my eye with their ski pole yet! You can have
interference in a closely-packed race: there’s
a fair amount of pushing and jostling for
position as well as stepping on other racers’
poles. Some racers, though, really crash
V minulé sezón" Luká% kraloval celému b"#ka$skému pelotonuLuká" was the king of last year’s ski peloton
S trofejemi za vít"zství ve Sv"tovém poháruWith his trophies from the World Cup
016-023 Interview_Bauer.indd 20 17.12.2008 16:07:51
Snít o létání Létat s bonusy,které pot!"í
Zlatá Citi #SA kreditní kartaVstupní bonus a$ 10 000 mil, co$ odpovídá polovin! letenky po Evrop!
Volejte 800 800 014 www.csa.citibank.cz
CSA Review 200x270.indd 1 1.7.2008 15:23:40
n#kdo po'ád "lape na h(lku, tak si to chvíli nechám líbit. Kdy$ se to opakuje, tak n#ko-likrát po sob# za'vu. V extrémním p'ípad# pak nemám daleko k tomu, abych takového borce p'etáhnul holí!
Cyklistika a b$%ecké ly%ování jsou sporty, které se mnohokrát namo"ily do do-pingov!ch skandál#, a nemají proto zrovna nejlep'í pov$st. Jak to vnímáte vy?V#'ím tomu, $e p#tadevadesát procent lidí, se kter!mi závodím, jsou &istí. N#kdy si sice 'eknu, $e tenhle chlap b#$í n#jak divn# a je najednou mnohem rychlej"í. Mohu si mys-let, $e asi n#co ba"tí, ale dokud ho nechytnu za ruku, tak si tím nemohu b!t jist!. B#$ec je podle antidopingové komise pozitivní, kdy$ má tu zakázanou látku v t#le. Nikdo se ale neptá, jak se tam dostala. Proto se, i kdy$ je to velice nepravd#podobné, m($e stát, $e vám to svinstvo n#kdo nasype p'ed závody do bidonu s pitím, která se povaluje na sn#-hu. Proto si bidon hlídám.
Vy jste nikdy nebyl v poku'ení zkusit n$co vzít, abyste na b$%kách létal?Mnohokrát jsme o tom mluvili s osobním trenérem Mírou Petráskem. Na"e p'edstava, která je stejná, jako m#la Neumannová, je jezdit se "pi&kou t'eba i na buchty s mákem… Na tenhle koloto&, ve kterém jde nejenom o presti$, ale hlavn# o zdraví, jsem nikdy na-sednout necht#l.
Jak velké peníze proudí do b$%eckého ly%ování?Jde o to, co si kdo p'edstavuje pod pojmem velké peníze. Zmi)oval jsem, $e mám d(m
R O Z H O V O RI N T E R V I E W
– 22 –
through the course aggressively, as if it were
hockey. If someone keeps stepping on my
poles I’ll ignore it for a while. But if they keep
it up, I’ll shout back at them a couple times.
In extreme cases, I might not be far from
giving certain hotshots a whack with one of
my poles!
Cycling and cross-country skiing are
sports which have had their share of
doping scandals: they don’t have the
best reputation. How do you see it?
I believe that 95 percent of the racers
I compete against are clean. Sometimes
you get the idea that the racer beside you is
skiing a little strangely and is suddenly much
Dne%ní styl závod"ní vy#aduje zna!nou taktickou vyzrálostTodays’ competing demands great tactics
S man#elkou Kate$inou na slavnostním vyhlá%ení v&sledku ankety Král bílé stopyLuká" Bauer with his wife Kate!ina
016-023 Interview_Bauer.indd 22 17.12.2008 16:08:03
na Bo$ím Daru, ale na Havaji bych si ho asi postavit nemohl… To bych si ho tak jedin# musel uplácat z písku! Mám peníze na to, abych u$ivil sebe i rodinu. Ve Sv#tovém pohá-ru vít#z dostává p'ed zdan#ním patnáct tisíc "v!carsk!ch frank(, druh! deset, t'etí sedm a p(l. Pen#$ité odm#ny jsou a$ do desátého místa. Nest#$uju si. Kdybych cht#l ze dne na den skon&it, tak nemusím okam$it# nastoupit do práce a m($u se t'eba rok rozkouká-vat, co by m# asi tak bavilo.
Jak je to s popularitou ly%a&e? Poznávají vás lidé na ulici?Dostal jsem se tam, kam jsem cht#l, splnil jsem si klukovsk! sen. Popularita m# t#"í a lidé, hlavn# na horách, m# samoz'ejm# poznávají, i kdy$ nejsem Neumannová. Odvrá-cená strana popularity spo&ívá v tom, $e &áste&n# p'icházím o soukromí. Kluci jdou t'e-ba n#kam blbnout, a já nem($u, proto$e se musím dívat na to, $e m# lidé znají jako toho Bauera, co nem($e d#lat blbosti.
Máte p&ed sebou 'ampionát v Liberci. Pova%ujete místní prost&edí za domácí?Spí" ne, cel! rok se tady n#co budovalo a v lét# jsme se pomalu ani nedostali na mistrov-ské trat#. Zdaleka se nedá 'íci, $e na nich znám ka$d! metr. A$ v lednu jsme zde trénova-li s náro,ákem, poznal jsem krizová místa, tak snad nakonec budu moct p'ece jen 'íci, $e pojedu doma. Dorazí fandové z Bo$ího Daru, kte'í ur&it# vytvo'í vynikající atmosféru. Cht#l bych si odvézt dal"í medaili, o&ekává se ode mne – a já rád poslouchám &eskou hymnu. T'eba jsem se v televizi díval na olympijsk! závod st'elky), kter! vyhrála Kate'ina Emmons. A m#l jsem z toho mrazení v zádech! Snad se ho taky do&kám.
faster. It occurs to you that they might be
taking something but unless you catch them
at it there’s no way of knowing. According
to the anti-doping commission a skier is
positive if they have a banned substance in
their bloodstream, but no one asks how the
substance may have gotten there. It’s unlikely,
but not impossible, that someone could spike
your bottle lying in the snow before a race.
That’s why I guard mine.
You yourself were never tempted to try
a performance-enhancing substance?
I’ve discussed the issue many times with my
trainer Mira Petrásek. Our idea, like Kate%ina
Neumannová’s, is that you can race ‘high’ on
something like poppy seed buns! Drugs are
one rollercoaster – risking prestige and above
all health – that I never wanted to get on.
Would you say there is good money in
cross-country skiing?
It’s not bad, although it depends on what
one considers ‘good’. Take my house at Bo$í
Dar: I could afford something like that here
but I probably could not afford the same in
Hawaii… unless I built it out of sand! I make
enough for my family and myself. In World
Cup races the winner earns 15 thousand
Swiss francs before taxes, second place ten
thousand, third, seven-and-a-half. There are
earnings all the way down to the tenth place.
I can’t complain. If I wanted to quit racing
tomorrow, I wouldn’t have to find a new
job straight away. I could go without work
for a year, to consider my options, and fi nd
something I enjoyed.
What about fame? Do people recognise
you on the street?
I have gotten to where I wanted to be and
I fulfi lled my childhood dream. I enjoy fame
and of course I get recognised, although
mainly in the mountains and it’s nothing
compared to Neumannová. The flip-side,
fairly often, is the loss of privacy. My friends
head out somewhere and joke around but
I can’t, because I have to consider that people
know me as Luká! Bauer, who can’t just go
and do any old dumb thing.
– 23 –
R O Z H O V O RI N T E R V I E W
016-023 Interview_Bauer.indd 23 17.12.2008 16:08:10
Milan – A City of Fashion and Design
Milán – m#sto designu a módyText: Lenka Desatová | Foto: ISIFA
JSOU M'STA, KTERÁ VÁBÍ BOHATOU HISTORIÍ A *ADOU KULTURNÍCH PAMÁTEK. Jiná lákají na klid, odpo&inek a lé&ivou moc termálních pramen(. A pak jsou m#sta, která nabízejí jedine&nou, a$ elektrizující atmosféru. Mezi n# pat'í práv# italsk! Milán.
THERE ARE SOME CITIES THAT ENTICE WITH THEIR RICH HISTORY AND NUMEROUS CULTURAL MONUMENTS. Others are alluring because of their tranquility, the rest they offer, and the healing power of their thermal springs. And then, there are cities with a unique, electrifying atmosphere – Milan is one of them.
024-029 Destinace_Milan.indd 24 17.12.2008 16:08:50
024-029 Destinace_Milan.indd 25 17.12.2008 16:08:58
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 26 –
O hlavním m#st# Lombardie sami Italové tvrdí, $e je arogantní a nafoukané. Milán vás bu, nadchne, nebo otráví, ale rozhodn# nenechá nikoho chladn!m. Milá)ané opravdu p(sobí nafoukan#, jsou toti$ p'esv#d&eni, $e v"e podstatné pro Itálii se odehrává práv# zde. V ur&itém ohledu je to pravda, proto$e $ivot m#sta tepe v rytmu byznysu a veletrh(.
DESIGN, MÓDA, VELETRHY Ty nejznám#j"í a nejvyhledávan#j"í veletrhy se orientují na oblast módy a designu, o n#j$ se Italové velice zajímají. V"ak také v tomto oboru platí za sv#tovou "pi&ku. Studovat design v Milán# je presti$ní zále$itost a o absolventy zvu&n!ch jmen není na místních "kolách nouze. Pro"li jimi t'eba módní návrhá' Stefano Gabbana, designé'i Pier Lissoni a Oscar Buratti &i fotograf Oliviero Toscani.Nep'ekvapí tedy, $e Milán hostí jeden z nejv#t"ích veletrh( designu na sv#t#. /íká se, $e mezi designéry samotn!mi je pova$ován za událost &íslo jedna. Jde o Salone Internazionale del Mobile. Leto"ní ro&ník prob#hne od 22. do 27. dubna a podobn# jako loni nebudou mezi vystavovateli chyb#t ani &e"tí zástupci. Stejn# jako na design si Italové potrpí i na módu. Milán sám pak léta bojuje s Pa'í$í o neofi ciální titul hlavního m#sta evropské módy. Událostí sezóny je Fashion Week, kde své kolekce prezentují v#hlasné zna&ky. Kolekce dámské módy pro podzim a zimu roku 2009 budou p'edstaveny od 26. února do 1. b'ezna.
Italians themselves feel that the
capital of Lombardy is arrogant and
conceited. It is indeed true that Milan will
either entrance or frustrate you, but it will
certainly not leave you cold. The Milanese
can really come across as being stuck-up,
confi dent that everything of importance in
Italy is taking place in their city. In a way
they have a point, because the city pulses
with the rhythms of its many business and
trade fairs.
Pod prosklenou st$echou Gallerie Vittorio Emanuele II. najdete stylové obchody, kavárny a restauraceUnder the glass roof of the Galleria Vittorio Emanuele II you will find stylish shops, coffee houses and restaurants
Pro milovníky moderního designu a v&tvarného um"ní je Milán zaslíben&m m"stemFor lovers of modern design and visual art, Milan is the place to be
024-029 Destinace_Milan.indd 26 17.12.2008 16:09:09
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 27 –
KDE B!T VID"NMilán je zvlá"tní m#sto. Kdo v n#m n#co znamená nebo chce znamenat, musí se &as od &asu ukázat v restauracích, barech a klubech, které jsou in. Na internetu existuje jejich seznam, kter! je pravideln# aktualizován. Mezi hity pat'í v sou&asnosti t'eba bar Il Roialto v ulici Piero della Francesca. Trendy interiér kontrastuje se &ty'iadvacet metr( dlouh!m barov!m pultem, kter! je v#rnou kopií amerického baru z 30. let minulého století. Lokál se py"ní tím, $e je jedním z nejv#t"ích v Evrop#. Pokud byste náhodou tápali, pak vsa,te na tradici. I v rozmarném Milán# toti$ najdete místa, která z(stávají v kurzu léta a pravideln# sem mí'í v"ichni prominenti. Pat'í k nim restaurace a kavárna Savini sídlící v Gallerii Vittorio Emanuele II., podobn# jako restaurace Boeucc na nám#stí Belgioioso, co$ je nejstar"í milánská restaurace v(bec. Její historie sahá a$ do roku 1696. Dnes, po více ne$ t'ech stovkách let, p'edstavuje náv"t#va nádherného historického paláce jedine&n! gurmánsk! zá$itek. Podává se tu typicky milánská kuchyn#, z ní$ doporu&ujeme ochutnat milánské rizoto s hrá"kem a "afránem (na jídelním lístku ho najdete jako Risotto alla milanese) a steak alla Voronoff. Velkou trojku uzavírá Hollywood, diskotéka, o ní$ Milá)ané tvrdí, $e je neznám#j"í na sv#t#. Adresu Corso Como 15 pravideln# nav"t#vují celebrity typu modelek, byznysmen(, módních fotograf(, producent(, herc( nebo fotbalist(. P'i své náv"t#v# Milána tu byla i Paris Hilton.
DESIGN, FASHION, FAIRS
The most famous and sought-after events focus
on the realms of fashion and design, in which
the Italians, of course, excel. It is no surprise
to anyone that they dominate this arena; to
study design in Milan is a matter of prestige
and some of the best-known names graduated
from Milanese schools. The fashion designer
Stefano Gabbana, designers Pier Lissoni and
Oscar Buratti, and the photographer Olivier
Toscani are all alumni.
It is therefore not surprising that Milan hosts
one of the largest design fairs in the world,
the Salone Internazionale del Mobile. Top
designers themselves allegedly consider this
the world’s premiere event. This year it will
take place from April 22nd to 27th and like
last year, Czech exhibitors will be represented
as well.
Besides design, Italians are also very particular
about fashion and Milan has for years been
competing with Paris for the unoffi cial title
of the capital of European fashion. The main
event of the season is the so-called “Fashion
Week”, when renowned brands debut their
collections. Collections of women’s fashion
for the fall and winter seasons of 2009 will be
presented between February 26 and March 1.
WHERE TO BE SEEN
Milan is a peculiar city. Whoever is somebody
or who WANTS to be somebody, has to be seen
in the trendy restaurants, bars and clubs. The
internet features a regular update on the list of
“in” places to be seen. In for today, for example,
is the bar Il Roialto in Piero della Francesca
street where the fashionable interior features
one real stand out feature; the 24 meter-long
bar table, an exact replica of an American bar
from the 1930s. The establishment’s claim to
fame is that this bar is one of the biggest in
Europe. If uncertain, then perhaps you should
go for the traditional. Even in capricious
Milan, you will fi nd places that have remained
popular for years, constant attractions for
socialites and the glitterati. Among them
are the restaurant and coffeehouse, Savini,
located in the Galleria Vittorio Emanuele
II. and the venerable Boeucc in Belgioioso
square – the oldest Milanese restaurant,
024-029 Destinace_Milan.indd 27 17.12.2008 16:09:17
NÁKUPY A FOTBALMilán je Mekkou designu a obchodu, je také zaslíben! fotbalu a na své si tu p'ijdou i ti, kte'í módu a módní v#ci rádi nakupují. Ti ur&it# v#dí, co se skr!vá za názvem Zlat! milánsk! trojúhelník (n#kdy také &ty'úhelník). Nákupní ráj za&íná na ulici Montenapoleone. Ta je toté$ co Pátá avenue v New Yorku nebo Champs-Élysées v Pa'í$i a pat'í mezi patnáctku nejdra$"ích ulic sv#ta. Dále zónu ohrani&ují ulice Sant’ Andrea, Gesù, Borgospesso a della Spiga. V tomto prostoru mají své butiky nejv#hlasn#j"í módní zna&ky. B!t v Milán# a nezajít se podívat do fotbalového chrámu – na stadion Guiseppeho Meazza, znám! pod názvem San Siro –, to si m($e dovolit jen n#kdo, komu fotbal v(bec nic ne'íká. Práv# zde se st'ídají dva evropské velkokluby – FC Internazionale (znám! jako Inter) a AC Milan. Pravda, fotbalov! svatostánek sice u$ trochu poznamenal zub &asu, nicmén# stále je to úctyhodná aréna, kde se na souboj gladiátor( v pruhovan!ch (rudo&ern!ch nebo
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 28 –
with a history stretching back to 1696. Today,
after more than three hundred years, a visit to
this gorgeous historic palace continues to be
a unique gourmet experience. Typical Milanese
cuisine is a specialty and we recommend that
you sample the Milanese risotto with peas and
saffron (“Risotto alla Milanese”) or the “Steak
alla Voronoff”. Among the big three of the
most renowned places, “Hollywood” simply
must be mentioned: this is the disco, which
the Milanese claim is the most famous in the
world. Certainly, its address at Corso Como
15 is regularly frequented by supermodels,
businessmen, fashion photographers,
producers, actors and footballers. On her
recent visit to Milan, even celebrity socialite
Paris Hilton felt the need to pay this club
a visit.
SHOPPING AND FOOTBALL
Milan is a Mecca for design and business and
also a city devoted to football. Those who
live to shop fashion and fashionable things
will not be disappointed either. This is after
all, the home of the Golden Milanese triangle
(sometimes even a quadrangle actually).
Shopping paradise starts on Montenapoleone,
a street that is similar to Fifth Avenue in New
York or the Champs-Élysées and is ranked
among the world’s 15 most expensive streets.
The zone is further delineated by the streets
of Sant’ Andrea, Gesú, Borgospesso and della
Spiga. The most prestigious fashion brands
also have their boutiques there.
For the dedicated fan, to visit Milan is to
pay homage at the shrine to football – the
Guiseppe Meazza stadium, also known as San
Siro. It is here that two European superclubs
take turns – Inter Milan and AC Milan. True,
the ravages of time have left their mark on this
football sanctuary, but it is still an impressive
arena. Up to 85 700 spectators can watch the
Vybudovat Dóm, druhou nejv"t%í katedrálu na sv"t", trvalo pln&ch p"t set letIt took five hundred years to build the Duomo, the second largest cathedral in the world
S %ESK0MI AEROLINIEMI DO MILÁNADenn# s v!jimkou úter! a soboty v 17.00 hodin
Denn# s v!jimkou soboty v 7.00 hodin
CZECH AIRLINES FLY TO MILANDaily at 5 pm with the exception
of Tuesdays and Saturdays
Daily at 7 am with the exception
of Saturdays
024-029 Destinace_Milan.indd 28 17.12.2008 18:13:16
– 29 –
&ernoazurov!ch) dresech m($e dívat a$ 85 700 divák(. Atmosféra, která v nabit!ch ochozech vládne, je nepopsatelná.
PAMÁTKYMilán sice není Praha, /ím nebo Florencie, ale i zde jsou místa a památky, které stojí za vid#ní. V první 'ad# je to majestátní Dóm, jedna z nejv!znamn#j"ích staveb italské gotiky. Pokud u$ budete v t#chto místech, pak si musíte prohlédnout i Gallerii Vittorio Emanuele II., pasá$, která spojuje nám#stí della Scala a nám#stí Duomo. Sídlí tady stylové obchody, kavárny a restaurace. Nejúchvatn#j"í v"ak je její st'echa, zavr"ená úst'ední koulí. Práv# p'i její stavb# byly v Itálii v(bec poprvé pou$ity ocel a sklo.Pokud pasá$í projdete, ocitnete se nedaleko jedné z nejznám#j"ích operních budov sv#ta – Teatro alla Scala. M($ete sami posoudit, jak se povedla (nebo nepovedla) její dostavba. Sami Italové o tom dodnes vedou vzru"ené debaty. A milovníci v!tvarného um#ní jist# neodolají mo$nosti vid#t slavn! obraz Leonarda da Vinciho Poslední ve&e'e v klá"te'e Santa Maria delle Grazie.
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
EXTRA INFO – KDY A NA% DO MILÁNAVeletrhy:
Macef: Salone Internazionale della Casa – 16.–19. ledna
Made Expo: Milánská architektura, design – 4.–7. února
MILANO UNICA, The Italian Textile Exhibition – 17.–20. února
MILANOVENDEMODA, International Presentation of Womens fashion Collections Autumn/
Winter 2008–2009 – 26. února–1. b'ezna
MIFUR, International Fur and Leather Exhibition – 4.–8. b'ezna
MICAM SHOEVENT, International Footwear Exhibition – 4.–8. b'ezna
Salone Internazionale del Mobile – 22.–27. dubna
Fotbal:
AC Milan – Fiorentina 18. ledna
Inter – AC Milan 15. února
Inter – AS /ím 1. b'ezna
Inter – Fiorentina 15. b'ezna
sparring of latter-day gladiators, resplendant
in their striped (red-black or black-blue)
jerseys.
MONUMENTS
Milan is not Prague, Rome or Florence, but still
there are places and monuments worth seeing.
First, one should not miss the majestic Duomo,
one of the most important structures of Italian
Gothic style. While you are in the vicinity, you
must also have a look at the Galleria Vittorio
Emanuele II, an arcade connecting the della
Scala and Duomo squares, which houses
stylish shops, coffee-houses and restaurants.
The most breathtaking sight is undoubtedly
the roof, topped by its central globe. It was
during the construction of this wonder that
steel and glass were used in Italy in such a way
for the fi rst time.
If you walk through the arcade, you will fi nd
yourself near one of the most famous opera
buildings in the world – the Teatro alla Scala.
You can judge for yourself how successful (or
unsuccessful) its completion was and Italians
themselves still lead heated discussions on the
topic. Lovers of fi ne art will certainly not miss
an opportunity to view Leonardo da Vinci’s
famous painting “The Last Supper”, which
graces the Santa Maria delle Grazie convent.
WHAT TO DO AND WHEN TO DO IT IN MILANFairs:
Macef: Salone Internazionale della Casa,
January 16–19
Made Expo: Milanese architecture,
design, February 4–7
MILANO UNICA, The Italian Textile
Exhibition, February 17–20
MILANOVENDEMODA, International
Presentation of Women’s Fashion
Collections Autumn/Winter 2008–2009,
February 26–March 1
Football:
AC – Fiorentina, January 18
Inter – AC Milan, February 15
Inter – AS Rome, March 1
Inter – Fiorentina, March 15
024-029 Destinace_Milan.indd 29 17.12.2008 18:13:28
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
Míla Judge-Fürstová Keeps Discovering New Worlds
Text: Franti"ek Vonderka | Foto: Archiv Míly Judge-Fürstové, Fotobanka.cz
Míla Judge-Fürstová stále objevuje nové sv#ty
KRITICI O MÍLE JUDGE-FÜRSTOVÉ 'íkají, $e pat'í k nejtalentovan#j"ím v!tvarn!m um#lc(m ve sv#t# a $e v budoucnu o ní je"t# mnohé usly"íme.
CRITICS CLAIM THAT MÍLA JUDGE–FÜRSTOVÁ is one of the most talented graphic artists in the world and that we will see a lot more of her work in the future.
V sou&asné dob# pracuje jako hostující um#lec na Cheltenham Ladies’ College, jed-né z nejznám#j"ích "kol v Anglii, kde má za úkol inspirovat nové generace nadan!ch brit-sk!ch student(. Její lepty a dal"í v!tvarné práce najdete v proslul!ch sbírkách, nap'. ve sbírce britské královny Al$b#ty II., ve Victoria & Albert Museu v Lond!n#, Ashmoleum Museu v Oxfordu a mimo'ádn! zájem o její tvorbu nyní projevila i sv#toznámá galerie Tate.
Currently working as a visiting artist at the Cheltenham Ladies’ College, one of the
most renowned schools in England, she has been entrusted with inspiring new generations
of gifted British students. Her etchings and other graphic works are represented in
prestigious collections, for example in the Queen Elizabeth II collection, in the Victoria
& Albert Museum in London, in the Ashmoleum Museum in Oxford and recently even in
the world-renowned Tate Gallery.
– 30 –
030-035 Mista a lide Furstova.indd 30 17.12.2008 18:15:55
– 31 –
030-035 Mista a lide Furstova.indd 31 17.12.2008 16:10:13
– 32 –
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
HRADECKÉ KO#ENYPochází z rodiny, která ji$ po generace $ije ve v!chodo&eském Hradci Králové. Sama v!tvarnice se sice narodila v Pelh'imov#, odkud pochází její maminka, vyr(stala ale v Hradci a nedá na toto m#sto dopustit. „Pova$uji Hradec Králové za jeden z &esk!ch klenot(. Nádherné m#sto na soutoku Labe a Orlice, p(vodn# v#nné m#sto &esk!ch královen, kde se nejr(zn#j"í architektonické styly, nesoucí otisky ka$dé z dob od jeho zalo$ení v roce 1225, mísí s opravdovou lehkostí a elegancí. To v"e je sou&ástí jednoho z nejsofi stikovan#j"ích urbanistick!ch m#stsk!ch plán( v Evrop#, kter! byl navr$en slav-n!m architektem po&átku 20. století Josefem Go&árem. Ráda se procházím podloubím Starého nám#stí a obdivuji architekturu Bílé v#$e, cihlovou gotiku chrámu Svatého du-cha &i barevné renesan&ní fasády dom(. Josef Go&ár cht#l p'ed lety vytvo'it sloh, kter! by odrá$el nov# nabytou státní samostatnost. I proto se sna$il ve své architektu'e o za-chycení a pokra&ování toho, co pova$oval za typicky &eské.“Míla Judge-Fürstová u$ dvanáct let $ije a tvo'í mimo svou vlast. O svém &eském p(vo-du 'íká: „Své &eské ko'eny netajím, práv# naopak. A znovu a znovu m# fascinuje, s ja-k!m zájmem k tomuto aspektu mé tvorby p'istupuje nejenom britské, ale i sv#tové pu-blikum. Víte, já si myslím, $e my %e"i jsme velmi zajímav! národ, kter! má opravdu hodn# co 'íci… Národ, kter! je p'em!"liv!, tvo'iv! a originální. S mojí prací je to podob-né jako s na"í zemí. Asi vás na první pohled neohromí svou velikostí, nep'itáhne do-byvatelsk!mi &iny. Spí" si k ní musíte sami nalézt cestu, ale pokud máte schopnost se zastavit a zadívat do hloubky, odvd#&í se vám bohatstvím, ke kterému se budete neu-stále rádi vracet. Nabízí vám "anci vid#t jednak to, na co se díváte, ale také sebe sama poka$dé jinak. %eské ko'eny ovliv)ují mou tvorbu stejn# jako ko'eny ka$dého stromu ovliv)ují jeho korunu, p'edur&ují ji a zrcadlí se v její podstat#. Z ko'en( lípy t#$ko vyros-te smrk.“
B!T JAKO MALÉ DÍT" NEBO MIMOZEM$%ANKo'eny Míly Judge-Fürstové sv(j kmen a korunu za&aly formovat ve v!chodo&eském kra-ji. Vzpomíná na to, jak od nejútlej"ího v#ku, asi od p#ti let, cht#la b!t v!tvarnou um#lkyní.
HRADEC ROOTS
Judge-Fürstová comes from a family that
has lived in the east-Bohemian town of
Hradec Králové for generations. While she
herself was born in Pelh%imov, her mother’s
hometown, she grew up in Hradec and
won’t hear a bad word about it: “I consider
Hradec Králové to be a Czech marvel: it is
a gorgeous place on the confl uence of the
Labe and Orlice rivers, originally a dowry
town of the Czech queens, where various
architectural styles–bearing the imprints
of each period from its founding in 1225
– mix with true ease and elegance. All that
is a part of one of the most sophisticated
city plans in Europe, designed by the
famous architect of the beginning of the
20th century, Josef Go&ár. I like to stroll
through the arcades of the Old Square
and admire the architecture of the White
tower, the brick Gothic style of the
Church of the Holy Ghost, or the colorful
facades of the Renaissance houses.
Decades ago, Josef Go&ár strived to create
a style that would refl ect the newly won
national independence. Therefore he, in
his architecture, attempted to capture
and continue the essence of what he
considered typically Czech.”
Míla Judge-Fürstová has been an expatriot
for 12 years already. Of her Czech origins,
she says: “I don’t hide my Czech roots, on
the contrary. Repeatedly I am fascinated
by the interest with which not only the
British, but also world audiences approach
this aspect of my art. You know, I think that
we Czechs are a very interesting nation
that really has a lot to offer… A nation that
is imaginative, creative and original. My
work is, in a way, similar to our country:
at fi rst sight, it will probably not astonish
you with its size or draw you in with its
Míla se ve sv&ch obrazech dívá na sv"t o!ima #asnoucího dít"teMila’s vision in her paintings is that of a child marvelling at the world
V malí$!in" tvorb" je vedle n"#n&ch d"l místo i pro provokativn"j%í kusy typu Dámy s pistolíApart from the more provocative pieces such as “Lady with a Gun”, there are many more muted, tender works in her oeuvre
030-035 Mista a lide Furstova.indd 32 17.12.2008 16:10:23
– 33 –
Kdy$ potom ve &trnácti za&ala studovat na St'ední um#leckopr(myslové "kole v Praze na -i$kov#, otev'el se p'ed ní sv#t skute&ného um#ní. „Tehdy jsem si 'ekla – tak, te, je to tady! Te, za&ínám b!t um#lkyn#! Tak$e si rychle musím najít n#jak! sv(j v!tvarn! jazyk, jak je to u v"ech velikán( um#ní. To se ale samoz'ejm# nestalo.“Stále je v"ak p'esv#d&ena, $e um#ní je o hledání. „Ale je to zvlá"tní zp(sob hledání… Za-tímco vy jako v!tvarník hledáte cestu, ta cesta si v#t"inou najde vás. Myslím, $e zpravidla je d(le$ité mít n#jakou víru, $e to, co d#láte, má smysl. A a* u$ se vydáte jakoukoli ces-tou, to, co objevíte, je práv# to, co vám bylo p'edur&eno objevit. Ale i p'esto$e to takhle v poslední dob# hodn# cítím, &asto se s vlastní prací peru a jenom v jakémsi zp#tném zr-cátku vidím, $e v"e, &ím jsem pro"la, m#lo sv(j v!znam, a tvorba, která z toho vze"la, má u$ asi ten osobit! jazyk, kter! jsem v t#ch &trnácti letech za&ala hledat. -e to není jen re-fl exe ur&it!ch nálad, ale postupné mapování toho, kdo jsem jako &lov#k.“Z d#l Míly Judge-Fürstové vyza'uje n#ha, najdete v nich lehkost and#lsk!ch k'ídel, ale i dámu s pistolí, mystiku a v"udyp'ítomnou snahu nacházet novou krásu v oby&ejném a v"edním. „Já se asi sna$ím b!t trochu jako malé dít#. Chci b!t fascinována ka$dou v#cí, chci mít tu schopnost se na ni um#t podívat, jako kdybych ji vid#la poprvé… Jako malé dít# nebo jako mimozem"*an! A pokud si tuhle schopnost udr$ím, pak budu v$dy moci n#jak!m zp(sobem oslavovat to, co je viditelné, ale i to, co se stává neviditeln!m
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
feats of conquest. Rather, you have to
fi nd your own way to it. If you possess the
ability to stop for a moment and look into
its depths, it will reward you with riches
that you will always keep returning to. It
offers you a chance to observe the world
and to observe yourself also, each time in
a different light. My Czech roots infl uence
my art in the same way as the roots of each
tree infl uence the canopy, predefi ning it
and refl ecting themselves in their essence.
From the roots of a lime tree, a spruce is
unlikely to spring.”
TO BE LIKE A LITTLE CHILD OR AN
ALIEN
The “roots and canopy” of Míla Judge-
-Fürstová have their origins in the region
of East Bohemia. She recalls how, from the
tender age of fi ve, she wanted to become
a graphic artist.
Then, when she (at the age of fourteen)
started to study at the Decorative Arts
High School in "i$kov in Prague, the world
of art opened up to her. “Then I told myself
– so, now it is here! Now I am becoming
an artist! Therefore, I must quickly fi nd
my artistic language, as all the great
artists have done. That, however, didn’t
happen.” Yet, she is still convinced that
art is about searching: “But it is a strange
way of searching: while you, as an artist,
are looking for a way, the way usually fi nds
you. I think that generally it is important
to have faith that what you are doing has
a meaning. And whatever road you take,
what you discover is exactly what was
meant for you to discover. Despite the fact
that this is how I have been feeling it lately,
I often grapple with my work and I only see
later, like in some rearview mirror, that all
I have gone through has had its meaning
and that the work that has come out of it
probably already has that singular language
I started to search for at fourteen – that
it is not just a refl ection of certain moods
but a gradual mapping of who I am as
a person.”
Judge-Fürstová’s artwork radiates tender-
ness: you can find the lightness of
030-035 Mista a lide Furstova.indd 33 17.12.2008 16:10:32
– 34 –
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
angels’ wings in it, a lady with a handgun,
mysticism and the omnipresent quest to
fi nd new beauty in the commonplace and
the ordinary. “I am probably trying to be a
bit like a little child. I want to be fascinated
by everything; I want to have that ability
to look at each thing as if seeing it for the
first time… Like a child or an alien! If I
manage to retain this capacity, then I will
always be able to celebrate in some way
that which is visible, and also that which
becomes invisible under the guise of
banality. Not just art but life itself is then
more interesting. I read somewhere that
the fact that children perceive everything
around them as something new means that
life seems much longer to them, hours
and days don’t melt into each other but
have much sharper borders as defi ned by
experiences that are always perceived as
being new.”
PLACES SHE LIKES TO RETURN TO
Míla spent her childhood in a region with
a rich history, fi lled with natural beauty
and sights that are unique. This is a region
where poor peasants became glassmakers
and painters of glass, creating fragile
beauty, and it enchanted Míla. “There are
also places in the vicinity of Hradec I like
to revisit. One of them is the spectacular
Kuks castle, the façade of which is
embellished with the baroque statuary of
Matyá! Bernard Braun. I also very much
like Opo&no and Nové M#sto nad Metují.”
She goes on to list some of the endearing
sights of Czech itself: “The list of places
my foreign friends are not allowed to
miss features unique landscapes full of
almost surrealist sandstone formations
such as in Adr!pach and 'esk( ráj. Finally,
I cannot omit mentioning the splendor of
the Krkono!e mountains – located just
an hour’s drive from Hradec, they offer
Malebn& zámek v Novém M"st" nad MetujíThe beautiful castle in Nové M#sto nad Metují
Zámeck& park v Kuksu zdobí sochy Matyá%e BraunaThe grounds of Kuks Castle are bejewelled with sculptures by Matyá" Braun
030-035 Mista a lide Furstova.indd 34 17.12.2008 16:10:41
pod rou"kou v"ednosti. Nejen um#ní, ale i $ivot je tak zajímav#j"í… N#kde jsem &etla, $e práv# to, $e malé d#ti vnímají v"e kolem sebe jako n#co nového, znamená, $e $ivot jim p'ipadne daleko del"í, hodiny a dny se neslévají do sebe, ale mají daleko ost'ej"í hranice defi nované zá$itky, které jsou vnímány v$dy jako nové.“
MÍSTA, KAM SE RÁDA VRACÍMíla pro$ila d#tství v kraji s bohatou historií, plném p'írodních krás a pam#tihodností, které jinde nenajdete. Oblast, ve které se v minulosti z chud!ch rolník( stávali sklá'i a malí'i skla, kte'í v podh('í Krkono" tvo'ili svoji k'ehkou krásu, Míle u&arovala.„I v okolí Hradce jsou místa, kam se ráda vracím. Jedním z nich je velkolep! zámek Kuks, jeho$ pr(&elí zdobí barokní souso"í od Matyá"e Bernarda Brauna. Mám velmi ráda také Opo&no &i Nové M#sto nad Metují. Do seznamu míst, která mí zahrani&ní p'átelé nemohou nevid#t, pat'í jedine&ná krajina plná tém#' surrealistick!ch pískovcov!ch formací – Adr"pach a %esk! ráj. No a nakonec nemohu nezmínit nádheru Krkono", které jsou asi hodinu jízdy autem od Hradce a nabízejí nezapomenutelné procházky v lét# a skv#lé ly$ovaní v zim#.“P'írodní krásy a pam#tihodnosti v!chodních %ech nepot'ebují slovní komentá'. I v tom mají n#co spole&ného s um#leckou tvorbou Míly Judge-Fürstové. Ani ona nepot'ebuje slova, a p'esto uchvátí. „Libuji si v tom, $e vizuální 'e& není ohrani&ená "ablonkami slov, která, jak jsem zjistila, se mezi jednotliv!mi jazyky vlastn# nep'ekr!vají. Tím myslím to, $e pou$ijete-li krátkou v#tu t'eba o p#ti stejn!ch slovech v %echách &i v Anglii, v!znam se m($e diametrál-n# li"it, závisí to na jiném vnímání… Um#ní je 'e&í univerzální. Odkud pramení? Asi z n#jaké základní lidskosti, kterou máme v"ichni spole&nou… A proto pro m# osobn# je práv# tato 'e& ta, která stojí za prohlubování a z které si &asto odná"ím nejv#t"í radost z komunikace.“
M Í S T A A L I D ÉP L A C E S A N D P E O P L E
– 35 –
unforgettable walks during the summer
and great skiing in the winter.” The natural
beauty and landmarks of eastern Bohemia
do not require a verbal commentary and
in that regard, they have something in
common with Míla Judge-Fürstová’s art.
She lays out her philosophy of art candidly:
“I revel in the fact that visual language isn’t
circumscribed by templates of words which,
as I have found out, don’t really overlap
among the different languages. What
I mean by this is that if you, for example,
use a short sentence with the same fi ve
words in Bohemia and in England, the
meaning can by diametrically different, it
is a matter of different perceptions...
Art, by contrast, is a universal language.
Where does it stem from? Probably from
some basic humanity common to all of
us and that’s why for me personally this
language is the one worth exploring and
which often gives me the greatest pleasure
to express.”
030-035 Mista a lide Furstova.indd 35 17.12.2008 16:10:50
– 36 –
Ve Dvo'e Králové, v údolí potoka Net'eby, je proslulá zoolo-gická zahrada. Vznikla na území p(vodního soukromého parku s nev"ední budovou – kopií renesan&ního zámku, jeho$ originální p'edlohu najdete nedaleko Vídn#. Královédvorská zoo je v rám-ci africké specializace jedinou zahradou na sv#t#, kde se poda-'ilo rozmno$it kriticky ohro$enou severní formu nosoro$ce tupo-nosého.
In the valley of the Net%eba rivulet in Dv)r Králové is situated
a famous zoological garden, which was built on the premises of
a privately-owned park in the centre of which there stands an
unusual building, in fact a copy of a Renaissance chateau, the
original of which is located in the suburbs of Vienna. The zoo in
Dv)r Králové specializes in African animals and it is the only zoo
in the world that has been successful in reproducing the most-
-endangered northern white rhino.
V blízkosti Dvora Králové najdete barokní areál Kuks, kter! v letech 1694 a$ 1724 nechal vybudovat hrab# +pork jako rozlehl! láze)sk! areál, kter! se v dobách své nejv#t"í slávy dokonce roz-kládal na obou b'ezích Labe. Nejv#t"í zájem vzbuzuje galerie plas-tik dvanácti Ctností a dvanácti Ne'estí vytvo'en!ch, krom# jediné, socha'em Matyá"em Braunem.
Near Dv)r Králové stands the Baroque complex of Kuks, built
in 1694–1724 by Count *pork. The site was originally designed to
serve as a spa and at the peak of its fame it occupied both banks of
the river Labe. The most interesting sight on the premises is a gallery
of twenty-four statues, representing the twelve Virtues and twelve
Vices. All of them except one were created by the famous sculptor,
Matyá! Braun.
Slavné sochy Famous statues
Na safari do DvoraSafari in Dv)r Králové
K O M P A SC O M P A S S
036-039 Kompas Zajimavosti.indd 36 17.12.2008 16:11:14
K O M P A SC O M P A S S
V centru Hradce Králové m($ete nav"tívit nejv#t"í sladkovod-ní akvárium ve st'ední a v!chodní Evrop#. Rázem se tak ocitnete v tropické p'írod# s de"tn!m pralesem a podvodním tunelem. Za-jímavostí je restaurace s názvem Café Pira)a, kde se m($ete ob-&erstvit a zárove) p'i tom pozorovat dravé pirani.
Na soutoku 'ek Orlice a D#diny v!chodn# od Hradce Krá-lové le$í T'ebechovice pod Orebem. Ty jsou proslulé hlavn# T'e-bechovick!m muzeem betlém(, v n#m$ je mimo jiné uchován i slavn! Probo"t(v betlém. Jde o mechanick! betlém lidov!ch 'ezbá'( Josefa Probo"ta, Josefa Kapuciána a Josefa Frimla.Betlém je p'es 100 let star! a tém#' cel! je vyroben! ze d'eva. Obsahuje p'ibli$n# 2000 vy'ezávan!ch díl( a figurek, které se do pohybu uvád#jí speciálním mechanismem. V roce 1999 byl Probo"t(v mechanick! betlém prohlá"en za národní kulturní památku.
The centre of Hradec Králové houses the largest fresh-water
aquarium in Central and Eastern Europe. Enter and you will find
yourself in a tropical rainforest, complete with an underwater
tunnel. The boasts an interesting innovation; “Café Piranha,”
where you can enjoy a meal while watching the piranhas behind
the glass.
The town of T%ebechovice pod Orebem is located at the
conjunction of the Orlice and D#dina rivers east of Hradec
Králové. The town became famous for its Museum of Nativity
Scenes that houses, among other creations, the renowned
Probo!t model, a work by the folk carvers Josef Probo!t, Josef
Kapucián and Josef Friml. The model is over a hundred years old
and it is almost entirely made of wood. It contains around 2,000
manually carved items and figures, which are driven by a special
mechanism. In 1999, Probo!t’s mechanical crèche was declared
a part of the National Heritage.
Pirani v restauraciPiranhas in a restaurant
Za betlémy po cel! rok Nativity all year round
– 37 –
036-039 Kompas Zajimavosti.indd 37 17.12.2008 16:11:25
– 38 –
K O M P A SC O M P A S S
V samém centru v!chodo&eského Trutnova stojí pivovar Krakono". Va'í se v n#m 5 druh( piva. Historie va'ení piva v Trutnov# sahá pom#rn# daleko do mi-nulosti. Proto$e Trutnov pat'il ke královsk!m v#nn!m m#st(m, m#l právo váre&-né ji$ v dob# svého vzniku, tedy roku 1260. Místní obyvatelé byli na toto právo velmi py"ní a také si ho hájili p'ed okolní „konkurencí“. Jakmile bylo za hradbami objeveno jiné pivo ne$ trutnovské, okam$it# bylo zlikvidováno.
Krakono! brewery is located in the very centre of Trutnov and it makes five
different beers. The history of beer in Trutnov dates back to ancient times as
Trutnov was one of the towns loyal to the King that exercised the right to brew
beer at the time they were established, i.e. from 1260. The local inhabitants were
very proud of this fact and they vigorously defended it against “competitors”.
Whenever a strange brew of beer was found near the town, it was immediately
confiscated and poured out on the ground.
Pivo od Krakono"eKrakono! brewery
%eská republika je doslova protknuta lázn#mi, tak$e i na Královéhradecku m($ete t'eba zamí'it poblí$ m#sta Ji&ína do slatinn!ch Lázní B#lohrad. V oblasti Krkono"ského národního parku na úpatí %erné hory pak najdete Janské Lázn#, které jsou v zim# rovn#$ vyhledávan!m ly$a'sk!m st'ediskem. Trojku lázní pak uzavírají Velichovky, které le$í pro zm#nu u Jarom#'e a vyu$ívají se zde unikátní blahodárné a lé&ivé ú&inky k'ídové slatinné zeminy.
The Czech Republic is rich with spas. In Hradec Králové region, you
will find the mud spa of B#lohrad near Ji&ín and Janské Lázn# in the Giant
Mountains, which is a very popular ski resort in the winter. The third,
Velichovky, is located near the city of Jarom#% and is famous for its chalk bog.
Láze)ská trojkaThe three spas
036-039 Kompas Zajimavosti.indd 38 17.12.2008 18:16:38
K O M P A SC O M P A S S
Jiráskova horská cesta, pojmenovaná po slavném &eském spisovateli Aloisi Jirásko-vi, je hlavní dálkovou h'ebenovou cestou v Orlick!ch horách. Za&íná v Broumov#, dále vede p'es Hronov a Náchod a p'es údolí 'eky Metuje vás zavede a$ do oblasti Orlick!ch hor. M#'í tém#' 170 km, vyzna&ena byla roku 1921, a dokonce se na ni tehdy p'ijel podívat i sám Alois Jirásek. V zimním období je cesta udr$ována jako ly$a'ská magistrála pro b#$ka'e.
Jirásek’s Mountain Trail, named after the famous Czech writer Alois Jirásek, is the
principal mountain trail across the Orlické Mountains. It starts in Broumov, goes through
Hronov and Náchod, through Metuje valley and it ends in the Orlické Mountains. It was
first marked with signs in 1921 when Alois Jirásek came personally to attend the opening
ceremony. In winter, it serves as a ski-crossing route.
Po stopách Aloise JiráskaIn the footsteps of Alois Jirásek
D#lost'elecká tvrz Hani&ka, stojící asi sedm kilometr( od Rokytnice v Orlic-k!ch horách, pat'ila do systému p'edvále&ného opevn#ní, které bylo budováno ve 30. letech minulého století. Své dív&í jméno dostala tvrz podle nedaleké osa-dy. Ji$ &ty'i desítky let je Hani&ka p'ístupná ve'ejnosti, v roce 2006 byla vyhlá"e-na kulturní památkou.
The artillery fortress Hani&ka is located about 7 km from Rokytnice in the
Orlické Mountains. It was a part of pre-WWII fortification which was built in the
1930s and it was named after a nearby hamlet. It has been accessible to the
general public for forty years and in 2006 it was declared a Cultural Heritage
monument.
Náv"t#va u Hani&kyA visit to the Hani&ka fortress
P'es 140 let se v Miletín# na Ji&ínsku pe&e perníková pochoutka – miletínské modlitbi&ky. Perní&ky mají tvar modlitební kní$ky – jedná se toti$ o medov! perní&ek s o'í"kovou náplní, plátkem z bílk( a cukrovou polevou, na ní$ je uprost'ed p(lka mandle jako p'ipomínka k'í$ku. Pat'í mezi vyhlá"ené pochoutky nejen ve svém kraji, svého &asu si je oblíbil i první &eskoslovensk! prezident Tomá" Garrigue Masaryk.
They have been making the local delicacy, honey gingerbread, in Miletín for
over 140 years. These gingerbreads are called Miletín Prayers since they resemble
prayer books. They have walnut filling, are covered in egg glaze and sugar coating
with half of an almond in the centre to make the sign of the cross. The fame of this
little cake goes beyond the region and it used to be one of the favourite sweets of
the first Czechoslovak president, Tomá! Garrigue Masaryk.
Medové perní&ky s historiíHoney gingerbreads with a history
– 39 –
036-039 Kompas Zajimavosti.indd 39 17.12.2008 18:17:38
040-047 Destinace_Londyn.indd 40 17.12.2008 16:12:19
Chichi London
Prudce elegantní Lond!nText: Vladimír +t#dr! | Foto: ISIFA
PÁR DOB*E MÍN'N"CH RAD PRO TY, KDO JEDOU DO LOND"NA ZA OBCHODEM (S VYU(ITÍM POST*EH+ SOV'TSK"CH !PION+ ZE 30. LET). Je tady odvá$ná architektura i tradice, královská rodina i ve"kerá rafi novanost dávného impéria. A je"t# n#co navíc – v Lond!n#, tom elektrizujícím a vzru"ujícím m#st#, te, také tepe náhradní fi nan&ní srdce sv#ta.
A COUPLE OF WELL-INTENTIONED HINTS FOR THOSE VISITING LONDON ON BUSINESS. Here, you fi nd everything you could wish for: bold architecture and traditions, royalty and all the refi nements of a bygone age of empire. Moreover, the spare fi nancial heart of the world is now throbbing in London, this electrifying and exciting metropolis.
040-047 Destinace_Londyn.indd 41 17.12.2008 16:12:28
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 42 –
Zdr$ují se zde rádi evrop"tí banké'i, ameri&tí konzultanti, ru"tí oligarchové i blízkov!chodní ropní "ejkové. Lond!n je t'pytiv#j"í, zajímav#j"í, modern#j"í a hlavn# bohat"í ne$ d'ív. -ije tady nejvíce miliardá'( hned po New Yorku. Mo$ná tam za obchodem pojedete i vy. Co tam vid#t a kde b!t vid#n?
BYZNYS PROCHÁZÍ &ALUDKEM Ideálním místem pro za&átek pracovního dne je Wolseley na Piccadilly, kde m($ete s part-nery probrat v"echno podstatné nad poctivou anglickou snídaní. Na oslavu uzav'eného kon-traktu doporu&ujeme zamí'it do restaurace Club Gascon poblí$ Smithfi eld Market, kde si dej-te foie gras a dal"í pochoutky a vína z ji$ní Francie.Nejen láska, ale i obchod prochází $aludkem. Poznáte to, jakmile zajdete do n#které z vyhlá-"en!ch restaurací. Kuliná'sk! status britské metropole pro$il ozdravnou kúru. Good bye, fi sh and chips a nudné hov#zí s va'enou zeleninou! Lond!n nyní dokonce vyvá$í do sv#ta své "éfkucha'e, kte'í se stali celebritami. M#sto na Tem$i je multikulturní i na talí'ích, které serví-ruje. To platí nap'íklad pro restauraci Cinnamon Club poblí$ parlamentu, kde se nad indickou krmí scházejí politici, poradci a lobbisté. V Soho se zase nachází proslavená &ínská restaurace a &ajovna Yauatcha, japonskou ku-chyni ochutnáte v restauraci Zuma, kterou si oblíbili Mick Jagger a Russell Crowe. A proslu-l! "éfkucha' Gordon Ramsay kouzlí jak ve své restauraci v Chelsea, co$ je jeho vlajková lo,, tak v hotelu Claridge’s.Nej$hav#j"í módní novinkou je ale Scotts, tradi&ní anglická restaurace ve &tvrti Mayfair, která byla a u$ zase je lond!nskou institucí. Práv# zde, v tém#' nestydat# opulentním prost'edí, je
It is a popular place to sojourn for
European bankers, American consultants,
Russian oligarchs, as well as Middle-Eastern
oil sheikhs. London is now more glittering,
interesting, modern, and, what’s more – richer
than before. In terms of billionaires, London
is second only to New York. Perhaps business
is sending you there? We ask what there is to
see and where you should be seen.
THE WAY TO BUSINESS IS THROUGH
THE STOMACH
Wolseley at Piccadilly is the ideal venue
to start your business day. Here, you can
negotiate with your partners over a proper
English breakfast. If you want to celebrate
a contract concluded then we suggest you
head to the Club Gascon near Smithfield
Market, where you could sample the foie gras
and other delicacies from Southern France.
You will soon fi nd that good food is not only
the way to a man’s heart – but also to good
040-047 Destinace_Londyn.indd 42 17.12.2008 18:22:46
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 43 –
k vid#ní aristokracie fi nan&ního sv#ta. Ale pozor, sejít se ve vyhlá"eném podniku nemusí b!t v$dycky taktické! Nap'íklad platí, $e kdo ob#dvá v podniku Savoy Grill, bu, dojednává, nebo rovnou uzavírá obchod – tak$e v"ichni v#dí, s k!m jste si za&ali. Pokud chcete zabránit tomu, aby se to rozneslo, zajist#te si box v Green’s nebo Oyster Baru, co$ jsou skrznaskrz anglické podniky, kde dostanete ryby a zv#'inu. K ve&eru m($ete zajít do champagne baru Vertigo, kter! d#lá &est svému jménu („Vertigo“ znamená závra*), nebo* se nachází na vrcholu nejvy"-"í (prozatím) lond!nské budovy. Tohle místo rovn#$ p'itahuje banké'e jako magnet.
KDE B!T VID"NKensington, Knightsbridge a Holland Park, tyhle &tvrti podél v!chodní &ásti Hyde Parku jsou místa s nejlep"ími a nejmódn#j"ími adresami v Lond!n#. Spousta viktoriánsk!ch dom(, ele-gantních butik( a kvalitních antik(. Tady najdete Kensington Palace a Kensington Gardens, Victoria and Albert Museum, koncertní Royal Albert Hall, o obchodních domech Harrods a Harvey Nichols ('íkejte v"ak zásadn# „Harvey Nicks“) nemluv#.A pak je tady West End, srdce Lond!na s muzikály, divadly, Soho, Britsk!m muzeem a Fort-num and Mason, nejelegantn#j"ím a nejvzne"en#j"ím obchodním domem ve m#st#, kter! je po více ne$ sto padesát let spjat s královskou rodinou tak jako $ádn! jin! obchodní d(m na sv#t#. Jeho sláva se opírá p'edev"ím o dv# patra lah(dek a potravin.
KAM ZAJÍTPokud vám zbude trochu &asu, zkuste Lond!n jinak. T'eba z 'eky vypadá jako zcela odli"-né m#sto. I ten, kdo zná Lond!n jako své boty, bude p'ekvapen odli"nou perspektivou
business! The culinary status of the British
metropolis has been thoroughly revitalized.
Goodbye to fi sh-and-chips and boring beef
with boiled vegetables! Presently, London
even exports its best chefs, many of whom
have become celebrities. The city on the
River Thames is multicultural down to the
plates of food it serves. This is especially true
in the case of the Cinnamon Club near the
Parliament itself, where politicians, advisors
and lobbyists meet over Indian food.
The renowned Chinese restaurant and tea-
-house Yauatcha may be found in Soho; while
Mick Jagger’s and Russell Crowe’s favourite
restaurant, Zuma, serves up some of the
fi nest Japanese food. Here Gordon Ramsay,
international culinary phenomenon, performs
his magic in his fl agship restaurant in Chelsea,
as well as in Claridge’s hotel.
Yet the hottest property at the moment is
Scotts – a traditional English restaurant in
Mayfair, which used to be – and has
040-047 Destinace_Londyn.indd 43 17.12.2008 18:22:55
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 44 –
become once more – a London institution.
Here, in an unashamedly lavish environment,
you can see the world’s fi nancial aristocracy
at table. One must be careful of course:
meeting in a much-trumpeted restaurant
isn’t always tactical! For example, there is
a rule that anyone who comes for lunch to
the Savoy Grill, either negotiates or concludes
a deal. Thus, there is a built-in disadvantage
in dining there, as everyone then knows who
you are dealing with. If you want to head off
rumour and gossip, then perhaps you would
do better to get yourself a box at Green’s or
in the Oyster Bar, typical English restaurants
serving up some very fi ne fi sh and game. As
evening approaches, you could do worse than
to pop into the Vertigo Bar, which, as its name
alludes to, is located at the top of London’s
highest building, a venue which also attracts
bankers like a magnet.
WHERE TO BE SEEN
Kensington, Knightsbridge and Holland
Park, these districts alongside the eastern
HOLIDAYS CZECH AIRLINES INVITES YOU TO London weekend with the celebrities
Come with us and get to know the capital
city of Great Britain – the residence
of the royal family. Enter a world of
polished limousines and high-class
boutiques. Be allured by the fascinating
architecture of the historical monuments
standing shoulder to shoulder with state-
-of-the-art modern buildings. Luxuriate
in the air of a city full of museums,
theatres and various cultures, breathing
a heady and exotic essence. Until March
27th, you can benefi t from our theme
packages, the price of which includes
three nights in three- or four-star hotels
with breakfast (the choice is up to you),
entrance tickets to Madame Tussauds,
tickets to the London Eye, return air fare
including all fees and charges and travel
insurance with the European Travel
Agency (includes bonus cover). Find out
more at www.holidayscsa.cz
HOLIDAYS CZECH AIRLINES ZVE NALond%nsk% víkend mezi hv$zdami
Poznejte s námi m#sto, které je sídlem královské
rodiny. Vstupte do sv#ta nabl!skan!ch limuzín a luxusních butik(. Nechte se zlákat fas-
cinující architekturou historick!ch památek i supermoderních staveb. U$ijte si atmosféru
m#sta plného muzeí, divadel i nejr(zn#j"ích kultur, které mu dodávají exotick! nádech. A$
do 27. b'ezna máte mo$nost vyu$ít na"ich tematick!ch balí&k(.
Ceny zahrnují ubytování na t'i noci ve t'í- nebo &ty'hv#zdi&kovém hotelu se snídaní (je
na vás, kterou alternativu zvolíte), vstupenku do muzea Madame Tussauds, vstupenku
na London Eye, zpáte&ní letenku, v&etn# tax a poplatk(, základní poji"t#ní Basic s Evrop-
skou cestovní poji"*ovnou a poji"t#ní CK proti úpadku. Více na www.holidayscsa.cz
040-047 Destinace_Londyn.indd 44 17.12.2008 18:23:04
pohled( na Big Ben, Tower Bridge nebo katedrálu svatého Pavla. Toté$ platí o London Eye, obrovském ruském kole. Nabízí nejlep"í pohledy na m#sto a m($ete p'i nich popíjet víno &i "ampa)ské s jahodami, sta&í si jen s p'edstihem zajistit p'íslu"nou kóji.Kdy$ se druh! den zmíníte sv!m partner(m p'i jednání, $e jste byli v Tate Modern, nové v!-borné galerii vzniklé z p'estav#né elektrárny, jist# to ocení. Zap(sobí také, kdy$ prohodíte, $e jste se byli podívat na fungující repliku Golden Hind, lodi, s ní$ kapitán Francis Drake obe-plul sv#t. Ale v(bec nic nezkazíte, kdy$ se jen projdete po Hampsteadu na severním okraji Lond!na, kde $ijí um#lci, spisovatelé a hudebníci. Je to &tvr*, která si i p'es bohémské osa-zenstvo zachovala svoji venkovskou atmosféru.
JAK SE CHOVATStaré legendy praví, $e s Brity je nejlépe za&ínat hovor poznámkou o po&así. Opravdu to funguje! Je to zvlá"tní, proto$e v Lond!n# je, jak známo, vlastn# jen jedno po&así: mlhavo a de"tivo. Ale tím lépe.Ofi ciální pr(vodce pro vás, kte'í p'ijedete do Lond!na za obchodem, p'iná"í záva$né va-rování: Neptejte se nikoho, co vlastn# d#lá nebo kolik vyd#lává. Také po francouzsku niko-ho neobjímejte, pokud to není opravdu dobr! p'ítel, a nezkracujte jména. Kdy$ se vám n#-kdo p'edstaví jako Michael nebo Archibald, není to pro vás $ádn! Mike nebo Archie. Nejste v Americe. Celkem se hodí projevit starostlivou a$ up'ímnou ú&ast nad tím, $e Britové jsou tak neú-sp#"ní ve sportech, které vymysleli a dali sv#tu. Licom#rn# m($ete ov"em prohlásit, $e Manchester United („Red Devils“, n#kdy jen „Reds“), Chelsea („Blues“) &i Arsenal
S %ESK0MI AEROLINIEMI DO LOND0NAOdlet denn# ve 12.35 a 18.45 a dále pak v pond#lí, &tvrtek, pátek a v ned#li ve 21.15.
part of Hyde Park are the areas with the best
and most fashionable addresses in London,
with lots of Victorian houses, elegant
boutiques and quality antique shops. Here,
are also to be found Kensington Palace and
Kensington Gardens, the Victoria and Albert
Museum, the Royal Albert Hall, to say
nothing of Harrods and Harvey Nichols.
One must not overlook The West End,
the cultural heart of London, with all its
musicals, theatres, Soho and the British
Museum. It is also home to Fortnum &
Mason (which is the smartest and most
sophisticated department store in town)
which, for over one hundredandfi fty years,
has been linked to the royal family like no
other store in the world. Its fame is based
especially on its two fl oors of delicatessen
and food products.
WITH CZECH AIRLINES TO LONDONDeparture: daily at 12:35 pm and
6:45 pm, and on Mondays, Thursdays,
Fridays and Sundays also at 9:15 pm
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 45 –
Lond&nská City Hall v blízkosti Tower Bridge The City Hall in the vicinity of Tower Bridge
040-047 Destinace_Londyn.indd 45 17.12.2008 18:23:17
– 46 –
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
K ob$ímu Lond&nskému oku se dostanete p$íjemnou procházkou po náb$e#í Tem#eA leisurely stroll along the Thames embankment takes you to the London Eye
Populární !ervené doubledeckery se staly jedním ze symbol) Lond&naRed Doubledeckers have become one of the popular symbols of London
WHERE TO GO
If you have some time left, try doing something
a bit differently. For example, viewed from the
river, it looks like a different city altogether.
Even those who know a thing or two about
London will be surprised by the difference of
perspective this offers. The way one views the
Big Ben, Tower Bridge or St. Paul’s Cathedral
is changed forever. The same goes for the
London Eye, which offers the best views of
the city. Suspended in a graceful arc over the
city streets, you can sip wine or champagne
with strawberries while enjoying the view
– simply reserve a capsule in advance.
Your business partners will certainly not fail
to appreciate it if you mention that you have
visited the Tate Modern – an excellent new
art gallery constructed from a rebuilt power
station. Names to drop into the conversation
also include the Golden Hind, a functional
replica of the ship on which Captain Francis
040-047 Destinace_Londyn.indd 46 17.12.2008 18:23:33
(„Gunners“) jsou nejlep"í na sv#t# – a spolkn#te dov#tek, $e to je p'edev"ím díky hrá&(m z ciziny. Asi není t'eba dodávat, $e hra, o ní$ je 'e&, se v Lond!n# nenaz!vá soccer, ale fot-bal, mazliv# footie.
TRIK NA ZÁV"RPokud jste zapomn#li ve víru obchodních jednání koupit dárek, netrapte se. Na Heathrow jsou skv#lé obchody práv# pro tuto p'íle$itost. V terminálech 3 a 4 je pobo&ka Harrods, mají tam butiky Chanel, Smythson a Thomas Pink, zatímco v terminálu 4 je navíc obchod s dámsk!m prádlem zna&ky Agent Provocateur. U$ jméno napovídá, $e po návratu z Lond!na nemusíte pot#"it jen man$elku, ale i sebe.
Drake sailed around the world. To clear your
head and take the air, then you absolutely
must take a walk through Hampstead in
North London, home to many artists, writers
and musicians. This is a district that, despite
its bohemian inhabitants, has preserved its
rural atmosphere.
HOW TO ACT
Old wisdom claims that the best way to start
a conversation with the British is by making
a remark about the weather. In itself, this
can seem a little surprising though, as there
seems to be but one type of weather in
London (foggy and wet).
The official guide warns those coming to
London on business never to ask anyone,
what does he/she do or how much he/she
earns. In addition, do not embrace anyone
the French or American way, unless they
are really good friends – and don’t shorten
their names. If someone introduces himself
as Michael or Archibald, he is neither Mike
nor Archie to you. This isn’t America.
It will probably go down well if you show
genuine sympathy to the fact that the British
are so unsuccessful in the sports that they
invented. You can, however, hypocritically
mention that Manchester United (“The
Reds”), Chelsea (“The Blues”) or Arsenal
(“The Gunners”) are the best team in the
world. You should, nevertheless, always keep
the remark to yourself that it is especially
thanks to players coming from abroad.
Naturally, we need not explain that the game
we are talking about is not called soccer in
London – but “football” or “footie”.
A LAST TRICK
If, in the vortex of your business meetings,
you forgot to buy a present, do not stress
yourself. Heathrow Airport features wonderful
shops for this very opportunity. Terminals
3 and 4 feature branches of Harrods, as
well as boutiques of Chanel, Smythson and
Thomas Pink, while in Terminal 4, you will
fi nd the Agent Provocateur lingerie store,
one sure way to express that, despite the
glamour of International Travel, you are glad
to be home.
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 47 –
TROCHU JIN0 NÁVOD„Je záhodno dorazit do hotelu s elegantním zavazadlem. Nikdy nezapome)te mít s sebou
opravdu kvalitní diplomatku. V Lond!n# to jinak nejde.“
Zní to podivn#? Jak by ne: tyhle podivné instrukce dostávali sov#t"tí "pioni ve 30. letech
v bro$urce, která jim m#la umo$nit b!t nenápadní v Lond!n#. Nevy&nívejte, zn#la hlavní
rada. Zajímavé je, $e autor z'ejm# trp#l posedlostí zavazadly. Pí"e nap'íklad, $e ka$d! "pi-
on musí mít dostate&n# velké a drahé zavazadlo. „Britové utrácejí za dobré kufry hodn#
pen#z, a pokud se nebudete dr$et tohoto zvyku, riskovali byste, $e vás v hotelu odmítnou
nebo budou $ádat zálohu. Tím jste nápadní.“
N#které v#ci se v"ak nezm#nily. „West End se sv!m no&ním $ivotem, velk!mi hotely, za-
hrani&ními státníky a "perky ov#"en!mi dámami z lep"ích kruh( d#lá z centrálního Lond!-
na policií nejvíce sledovanou oblast Británie,“ uvádí p'íru&ka.
A n#které rady m($ete p'evzít úpln# doslova. „Tajné setkání si m($ete naplánovat v ob-
chodních domech, muzeích, v chodbách stanice podzemní dráhy na Trafalgar Square
nebo u sochy Petera Pana v Kensington Gardens.“
Není jedin! d(vod, pro& byste se v p'ípad#, $e se vám to hodí, nese"li na stejném míst#.
I kdy$ nemáte co tajit.
040-047 Destinace_Londyn.indd 47 17.12.2008 18:23:46
Spalovací motor domácí v!roby
A Home-Made Combustion Engine
Text: Petr Pi"t#lák | Foto: Autor, iStock
048-051 Tema Modelar.indd 48 17.12.2008 16:14:39
– 49 –
T É M AT O P I C
VYROBIT SI N'CO PODOMÁCKU JE V DNE!NÍ DOB' PRO V'T!INU Z NÁS SKORO NEMYSLITELNÉ. V"echno lze koupit, v#t"inou to i funguje, tak$e málokoho napadne zkou"et n#co tvo'it na kolen#.
I am standing in f ront o f an
inconspicuous looking house in a village
near Prague, hesitating and wondering
whether this is the right address. Is
it possible that this building houses
a workshop in which top combustion
engines for modellers are produced? Mr
Ivan Kasl opens the gate and he leads me
to his workshop in the basement. There, on
a drawing board, are his calculations and
designs for combustion engines which he
puts into his own model planes.
“I make the planes (the smallest of which
has a wing-span of about four metres) to
envelop my engines,” he says, gradually
revealing the fascinating story of a lifelong
love of engines. He inherited the craft
from his father who established the
home workshop when developing a lathe
for the production of cog-wheels. Since
then, the very same lathe has given birth
to many a home-made engine. Ivan Kasl
started learning the craft as a small boy:
“When I started my apprenticeship, I knew
everything,” he says, remembering his
apprenticeship in JAWA factory. He is to
be believed, having constructed his fi rst
engine when he was just 13! It was 2.5ccm
modeller engine that ran on ether. Later he
developed 10ccm engines,
running on a mixture of
methyl alcohol and castor
Stojím p'ed nenápadn# vyhlí$ejícím rodinn!m domkem v malé vísce poblí$ Prahy a váhám, jestli jsem na správné adrese. Je v(bec mo$né, aby v t#chto podmínkách byly vyráb#ny "pi&kové modelá'ské spalovací motory vysok!ch kubatur? A p'ece je to tak! Pan Ivan Kasl mi otvírá branku a vede mne do své dílny v p'ízemí, kde na r!sovacím prk-n# vznikají návrhy a v!po&ty spalovacích motor(, kter!mi vybavuje své, také vlastnoru&n# d#lané, ob'í makety letadel.„Já ty letad!lka (nejmen"í má rozp#tí kolem 4 metr(), vlastn# d#lám jen proto, abych jimi obalil své motory,“ 'íká Kasl a postupn# odhaluje fascinující p'íb#h celo$ivotní lás-ky k motor(m. /emeslo zd#dil po otci, kter! domácí dílnu Kasl( zalo$il, kdy$ sestavil ob-ráb#cí stroj na v!robu ozuben!ch kol, pomocí n#ho$ pak sestrojil první domácí soustruh. Na tomto soustruhu od té doby vznikl nejeden podomácku vyroben! motor. Ivan Kasl se v otcov# díln# u&il 'emeslu odmali&ka. „Do u&ení jsem nastupoval u$ vlastn# vyu&enej,“ vzpomíná s úsm#vem na léta, kdy se u&il univerzálním soustru$níkem v Jaw#. A m($eme mu to v#'it, v$dy* sv(j v(bec první podomácku vyroben! motor sestrojil v pouh!ch 13 le-tech! Byl to modelá'sk! motorek 2,5 ccm pohán#n! etherem. Pozd#ji vznikaly motory ku-batury 10 ccm, které u$ pohán#la sm#s metylalkoholu s ricinov!m olejem. Kasl t#mito motorky osazoval upoutané modely letadel. Dal"í kuriozitou byl jeho první pulza&ní motor,
kter!, jak 'íká, ve „druhé m#"*ance“ p'edvád#l udiven!m spolu$ák(m a u&itelskému sbo-ru na dvo'e "koly místo vyu&ování fyziky.+kolní a u&)ovská léta rychle utekla a byl &as rozhodnout se, kam zamí'it dál. Ivan Kasl se cht#l stát letcem. P'ihlásil se do leteckého kurzu, ale nebyl p'ijat, p'esto$e jeho zru&-nost a znalosti o motorech z n#j jist# d#laly jedine&ného kandidáta. Pro komunisty ne-m#l ten správn! kádrov! profi l… A není se co divit, v$dy* jeho dva str!cové byli v té dob# v komunistick!ch kriminálech jako nep'átelé re$imu. Ivan v"ak nezatrpkl a dal se se stej-nou vervou na motorismus, kde se mohl v#novat sv!m motor(m. Procházím malou dílnou a po'ád mi nejde do hlavy, jak m($e z kusu $eleza vzniknout spolehliv! motor… „Nejprve si nahrubo vymyslím, jak velk! motor budu d#lat.
TO CONSTRUCT SOMETHING HOME-MADE TODAY IS ALMOST UNTHINKABLE. Everything can be bought and mostly it works so almost no-one thinks of creating something on their own.
SV.J V.BEC PRVNÍ PODOMÁCKU VYROBEN0 MOTOR SESTROJIL IVAN KASL V POUH0CH 13 LETECH
048-051 Tema Modelar.indd 49 17.12.2008 16:14:47
– 50 –
T É M AT O P I C
oil. Kasl used these engines for airplane
models. Another curiosity was the first
pulsating engine that he showed at school
to amazed fellow students and teachers in
physics classes.
Having fi nished his apprenticeship, Kasl
had to consider what to do next. He wanted
to become a pilot, so he applied for pilot
training. Despite his knowledge of engines
and his manual dexterity, he was not
admitted, because the Communists viewed
him as lacking the right cadre profi le. No
wonder; his two uncles were then serving
sentences in Communist prisons as
enemies of the regime. Ivan did not grow
bitter however and directed his enthusiasm
to the automotive industry, which allowed
him to pursue his passion for engines.
I am walking through the small workshop,
still wondering how a reliable engine can
be made of a simple piece of steel... “First
I chose the kind of engine I wanted to
make and I drew the design on the drawing
board,” explains Mr Kasl. “Then I bought
piston rings – the only thing I can’t make
here on my own,” he says as if he needed
to apologise. “And then it’s simple: cylinder,
piston-rod, gearbox...,” he enumerates the
parts of the new engine. In the corner of
the workshop, we find a small furnace.
“I cast the engine housing here,” he says
and I stand in silent wonder at what Kasl
can produce in his home. The same tasks
are normally carried out by dozens of
workers in commercial companies.
The latest engine built by Ivan is his largest
yet – a 300ccm four-stroke fi ve-cylinder
engine with a star layout. Each of the fi ve
cylinders has a stroke volume of 60ccm.
Ivan built the engine in two prototypes
and one of them powers a model of the
U.S. Texan T6, a training plane of the post-
-WWII period. Naturally, the model is his
Neprodám! Motory si d"lám pro radost a pot"%ení!I will not sell! I make my engines for pleasure!
Ivan)v motor pohání i model americké cvi!né stíha!ky Texan T6Ivan’s engine also powers a model of the U.S. Texan T6
048-051 Tema Modelar.indd 50 17.12.2008 16:14:57
T É M AT O P I C
– 51 –
Rozvrhnu a na&rtnu si to na r!sovacím prkn#. Potom si k motoru obstarám pístní krou$ky, to je to jediné, co nedoká$u podomácku vyrobit a musím to koupit,“ 'íká jakoby omluvn#. „No a pak u$ to jde ráz na ráz. Válec, ojnice, p'evodovka…,“ vypráví u$ veseleji o vzniku nového motoru, jako by to byl recept na t'enou bábovku. V rohu dílny nará$íme na men-"í tavicí pícku. „Tady si odlévám motorové sk'ín#.“ Nevycházím z údivu nad tím, jak práci, kterou v komer&ních fi rmách d#lají desítky pracovník( r(zn!ch profesí a mnohé díly jsou nakupovány od subdodavatel(, doká$e Ivan Kasl ud#lat sám.Nejnov#j"í motor, kter! Ivan postavil, je prozatím i jeho nejv#t"í. Je to do hv#zdice uspo-'ádan! 300ccm &ty'taktní p#tiválec. Ka$d! válec má zdvihov! objem 60 ccm. Ivan jej po-stavil ve dvou prototypech a pohání jím sv(j model americké cvi&né stíha&ky povále&ného období Texan T6. -e i Texan je vlastnoru&ní v!roby, se rozumí samo sebou. Za svou ka-riéru Ivan sestrojil n#kolik desítek motor( r(zn!ch kubatur. Vznik jednoho motoru od „&is-tého r!sovacího prkna“ do prvního letu trvá zhruba p(l roku, a pokud k tomu p'ipo&ítáme i samotnou stavbu ob'ího modelu letadla, trvá práce na jednom stroji zhruba rok. Ptám se, kde v"ude tyhle skvosty létají, a odpov#, je p'ekvapivá: „-ádn! motor jsem nikdy ne-prodal. Se v"ím jsem létal jen sám,“ 'íká Kasl. Divím se, proto$e podobné modelá'ské motory byste ve sv#t# jen t#$ko hledali, a pokud je n#kdo poskytuje, jejich cena se pohy-buje kolem p#ti tisíc eur. Ivan by mohl své motory skv#le zpen#$it, jeho mar$e by byly jis-t# ve stovkách procent, proto$e náklady na materiál odhaduje na deset tisíc korun na je-den motor.Mo$ná je ale dob'e, $e Ivan Kasl staví motory hlavn# pro sebe a pro pot#"ení t#ch, kte'í mají mo$nost na modelá'sk!ch leti"tích jeho v!tvory obdivovat. Mo$ná by se z jeho stroj( &asem vytratila ta jedine&nost um#leckého díla, kterou dnes mají.
own creation too. During his career, Ivan
has built dozens of engines of various
volumes.
To build an engine, from blueprints to
maiden fl ight takes about six months and
if you add the work on the model of the
aircraft itself, then it takes almost a year.
I ask where I could see these models
and his reply surprises me: “I have never
sold any engine. I have fl own all of them
myself,” he says. Wondrous indeed,
because these engines are indeed unique
and such constructions on the open market
fetch around 5,000 EUR. Ivan could make
a fortune, with a huge profi t margin as the
material costs, he says, amount to only
about 10,000 CZK.
Perhaps it is better that Ivan Kasl builds his
engines for himself and for the pleasure of
those who watch his creations at modellers’
airports. If he sold them, they might
lose something of their unique, artisan
character.
THE LATEST ENGINE BUILT BY IVAN IS HIS LARGEST YET – A 300CCM FOUR-STROKE FIVE-CYLINDER ENGINE WITH A STAR LAYOUT
Inzerce Mattoni MGD CSAreview_210x140.indd 2 27.11.2008 11:45:36
inzerce
048-051 Tema Modelar.indd 51 17.12.2008 16:15:08
The Canary Islands: Where Winter Never Comes
Kanárské ostrovy: léto v zim#Text: Vladimír +t#dr! | Foto: ISIFA, Profi media
MY ZIMNÍ VLA!TOVKY DOB*E VÍME, kam vyrazit uprost'ed zimních plískanic nadopovat se sluncem a teplem. Vlastn# je to kousek, jen &ty'i hodiny letu.
FOR US, WHO FEEL LIKE MIGRATING SWALLOWS, this is the destination to head for to escape the winter sleet and snow. Getting one’s necessary fi x of sunshine and heat is now only a four-hour fl ight away.
052-057 Destinace_Kanary.indd 52 17.12.2008 16:15:35
052-057 Destinace_Kanary.indd 53 17.12.2008 16:15:46
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 54 –
Mozek mi nebere, $e jsem je"t# ráno mrznul. Cestou na leti"t# bundu a "álu, te, u$ jen plavky a teplo. Zítra v!let na pou"*, a to je"t# uvidím d$ungli! Mezitím m# budou houpat tep-lé vlny Atlantiku. A p'itom jsem neopustil Evropu. Jsem jen &ty'i hodiny letu od Prahy. Do-puju se sluncem.Samoz'ejm# $e m!m cílem byly Kanárské ostrovy, nejv#t"í evropské pískovi"t#. Úto&i"t# t#ch, kdo si cht#jí v zim# u$ít jaro a léto zárove). +*astné ostrovy, jak jim 'íkali jejich p(vodní obyvatelé. My, zimní vla"tovky, jim úpln# rozumíme.Vezm#te si t'eba Gran Canarii. Je to miniaturní sv#t, jeho$ ji$ní &ást p'ipomíná Afriku. Leze-me tam po desetimetrov!ch dunách. Téhle pou"ti se 'íká Malá Sahara. Pak se vydáme od-po&ívat zpátky na plá$e. Jsou kilometry dlouhé, a kdy$ na odpoledne klesne slunce, mají barvu zlata. Ale p'iznám se, $e na Kanársk!ch ostrovech je pro mne nejv#t"ím kouzlem vnitrozemí. Auto "plhá serpentinami, rad"i se skoro nedíváme dol( do sráz( pod námi. U$ jsme na vr-cholu Pico de Bandami. Nask!tá se nám ú$asn! pohled na hory, zvrásn#nou krajinu a ves-ni&ky, které vypadají jako d#tská stavebnice. Dv# st# metr( pod námi le$í kráter "irok! snad
I still cannot comprehend, that I was
freezing even this morning. On my way to
the airport, I was wearing a winter jacket
and a scarf – and now I’ve shed it all and
am sporting just my swimming trunks in
this heat. Tomorrow, I will go for a trip to
the desert and may even see some jungle
too. In the meantime, the warm waves of
the Atlantic will caress me and I have not
even left Europe! I am only four hours from
Prague and I’m soaking up the rays.
In case it’s not obvious, I’m in the Canary
Islands: Europe’s winter sandpit. This is
a haven for all those who want to enjoy
spring and summer in the middle of
052-057 Destinace_Kanary.indd 54 17.12.2008 16:16:01
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 55 –
kilometr. Kdysi ho vytvo'ila obrovská síla, ale te, je tady klid a mír. Pak si v m#ste&ku Vega de San Mateo dáme skleni&ku vína (n#kdo medov! rum) a p'ed námi se u$ kroutí silnice krajinou p'ipomínající Alpy. Jinde zase str$e vypadají jako americké ka)ony, p'ímo p'ipomí-nají zkamen#lou bou'i. Nad vesni&kou Artenara stojí socha Krista jako v Riu de Janeiro. Cestou dol( na nás &ekají nádherné obrazy, jak hory, kv#tiny, paprsky i nebe vykuku-jí z cár( oparu. Odkud to promítají? 'eknete si. Jako by to bylo vyrobeno na zakázku triko-v!m odd#lením v Hollywoodu.Zelená údolí jsou poseta barevn!mi dome&ky jako n#kde v Brazílii. V#t"inou jsou $luté a bílé, proto$e do poloviny 80. let platil vlasteneck! zákon, $e musí mít barvu místní vlajky. Na st'e-chách vidíte „Kanárky“. Tráví tam v#t"inu $ivota. -idle, slune&níky, víno a sangria. Povídají si tam a milují se. Do toho v(n# pomeran&( a jasmínu. Na konci ledna se tady mandlon# na-víc osypou kv#ty.V Las Palmas, hlavním m#st#, ukazují Casa de Colón, d(m, kde bydlel Kry"tof Kolumbus p'edtím, ne$ se vydal objevit Ameriku. Skoro se mu divíte, $e odplul. Vás by odtud u$ nikdo nedostal.
winter. Their original inhabitants used
to call them the “Happy Islands”, and we
migrating swallows understand this term of
endearment completely.
Take a look at Gran Canaria, for example:
it is a world in miniature, the southern part
of which is reminiscent of Africa. There, we
climb the ten-metre-high sand dunes in what
is termed “Little Sahara”. After that, we go
back to lounge on the beaches which spread
for miles and, when the sun goes down in
the afternoon, turn to gold.
I must admit that, for me, the interior of the
Canary Islands fascinates me most. As our
car swerves and lurches through the hairpin
bends in the mountain roads, it’s a good
idea not to look down to the cliffs below.
Approaching the peak of Pico de Bandami,
an amazing vista of the mountains, furrowed
landscape and tiny toy-town villages opens
up before us. Two hundred metres below
us lies a kilometre-wide crater. Ages ago,
massive forces ripped this place apart but
today, serenity and peace rule supreme here.
In the picturesque little town of Vega de San
Mateo, we treat ourselves to a glass of wine
(some of us even to a glass of honey rum)
and, from then on, the road winds through
a landscape reminiscent of the Alps. In
other places, the land erupts in strange gills
which are like American canyons and are
reminiscent of a petrifi ed storm. Above the
village of Artenara, a statue of Jesus Christ
towers above the scenery, just like the one
in Rio de Janeiro. On our way back down,
splendid views await us: mountains, fl owers,
sunshine and segments of curiously lit sky
emerge from the wisps of haze. It is all very
cinematic and you might be forgiven for
thinking it a special effects tour-de-force.
The green valleys are dotted with little
coloured houses like somewhere in Brazil.
Most of them are white or yellow, as, until
the mid-80s, a patriotic law demanded
V"trn& ml&n na ostrov" FuenteventuraA windmill on the island of Fuenteventura
*ivot na Kanárech plyne v p$íjemn" líném tempuLife on the Canary Islands has a slower tempo
052-057 Destinace_Kanary.indd 55 17.12.2008 16:16:10
POJ'ME NA PLÁ&Kanárské ostrovy, to ale není jen Grand Vanadia, ale také t'eba Fuerteventura. Os-trov, kter! se chlubí zejména plá$emi. Nikde na Kanársk!ch ostrovech nejsou tak dlouhé, tak $luté a bílé a není jich tolik. Dovolená je tu v duchu slavného "pan#lského „vamos a la playa“, poj,me na plá$. Ta nejkrásn#j"í, Playa de Sotavento, je dlouhá p'es dvacet kilometr(. Jen o kousek krat"í je Playa de Cofete. Vypráví se, $e n#mec-k! in$en!r Gustav Winter pod svou Villou Winter, kterou zde m($ete vid#t, za druhé sv#tové války vybudoval p'ístav pro nacistické ponorky.A pak je tady znatelná syrovost a drsná krása ostrova pokrytého polopou"tí a pose-tého vulkány. Najdete tu jeden z mála kout(, kter! je oázou v usp#chané dob# – pa-nuje tu toti$ p'íjemn! klid a samota. Ve vnitrozemí stoupáte po bocháncích ztuhlé lávy, na plá$ích sledujete vyznava&e windsurfingu, jak se nechají honit v#trem, a po-táp#&e, které p'ilákal &ist! oceán. Na úzk!ch opu"t#n!ch silnicích potkáte cyklisty a na stezkách podél pob'e$í jezdce na koních.Ostrov by si také oblíbili impresionisté. Duny, nebe, mo'e a skály si spolu neustá-le hrají na nekone&nou zm#nu barev a kontrast(. Já jsem si tady na"el taky n#co. Opuncie. Nejsem masochista, nedával jsem se píchat, jen jsem zjistil, $e z tekutiny, kterou obsahují, se vyrábí vitaminová bomba, která nakopne imunitní systém. Lé&í v"e od unaven!ch sval( p'es migrény a$ po podrá$d#n! $aludek po kanársky proflá-mované noci. Tak$e jsem v pohod#, abych mohl vyrazit na Tenerife a Lanzarote.
SLUNCE, ATLANTIK, VÍNOTa v!"ka! Ta závra*! Tenerife je &ern! ostrov se zelen!mi údolími a ob&asnou m#sí&ní krajinou plnou kráter( a propastí. K nebi tady roste Pico de Teide, nejvy""í hora ne-jen ostrov(, ale celého +pan#lska. 3717 metr(. Ani jsem se nezad!chal. (Pro& bych taky m#l, kdy$ jsem tam vyjel v lanovce.) Tenhle ostrov má &erné plá$e, pokud nara-zíte na $lut! písek, byl sem dovezen lod#mi z Afriky. Ale komu by to vadilo... Tenerife, to je taky La Laguna. Chodil jsem hodiny uli&kami tohoto koloniálního m#sta ve sta-ro"pan#lském stylu. Mezi paláci, kostely a klá"tery a patricijsk!mi domy, za jejich$ dob'e udr$ovan!mi fasádami byla skryta zelená patia s k'ehce zdoben!mi balkony a dekorativními ochozy. Skoro jsem &ekal, $e ka$dou chvíli vyrazí zpoza rohu n#jak! urozen! hidalgo sp#chající s romantick!m posláním za n#jakou turistickou se)oritou.Ale na romantiku je na Kanársk!ch ostrovech Lanzarote. Nakupoval jsem v ned#-li na trhu ve m#st# Teguise a poslouchal "pan#lské rytmy. Hudebníci toti$ stáli hned p'ed kostelem. Nejv#t"í zá$itek na nás v"ak &ekal v národním parku Timanfaya. Vy-tvo'ily ho sopky, p'íroda sama zde byla socha'em a my jsme tou drsnou krásou pro-jí$d#li za zvuk( vá$né hudby. Skv#lé. Pak jsme zamí'ili pod zem. Nejd'íve nijak hlubo-ko. Jen do sklípku. Místní víno pat'í k nejlep"ím ve +pan#lsku, 'ekli nám. M#li pravdu,
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 56 –
that the colours had to match the national
fl ag. Everywhere you can see the Canaries
perched on the roofs; they spend most of
their lives here. Among the chairs, parasols,
wine and sangria they chatter and make
love. Above it, the smell of oranges and
jasmine lingers and at the end of January,
the almond trees here burst into blossom.
The capital city of Las Palmas features Casa
de Colón – the house where Christopher
Columbus lived before he set off to discover
America. You almost wonder how he could
leave – no one could convinc me that to
leave this place would be a good move.
LET’S GO TO THE BEACH
There is a lot more to the Canary Islands
than just Gran Vanadia. Fuerteventura, for
instance, is an island which prides itself
especially in its beaches. There is no other
place in the Canary Islands where the
beaches are so long, so golden and white
and in such abundance. A holiday here is in
the spirit of the Spanish “vamos a la playa”
or “let’s go down to the beach”. The most
beautiful of these beaches, the Playa de
Sotavento, is over twenty kilometres long.
Playa de Cofete is just a little bit shorter,
but has an interesting item of local lore:
word has it that, during the second world
war, German engineer Gustav Winter built
a submarine port for Nazi submarines under
his villa there.
This is also an island of apparent roughness
and harsh beauty, covered with semi-deserts
and volcanoes. It is also a sheltering nook
and a refuge from the bustling world: here,
peace and tranquillity still rule. Inland, you
can clamber over strange structures of
solidifi ed magma; on the beaches, you can
watch the devotees of wind-surfi ng chased
around by the wind, and divers attracted
by the crystal clear ocean depths. On the
narrow and abandoned roads, you meet
bikers; on the paths along the coast, you
encounter horse riders. The impressionists
would also have had a field day on this
island as the dunes, the sky, the sea and the
cliffs play a never-ending game of changing
colours and contrasts.
POT1+ENÍ PRO JAZYKVyrazili jsme do restaurace Ca’mi suegra (U mé tch!n#) ve m#st# Vecinadario na Gran
Canarii. Museli jsme se objednat, proto$e majitel nakoupí p'esn# tolik ryb, kolik jich za-
ru&en# prodá. M#li jsme chobotni&ky s mátou, mu"le po námo'nicku, tedy lehce oh'á-
té na pá'e s raj&atovou zálivkou. Mo'sk! jazyk byl skv#l!. Paradoxní je, $e tradi&ním jídlem
na ostrovech jsou malé bramb(rky va'ené ve slupce v mo'ské vod#. N#kdy se jedí samot-
né, v#t"inou v"ak p'ijdou se s!rem nebo pikantními omá&kami. Proto$e jste uprost'ed At-
lantiku, v"ude jsou ryby: tu)áci, me&ouni, murény, rejnoci, "keble a mo'"tí "neci. Skv#-
lé jsou místní pomeran&e, banány, avokádo, mango, papája, maracuja &i raj&ata. V"echno
chutná jinak, ne$ jak to známe doma.
052-057 Destinace_Kanary.indd 56 17.12.2008 18:25:14
D E S T I N A C ED E S T I N A T I O N
– 57 –
pije se vskutku v!born#. Podruhé jsme skon&ili pod zemí v lávové jeskyni Jameos del Aquaa. Ve&er tam byl koncert vá$né hudby, Bach zn#l v!born#. Folklor p'edtím taky. Pak za&ala diskotéka.Dal"í den jsme se zase vydali na plá$. Na programu bylo jen slunce, Atlantik, víno – dobíjení baterek. Prost# slune&ní doping. Kdo cht#l, mohl si jít zahrát golf na pozadí sopek a oceánu nebo si zajezdit na koni. Anebo jen tak polehávat a oh'ívat se.Doma pr! zrovna napadla sn#hová b'e&ka a za&aly obcházet virózy.Ale koho by to na Kanárech trápilo, $e?
SUN, ATLANTIC, RELAX
Altitude and dizzying vertigo! Tenerife is
a black island with green valleys and the
occasional moonscape, full of craters and
abysses. Here, Pico de Teide reaches to the
sky – the tallest peak of not only these islands,
but in all of Spain. It is 3,717 metres high. This
island has black sand beaches and if you come
across some yellow sand then it has been
brought on ships from Africa. But who can
complain? Tenerife is also “La Laguna”. For
hours, I walked through the little streets of
this Old-Spanish style colonial town. Between
the palaces, churches and cloisters, among
the patrician houses, lie hidden green patios
and gently decorated balconies. I was almost
expecting a noble hidalgo to dart from the
nearest corner, in his romantic quest for some
tourist señorita.
It is Lanzarote that is the real romance of the
Canary Islands as I realised while I was shopping
at the market of the town of Teguise, listening
to Spanish rhythms of musicians playing right
outside the church. Yet the most fascinating
experience still awaited us in the Timanfaya
National Park. This area is full of volcanoes
and nature here has been a master sculptor; to
drive through this extraordinary rough beauty
to a soundtrack of classical music is simply
a splendid experience. On the following day,
we headed to the beach again. On this occasion
the agenda only included the sun, the Atlantic
and wine – simply recharging the batteries and
getting a fi x of sunshine. Those who wish to
could go and play golf against a volcanic and
ocean backdrop or go horse riding. Or, as
with my plans for today, simply relax and get
warmed up.
EXTRA INFO Na Kanárské ostrovy vás spolu s chartery %esk!ch aerolinií zve cestovní kancelá' Tomi tour.
Kontakt: www.tomitour.com. Call centrum: tel.: 222 313 834 nebo 542 211 212, fax:
222 313 839 nebo 542 212 733. Pracovní doba: pond#lí–sobota: 8–20 hodin, ned#le
a svátky: 9–18 hodin
Na pob$e#í ostrova La Gomera se rozkládá malebné m"ste!ko AguloOn the coast of the island of La Gomera is found the lovely town of Agulo
ADDITIONAL INFO Along with Czech Airlines charter fl ights,
you are invited to visit the Canary
Islands with Tomi Tour Travel Agency.
Contact: www.tomitour.com. Call centre:
phone: 222 313 834 or 542 211 212, fax:
222 313 839 or 542 212 733. Working
hours: Mondays – Saturdays:
8 am – 8 pm, Sundays and holidays:
9 am – 6 pm
052-057 Destinace_Kanary.indd 57 17.12.2008 18:25:21
Text: Alexandr Vondra | Foto: Getty Images, %TK
Slovo Alexandra Vondry k p'edsednictví %R v Rad# EU
Alexandr Vondra’s View of the Czech Republic’s Presidency of the EU Council
,ESKÁ REPUBLIKA SE 1. LEDNA UJALA P*EDSEDNICTVÍ RADY EU a na p(l roku p'evzala v!znamn! díl odpov#dnosti za chod organizace, která dnes zahrnuje 27 stát( a tém#' p(l miliardy Evropan(. Do"lo k tomu symbolicky v dob#, kdy na"e zem# slaví p#t let od svého vstupu do Unie a dvacet let od pádu komunistické totality.
ON JANUARY 1ST, THE CZECH REPUBLIC took over the Presidency of the EU Council, thus assuming considerable responsibility for the operation of an organization which today includes 27 states and almost half a billion Europeans. Symbolically, this event has taken place at the point when our country celebrates five years within the Union – and twenty years since the downfall of the communist totalitarian regime.
In 1989, the Czech Republic was
isolated from the democratic world by the
impermeable Iron Curtain; today, we are
a part of the Schengen Zone where citizens
of the EU member states can travel without
restraint. Twenty years ago, we belonged
to the economically backward Eastern
block; now we preside over a club which
has created the world’s greatest single
market and is a leading power in the global
economy.
The Presidency of the European Union is
a great opportunity for the Czech Republic
to confirm its status as a civilised, developed
country, respected amongst other EU
member states. This Presidency is both
– 58 –
058-061 O cem se mluvi.indd 58 17.12.2008 16:17:12
O 'EM SE MLUVÍT A L K I N G P O I N T
– 59 –
V roce 1989 %eskou republiku od demokratického sv#ta d#lila neprostupná $elez-ná opona, dnes jsme sou&ástí schengenského prostoru, v n#m$ lidé v rámci &lensk!ch stát( EU voln# cestují. P'ed dvaceti lety jsme pat'ili k ekonomicky zaostalému V!chodu, nyní p'edsedáme klubu, kter! vytvo'il nejv#t"í jednotn! trh na sv#t# a je rozhodující silou globální ekonomiky.P'edsednictví Evropské unie je pro %eskou republiku p'íle$itostí potvrdit roli vysp#-lé zem#, která má pevné místo mezi ostatními státy Evropské unie. Jde o zatím nejv#t-"í úkol, kter! p'ed nás &lenství v Evropské unii postavilo. Zp(sob, jak!m se tohoto úko-lu zhostíme, m($e v!znamn# ovlivnit na"i presti$. %eská republika se na p(l roku stala hlasem i tvá'í sedmadvacítky. Neznamená to ale, $e bychom m#li v &ele EU prosazovat sami sebe. Na"im partner(m v Evropské unii chceme dokázat, $e umíme p'evzít odpo-v#dnost i za druhé. Chceme jednat v evropském duchu a fungovat jako moderátor de-baty dvaceti sedmi zemí.P'edsednictví je nejen velkou politickou v!zvou, ale i mimo'ádn!m organiza&ním úko-lem. Musíme zajistit, svolávat a 'ídit v"echna zasedání Rady EU na v"ech úrovních. Asi 340 zasedání, v&etn# 13 ministersk!ch rad, se bude konat v %esku – nejen v Praze, ale i v regionech. P'ipravit jsme museli zázemí t#chto akcí – od ubytování ú&astník( a do-pravy p'es tlumo&ení, doprovodné kulturní programy a$ po v!zdobu konferen&ních sál( a dárkové p'edm#ty.Nejd(le$it#j"í ale je dát p'edsednictví správn! obsah. %eské p'edsednictví p'ichá-zí s mottem „Evropa bez bariér“ a t'emi hlavními okruhy priorit – ekonomika, energetika a Evropa a sv#t. Na"ím cílem je p'isp#t k tomu, aby Unie byla transparentní organiza-cí, která pln# vyu$ívá svého hospodá'ského, lidského a kulturního potenciálu a opírá se o silnou ekonomiku. Jenom tak m($e EU obstát v globální politické i hospodá'ské kon-kurenci. V duchu motta „Evropa bez bariér“ se &eské p'edsednictví zam#'uje na roz-víjení v"ech svobod vnit'ního trhu. Zapomínat nesmíme ani na ty Evropany, kte'í zatím z(stali za branami Evropské unie. %eská republika na desítky let pocítila, jaké d(sled-ky má vylou&ení z okruhu ekonomicky vysp#l!ch demokratick!ch zemí. Chceme proto, aby EU dále stabilizovala evropsk! kontinent a pokra&ovala v projektu svého roz"í'ení.Pr(b#h na"eho p'edsednictví a jeho v!sledky samoz'ejm# ovlivní 'ada faktor(. N#které z nich, jako nap'íklad &ervnové volby do Evropského parlamentu a kon&ící mandát Ev-ropské komise, jsou p'edem dané a konstruktivní atmosfé'e na evropské scén# p'íli" nepomohou. P'edsednictví jsme se navíc ujali v dob#, kdy jsou vody globální ekonomi-ky i politiky pom#rn# neklidné. Pevn# ale v#'ím, $e %e"i v této zkou"ce obstojí a p'ed-vedou, $e si s náro&n!mi úkoly p'edsednické zem# umí poradit. K úsp#chu budeme krom# mimo'ádného nasazení a schopnosti pru$n# reagovat pot'ebovat i ur&itou dávku "t#stí. +t#stí ale zpravidla p'eje p'ipraven!m, a proto jsme se na p'edsednictví dva roky systematicky chystali.P'edsednictví není jen zále$itostí vlády. Jde o dobrou pov#st na"í zem#, a tím pádem tak trochu ka$dého z nás. Dal"í p'edsednictví nás &eká – pokud v(bec – za více ne$ t'ináct let. Kdy$ nyní v &ele EU odvedeme dobrou práci, potvrdíme svou d(v#ryhod-nost jako spolehliv! partner pro ostatní zem# EU. Z posílené d(v#ryhodnosti na"í zem# pak budeme t#$it v"ichni. Vláda proto chápe p'edsednictví jako vysoce presti$ní úkol a sna$í se pro jeho úsp#ch ud#lat maximum. P'eji nám v"em, aby se nám to spole&-n# poda'ilo.
an honour and a challenge and the way we
approach this task will reflect upon us for
years to come. For half a year, the Czech
Republic assumes to role of spokesperson
for the twenty-seven. It is important that
this opportunity is recognised for what it is,
however; a chance to prove to our partners
that we can also assume responsibility for
others. We want to act in the spirit of the
European Union and to function as moderator
and facilitator for the debate between the
twenty-seven member states.
Not only is the Presidency a major
political challenge; it is also an exceptional
organizational task. The Czech nation have
to provide for, summon and chair all the
meetings of the EU Council at all levels.
About 340 meetings, including 13 Ministerial
Meetings, will be held in the Czech Republic
– not only in Prague, but also in the regions.
A detailed itinerary of these events has had to
be prepared – from arranging accommodation
and transportation, to interpreting,
accompanying hospitality entertainment
and to decorating the conference halls and
providing gifts for participants.
Despite these minutiae, the foremost task is
to endow the Czech presidency of the union
with appropriate gravitas and substance.
The motto being adopted by the Czech
administration is a “Barrier Free Europe”
and this involves three key topics: economy,
energy and Europe and the world. It is our
aim to contribute to the Union by becoming
a transparent organization which utilizes
its economic, human and cultural potential
to the fullest, building upon a powerful
economic frame. This is the only way that
the EU can stand its ground in global political
and economic competition. In a spirit of the
“Barrier Free Europe”, the
Czech Presidency focuses on
developing all the freedoms
Vicepremiér pro evropské zále#itosti Alexandr Vondra s premiérem Mirkem Topolánkem p$i slavnostním odhalení loga !eského p$edsednictvíVice-prime minister for European Affairs, Alexandr Vondra with prime minister Mirek Topolánek at the premiere of the Czech presidency
058-061 O cem se mluvi.indd 59 17.12.2008 16:17:20
– 60 –
O 'EM SE MLUVÍT A L K I N G P O I N T
afforded by the internal market. Also, we
must not forget those Europeans who still
remain beyond the gates of the European
Union. For decades, the Czech Republic
experienced the consequences of being
left out of the company of economically
developed democratic countries. Therefore
we want the EU to do everything in her power
to further stabilize the European continent
and continue the enlargement project.
The character and success of our Presidency
will be affected by a number of factors.
Some of them – such as June’s European
Parliament elections and the ending of the
mandate of the European Commission – are
pre-determined and will not help to develop
a constructive atmosphere. Furthermore, we
have assumed the presidency at a time when
the waters of the global economy and politics
are rather vexed. I do, however, firmly believe
that the Czechs will rise to this challenge and
prove that they can handle the demanding
tasks set before them as presidential member
state. To succeed, we will need hard work,
flexibility and a fair deal of luck. Fortune
favours the bold as we know and that is why
we have systematically been preparing for
the Presidency for the past two years.
The Presidency is much more than merely
the concern of our government officials;
the good reputation of our country is at
stake and by extension, that of every one of
us. The next Presidency is at least thirteen
years away, and if we do a good job at the
head of the EU now, then we will announce
ourselves as a reliable partner to other EU
member states. All of us will then benefit
from this boost to our credibility. Thus,
the Government considers the Czech
Presidency of the EU a highly prestigious
task and is determined to make it a success.
I believe I speak for us all in expressing the
hope that we all work together towards this
common goal.
V kampani se objevují tvá$e v&znamn&ch !esk&ch osobnostíCzech personalities appear in the EU presidency campaign
Logo !eského p$edsednictví zá$í barvamiThe presidential logo is a blaze of colours
058-061 O cem se mluvi.indd 60 17.12.2008 16:17:29
Damaged and open suitcases
are not going to spoil your travelling thanks to free-of-charge suitcases wrapping
With Czech Airlines not only you but also your suitcases travel safely. When departing from Prague we are going to wrap your suitcases
into a safety plastic foil that protects them from being damaged or open.
Designov! relax
Relax in DesignText: Veronika Lou"ová | Foto: Adéla Leinweberová, Standa Merhaut a www.czechdesign.cz
ODPO,ÍVAT PO NÁRO,NÉM DNI, RELAXOVAT UPROST*ED VÍKENDU, vzít si knihu a ob&as o&kem juknout, jak se venku chumelí. Lo$nice není jen místem, kde &lov#k p'e&ká noc, a proto by i lo$nici m#la b!t v#nována nále$itá pozornost. Pro inspiraci jsme zalovili v dílnách &esk!ch designér(.
TO REST AFTER A TRYING DAY, TO RELAX DURING THE WEEKEND, perhaps with a book and only the occasional peek out of the window to watch the snow falling outside. The bedroom is not just a room for sleeping and it deserves attention. We sought inspiration in the work of Czech designers.
062_067 Portfolio.indd 62 17.12.2008 16:17:59
Odpo&inkové sofa | Resting sofaMoara je první sofa, které navrhl Jan %tvrtník tak, aby bylo krásné ze v"ech stran. Bá-je&n# se v n#m leno"í a vyjímá se uprost'ed místnosti, kterou doká$e nenásiln# rozd#lit na dv# &ásti. Vyrábí Polstrin, cena: od 24 820 K&.Moara is perhaps the fi rst sofa that looks beautiful from all sides. Designed by Jan 'tvrtník,
it’s great for relaxing and procrastinating. It looks magnifi cent as the centerpiece of a room,
helping to unobtrusively sub-divide it. Manafactured by Polstrin, from CZK 24,820.
062_067 Portfolio.indd 63 17.12.2008 16:18:09
– 64 –
P O R T F O L I OP O R T F O L I O
Mr. ZakOriginální n#m! sluha Mr. Zak z p'ekli$ky. Jaroslav Ju'ica se p'i jeho navrhování inspiroval d#tsk!mi puzzlemi. Prodává Futuris-ta za 7890 K&.An original hanger Mr. Zak fashioned from plywood. Designer
Jaroslav Ju%ica was inspired by childrens’ puzzles. Sold by Fu-
turista for CZK 7,890.
My SkinPostel a zárove) pohovku My Skin navrhl profesor a designér Ji'í Pelcl pro malé pokoje. Problém s místem jednodu"e vy'e"íte slo-$ením pohovky! Op#rák s pru$n!mi pásky slou$í jako poli&ka pro &asopisy a kní$ky. Vyrábí mminterier.The sofa-bed My Skin was designed by Prof. Ji%í Pelcl for small
rooms. Problems with lack of space are easily solved with this
folding sofa! The backrest with elastic bands also serves as
a shelf for magazines and books. Produced by mminterier.
062_067 Portfolio.indd 64 17.12.2008 16:18:18
– 65 –
P O R T F O L I OP O R T F O L I O
Neon and interiorDominantním prvkem této kolekce Reného +ulce je ru&n# foukané t'ívrstvé sklo. Svíti-dla op#t tvarov# p'ipomínají houby. V!rob-ce Lucis, cena: od 12 000 K&.The dominant feature of this collection
by René *ulc is hand blown triple-layered
glass. The light fixtures again resemble
mushrooms. Manufactured by Lucis, price:
from CZK 12,000.
FlowerP'i navrhování svítidla Flower se designér Filip Streit ze studia Divan nechal inspirovat organick!mi tvary kv#tu. Okv#tní lístky mají ohebnou bliznu, díky ní$ lze svítidlo nasta-vit do po$adované polohy. V!robce Ateh, cena: od 15 000K&, dle velikosti.When designing this lamp called Flower,
Filip Streit of the Divan studio allowed
himself to be inspired by the organic shape
of a flower. The petals have a flexible
stamen, thanks to which the fi xture can be
adjusted as required. Produced by Ateh,
and priced from CZK 15,000 (according to
size).
062_067 Portfolio.indd 65 17.12.2008 16:18:29
– 66 –
P O R T F O L I OP O R T F O L I O
lo$nice | bedroomStudio In2 p'ipravuje koncepty dekor(, které vytvá'ejí p'íb#h po celém byt#. Objevují se na st#nách v podob# autorsk!ch ná-st#nn!ch maleb a tapet. Dekor se v lo$nici „p'elévá“ ze st#n i na okna a rolety, které imitují japonské st#ny a mají perforovan! dekor stejn# jako samolepky na oknech. Cena za autorské dekory: cca 600–2500 K&/m2.Studio In2 prepares concepts of décors that form a narrative
throughout the whole apartment. They cover the walls in the
form of original wall paintings and wallpaper, spill over from walls
to windows and window blinds (which imitate Japanese screens
and have a perforated décor, similar to window stickers).
Price of original décor approximately CZK 600–2,500 per square
meter.
potahy | coversSpole&n! motiv p'ehozu na postel a textilní tapety dodává lo$-nici malebn! a promy"len! detail, kter! vám dodá sebev#domí a energii. Od Studia In2. Cena za p'ehoz na postel: od 3000 K&.Using corresponding motifs on bed covers and textile wall-
-paper, Studio In2 gave the bedroom a charming and carefully
considered aspect, which will add to your self-confi dence and vi-
tality. Price for a bed cover: from CZK 3,000.
062_067 Portfolio.indd 66 17.12.2008 16:18:39
– 67 –
P O R T F O L I OP O R T F O L I O
OrbitalSvítidlo Orbital je moderní industriální sv#teln! objekt ur&en! do v#t"ích interiér(, kde vynikne jeho &ist!, technick! v!raz. T#lo je navr$eno z du-ralov!ch profi l(, zevnit' osazeno progresivními LED diodami kryt!mi mlé&n!m perspexem. Au-torkou je mladá designérka Lucie Koldová. Delta Light s.r.o., cena: od 30 000 K&.The light fi xture Orbital is a modern industrial
lighting object intended for larger interiors,
where its clean, technical expression can come
to the fore. The body is made of hard aluminum
sections that house progressive LED diodes
covered by milky Perspex. Created by young
designer Lucie Koldová of Delta Light s.r.o.,
prices start at CZK 30,000.
062_067 Portfolio.indd 67 17.12.2008 16:18:51
Text: Lenka Desatová | Foto: %TK, ISIFA
Milivoj -ák obléká &eské olympioniky
Milivoj "ák Dresses Up the Czech Olympionics
068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 68 17.12.2008 18:27:08
– 69 –
V"ZNAMN"M EVROPSK"M „HRÁ,EM“ na trhu s od#vy je spole&nost OP Prost#jov Profashion. Tradi&ní &eská zna&ka se m($e pochlubit historií, která sahá a$ do roku 1491. Práv# tehdy byl toti$ v Prost#jov# zalo$en krej&ovsk! cech.
PROST"JOV PROFASHION COMPANY is an important player in the European clothing market. This established Czech brand can boast a history which dates back to the year 1491, when the tailors’ guild was founded in Prost#jov.
O S O B N O S T N A P A L U B +C E L E B R I T Y O N B O A R D
O tom, $e OP Prost#jov Profashion má své místo na v!sluní i ve 21. století, sv#d-&í mimo jiné i fakt, $e podnik získal mnoho ocen#ní – dostal se i mezi TOP 100 &esk!ch zna&ek. P'edseda p'edstavenstva firmy Ing. Milivoj -ák si cení ka$dého úsp#chu. Pokud by ale m#l vybrat jen jeden, bylo by jím ocen#ní Obchodník roku 2007. „Tuto cenu jsme toti$ získali hlavn# díky hlas(m spot'ebitelské ve'ejnosti. A to je pro nás velmi d(le$itá skute&nost,“ vysv#tluje a dodává: „Povzbuzujícím a zárove) zavazujícím faktem je pro nás i skute&nost, $e na"i zna&ku preferuje i prezident %eské republiky Václav Klaus.“
OLYMPIÁDA I FOTBALNejen hlava státu, ale také olympijsk! t!m %eské republiky volí od#vy OP Prost#jov Pro-fashion. V prost#jovsk!ch od#vech se olympionici p'edstavili v Turín# i loni v Pekingu. „A jsme na to nále$it# py"ní, oblékat na"e olympioniky je pro na"i zna&ku presti$ní zále$itostí,“ usmívá se Milivoj -ák. Firma navíc v$dy usp#la ve v!b#rovém 'ízení, v n#m$ nabídla celkov! design od#v( sportovc(, v&etn# dopl)k(. „Samoz'ejmostí je pak v!roba na míru ka$dého reprezen-tanta a k tomu nále$ející speciální servis. Nejvíce nás t#"í fakt, $e na"i reprezentanti byli vní-máni jako jedni z nejlépe vyhlí$ejících, co$ je pro nás signál, $e se kolekce vyda'ila.“Mén# se ví o tom, $e se Prost#jov"tí „zú&astnili“ i lo)ského fotbalového mistrovství Ev-ropy. +ili od#vy hned pro &ty'i národní t!my – N#mecka, +védska, Nizozemska a Rus-ka. „Je to trochu n#co jiného ne$ v p'ípad# olympionik(. Ne"lo o ná" design, ale fungovali jsme jako v!robci. Firmy, které oblékly tyto reprezenta&ní t!my, nám v!robu zadaly. Znaly nás a v#d#ly, $e nabízíme kvalitní zpracování. Ale i fakt, $e jsme byli osloveni práv# my, je pro nás d(kazem, $e námi nabízené produkty jsou kvalitní,“ dopl)uje -ák.
JEN TRADICE NESTA(ÍMálokterá od#vní zna&ka se m($e pochlubit tak dlouhou tradicí jako OP Prost#jov. Jen$e jen z tradice se $ít nedá a vedení firmy v &ele s Milivojem -ákem si je toho v#do-mo: „P'ejeme si, aby na"e spole&nost byla vnímána nejen jako tradi&ní, ale také jako globální, evropská a moderní. V sou&asné dob# jsme p'evá$n# v!robní firmou s vlast-ním maloobchodem. Pracujeme ale na tom, abychom byli spí" obchodní firmou s &ás-te&nou vlastní v!robou, která bude vyhlá"ená vynikající kvalitou.“Firma proto hodlá navázat spolupráci s p'edními návrhá'i – a to nejenom v %eské repub-lice. Investovat bude do marketingu i do zkvalitn#ní a modernizace maloobchodní sít#.
That OP Prost#jov Profashion has its
place in the sun in the 21st century, is all too
clear from its numerous awards – it is among
the TOP 100 Czech brands. The chairman
of the board of directors, ing. Milivoj "ák,
values every success. If he was asked to
select only one though, it would be the
award for Businessman of the Year (2007).
“We managed to claim this prize mainly
thanks to the votes of the public and that’s
very important to us,” he explains, adding,
“another encouraging but daunting fact is
that the President of the Czech Republic,
Václav Klaus, prefers our brand as well.”
OLYMPICS AND FOOTBALL
Not only the head of state, but also the
Olympic team of the Czech Republic opt
for clothing from OP Prost#jov Profashion.
Czech Olympians sported fashion by
Prost#jov both in Torino and last year in
Peking. We are justifiably proud of this;
that we outfitted our Olympic athletes is
a matter of pride for us,“ says Milivoj "ák,
smiling. Furthermore, the company has
been very successful in competitive tenders,
when it bid to design a complete set of
clothing for athletes, including accessories:
“Bespoke clothing for each athlete and
corresponding special tailoring services are
a matter-of-course. We are most delighted
by the fact that our Olympic delegation
was seen as being one of the best dressed,
which is a sign for us that the collection was
successful.”
It is less well known that Prost#jov was also
involved in last year’s European Football
Championships, producing clothing for
four national teams – Germany, Sweden,
the Netherlands and Russia. “It was a bit
different than in the case of the Olympic
team: we did not design the clothes, but
manufactured them. The companies
responsible for these national teams
then ordered the clothing tailored by us.
They knew us and knew we offer quality
workmanship. But the fact that they turned
to us is a confirmation for us
that the products we offer
are first-class,” adds "ák.
OP PROST1JOV BY M1L B0T SPÍ+ OBCHODNÍ FIRMOU, KTERÁ BUDE VYHLÁ+ENÁ VYNIKAJÍCÍ KVALITOU
068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 69 17.12.2008 18:27:39
„Zna&ka OP Prost#jov je ve'ejností vnímána velmi dob'e, je známá. My ji te, musíme transformovat do cenov# p'ijateln#j"í polohy – tak, aby byla pro "irokou ve'ejnost. Na"ím cílem je nabízet "pi&kové zbo$í za p'ijatelné ceny, p'i zachování kvality.“Ani OP Prost#jov Profashion se nevyhnul tlaku posilující &eské m#ny a turbulentní situace na finan&ních trzích.„Museli jsme redukovat v!robní kapacity, a tím pádem i sní$it po&et zam#stnanc(. Bylo to nutné. Na"e v!roba byla navíc ze sedmdesáti procent sm#rována na export, ale kv(li silné korun# pro nás p'estaly b!t exportní zakázky efektivní. A vyráb#t neefektivn# nelze. Chce-me-li p'e$ít, musíme b!t konkurenceschopní a restrukturalizace je to, co nám v tom po-m($e.“
O S O B N O S T N A P A L U B +C E L E B R I T Y O N B O A R D
TRADITION IS NOT ENOUGH
Few clothing producers can pride themselves
on such a long tradition as OP Prost#jov. But
a company cannot live on the back of tradition
alone and the firm’s management, headed by
Milivoj "ák, are aware of this. “It is our wish
that our company is perceived not only as
traditional, but also as global, European
and modern. At present, we are principally
a manufacturing company with its own retail
arm. Yet, we are also working on transforming
ourselves into more of a company which also
produces its own design lines and which is
renowned for its excellent quality.”
The firm therefore plans to co-operate with
leading designers – and not only in the
Czech Republic. It also wants to invest in
improving the quality of and modernizing the
retail network. “The OP Prost#jov brand is
perceived very favorably by the public, and
is well known. We now have to transform
it so that it is more favorably priced and
available to a wide public. Our goal is to
offer top products at reasonable prices while
maintaining the quality.”
Even OP Prost#jov Profashion could not avoid
the pressures of the strengthening Czech
currency and the turbulent situation on the
financial markets: “We have had to reduce
our production capacity and also lower the
number of employees – it was necessary. Our
production had also been seventy percent
export oriented, but due to the strong crown,
export commissions stopped being efficient
for us. One cannot afford to be an ineffective
producer. In order to survive, we have to be
competitive and restructuring could help us
with this.”
READY-MADE AND TAILOR-MADE
Answering the question of how he would
convince potential customers to choose the
Prost#jov brand over the many others on
– 70 –
Od"vy z OP Prost"jov slu%í sportovc)m i krásn&m #enámFashion from OP Prostejov is for everyone from sportsmen to glamorous women
V rámci své práce létá Milivoj *ák po celém sv"t"Flying all around the world is part of Milivoj $ák’s job
068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 70 17.12.2008 18:27:46
KONFEKCE I $ITÍ NA MÍRUNa otázku, jak by p'esv#d&il potenciální zákazníky, aby se v záplav# zna&ek rozhodli prá-v# pro tu prost#jovskou, zareaguje: „Slovy se v oblasti módy p'esv#d&uje t#$ko. Ideál-ní je, kdy$ si zákazník v prodejn# od#v prohlédne. Zjistí, jak! má design, $e je z p'íjemné-ho a kvalitního materiálu, a vyzkou"í si, jak mu padne… Jsem p'esv#d&en o tom, $e na"e nabídka je natolik "iroká, $e jsme schopni uspokojit ka$dého zákazníka. Nabízíme ale samoz'ejm# i n#co navíc. Zákazníci u nás mají mo$nost nechat si u"ít od#v na míru. Zájemce o zakázkovou módu individuáln# zm#'íme, a pak má mo$nost vy-brat si materiál od presti$ních evropsk!ch textilek, s nimi$ spolupracujeme. Z "iroké "ká-ly mo$ností si m($e zvolit také st'ih, detaily, po&et knoflík( a podobn#. V!hodou celého systému, kter! naz!váme MTM (Made To Measure) je, $e jakmile ji$ jednou známe kódy zákazníka, nemusíme ho znovu m#'it a zakázku lze realizovat i na základ# písemného po-$adavku zaslaného e-mailem, p'ípadn# na základ# telefonátu. Tuto slu$bu si velmi oblíbili zákazníci p'edev"ím z 'ad mana$er(. +et'í jim &as – a navíc obleky, které si takto objednají, jim dokonale padnou. Tento systém funguje v celé Evro-p#. Obchodní zástupce máme ve Francii, v N#mecku, ve +v!carsku a v dal"ích zemích. Objednávku lze zadat on-line p'es internet, do n#kolika hodin od zadání je pak zahájena v!roba. Systém MTM chceme razantn#ji roz"í'it i na domácím trhu.“
OÁZA KLIDUP'i sv!ch &ast!ch cestách do zahrani&í preferuje Milivoj -ák %eské aerolinie. „V$dy, kdy$ po maratonu jednání a sch(zek usednu do letadla, kde se o m# starají velmi milé a p'ív#-tivé letu"ky %esk!ch aerolinií, uvolním se a za&nu trochu relaxovat. Je to pro m# taková malá oáza klidu a pohody, a* letím odkudkoli. Oce)uji p'edev"ím vysok! standard slu$eb. Na palub# rovn#$ mohu ochutnávat dobrá moravská vína. P'i tom vychutnávání v#t"inou studuji palubní &asopis Review, kter! pova$uji za zajímav!. Osobn# se mi líbí oble&ení pa-lubního personálu, kter! chodí skv#le a elegantn# oblékán,“ nará$í jemn# na skute&nost, $e i uniformy zam#stnanc( %esk!ch aerolinií pocházejí z dílny OP Prost#jov Profashion.
– 71 –
O S O B N O S T N A P A L U B +C E L E B R I T Y O N B O A R D
offer, he says: “In the fashion world, words
alone cannot convince anyone. Ideally,
the customer sees the clothing in a store,
examines its design, checks that it is made
of top-quality material, and tries it on to see
how it fits. I am certain that our range is wide
enough to satisfy every customer but we give
a little something extra too. Customers can
also have their clothes tailor-made. Each client
is individually measured and can then pick
from materials from prestigious European
textile manufacturers with whom we
co-operate. Cut, details, number of buttons,
and so on can be chosen from a wide selection
of possibilities. The advantage of this system,
which we call MTM (Made-to-Measure), is
that once we know the sizes of the customer,
we do not have to measure him again and
the order can be completed on the basis of
a written request by e-mail or telephone.
This service is particularly appreciated by
managerial clients as it saves them time and
the suits they order always fit them perfectly.
This system is also available across Europe
and we have business representatives in
France, Germany, Switzerland and other
countries. Orders can be placed on-line and
within a few hours, production can start.
We want to expand the MTM system more
aggressively in the domestic market as well.”
AN OASIS OF PEACE
On his frequent trips abroad, Milivoj "ák
prefers Czech Airlines: “After a marathon
of negotiations and meetings, when
I board a plane where nice and welcoming
stewardesses take care of me, I can relax. For
me it is a bit like a small oasis of peace and
quiet wherever I am flying from. I particularly
appreciate the high standard of service and
the fact that I can sample good Moravian
wines on board. While doing that, I usually
take time to peruse the in-flight magazine,
Review, which I consider very interesting.
Personally, I also like the clothing worn by
the airline personnel – they are smartly and
stylishly dressed,” he says, gently alluding to
the fact that the uniforms of Czech Airlines’
employees come from the workshops of OP
Prost#jov Profashion.
T1+Í NÁS, -E %E+TÍ OLYMPIONICI BYLI VNÍMÁNI JAKO JEDNI Z NEJLÉPE VYHLÍ-EJÍCÍCH
068-071 osobnost Milivoj Zak.indd 71 17.12.2008 16:19:50
– 72 –
P O V Í D K AS T O R Y
JAK JSEM SE NEO-ENIL S CIZINKOU
HOW I DIDN’T MARRY A FOREIGNER
Jaroslav Holoubek
072-075 Povidka.indd 72 17.12.2008 16:47:25
– 73 –
P O V Í D K AS T O R Y
Moc nescházelo, a mohl jsem doopravdy n$kolikrát zalo#it smí)ené man#elství. Tak t'eba ta Ruska z Petrohradu, to se 'íkalo je"t# z Leningradu, by* zlaté
v#$e Admirality svítily dál ne$ kremelská hv#zda, tak jsem jí asi u&aroval, $e m# málem rozvedla. Nebyla to $ádná kyprá Jelena Michajlovna, ale "tíhlounká V#ra Solovjeva, s ní$ jsem tancoval na n#jakém candrbále práv# poblí$ Petropavlovského paláce.Sed#li jsme tam spolu s n#kolika &esk!mi a slovensk!mi básníky a malí'i a nikomu nebylo po t#ch kilometrech na"lapan!ch po severské dla$b# moc do tance. Spí" to vypadalo na vodku nebo na víno.
Ta $ena m# okouzlila na první pohled, jakési vzru"ení mnou projelo je"t# d'ív, ne$ jsme spolu za&ali tancovat. Samoz'ejm# $e kdy$ jsme se pak nocí procházeli a$ k N#v#, myslel jsem spí" na to, jaká bude milenka, ne$ na d#jinné zvraty, ale musím vám 'íct, $e to kolem m# t'ískalo.
Na druh! den foukal siln! mraziv! vítr, kdy$ jsem se vydal, nemaje kop#jek nazbyt, do ulice Metallist(. T#"il jsem se, $e si zopakuji n#které no&ní pasá$e v p'íjemn#j"ím prost'edí.
Zazvonil jsem u jednopatrového nar($ov#lého domu a p'i"la mi otev'ít velice elegantní dáma, evidentn# V#'ina matka. Celá v &erném mi pokynula s úklonou, jako by 'íkala Va"e Prevoschodit#lstvo, ra&te dál. Pro"li jsme krátkou chodbou rovnou do velkého pokoje, v jeho$ rohu stálo piano a patrn# mlad"í V#'ina sestra v "atech s námo'nick!m límcem na n#m hrála %ajkovského.
P'ipadal jsem si, jako kdy$ p'icházím $ádat o ruku jednu z dcer, a není-li otce v rodin#, p'ivede mi ji str!c. Str!c se v"ak nekonal, st#ny pokoje se naklonily, naráz jsem vid#l a$ do Finského zálivu, vítr zvedal vlny a jívy a b'ízy se sh!baly k zemi, na'íkala meluzína zlá.
Na&e$ vstoupila V#ra. Ty t'i sch(dky z koupelny byly jako dlouhé schodi"t# s rud!m kobercem, po n#m$ sestupovala pozdravována davy mu$ik( a zlatovlas!ch bábu"ek.
Ob'ad, kter! následoval, byl mnohem víc ne$ zásnubní hostina. V"e bylo ne&ekané a krásné a sm#'ovalo k tomu, $e bych je"t# tého$ ve&era m#l zap'íst debatu stran rodinného rozpo&tu, studií mlad"í sestry a v(bec stát se hlavou rodiny. Naopak jsem ve vzduchu cítil zhmotn#lé p'edstavy Rusek o tom, $e jedna z nich, anebo nejrad#ji ka$dá z nich, se mnou zplodí n#kolik syn( a dcer.
Vypil jsem n#kolik d$ber( &aje ze samovaru a pár stakan&ik( vodky, kdy$ jsem pocítil schopnost levitace. Lehce jsem se odrá$el od podlahy p'i tanci s V#'inou matkou, vytrhával se z jejího objetí a nará$el hlavou do vysokého stropu. Za dlouh!mi záv#sy se míhala sv#tla &ern!ch limuzín, auta se stav#la na zadní kola a reflektory bi&ovaly oblohu, k ní$ jsem vzlétal s V#rou jako svatební pár od Chagalla.
Zato&ili jsme se nad Vitebskem a pak je"t# nad Var"avou a u$ jsme klesali, abychom neminuli Vyso&inu. Mával jsem k'ídly
A Few times, I’ve been a breath away from
a mixed marriage. For example, that Russian from Saint
Petersburg (which at that time was still called Leningrad
– even though the golden towers of the Admiralty shone much
further than the star of Kremlin); I must have charmed her to the
extent that she nearly got me divorced. She was not some the kind
of a plump Elena Mihailovna – but rather a slender Vera Solovieva,
that I danced with in some dance hall not far from the Peter and
Paul Palace.
We sat there, along with a couple of Czech and Slovak poets
and painters, and none of us, after all the miles we walked on these
northern pavements, felt like dancing – vodka or wine seemed a
lot more likely.
That woman magnetized me at first sight; some kind of
exaltation ran through me even before we started dancing together.
Naturally, when we later walked together all the way to the river
Neva, I was thinking more about what kind of lover she would make
than about the turns of history. But then, I must admit, there was
a lot going on around me.
On the following day, a strong freezing wind was blowing and
without any copecks to spare, I set off for Metallist Street. I was
looking forward to repeating some of the action from last night, but
this time in a more pleasant environment.
I rang the doorbell of the two-storeyed pinkish house. A very
elegant lady came to the door, obviously Vera’s mother. She was
dressed all in black and she wagged her head at me, as if to say:
“Your Majesty, please do come in.” We walked through a short lobby
straight into a large living-room. In the corner, a piano stood on
which a girl, probably Vera’s younger sister, wearing a dress with a
sailor’s collar, was playing Tchaikovsky.
I felt as if I was expected to propose to one of the daughters –
and that, should the father be missing from the family, she would
be escorted in by her uncle. Yet no uncle turned up and in my mind
the walls in the room tilted and, suddenly, I could see all the way
to the Gulf of Finland. The wind was raising waves and the willows
and birch trees were leaning all the way to the ground. A sinister
wind lamented.
Then, Vera entered. The three steps from the bathroom turned
into a long stairway with a red carpet, on which she descended
though cheering crowds of muzhiks and golden-haired babushkas.
The ceremony that followed was a lot more than simply an
engagement banquet. Everything was unexpected and beautiful ,
and it seemed to weave drunkenly between subjects as diverse as
the family budget, a psychological profile of the younger sister, me
seemingly becoming the family head in general. I could feel visions
materializing of the Russians around me, of each of them conceiving
a couple of sons and daughters with me, of fecund fatherhood, of
a dynasty even!
I had drunk a few tubs of tea from the samovar and a few shots
of vodka when I realized I could levitate. I was lightly bouncing
072-075 Povidka.indd 73 17.12.2008 16:47:35
Jaroslav Holoubek, spisovatel, básník,
noviná', fotograf a vysoko"kolsk! pedagog.
Vydal 13 sbírek poezie, k nejznám#j"ím
pat'í Zakázané ovoce, Stradivárky na
dálnici, Na&asovaná slepice, V&elí král
a Ponorka v zahrad#. Na podzim mu
v Kni$ním klubu vy"la kniha povídek -árlivá
postel. Napsal také p'íb#h fotografa
prezidentské kancelá'e a Dagmar Havlové
Te, u$ to m($u 'íct a knihu Já bejval divnej
kluk o zp#vákovi Karlu %ernochovi. Jeho
ver"e vy"ly v Rakousku, Polsku, N#mecku,
Rusku, Velké Británii a USA. Za svou tvorbu
obdr$el n#kolik nakladatelsk!ch a literárních
cen, v roce 2006 mu Masarykova akademie
um#ní ud#lila Cenu Rudolfa II. za literaturu.
Jaroslav Holoubek, writer, poet, journalist
and photographer. Holoubek has published
13 books of poetry. The publishers Kni$ní
Klub published his collection of short stories
named “"árlivá postel” (The Jealous Bed)
this autumn. He has also written the story
of the photographer of the presidential
office and of Mrs Dagmar Havlová “Te, u$
to m)$u %íct” (Now I Can Say It) and the
book “Já bejval divnej kluk” (I Used to Be
an Odd Little Fellow) about the singer Karel
'ernoch. His poems have been published
in Austria, Poland, Germany, Russia, Great
Britain and the USA. He has received several
publishing and literary awards for his work.
– 74 –
P O V Í D K AS T O R Y
off the floor when dancing with Vera’s mother, bouncing away
from her embrace and banging my head on the high ceiling.
Behind the long curtains, the lights of black limousines were
flickering; the cars were rearing upon their back wheels and
their headlights whipped the sky where Vera and I were flying
like newlyweds painted by Chagall.
We took a turning above Vitebsk, then above Warsaw and
then we started to descend in order not to miss the uplands.
I was waving my wings as a lily-white airplane above the forest
where the little cottage with my mum and Franti!ek was hiding.
Franti!ek would probably exclaim: “Oh, there, that’s just what
I needed – a Russian in the house!” Well, he would never have
said this: he would just invite her in and listen for hours to tales
about the people that grandpa Anthony had shot at in Halych.
Then, they would make our beds in the back room and, for hours
on end, talk about what I had told them. Perhaps Frantisek
would ask my mum, just by the way: “Mary, is Jaroslav no longer
married?”
Then Vera started writing to me like mad; she was putting
our short relationship into historical perspective and supported
it all with quotes from novels and poems so that, at first
sight, the letters took on the appearance of serious scientific
correspondence.
This continued until one day, after half a year of intense
correspondence sex, one of her letters accidentally ended up in
the hands of my wife. I never asked, but I think it was her who
replied to it. Since then, I have never seen another letter from
the city of white nights.
There you go: I never married a foreigner – and I probably
never will, but one just never knows.
jako b#lostn! letoun nad lesem, v n#m$ ukryta je chaloupka s mou maminkou a Franti"kem. Franti"ek by zvolal, no to by nám je"t# scházelo, Ruska do baráku, ale on by to nikdy ne'ekl, jenom by ji pozval dál a do noci by naslouchal vypráv#ní o lidech, proti kter!m d#da Antonín st'ílel v Hali&i. Pak by nám odestlali v zadní sv#tnici a je"t# dlouho do noci by si povídali o tom, co jsem jim 'ekl. Mo$ná $e by se Franti"ek jen tak mimochodem zeptal maminky: „Má)o, on u$ ten Jára není $enatej?“
A V#ra za&ala psát jako zb#silá, uvád#la ná" krati&k! vztah do d#jinn!ch souvislostí a podporovala citáty z román( a básní, tak$e dopis na první pohled d#lal dojem seriózní v#decké korespondence.
A$ jednou, u$ po p(l roce intenzivního koresponden&ního sexu, se jeden z dopis( náhodou p'ipletl do rukou mé $enu"ce. Nikdy jsem se na to neptal, ale myslím, $e na n#j tenkrát odepsala ona. Víckrát jsem u$ z m#sta bíl!ch nocí psaní nespat'il.
Tak a vidíte to, nikdy jsem se s $ádnou cizinkou neo$enil a asi se mi to u$ nepovede. I kdy$ kdoví, co se m($e stát.
n
072-075 Povidka.indd 74 17.12.2008 16:47:44
We know that you enjoy comfort, high-quality service and that you value your time and money. That is why we offer you complimentary transportation from Prague
Airport to any place in Prague. Just purchase a Business Premium ticket and this service is available to you at any time of day included in the price
Book your tickets at www.czechairlines.com
!
No one takescare of you
as well as Czech Airlines with their complimentary transfer service between the Airport and Prague
CACCA_08222_Csa_Inzerce_Pro_Eu_Fly_Taxi_200x270_En.indd 1 12/10/08 3:06:26 PM
" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 76 –
Audi Q5Do segmentu kompaktních SUV vstupuje Audi s modelem Q5. Robustn# vyhlí$ející v(z sází na prvot'ídní kvalitu luxusního interiéru a sna$í se zaujmout i velmi sportovními jízdními vlastnostmi. V"echny nabízené motory disponují p'epl)ováním, v nabídce zatím najdeme naftov! a benzinov! dvoulitr, dopln#né o t'ílitrov! turbodiesel.
Audi Q5Audi’s head-turning entry to the
compact SUV market is its new
model Q5. Robust and with clear
Audi genetics it features a high-
class luxurious interior. But this
beauty is not just skin deep. All
engine specifications on offer feature
a supercharger and, for the time
being, include diesel and gas two-litre
engines variants, as well as a three-
-litre turbo diesel engine.
76
beauty is not just skin deep. A
engine specifications on offer
a supercharger and, for the t
being, include diesel and gas
engines variants, as well as a
-litre turbo diesel engine.
L I F E S T Y L E
Audi Q5Do segmentu kompaktních SUV vstupuje Audi s modelem Q5. R b t # hlí$ jí í ( á íAuta
Cars
Mercedes-Benz GLKModelová 'ada GLK se v nabídce luxusních SUV zna&ky Mercedes-
-Benz 'adí vedle zaveden!ch typ( ML a GL. Prodej
startuje s trojicí "estiválcov!ch
motor( a jedním &ty'válcem, ke v"em se
dodává v!hradn# sedmistup)ová
samo&inná p'evodovka a pohon
v"ech kol. Na první pohled zaujme neot'elé hranaté pojetí karoserie a interiéru. Ceny
za&ínají na 999 600 K& u základního turbodieselu GLK 220 CDI 4Matic.
Mercedes-Benz GLK The GLK is the entry level variant in
Mercedes-Benz’s luxury SUV range.
First appearances are very striking
indeed, with a clever angular design
feature in both bodywork and interior.
The bargains begin with the choice
of three six-cylinder engines and one
four-cylinder; all models supplied with
automatic seven-speed transmission
and all-wheel drive. The prices start
at 999,600 CZK for the basic turbo
diesel model GLK 220 CDI 4Matic.
076_081_Lifestyle.indd 76 17.12.2008 17:01:02
2.
1. ALBUM na cestyDigitální fotogalerie ALBUM pojme
a$ 20 000 digitálních fotografií v b#$né kvalit#, které si do n#j
m($ete stáhnout p'ímo ze svého fotoaparátu. Cena: 4950 K&.
ALBUM for the road The digital photo-gallery ALBUM can
hold up to 20,000 digital pictures in
standard quality and these can be
downloaded directly from a digital
camera. Price: CZK 4,950.
2. DVD p!ehráva" LGNov! LG v sob# spojuje stylov! design a maximální kompatibilitu p'ehrávání. Díky jeho ultra"tíhlému t#lu je mo$né ho pov#sit na ze,, nebo jej pou$ít horizontáln# i vertikáln#. Cena: cca 3000 K&.
DVD player LG This new LG DVD player
combines stylish
design with
maximum playback
compatibility. Thanks
to its ultra-slim case, it
can be hung on a wall or
used both horizontally and
vertically. Price: CZK 3,000.
3. Mal# notebook Acer Aspire OneJe neoby&ejn# mal!, p'esto tento tvarov# p'evratn! notebook Acer nabízí ve"keré funkce pro zábavu i pracovní vyu$ití. Za pouh!ch 15 vte'in od zapnutí je Aspire One p'ipraven k práci. Cena: cca 10 000 K&.
Acer Aspire One laptop This unusually small revolutionary
design offers all the functions and
features needed for both work and
play. Aspire One is ready to go in just
fifteen seconds from pressing “Start”.
Price: CZK 10,000.
1.
" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 77 –
3 .
Hi-tech
076_081_Lifestyle.indd 77 17.12.2008 17:01:19
" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 78 –
1. Betty Barclay En vogue –
luxusní dámské hodinky s velk!m zlat!m pouzdrem a ciferníkem jsou
poseté k'i"*ály Swarovski. K dostání
ve Sky Shopu )esk!ch aerolinií.Cena: 3480 K& nebo
144,40 eur.
The luxury ladies watch
Betty Barclay En vogue. The eye-catching gold case and
dial are covered with Swarovski
crystals. Available from the
Czech Airlines’ Sky Shop.
Price: CZK 3,480
or EUR 144.40.
2. Luxusní hodinky z limitované edice Dior Christal Amethyst.
Jsou mo$ná spí"e "perkem – 193 fialov!ch ametyst( je zasazeno
v bílém zlat#, zaujme i perle*ov! &íselník poset! diamanty
a r($ov!mi safíry na obvodu. Cena (na vy$ádání) bude
odpovídat vyrobenému po&tu – 25 kus(.
Dior Christal Amethyst
luxury watch. This watch
is more of a jewel than
a watch with 193 purple
amethysts anchored in
white gold and a pearl
dial decorated with
inlaid diamonds and pink
sapphires. Price (on request)
reflects the fact that a limited
set of only 25 pieces has been
produced.
3. Kousek z kolekce Calvin Klein Celebrity. Elegantní pánské hodinky s quartzov!m strojkem a safírov!m sklí&kem, s vodot#sností do 100 m. Cena: 9490 K&.
A piece from Calvin Klein’s Celebrity Collection,
this elegant men’s quartz watch
with sapphire glass is also
water resistant to 100 m.
Price: CZK 9,490.
4. Pánské chronografy z kolekce GC mají st'brné pouzdro a jsou vodot#sné do
5 atmosfér. Cena: 15 250 K&.
The GC collection’s men’s
chronograph has a steel case and
is resistant up to 5 atmospheres.
Price: CZK 12,250.
Watches
Hodinky
iamanty obvodu. ní) bude po&tu –
25 kus(.
stal ystch
n
h
ink
uest)
imited
has been
roduced.
2.
strojks vodCena
A pie
Ceth
w
4zp
5 a
The
chron
is res
Price
3.
4.
1.
076_081_Lifestyle.indd 78 17.12.2008 18:29:14
3. Prsten z kolekce Diamonds od ALO Jewelry je z bílého zlata,
je osazen! 12 brilianty, nejv#t"í briliant má 1 ct.
Cena: od 279 000 K&.
A ring from the
Diamonds collection
by ALO Jewelry
is made of white
gold, inset with
12 diamonds, the
largest having 1 ct.
Prices start at CZK 279,000.
4. Náramek z ocele kombinovan! se zlacenou ocelí z kolekce "perk( zna&ky the 1.Cena: 1320 K&.
A wristlet made of steel combined
with gilded steel from the jewellery
collection by the 1.Price: CZK 1,320.
Jewels
2.
1. Set Hashimaru z japonsk!ch p'írodních perel
Akoya obsahuje st'íbrné náu"nice s perlami
o pr(m#ru 6,5–7 mm a náhrdelník se st'íbrn!m
uzáv#rem, poskládan! z perel ve stup)ované
velikosti s pr(m#rem od 3,5 do 7,5 mm.
K dostání ve Sky Shopu,esk%ch aerolinií.
Cena: 15 900 K&.
A set named Hashimaru, made
from the Japanese natural Akoya
pearls contains silver earrings with
pearls, of diameter 6.5–7 mm and
a necklace with a silver bolt, made of
pearls of graded sizes, with diameter
from 3.5 to 7.5 mm.
Available from the Czech
Airlines’ Sky Shop.
Price: CZK 15,900.
2. Set z kolekce Fashion od ALO Jewelry
Náu"nice z bílého zlata s brilianty, ametysty, topazy, r($eníny a citríny
p'ijdou na 42 720 K&, náhrdelník z bílého 14K zlata s ametysty,
topazy, r($eníny a citríny po'ídíte za 53 200 K&.
A jewellery set from the Fashion
Collection by ALO Jewelry with earrings made of white
gold with diamonds, amethysts,
topaz, rose stones and citrines is
available for CZK 42,700.
A necklace fashioned from 14K
white-gold with amethysts, topaz,
rose stones and citrines is available
for CZK 53,200.
4.
má 1 ct. Cena: od 27
A ri
D
b
is
go
12 d
larges
Prices st
3. PrstALO J
je osazeb ili t
maruh perel rnéi
m.opurolinií. 900 K&.
u, made briliant m
1.
" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 79 –
+perky 3.
076_081_Lifestyle.indd 79 17.12.2008 17:01:48
" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 80 –
1. Batohy, u nich$ si m($ete vym#nit svrchní &ást, která je
p'ipevn#na k zadní &ásti zipem, uvádí holandská zna&ka Tagger.
V nabídce je zhruba &ty'icítka barevn!ch kombinací od elegantní
kostky a prou$k( p'es sladce r($ovou a$ po vojenské motivy.
Cena: od 899 K&.
The Dutch brand Tagger presents
backpacks with inter–changeable
top part, which is fitted to the back
part with a zip. The collection offers
about forty colour combinations,
from elegant squares and stripes to
sweet pink and camouflage motives.
Price: from 899 CZK.
2. Zimní dámsk! set &epice (520 K&)
a rukavice (520 K&) z kolekce Bandolera.
Ladies’ winter set consisting of a hat
(520 CZK) and gloves (520 CZK)
from Bandolera collection.
3. Luxusní dámsk! ko$en! pásek z kolekce Galliano. Cena: 2990 K&.
Ladies’ luxury leather belt from
Galliano collection.
Price: 2,990 CZK.
4. Galliano oboustranná "ála hedvábí-samet. Cena: 5900 K&.
Galliano double-sided scarf
combining silk and velvet. Price:
5,900 CZK.
a p ou ( p es s adce$ po vojenské motivy.
Cena: od 899 K&.
nd Tagger presents rwith inter–changeable
ch is fitted to the back
. The collection offers
y colour combinations,
squares and stripes to
d camouflage motives.
rice: from 899 CZK.
msk! 0 K&) 520 K&) Bandolera.
set consisting of a hat
d gl (520 CZK)
3. Lz koCen
Ladi
GaPric
4. Ghedv
Ga
Móda
Fashion5,900 C .
1.
2.
3.
4.
076_081_Lifestyle.indd 80 18.12.2008 9:28:21
2.
" IVOTNÍ STYLL I F E S T Y L E
– 81 –
Parfémy
1. Cartier Roadster
je odvá$ná v(n# pro silného a velkorysého
mu$e se smyslem pro luxus. Je to &istá
a sv#$í v(n#, která nabízí ne&ekan! zá$itek.
EdT, 50 ml.K dostání ve Sky Shopu
)esk!ch Aerolinií. Cena: 1350 K&.
Cartier Roadster, an
audacious fragrance for a strong
and generous man with a sense
of luxury. The Roadster is
a transparent and fresh
fragrance with a new sensual
experience. EdT, 50 ml.
Available from the Czech
Airlines’ Sky Shop.
Price: EUR 56.
2. Peut-Être zá'ivá a soudobá v(n# je jednou
z nejvzne"en#j"ích v(ní pro $eny, je nejnov#j"ím p'ír(stkem 'ady
La Collection zna&ky Lancôme. EdP, 50 ml. Cena: 3150 K&.
Peut-Être – This vibrant and
contemporary fragrance is one of
the noblest women’s fragrances
available; it is the newest addition
to La Collection range by Lancôme.
EdP, 50 ml. Price: 3,150 CZK.
3. Hned trojici smysln!ch v(ní pro $eny p'iná"í Giorgio Armani. Onde Mystère inspirovaná st'edním v!chodem, Onde Vertige kv#tinová v(n# inspirovaná Indií a Onde Extase, která pramení z království vycházejícího slunce – Japonska a um#ní gej". EdP, 50 ml.Cena: 2500 K&.
Giorgio Armani presents as
many as three voluptuous
fragrances for women at
once. Onde Mystère is
inspired by the Middle East,
Onde Vertige is a floral
fragrance inspired by India
and Onde Extase has its
roots in the kingdom of the
rising sun – Japan –
and it features a hint of the
geisha artistry. 50 ml.
Price: 2,500 CZK.
4. LALIQUE – Perles je luxusní v(n# z dílny parfumérky Nathalie Lorson. P'iná"í vá"nivou $enskost a zárove) je elegantní, jako byla bou'livá 20. léta minulého století. EdP, 50 ml. Cena: 1890 K&.
LALIQUE – Perles is a luxurious fragrance by
perfumer Nathalie Lorson; it
features passionate femininity,
yet it is as elegant as the 20s of
the past century. EdP, 50 ml.
Price: 1,890 CZK.
Cena: 25
Gior
man
fra
on
in
Ofra
an
ro
ris
an
geis
1.
3.
4.
Fragrances
4. LALluxusNatvá"eleg20. 50 m
LAis
pe
fe
ye
th
Pr
4.
076_081_Lifestyle.indd 81 17.12.2008 18:36:22
S E R V I C E S
We‘re open daily from 10 am to 1 am.Liliova 14 | Praha 1
Tel: +420 222 221 178 | www.oches.com
2 min. fromCharlesbridge
7 different Beers on tapAll live sport shown on Prague
biggest and best screenFood menu available from 10 to 10
O´Ches 16CSA Review_09 2006.indd1 1 9.10.2006 16:24:16csa tajmahal 90x80 1008.indd 1 10.10.2008 10:48:34
!"#$"% %&' (&)*$
!"#$% &%'()* Palác Koruna – 5. !"#$Václavské nám. 1Praha 1
+,)%$-%., ('/), 01)2$3-%"&'()%* +*,"%-#,.%&%$*)'*
/'-%0'1 234%- -#5+*-%2 ' .&#)'-%2%0
23,%0%1 ,"#)6#-" ',.%&75%2#))38 +#"*-'#&%2
!"#$%&%$ '()
*
+$,"'#%-(.&
"''*/ 01(-%&
-*
724 206 206224 474 [email protected] www.finep.cz
Try traditional japanese food and enjoy Samurai´s relaxing atmosphere and privacy in original and stylish interiours created by Japanese designer
• Japanese food and fusion • Special lunch menu• Unique and stylish interiors• Teppanyaki• Private tatami rooms• Karaoke
• Lounge bar• Take away delivery for free• Wide selection of wines• Geisha dance and others• Sommelier service• Business lunch
Let us prepare all your business meetings or private parties to suit your fancy
LOND!NSKÁ 73/379 • 120 00 PRAHA 2 • "R • +420 774 422 217 • +420 222 515 330 www.topsushi.cz • [email protected]
Mon – Sat: 12:00 – 23:30 Sun: 18:00 – 23:30
gal JAKUBSKA_16CSA_02_2006.indd 1 6.2.2006 15:29:00082-083 Inzerce.indd 82 16.12.2008 17:26:12
S E R V I C E S
Enjoy the best of Middle eastern style Israeli cuisineBílkova 869/12, 110 00 Praha 1, Staré M!sto next to Intercontinental hotel old townSUNDAY - THURSDAY 11:30 till 23:00 FRIDAY-SATURDAY - RESERVATIONS ONLY
[email protected], www.dinitz.cz
KosherBusiness Lunchfrom 15!!‘" 79
csa dinitz 90x80 1008.indd 1 10.10.2008 10:48:44
GALERIECHEZ
ANNAMARIEMostecká 14
(courtyard – ve dvo!e)118 00 Praha 1
Tel./fax: +420 257 530 794
e-mail:[email protected]
Open daily10.30 a.m. – 7 p.m.www.annamarie.cz
inz gal ANNA MARIE_16CSArev_06_21 1 5.6.2008 12:21:23
1,6fanzone_sinne 90x80_opravaQD.1 1 13.6.2008 13:40:20082-083 Inzerce.indd 83 16.12.2008 17:26:22
– 84 –
S T - Í P K Y Z ' E S K . C H A E R O L I N I Í C Z E C H A I R L I N E S N E W S
P'i nákupu letenky %esk!ch aerolinií získáte rovn#$ mo$nost vyu-$ít zdarma zabalení va"ich zavazadel! Slu$ba je platná pro lety OK, v&etn# let( operovan!ch na"imi codeshareov!mi partnery, a platí p'i cest# z Prahy. Slu$ba platí pro standardní zavazadla, nevztahu-je se na zavazadla p'espo&etná a nadrozm#rná. Více na www.czechairlines.com.
%eské aerolinie usp#ly v ekologickém auditu podle mezinárod-ní normy ISO 14001. Audit presti$ní mezinárodní organizace Det Norske Veritas byl zam#'en na letov! a pozemní provoz, tech-nickou údr$bu letadel, v!cvikové programy i prodejní a podp(r-né &innosti. V!sledek sv#d&í o tom, $e %eské aerolinie v rámci sv!ch klí&ov!ch proces( a &inností u&inily 'adu systémov!ch kro-k( a zlep"ení s ohledem na $ivotní prost'edí, a dosáhly tak úrovn# odpovídající nejvy""ím mezinárodním normám. Náro&né meziná-rodní standardy, jak je ur&uje ISO 14001, nespl)ují zdaleka v"ech-ny letecké spole&nosti. V rámci aliance SkyTeam jsou dr$itelem certifikace krom# %esk!ch aerolinií nap'íklad Air France-KLM.
Czech Airlines succeeded in environmental audit in terms pursuant
to international standard ISO 14001. The audit of a prestigious
international organization Det Norske Veritas was aimed at flight
and ground operations, technical maintenance of the aircraft,
training programmes and sales and supportive activities. The results
prove that, within its key processes and activities, Czech Airlines
adopted a number of system measures and improvements in terms
of environment, thus achieving the level of the highest international
standards. These demanding standards, as defined by ISO 14001,
are not by far achieved by all airline companies. Within the SkyTeam,
the certificate is also held by, for example, Air France-KLM.
When purchasing your flight ticket with Czech Airlines, you also
get the free option to have your baggage wrapped! The service
applies to all OK-designated flights, including those operated
by our code-share partners, for trips from Prague. The service
applies to standard baggage and it excludes excess and oversized
baggage. Find out more at www.czechairlines.com.
Zabalíme vám zavazadloWe will wrap your baggage for you
%eské aerolinie úsp#"n# pro"ly ekologick!m auditemCzech Airlines successfully got through audit
084-085 CSA stripky.indd 84 17.12.2008 18:37:05
You have a moment before your departure and you want to spend it in a pleasant
environment? Visit one of our Crystal Lounges, located at Terminal 1 and Terminal 2 of
the Prague Airport. In the lounge, you will find a selection of hot and cold drinks, light
snacks and newspapers. You can relax while watching TV or use a free Wi-Fi internet
connection. The lounge in Terminal 1 is situated on the first floor of the departure
concourse, the lounge in Terminal 2 on the second floor. The following passengers may
use the Crystal Lounges: Business Class passengers of Czech Airlines, of its contractual
partners and of the members of the SkyTeam Alliance; OK Plus Silver, Gold and Platinum
Card holders; holders of Diners Club International, Priority Pass and T-Mobile Top
Programme Card holders. If you don’t belong to any of the above groups, but still want
to use the services of our lounges, you can subscribe for admission. We can offer you
a pass for 6 or 12 months, to be ordered from www.czechairlines.com.
– 85 –
S T - Í P K Y Z ' E S K . C H A E R O L I N I Í C Z E C H A I R L I N E S N E W S
Máte p'ed odletem &as a chcete jej strávit v p'íjemném prost'edí? Zavítejte do na"ich salón-k( Crystal lounge, které najdete na Leti"ti Praha v Terminálu 1 a Terminálu 2. V salónku je pro vás p'ipraven v!b#r tepl!ch a studen!ch nápoj(, lehké snacky a denní tisk. M($ete v klidu re-laxovat t'eba p'i sledování televize, a pokud pot'ebujete p'ipojení k internetu, je k dispozici zdarma p'es Wi-Fi. Salónek v Terminálu 1 je umíst#n v prvním pat'e leti"tní budovy, salónek v Terminálu 2 ve druhém pat'e. Vyu$ít ho mohou cestující t'ídy Business %esk!ch aeroli-nií, smluvních partner( %esk!ch aeroliní a &len( aliance SkyTeam, dále dr$itelé st'íbrné, zla-té a platinové karty OK Plus, majitelé karet Diners Club International, Priority Pass a T-Mobile Top Programu. Pokud nejste ani v jedné skupin#, ale &asto cestujete a slu$eb salonku byste rádi vyu$ili, m($ete si vstup do n#j p'edplatit. Nabízíme vám permanentní karty s platností na 6 nebo 12 m#síc(, které si m($ete objednat na www.czechairlines.com.
Vítejte v oáze kliduWelcome a world of relaxation
084-085 CSA stripky.indd 85 17.12.2008 17:29:03
086-091 Reportaz CSA.indd 86 17.12.2008 17:32:05
R E P O R T Á "R E P O R T A G E
WARR – velká akce zam#stnanc( leteck!ch spole&ností
WARR – A Grand Event for Airline Employees
Text: Lenka Desatová | Foto: Pavel Du"ek, Alena Fikesová, ISIFA
FOR 27 YEARS NOW, pilots, flight-attendants and staff of the ground services of airline companies have been coming together for an annual meeting where they can compete in sports, make new friends and enjoy a few days of fun.
– 87 –
JI( SEDMADVACET LET se jednou za rok sejdou piloti, letu"ky i zam#stnanci pozemního provozu leteck!ch spole&ností, aby zm#'ili své síly ve sportovním klání, navázali nová p'átelství a p'íjemn# pro$ili n#kolik dní.
086-091 Reportaz CSA.indd 87 17.12.2008 18:38:41
The inaugural WARR (World Airline Road
Race) was held in 1982 in San Francisco.
Then, 300 runners from 30 teams participated
in an event inspired by the Olympic Games
and developed their motto – “Winning is
something, but taking part is all.” From
a single innocuous gathering, WARR soon
developed into the biggest sporting and social
event in travel business calendar. In the past
few years, over 2500 running enthusiasts have
been lining up for the start of each annual
race. The event also has a social agenda, with
charity elements and the most recent race,
the 27th, was held in the Canadian city of
Ottawa.
SUCCESSES OF CZECH AIRLINES
In the sporting event, competitors are
challenged by courses of either 5 or
10 kilometers distance. Men and women have
separate events and there are categories for
veterans in order to be fair! The winners
of each category are announced (men
and women) as are the outright winners
for each course. The race itself has strict
rules but is also open to those for whom
sports are nothing more than a recreational
activity and who might even walk part of the
course. Whoever finishes the competition –
irrespective of how long they took, receives
an original memorial medal that always
displays something of the host country. Thus,
in Prague, medals were made of glass, while in
Australia the medals were shaped like thong
sandals, which originate from that continent.
Representatives of Czech Airlines accounted
themselves well in the eighth leg of the
World Airline Road Race in the German city
of Hamburg. Flight attendant Metod Fikes,
wearing our colours, won the 5k race in his
category and became the overall winner of
this discipline. Later, in Kuala Lumpur, he
went on to become the outright winner in
V(bec první závod WARR – World Airline Road Race – se uskute&nil v roce 1982 v San Francisku. Tehdy se ú&astnilo 30 t!m( a na 300 b#$c(, inspirací byly olympij-ské hry v&etn# hesla – nemusíme vyhrát, ale rádi se zú&ast)ujeme. Z nenápadné akce se stala nejv#t"í sportovn#-spole&enská cestovní událost na sv#t#. V posledních letech b!vá na startu kolem 2500 nad"enc(. Ov"em krom# sportovního programu má i spole-&ensk! ráz s charitativním podtextem. Zatím poslední, 27. ro&ník se konal v kanadské Ottaw#.
ÚSP"CHY (ESK!CH AEROLINIÍVe sportovní &ásti &ekají na závodníky trati 10 a 5 km. Zvlá"* samoz'ejm# b#$í mu$i a $eny. Aby m#li "anci na úsp#ch i ti d'íve narození, je na obou distancích vypsáno hned n#kolik v#kov!ch kategorií. Mezi mu$i i $enami se vyhla"ují nejen v!sledky jed-notliv!ch kategorií, ale také absolutní vít#z ka$dé trati. Tedy ten, kter! ji zdolá v nejlep-"ím &ase. Závod sám má p'ísná pravidla, dává v"ak "anci i t#m, kte'í sport berou jen jako p'íle$itost k aktivnímu odpo&inku a &ást závodu t'eba jen ujdou. Ka$d!, kdo závod dokon&í, bez ohledu na zp(sob a &as, dostane na památku originální pam#tní medai-li, která je v$dy typická pro danou hostitelskou zemi. V Praze se dávaly medaile ze skla, v Austrálii m#ly pro zm#nu tvar sandál( thong (u nás znám!ch jako $abky), které práv# z této zem# pocházejí.Zástupci %esk!ch aerolinií o sob# dali v!razn# v#d#t na osmém ro&níku World Airline Road Race v n#meckém Hamburku. Stevard Metod Fikes, kter! hájil na"e barvy, vyhrál b#h na 5 km ve své v#kové kategorii a zárove) se na této trati stal i absolutním vít#zem. Pozd#ji v Kuala Lumpuru byl dokonce nejlep"í ze v"ech v obou závodech a v roce 2006 v Amsterdamu zopakoval sv(j triumf na p#tce. Letos jsme se úsp#chu do&kali i v $en-ské kategorii. Edita Egley, pracovnice %esk!ch aerolinií v New Yorku, vyhrála ve své v#-kové kategorii závod $en na 10 km.
BOJ TRI(EKB#$ecké závody nejsou jedin!m kláním, v n#m$ m#'í aerolinky své síly. Hodnotí se také, kter! t!m p'ipravil nejhez&í a nejorigináln#j"í tri&ka. Tahle sout#$ se zrodila spontánn#.
R E P O R T Á "R E P O R T A G E
– 88 –
Zástupci 'esk&ch aerolinií pat$í k dlouholet&m pravideln&m ú!astník)m Czech Airlines representatives are long-term and active participants
Edita Egley zvít"zila v závod" na 10 kmEdita Egley won the 10km race
086-091 Reportaz CSA.indd 88 17.12.2008 17:32:26
P'i prvním závodu v San Francisku startovali b#$ci v tri&kách, na nich$ m#li obrázky se znaky sv!ch m#st &i leteck!ch spole&ností. V cíli si je pak mezi sebou za&ali vym#)ovat. To p'ivedlo organizátory na my"lenku vyhlásit sout#$ o nejlep"í tri&ko s názvem T-Shirt Swap Party. Letos v této sout#$i zvít#zili australské Quantas. Po vyhlá"ení v!sledk( p'i-chází samoz'ejm# na 'adu i v!m#na tri&ek mezi jednotlivci.Pokud se p'ím!ch ú&astník( zeptáte, jaké tri&ko jim nejvíce utkv#lo v pam#ti, mnozí okam$it# odv#tí, $e to, které p'ivezli na 20. ro&ník sout#$e do "v!carského Luzernu zá-stupci American Airlines. Akce se konala krátce po útocích na Sv#tové obchodní cen-trum 11. zá'í 2001. Vít#zná tri&ka byla jednoduchá – na zádech nesla prost! v!&et jmen &len( dvou posádek, které p'i teroristick!ch útocích zahynuly, a World Airline Road Race se tak u$ zú&astnit nemohly… Pam#tníci vzpomínají, $e tri&ka byla ocen#na spon-tánním potleskem vstoje a byl o n# obrovsk! zájem. Vzpomíná se ale také na to,
both distances. In 2006 he repeated his win
by triumphing in the 5k race in Amsterdam.
This year we gained success in the women’s
category as well, when Edita Egley, an
employee of Czech Airlines in New York, won
the 10k women’s run in her age category.
THE BATTLE OF T-SHIRTS
Running isn’t the only competition in which
airlines compete: there is also the evaluation
of which of the teams designed the most
beautiful and original T-shirt. This contest
came into being spontaneously. During the
first race in San Francisco, the runners set
out in T-shirts bearing the symbols of their
cities or airline companies. Upon reaching
the finish, they started to exchange them and
this gave the organizers the idea to announce
a competition for the best one, called the
“T-shirt Swap Party”. This year, Australia’s
Quantas claimed victory. Of course, after the
winners are announced, there is an inevitable
exchange of T-shirts among competitors.
If you ask direct participants about most
memorable T-shirts, many will immediately
respond that those were undoubtedly
those brought to the 20th race in Luzern by
representatives of American Airlines shortly
after the attacks on the World Trade Center
on September 11, 2001. The winning T-shirts
were simple and simply bore the names of
the two airline crews that perished during
these terrorist attacks. Witnesses remember
that the T-shirts got a standing ovation and
were greatly sought after. Equally memorable
was how the Americans thanked everyone
for their support and for the wonderful
atmosphere at the event: thanks to all their
fellow participants, they could have a few
days full of peace and friendship – a few days
without thinking about the fateful tragedy.
GETTING TO KNOW THE HOST
COUNTRY
Through the T-shirt competition came
another, no less important feature of the
World Airline Road Race. This was the
social dimension, when the participants get
to know their host country and its
R E P O R T Á "R E P O R T A G E
– 89 –
086-091 Reportaz CSA.indd 89 17.12.2008 17:42:19
R E P O R T Á "R E P O R T A G E
– 90 –
jak Ameri&ané na party d#kovali za ú$asnou atmosféru a podporu. Díky p'isp#ní v"ech ú&astník( pro$ili n#kolik dní pln!ch pohody a p'átelství, pár dní bez my"lenek na osud-nou tragédii.
POZNÁVÁNÍ HOSTITELSKÉ ZEM"P'es bitvu o nejlep"í tri&ko jsme se p'enesli do druhé, nikoli v"ak nepodstatné roviny, kte-rou World Airline Road Race má. Tou je &ást spole&enská, p'i ní$ ú&astníci poznávají zemi organizátora. P'i klání v Ji$ní Africe pro n# byla nap'íklad p'ipravena cesta vlakem z Jo-hannesburgu do Durbanu, v %eské republice je zase odvezla parní lokomotiva na „Meet and greet“ na hrad %esk! +ternberk. Odjí$d#lo se z Fantovy kavárny na pra$ském Hlav-ním nádra$í, díky &emu$ si mohli ú&astníci v!letu vychutnat krásu této secesní památky. K dobré nálad# p'isp#la i kapela ve vlaku, jídlo z cateringu %esk!ch aerolinií a samoz'ej-m# také &eské pivo. V Sydney zase mohli p'ítomní obdivovat Australské námo'ní muze-um s replikami lodi Jamese Cooka a jin!ch historick!ch plavidel, v Ottaw# je pak &ekala plavba po kanálu Rideau s v!kladem o pam#tihodnostech hlavního m#sta Kanady.
culture. For example, during the contest in
South Africa, a rail trip from Johannesburg
to Durban was organized for them. In the
Czech Republic, a steam locomotive took the
contenders to the “Meet and Greet” event
at 'esk( *ternberk castle. The departure
point, the legendary Fanta’s coffee-house
at Prague’s Main Railway Station, enabled
the participants to enjoy the beauty of its
“jugendstil” architecture. The good mood was
enhanced by a band on the train, excellent
food from Czech Airlines’ catering corps
and, of course, by liberal quantities of Czech
beer. In Sydney, the participants were able to
admire the Australian Maritime Museum with
its replicas of James Cook’s ship and other
historical vessels. In Ottawa they floated
down the Rideau Canal while being shown the
sights and sounds of Canada’s capital city.
It has also become a custom that
representatives of the competing companies
meet with the mayor or chief magistrate of the
host city and, as an expression of gratitude,
present them with a commemorative gift.
These are sometimes models of the aircraft
in the fleet of the airlines being represented.
The Mayor of Ottawa, Larry O’Brien, was
given Czech crystal glass and recordings of
Bed%ich Smetana’s and Antonín Dvo%ák’s
music.
CONTRIBUTIONS TO CHARITY
Part of the money raised through participants’
entry fees is given to charity. In Prague, some
was donated to Stromovka park (destroyed in
the floods) and in Sydney the recipient was
the Royal Flying Doctor Service (a medical
organization that provides free medical
help for everything from road accidents,
emergencies at distant cattle ranches to
assistance during complicated child deliveries
in remote areas). This year the proceeds went
to the TI – Le Loup et la Poule Foundation to
help child cancer patients.
Singapursk& pilot Keong a Cristina, zam"stnankyn" Mexicany, se seznámili práv" na WARRKeong, a pilot from Singapore, met Cristina, a Mexicana employee, at the WARR
Leto%ní klání se uskute!ní v 'ín"This years’ race will take place in China
086-091 Reportaz CSA.indd 90 17.12.2008 17:41:21
R E P O R T Á "R E P O R T A G E
– 91 –
Zvykem také je, $e se zástupci ú&astník( sejdou se starosty &i primátory po'adatel-sk!ch m#st a jako dík za jejich pomoc p'i organizaci klání jim p'edají dárky na památku. Mezi nimi pravideln# b!vají t'eba makety letadel v barvách zú&astn#n!ch aerolinií. Sta-rosta Ottawy Larry O’Brien dostal od %esk!ch aerolinií navíc je"t# &esk! k'i"*ál a nosi&e s klasickou hudbou Bed'icha Smetany a Antonína Dvo'áka.
P#ÍSP"VKY NA CHARITUZe startovného ú&astník( se &ást pen#z pou$ívá na charitu. V Praze to byla záplavami zni&ená Stromovka, v Sydney Royal Flying Doctor Service, léka'ská slu$ba, která bez-platn# pomáhá p'i nehodách na silnicích, v dolech, na dobyt&ích farmách nebo t'e-ba p'i t#$kém porodu. Letos v Ottaw# "el v!t#$ek do Fondu TI – Le Loup et la Poule na pomoc d#tské onkologii. Nejv#t"ím p'ínosem akce je ka$doro&ní setkání t#ch, kte'í se u$ na WARR sp'átelili, a navázání p'átelství nov!ch. M($e tady ale p'esko&it i milostná jiskra, z ní$ vznikne do-konce exotické man$elství, jak to dokazuje svatba singapurského pilota se zam#stnan-kyní Mexicany. Jejich syn nyní pat'í mezi nejmlad"í ú&astníky WARR.
POJE'TE S NÁMI DO (ÍNYCht#li byste pro$ít pár dní v jedine&né atmosfé'e WARR? Zú&astnit se mohou nejen za-m#stnanci leteck!ch spole&ností a jejich rodiny, ale i p'átelé. V roce 2009 prob#hne klá-ní ve dnech 10.–15. zá'í v &ínském Hangzhou, asi 200 km od +anghaje. V!hodné ceny zahrnují speciální zlevn#n! tarif na letenky pro kategorii NON AIRLINE. Sportovní &ást, tedy b#h nebo ch(ze na 5 nebo 10 km, je mo$no vynechat. Bli$"í infor-mace najdou zájemci na www.worldairlineroadrace.org.
Perhaps the greatest benefit of these events
is that friends can meet annually at WARR
to renew old friendships and form new
ones. Sometimes, even a love can be born,
as the wedding of a Singaporean pilot with
a Mexican employee proved. Their son is
now one of WARR’s youngest participants!
COME TO CHINA WITH US
If you would like to experience the unique
atmosphere of WARR for a few days, then
you should remember that participation
is not limited to airline employees and
their families, but can also include their
friends. The 2009 meeting will be held
in the Chinese city of Hangzhou, about
200 kilometers from Shanghai, between
September 10 and 15.
Costs are kept reasonable and prices
include the special discounted tariff
for the NON AIRLINE category and the
sporting events can be omitted if desired. If
interested, please find more information at
www.worldairlineroadrace.org.
086-091 Reportaz CSA.indd 91 17.12.2008 17:41:29
FREQUENT FLYERPROGRAMME OK PLUS
OK PLUS
JEDINE&N' PROGRAM PLN' V'HOD A ODM(N
A UNIQUE PROGRAMME FULLOF BENEFITS AND REWARDS
Sta)te se *lenem exkluzivního v+rnostního programu OK Plus &esk"chaerolinií, m,-ete tak získat bonusové letenky a spoustu dal!ích zajíma-v"ch odm+n. P.ihlá!ka do programu OK Plus je sou*ástí tohoto *asopisu. Registrovat se m,-ete také on-line na www.okplus.cz.
JAK ZÍSKÁM MÍLE NA SV!J Ú"ET OK PLUS?• Za lety s &esk"mi aeroliniemi,
a to a- / m+síce p.ed datem p.ihlá!ení• Za lety s aliancí SkyTeam a dal!ími leteck"mi partnery• Za vyu-ití slu-eb ostatních partner, OK Plus• Vstupní bonus #$$$ mil pro ka-dého!
CO MOHU ZA MÍLE ZÍSKAT?• Bonusové letenky do v+t!iny zemí sv+ta• P.evedení do t.ídy Business• Bezplatnou nadváhu zavazadel• Pronájem vozu• Lekci na letovém simulátoru• Let balonem a dal!í odm+ny
Pro nejv+rn+j!í *leny máme p.ipravenou St.íbrnou, Zlatou nebo Platino-vou kartu OK Plus se spoustou nadstandardních v"hod.
Svou *lenskou kartu OK Plus p.edkládejte v-dy v pr,b+hu rezervace a odbavení na leti!ti.
Více informací o programu OK Plus, jeho v"hodách, odm+nách a *lensk"ch kartách, stejn+ jako detailní seznam partner, získáte na www.okplus.cz.
Become a member of Czech Airlines exclusive loyalty programme OK Plus and receive bonus tickets and many other interesting rewards. An application form into the OK Plus Programme is included in this magazine. You can also apply online at www.ok-plus.com.
HOW CAN I EARN MILES TO MY OK PLUS ACCOUNT?• On Czech Airlines fl ights including trips made within the past
/ months prior to enrollment• On SkyTeam alliance fl ights and other partner airlines fl ights• Use the services of other OK Plus partners• Welcome bonus #,$$$ miles for each new member
WHAT CAN I RECEIVE FOR MY MILES?• Bonus tickets to most countries• Upgrade to Business Class• Additional baggage allowance• Car hire• Lesson on our fl ight simulator• Balloon fl ight and other benefi ts
For our most loyal members we have prepared an OK Plus Silver, Gold or Platinum Card with many above-standard benefi ts.
Always present your OK Plus Card during reservations and check-in at the airport.
More information about OK Plus Programme, its advantages, rewards and membership cards can be found on www.ok-plus.com.
SKYTEAM UPGRADE ZA MÍLE OK PLUS&lenové OK Plus mohou s platností od 0/. 00. #$$1 vyu--ívat mo-nosti upgradu za míle na linkách operovan"ch aliancí SkyTeam, vyjma Alitalie, Continentalu a asociova-n"ch *len, SkyTeamu.
Pro vy-ádání SkyTeam upgradu kontaktujte nejpozd+ji / dny p.ed odletem Servisní st.edisko OK Plus na bezplat-né lince 1$$ /0$ /0$ (pro volání z &R), +2#$ #/% $$3 4$$ nebo nejbli-!í kancelá. &esk"ch aerolinií.
Více informací o SkyTeam upgradu, v*etn+ podmínek a po-adovaného po*tu mil, naleznete na www.okplus.cz.
SKYTEAM UPGRADE FOR OK PLUS MILES As of 0/th November, #$$1, the OK Plus Programme members may use the opportunity to upgrade for the miles earned on fl ights operated by the SkyTeam Allian-ce, except the fl ights of Alitalia, Continental and of the associated SkyTeam members. To apply for the SkyTeam upgrade, contact the OK Plus Service Centre at free phone line 1$$ /0$ /0$ (calls from the Czech Rep.), at phone number +2#$ #/% $$3 4$$ – or contact the nearest o5 ce of Czech Airlines. Find more information about the SkyTeam upgrade, including the terms and conditions and the required number of miles at www.ok-plus.com.
%# | review
092-095 OK Plus.indd 92 18.12.2008 9:23:06
NOVINKY A NABÍDKY OK PLUSNEWS AND OFFERSFROM OK PLUS
OK PLUS
WYNDHAM HOTEL GROUP PARTNEREM OK PLUSWyndham Hotel Group vám nabízí své kvalitní slu-by, a6 ji- cestujete za ob-chodem, nebo za zábavou. Vybírat si m,-ete z 44$ $$$ pokoj, ve více ne- 74$$ hotelech, které naleznete v 4% zemích, na 7 kontinentech.
Do Wyndham Hotel Group pat.í tyto hotelové .et+zce:
"lenové programu OK Plus mohou od #. $%. %&&' získat (&& mil/pobyt.*
Pokud jste zárove) *leny v+rnostního programu Wyndham RewardsSM, máte mo,nost prom+nit získané body na míle programu OK Plus. Za ka,dé %,( bodu bude na vá- ú*et na*tena $ míle OK Plus.
Více informací o Wyndham Hotel Group a Wyndham RewardsSM, v*etn+ mo-nosti rezervace, naleznete na www.wyndham.com nebo na www.wyndhamrewards.com.
* Pro získání mil do programu OK Plus za pobyt ve vybran"ch zemích musí b"t *len OK Plus zárove) *lenem v+rnostního programu Wyndham RewardsSM, kde si v profi lu zvolí mo-nost získávat míle do programu OK Plus. Seznam vybran"ch zemí naleznete na www.wyndhamrewards.com v sekci FAQ.
SIMULÁTOR AIRBUS /#$Od #2. 00. #$$1 mohou v!ichni *lenové OK Plus vyu-ít sv"ch mil na lekci na letovém simulátoru Airbus /#$, kter" tak doplní ji- nabízené simulátory
Boeing 3/3 a ATR.
Simulátor je p.esnou kopií letadla se v!emi funk*ními prvky, p.ístroji a ovlada*i a je vyu-íván pro v"cvik pilot, &esk"ch aerolinií. Celou lekci, v*etn+ vzletu a p.istání na vámi vybraném leti!-ti, absolvujete pod vedením zku!eného instruktora. Navíc do pilotní kabiny m,-
-ete vzít s sebou je!t+ dal!í # osoby, a pod+lit se tak o tento nev!ední zá-itek.
Za vyu-ití simulátoru A/#$ bude z va!eho ú*tu OK Plus ode*teno %$ $$$ mil.Pro rezervaci simulátoru A/#$ vypl)te rezerva*ní formulá. ve svém profi lu na stránkách www.okplus.cz v sekci Vyu-ijte míle / Letové simulátory.
THE WYNDHAM HOTEL GROUP BECOMES A PARTNER OF OK PLUS Wyndham Hotel Group o8 ers its high-quality services, no matter whether you travel for business or fun. You can choose from 44$,$$$ rooms in over 7,4$$ hotels in 4% countries of 7 continents.
Wyndham Hotel Group includes the following hotel chains:
As of #th Dec., %&&', the OK Plus members can earn (&& miles per visit*.
If you are, at the same time, Wyndham RewardsSM loyalty programme members, you can exchange the points earned for OK Plus programme miles: for every %.( points, your OK Plus account will be credited with $ mile.
Find out more about Wyndham Hotel Group and Wyndham RewardsSM, including the options of making a reservation, at www.wyndham.com or at www.wyndhamrewards.com.
* To earn OK Plus miles for staying in selected hotels, the OK Plus member must be, at the same time, a member of the Wyndham RewardsSM, where, in his/her pro-fi le, he/she selects the option of earning miles within the OK Plus Programme. Find the list of selected countries at www.wyndhamrewards.com , in the FAQ section.
AIRBUS /#$ SIMULATORAs of #2th November, #$$1, all OK Plus members can use their mile to get a lesson at the Airbus /#$ fl ight simulator, which will, thus, complement the Boeing 3/3 and ATR simulators already o8 ered.
This simulator is an exact replica of the aircraft, with all the functional ele-ments, gadgets and operating devices; the simulator is used for the training of the Czech Airlines pilots. You will complete your lesson, including the take-o8 and landing at the airport selected by you, under the supervision of an experi-enced instructor. Moreover, you can take another # persons along with you into the cockpit, thus sharing this unusual experience with others.
Your OK Plus account will be debited with %$,$$$ miles for the use of A/#$ simulator. To make a reservation for the A/#$ simulator, please fi ll in the booking form in your profi le at www.ok-plus.com, in the section Redeem your miles / Flight simulators.
review | %/
092-095 OK Plus.indd 93 17.12.2008 16:21:34
OK PLUS CORPORATE
OK PLUS CORPORATEV'HODN' PROGRAM PRO FIRMY, KTERÉ V(DÍ,JAK SNÍ9IT NÁKLADY
AN ADVANTAGEOUS PROGRAMME FORCOMPANIES WHO KNOW HOW TO CUT COSTS
V+rnostní program OK Plus Corporate &esk"ch aerolinií nabízí va!í firm+ mo-nost úspory náklad,. Za lety s &esk"mi aeroliniemi získáte body na sv,j Firemní ú*et, které si následn+ vym+níte t.eba za bonu-sové letenky. Létejte chyt.e a z.i:te si sv,j Firemní ú*et na www.okpluscorporate.com.
V'HODY PROGRAMU OK PLUS CORPORATEÚspora fi remních náklad.;et.ete náklady za cesty sv"ch zam+stnanc,, vyu-ívejte bonusové letenky!Bezplatné *lenstvíZaregistrovat se do programu OK Plus Corporate m,-e jakákoli fi rmaspl)ující V!eobecná pravidla programu.Odm+ny zam+stnanc.m a obchodním partner.mMotivujte zam+stnance. Odm+)te své obchodní partnery.Darujte jim bonusovou letenku!OK Plus Corporate a OK Plus – jedine*ná kombinaceDvojí ohodnocení za jeden let! Firma sbírá body na ú*et OK PlusCorporate a zam+stnanec míle na ú*et OK Plus.Správa ú*tu i rezervace letenek on-lineVe!kerá správa Firemního ú*tu, v*etn+ rezervace bonusov"ch letenek,probíhá p.es internet.
Více informací o programu naleznete na www.okpluscorporate.com.
Czech Airlines is o8 ering an OK Plus Corporate loyalty programme to your company as an incentive to save costs. By fl ying with Czech Airlines, you will receive points in your Company Account, which you can subsequently redeem for bonus tickets. Fly wisely; set up a company account online at: www.okpluscorporate.com.
ADVANTAGES OF THE OK PLUS CORPORATE PROGRAMMECut company costsCut costs of trips taken by your employees. Take advantage of bonus tickets!Free membershipAny company that fulfi lls the Programme General Rules is eligible tobecome an OK Plus Corporate member.Bonuses for employees and business partnersMotivate your employees and reward your business partners – presentthem with bonus tickets.OK Plus Corporate and OK Plus – a unique combinationDouble value for one fl ight! Your company collects points in its OK Plus Corporate Account and your employees get miles credited to their OK Plus Account.Keep track of your Account and make ticket reservations onlineYour Company Account, including making reservations of bonus tickets,can be handled via the Internet.
Additional information on www.okpluscorporate.com.
OK PLUS CORPORATE NA UKRAJIN( OK PLUS CORPORATE IN UKRAINE
Koncem roku #$$1 do!lo k roz!í.ení programu OK Plus Corporate. Od podzimu se tak mohou do programu OK Plus Corporate nov+ registrovat také malé a st.ední fi rmy se sídlem na Ukrajin+, a za*ít tak vyu-ívat v!ech v"hod, které jim program nabízí.
Pro registraci je nutné pouze vyplnit jednoduch" formulá. na stránkách www.okpluscorporate.com, co- trvá maximáln+ 4 minut.
Program OK Plus Corporate v sou*asné dob+ vyu-ívá ji- na 4/$$ spokojen"ch *len,.
At the end of #$$1, the OK Plus Corporate Programme was extended. As of this autumn, the small and middle-sized companies based in Ukraine may now also register in the OK Plus Corporate Programme and start utilizing all of the benefi ts the programme o8 ers.
In order to register, you have to complete a simple form at www.okpluscorporate.com site, this will take at most 4 minutes.
At present, the OK Plus Corporate programme is used by 4,/$$ satisfi ed members.
NOVINKY A NABÍDKY OK PLUS CORPORATE NEWS AND OFFERS FROM OK PLUS CORPORATE
CORPORATE
%2 | review
092-095 OK Plus.indd 94 17.12.2008 16:21:47
Long after the holidays, Ramada keeps giving – including double OK Plus miles! Simply enrol in the Wyndham Rewards programme and choose Czech Airlines OK Plus miles as your earning preference. Then stay on a qualifying rate at any participating Ramada hotel in Europe, USA, Canada or China between January 8 and May 7, 2009 and you’ll earn 1,000 OK Plus miles*. Go on, reward yourself. Wyndham Rewards membership is free. Enrol online and start earning today.
we keepgivingleave the rest to usSM
Enrol today by visiting:www.wyndhamrewards.com /csa
over 850 locations
© 2009 Ramada International Inc. All rights reserved. 2009 Travel Rewards Inc. All rights reserved. * Terms and conditions apply. Please see www.wyndhamrewards.com/csa for full details.
You can earn double OK Plus Miles at any of these participating brands:
SK Y TEAM
%7 | review
WHAT IS SKYTEAM GLOBAL MEETINGS?SkyTeam Global Meetings is a product designed to simplify theprocess of organizing and managing travel for event organizers andparticipants.
Benefits for the organizer• Easy to use, fully online event registration• Productivity Reward Program*• Single point of contact• Direct on-line access to promotional materials
Conditions• Event may be registered from 4 years to # months in advance• Minimum of 04$ attendees travelling by air• Attendees from at least / di8 erent countries
Benefits for the participant• Additional discounts on the widest range of already reduced
and premium fares in all classes of transport• Earn miles with any SkyTeam airline loyalty program• On-line booking for discounted event travel*• A single point of access to fl ight schedules for 02 airlines
and more than 07,$$$ daily fl ights
HOW DOES IT WORK?
Organizer• Log on to www.skyteam.com/globalmeetings to register your event
and update your event’s website and documentation in a few simpleclicks.
• Once accepted, your event will be assigned a unique identifi er code(an “Event ID”) and a SkyTeam coordinating carrier who will act asyour point of contact.
• Then you will be able to communicate the event ID to yourparticipants and give them the opportunity to buy their ticketsat a discounted price.
Participant• Log on to SkyTeam Global Meetings via the “transportation”
section of your event’s website by clicking on the SkyTeam GlobalMeetings link, or by going directly to www.skyteam.com/globalmeetings.
• Enter your Event ID in the attendee section to get access to theevent page and click on the airlines link of your choice.
• Book your fl ight, buy your electronic ticket on-line* and benefi tfrom our additional discounts on a wide range of air fares.
*Limited to specifi c airlines
SKYTEAM: YOUR OFFICIAL ALLIANCE NETWORK FOR ALL EVENTS
reviewPC15.indd 1 22.4.2008 13:23:50
www.skyteam.com/globalmeetings
reviewPC15.indd 1 22.4.2008 13:23:50096-101_CSA SERVICE.indd 96 17.12.2008 16:22:31
NÁPOJE | BEVER AGES
review | %3
Na linkách do Brna, Bratislavy, !iliny, Ko"ic, Ostravy a Slia#e se v ekonomické t$íd% nabízí pouze d&us pomeran# a voda neperlivá. Prosíme, p$ijm%te na"i omluvu, jestli&e vám nebudeme moci poslou&it dle va"eho p$ání.* na po&ádání na dálkov'ch linkách pro d%ti** podáváno i na linkách do/z Almaty
On fl ights to Brno, Bratislava, !ilina, Ko"ice, Ostrava and Slia# only orange juice and still water are served in the economy class. Please accept our apologies in the event that we are not able to meet your wishes.* on request at long-haul fl ights for children** also on fl ights to/from Almaty
NÁPOJE PODÁVANÉ NA LETECH !ESK"CH AEROLINIÍDRINKS SERVED ABOARD CZECH AIRLINES FLIGHTS
Krátké lety ATRShort fl ights ATR
St.edn+ dlouhé lety B 3/3, A /#$Mid-distance fl ights B 3/3,
A /#$
Dlouhé lety A /0$Long-haul fl ights A /0$
Business Class
Economy Class
Business Class
Economy Class
Business Class
Economy Class
Bacardi Rum x xBailey’s x x xBecherovka x x x xBrandy xCafé Classic Mild (Tchibo) x xCampari x x xCoca-Cola, Coca-Cola light x x x x x xTonic x x x xSprite, Fanta x x xCognac VSOP (premium brand) x x x&aj – kazeta s v"b+rem z 8 druh, (ovocn", zelen", bylinkov", *ern") |Tea – selection of 8 kinds (fruit, green, herbal, black) x**
&aj *ern" Dilmah vakuov+ balen" | Dilmah black tea, vacuum packed x x x&aj *ern" Dilmah | Dilmah black tea x x x&aj he.mánek Dilmah | Dilmah chamomile tea x x*&aj zelen" Dilmah vakuov+ balen" | Dilmah green tea, vacuum packed x x x&aj mátov" Dilmah vakuov+ balen" | Dilmah mint tea, vacuum packed x x x xDrambuie x x xD-us Pfanner – 100% d-us: pomeran*, jablko, grep, multivitamin, raj*e |Juice Pfanner – 100% juice: orange, apple, grapefruit, multivitamin, tomato x x x
D-us Fruity – pomeran*, jablko, tomato | Juice Fruity – orange, apple, tomato nectar x x x
Gin (premium brand) x x x xGrand Marnier xMartini Bianco x x xMartini Dry x x xMartini Rosso x xNescafé Special Filtre x x x x x xNescafé Special Filtre Decaf x x x x x xPivo | Beer 10° Gambrinus x x xPivo | Beer 12° Pilsner Urquell, Radegast x x xPivo nealko Birell | Birell non-alcoholic beer x x x xPorto Sandeman xPortské víno | Port wine x x xSekt – Bohemia Regia Brut x x xSekt – Bohemia Sekt Prestige x xTia Maria xVíno bílé – Chardonnay pozdní sb+r 2007 Mikulov | White Wine – Chardonnay Mikulov, late harvest 2007 x x x
Víno bílé | White wine – Tramín *erven" x x xVíno bílé | White wine – Nobilo Marlborough Sauvignon Blanc, New Zealand xVíno bílé | White wine – Chateau Rauzan Despagne Reserve, Francie | France xVíno bílé | White wine – Lutzville Chenin Blanc, JAR xVíno bílé | White wine – Müller Thurgau x x xVíno *ervené | Red wine – McPherson Merlot, Australia xVíno *ervené | Red wine – McPherson Shiraz, Australia xVíno *ervené | Red wine – Fleur des Ormes, Francie | France xVíno *ervené – Zweigeltrebe 2006 | Red wine – Pinot noir, late harvest x x xVíno *ervené | Red wine – Frankovka 2006 x x xVíno *ervené – Modr" Portugal| Red wine – Modr" Portugal x x xVoda neperlivá | Water, still x x x x x xVoda perlivá | Water, sparkling x x x x x xVodka (premium brand) x x x xSkotská whisky | Whisky x x x xIrská whiskey | Irish whiskey (premium brand) x x x
096-101_CSA SERVICE.indd 97 17.12.2008 16:22:38
NA PALUB# | ON BOARD
%1 | review
BEZPE&NOSTProsíme vás, abyste dodr-ovali pokyny sv+tel-n"ch transparent, „Neku.te“ a „P.ipoutejte se“. B+hem startu a p.istání se p.ipoutejte bezpe*nostními pásy. Ujist+te se, prosím, zda op+radlo va!eho sedadla a stolek jsou ve svislé poloze. Prosíme té-, abyste v+novali pozornost pokyn,m posádky, zvlá!t+ p.edvedení pou-ití záchrann"ch prost.edk,. Zorientujte se, kde se v kabin+ nacházejí nouzové v"chody. Doporu-*ujeme vám, abyste si bezpe*nostní pásy ne-chali zapnuté b+hem celého letu. Prosíme vás, abyste p.i vstupu na palubu letadla p.edlo-ili útr-ek palubní vstupenky. Z bezpe*nostních d,vod, na!i palubní pr,vod*í kontrolují datum a *íslo linky, aby tak zabránili vstupu neopráv-n+né osoby na palubu letadla.
ELEKTRONIKAZ bezpe*nostních d,vod, je na palub+ letadla p.ísn+ zakázáno pou-ívat n+která elektronická za.ízení, zejména mobilní telefony. Mobilní telefony nesm+jí b"t zapnuty ani v pohoto-vostním re-imu (STAND-BY). Prosíme, abyste v zájmu bezpe*nosti letu pou-ití jakéhokoli
elektronického p.ístroje v-dy p.edem konzulto-vali s posádkou.
KABINOVÁ ZAVAZADLAT+-!í kabinová zavazadla ukládejte pod sedadlo p.ed vámi, leh*í do schránek nad va!í hlavou tak, abyste jimi neohrozili ani neome-zili ostatní cestující. P.i otevírání schránek na zavazadla dbejte zv"!ené opatrnosti – ulo--ené p.edm+ty mohou vypadnout a zp,sobit zran+ní. Za zavazadla a p.edm+ty, které máte s sebou v kabin+, nenese dopravce -ádnou zodpov+dnost.
PRO VA;E POHODLÍNad va!ím sedadlem jsou tla*ítka pro p.ivolání posádky, pro rozsvícení a zhasnutí sv+tla a ovládání ventilace. Toto vybavení se li!í podle typu letadla.
AUDIO/VIDEOV letadlech Airbus A/0$-/$$ na dálkov"ch lin-kách vám nabízíme poslech hudby a sledování videoprogram,. Aktuální p.ehledy program, najdete v *asopise Skyview, kter" je na dálko-v"ch linkách distribuován.
TISKZ titul, sv+tov"ch i domácích novin a *asopis, si m,-ete vybrat p.i vstupu do letadla nebo o n+ m,-ete po-ádat palubní personál.
JÍDLA, NÁPOJESpeciáln+ upravené druhy jídel, nap.. dietní, d+tské, ko!er, vegetariánské, vám podáme, pokud jste si je objednali p.i rezervaci letenek. Druhy a mno-ství jídla a nápoj, závisejí na denní dob+ a délce letu. Ve!keré ob*er stvení se podává zdarma.
ALKOHOLPalubní pr,vod*í nesmí podávat alkohol osobám mlad!ím 01 let. Není dovolena konzu-mace alkoholick"ch nápoj,, které si cestující na palubu p.inesli nebo je tam koupili.
PALUBNÍ PRODEJZbo-í zakoupené na palub+ m,-ete uhra-dit voln+ sm+niteln"mi m+nami a *esk"mi korunami nebo platebními kartami American Express, VISA, Diners Club, JCB a Eurocard/MasterCard. V"b+r zbo-í s uvedením cen v korunách a p.ibli-nou cenou v eurech najdete na stranách 0#2–0/$ tohoto *asopisu. Druhy a mno-ství nabízeného zbo-í se mohou p.i jednotliv"ch letech li!it. P.ijm+te, prosím, na!i omluvu, pokud se na vás nedostane zbo-í podle va!eho v"b+ru.
NEMOCNÍ A HENDIKEPOVANÍ CESTUJÍCÍNemocn"m a hendikepovan"m cestujícím jsou v n+kter"ch typech letadel k dispozici speciáln+ upravená sedadla a toalety.
TELEFONICKÉ ODBAVENÍNa evropsk"ch linkách s odletem z Prahy m,-ete vyu-ít telefonické odbavení. Pokud letíte pouze s kabinov"m zavazadlem, m,-ete odbavení vy.ídit p.es Kontaktní centrum &es-k"ch aerolinií na *ísle +2#$ ##$ 00/ 32#. Sta*í sd+lit jméno a *íslo letu, a palubní vstupenku si vyzvednete v Teminálu 0 nebo Terminálu # u p.epá-ky Business Class.
KOU<ENÍV!echny linky &esk"ch aerolinií jsou neku.ácké.
ODBAVENÍ P<ES INTERNET =INTERNET CHECK>IN?Cestujícím, kte.í mají elektronickou letenku a p.ístup k internetu, nabízejí &eské aerolinie mo-nost odbavení p.es internet. Vyu-ít ho mohou ti, kte.í letí z Prahy, Pa.í-e, Amster-damu, Lond"na, Manchesteru, Frankfurtu n. M., Hamburku, Stuttgartu, Hannoveru, Düsseldorfu, Berlína, Mnichova, <íma, Bar-celony, Marseille, Athén, Budape!ti, Var!avy, Ko!ic, Bratislavy, B+lehradu, Bukure!ti, Rigy, Sofi e, Bonnu, Kodan+, Benátek, Stockholmu, Záh.ebu, Dublinu a ;trasburku. P.es internet se odbavíte nejpozd+ji /4 minut p.ed odletem, nejd.íve v!ak #2 hodin p.ed nástupem cesty.Zavazadla k odbavení pak odevzdáte na p.epá-ce ozna*ené „drop o8 “ . Formulá. pro internetové odbavení naleznete na www.czechairlines.com.
Dámy a pánové, vítáme vás na palub+ letadla &esk"ch aerolinií. K lep!í orientaci a zp.íjemn+ní va!eho letu bychom rádi p.isp+li i následujícími informacemi.
096-101_CSA SERVICE.indd 98 17.12.2008 16:22:48
NA PALUB# | ON BOARD
review | %%
Ladies and Gentlemen, Czech Airlines is delighted to welcome you on board one of its aircraft. We believe that you will appreciate the following information to make your fl ight as enjoyable as possible.
SAFETYWe kindly ask you to observe the “No Smoking” and “Fasten Seat Belts” signs. During take-o8 and landing, please make sure that your seat belt is fastened and that your seat, table tray and leg support are in the upright position. Please pay attention when the cabin crew are demonstrating how to use the safety equipment and where the emergency exits are located. We recommend that you keep your seat belt faste-ned throughout the fl ight. We kindly request you to produce the boarding ticket slip before boarding. For security reasons our cabin crew checks the date and fl ight number to prevent any unauthorized persons from boarding.
ELECTRONIC DEVICESThe use of certain devices, especially mobile phones, is strictly prohibited on board. Mobile telephones must not be switched on, not even in STAND-BY mode. In the interest of fl ight safety, please consult the cabin crew regarding the use of any electronic devices.
CABIN LUGGAGEYou are kindly requested to place any heavy pieces of cabin luggage under the seat in front of you and lighter pieces in the overhead compartments. Your luggage must not in any way threaten the safety or cause discomfort to other passengers. Please be careful when opening overhead lockers – objects may fall out and cause injury. The airline does not take any responsibility for luggage and personal items brought into the cabin.
FOR YOUR CONVENIENCEThere are push buttons in the panel above your head. You may use these at any time to call a member of the cabin crew, to adjust the air-conditioning and to switch your reading light on and o8 . This equipment may vary from aircraft to aircraft.
AUDIO/VIDEOCzech Airlines is pleased to o8 er a selection of music and video programmes to long-haul pas-sengers travelling in its Airbus A/0$-/$$s. Audio and video programmes are listed in Skyview. This magazine is only distributed on long-haul fl ights.
MEALS AND BEVERAGESSpecially prepared meals, including special dietary requirements, meals for children, kosher or vegetarian meals, may be ordered when book-ing your ticket. The types and numbers of meals and refreshments depend on the time of day and length of the fl ight. All refreshments are provided free of charge.
ALCOHOLIC DRINKSCabin attendants may not serve alcohol to passengers under the age of eighteen. The consumption of alcoholic beverages brought on board by passengers or purchased during the fl ight is not permitted.
DUTY>FREE SALESPassengers can pay for duty-free goods either in convertible currencies or in Czech crowns, or with American Express, VISA, Diners Club, JBC, or Eurocard/MasterCard. You will fi nd a selection of goods and their prices given in CZK and the approximate price in EUR on pages 0#2–0/$ of this magazine. The range of goods on board may vary. Please accept our apologies if we do not have the goods of your choice on a given fl ight.
ILL AND DISABLED PASSENGERSSome aircraft provide specially modifi ed seats and toilets for disabled passengers or passengers who feel unwell.
TELEPHONE CHECK>INCzech Airlines is o8 ering a new kind of service for passengers on European fl ights. Passengers with cabin luggage only can take advantage of the telephone check-in at phone number +2#$ ##$ 00/ 32#. You only tell us your name and the time of departure of you r fl ight and then you can collect your boarding pass at the Business Class counter in Terminal 0 or Terminal #.
SMOKINGAll Czech Airlines fl ights are operated asnon-smoking fl ights.
INTERNET CHECK>INPassengers with an electronic ticket and internet connection can check in for their fl ights online. This service is available to Czech Airlines pas-sengers travelling from Prague, Paris, Amster-dam, London, Manchester, Frankfurt, Hamburg, Stuttgart, Hannover, Dusseldorf, Berlin, Munich, Rome, Barcelona, Marseille, Athens, Budapest, Warsaw, Ko!ice, Bratislava, Beograd, Bucharest, Riga, Sofi a, Bonn, Copenhagen, Venice, Stock-holm, Zagreb, Dublin and Strasbourg. Internet check-in is available #2 hours before the fl ight but you can you use it no later than /4 minutes before the departure. Your baggage can be han-ded over at the “Drop-o8 ” counter. The internet check-in form can be found at www.czechairlines.com
096-101_CSA SERVICE.indd 99 17.12.2008 16:22:56
U$ITE!NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION
0$$ | review
NOHYOb+ma rukama obejm+te koleno a p.i-táhn+te ho ke hrudi. Vydr-te 04 sekund. Rukama stále koleno dr-te a nohu pomalu spus6te dol,. Vym+)te nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 04 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.
RAMENARuce polo-te dlan+mi dol, na stehna. Ra-meny kru-te dop.edu, nahoru, dozadu a dol,. Pohyb musí b"t plynul". N+kolikrát opakujte a d"chejte p.i tom pomalu a pra-videln+.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.
ZÁDA A PA9EChodidla polo-te na zem a zatáhn+te b.icho. Pomalu se p.edklo)te a rukama sje:te po nohou a natáhn+te je a- k prst,m na noze. V této poloze vydr-te 04 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet fl at onthe ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 04 seconds.
KOTNÍKYPomalu a pravi-deln+ kru-te nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na ka-dou stranu kru-te 04 sekund.
ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, fi rst in one direction and then the other, for 04 seconds in each direction.
KOLENAOhn+te koleno, zdvihn+te nohu a za-tn+te stehenní svaly. Nohy vyst.ídejte. S ka-dou nohou opakujte #$krát a- /$krát.
KNEESBend one knee and raise your leg, tens-ing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat #$ to /$ times with each leg.
CHODIDLAOb+ paty op.ete o zem a !pi*ky chodidel zdvihn+te co nejv"!e. Pak o zem op.ete !pi*ky a zdvihn+te co nej-v"!e paty.
FEETWith both heels on the fl oor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the fl oor and raise your heels.
POHYBNese:te dlouho ve stejné poloze. Po-vzbu:te krevní ob+h tím, -e vstanete, projdete se po kabin+ a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.
JÍDLO A PITÍB+hem letu se nep.e-jídejte. Pijte hodn+ vody a omezte pití alkoholu, *aje a kávy. Po p.istání tak bu-dete *erstv+j!í.
EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the fl ight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or co8 ee.This will help you feel fresher on arrival.
N+kolik snadn"ch cvik, vás osv+-í a p.isp+je k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fi t and refreshed.
V POHOD# VE VZDUCHUFIT TO FLY
reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44096-101_CSA SERVICE.indd 100 17.12.2008 16:23:10
U$ITE!NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION
review | 0$0
BOJÍTE SE LÉTÁNÍ? AFRAID OF FLYING?THE FEAR OF FLYING CAN BE OVERCOME!
Czech Airlines continue to hold specialized courses every two months in its Crew Train-ing facility at Prague – Ruzyn+ Airport to enable you enjoy
FLYING WITHOUT FEAR
Seven hours of training by Czech Airlines •professional pilots and cabin crew
Individual approach using latest training •technology
Diagnosis using authorized questionnaire• Technical aspects of fl ying • A visit of the movable cabin of an A/#$ fl ight•simulator Free refreshment during the whole course• Relaxation techniques• The course is completed by a fl ight in the cabin •of B3/3 and A/#$ fl ight simulators
Nearest date: ()th January *++,, *(st March, *-rd May
Course fee: CZK .,/+ incl. VAT.
Applications and details at +0*+ **+ ((( ),.
or [email protected], www.czechairlines.com
STRACH Z LÉTÁNÍ LZE P<EKONAT!
&eské aerolinie po.ádají dal!í specializované kurzy ve dvoum+sí*ních intervalech v prosto-rách V"cviku posádek letadel na ruzy)ském leti!ti v Praze s názvem
LÉTÁNÍ BEZE STRACHU
Sedm hodin v pé*i profesionálních pilot, •a stevardek &esk"ch aerolinií
Individuální p.ístup s vyu-itím nejmoder-•n+j!í v"ukové techniky
Diagnostika formou autorizovaného dotazníku• Technické aspekty létání• Náv!t+va pohyblivého kabinového trena-éru •A/#$ Ob*erstvení zdarma po celou dobu kurzu• Relaxa*ní techniky• Na záv+r let v pilotní kabin+ pohybliv"ch •simulátor, B3/3 a A/#$
Nejbli!"í termíny: (). (. *++,, *(. -., *-. /.
Cena kurzu: .,/+ K#, v#etn% DPH.
P$ihlá"ky a bli&"í informace na +0*+ **+ ((( ),.,
e-mail: [email protected], www.czechairlines.com
P/ed odletem se sna,te dob/e a dostate*n+ vyspat. Únavu a ospalost po cest+ do jiného *asového pásma lze omezit nastavením bio-logick"ch hodin na cílové *asové pásmo (tím, -e budete chodit spát d.íve nebo pozd+ji). Lehká t+lesná námaha, nap.íklad procházka, vás osv+-í a uvolní, abyste se po p.íletu cítili lépe. Po odbavení je také dobré projít se po terminálu.Bolesti v uchu zp.sobené zm+nou tlaku se zbavíte takto: zacp+te si prsty nos, zav.ete ústa a polkn+te nebo se zav.en"mi ústy jakoby vyfoukn+te vzduch. Pom,-e také -v"-ka*ka. Malé d+ti je mo-né zklidnit kojením nebo lahví opat.enou dudlíkem.Do letadla si vezm+te pohodlné, volné oble-*ení (nejlépe z p.írodních vláken). Poko-ku p.ed vysou!ením such"m vzduchem v letadle chra)te dobr"m zvlh*ova*em.Jezte v dob+, kdy se b+,n+ jí ve va-em cílovém *asovém pásmu. Snídan+ bohatá na bílkoviny a ob+d a ve*e.e bohaté na sacha-ridy pom,-ou upravit va!e biologické hodiny. Alespo) p,l hodiny z,sta)te venku na slunci. Prosp+je i pohyb b+hem dne, zvlá!t+ m,-e-te-li za.adit lehké cvi*ení nebo procházku.
Try to get a good night’s sleep before the day of your departure. Jet lag can be alleviated by adjusting your body clock (going to bed earlier or later) to the time zone of your des-tination. A little light exercise, such as going for a walk, can help you relax and feel more fi t on arrival. It also helps to stroll around the terminal after check-in.To ease ear pain caused by pressure changes, pinch your nose shut, close your mouth, and swallow or blow out against your closed mouth. Chewing gum may also help. For babies, feeding or providing a bottle to suck on may ease discomfort.Wear comfortable, loose fi tting clothes (natural fi bres are best) while fl ying. A good moisturiser will also help protect your skin from dry air on the plane.Eat at times that are normal for your new time zone. A protein-rich breakfast and lunch and a dinner high in carbohydrates may help reset your body clock. Use the sun. Spend at least /$ minutes of your day outdoors, in full sunlight. Staying active during the days should also help, especially if you can get in a light workout or go for a walk.
P%ED, P%I A PO LETU | BEFORE, DURING AND AFTER FLIGHT
096-101_CSA SERVICE.indd 101 17.12.2008 16:23:20
0$# | review
U$ITE!NÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION
AUTOBUSOVÉ SPOJENÍ | BUS CONNECTION
ODJEZDY | DEPARTURES: PRAGUE-Ruzyn+ Airport – KARLOVY VARY Bus Terminal
ODJEZDY Z PRAHY | DEPARTURES FROM PRAGUEDNYDAYS
ODJEZDYDEPARTURES
0, #, /, 2, 4ka-dou hodinu od 7.#4 do #0.#4
every hour 7.#4 to #0.#4
7, 3ka-dou hodinu od 7.#4 do #$.#4
every hour 7.#4 to #$.#4
ODJEZDY Z K. VAR@ | DEPARTURES FROM KARLOVY VARYDNYDAYS
ODJEZDYDEPARTURES
0, #, /, 2, 4ka-dou hodinu od 4.$$ do #$.$$
every hour 4.$$ to #$.$$
7, 3ka-dou hodinu od 7.$$ do #$.$$
every hour 7.$$ to #$.$$
JÍZDNÍ <ÁD | TIMETABLE
( – pond%lí, * – úter', - – st$eda, 0 – #tvrtek, / – pátek, . – sobota, ) – ned%le
( – Monday, * – Tuesday, - – Wednesday, 0 – Thursday, / – Friday, . – Saturday, ) – Sunday
Bli&"í informace | More information: *-, ++) ++)
Zm%na jízdního $ádu vyhrazena | Timetable subject to change
PRAHA & KARLOVY VARY & PRAHA
DRÁ$'ANY & PRAHA & DRÁ$'ANYDRESDEN & PRAGUE & DRESDEN
ODJEZDY Z PRAHY (LETI;T( RUZYN()DEPARTURES FROM PRAGUE-RUZYN( AIRPORTDNYDAYS
ODJEZDDEPARTURES
P<ÍJEZDARRIVAL
0, #, /, 2, 4, 7, 3 03.04 #$./$
ODJEZDY Z DRÁ9AAN (HBF. BAYRISCHE STRASSE)DEPARTURES FROM DRESDEN (HBF. BAYRISCHE STRASSE)
DNYDAYS
ODJEZDDEPARTURES
P<ÍJEZDARRIVAL
0, #, /, 2, 4, 7, 3 3.$$ 0$.$$
JÍZDNÍ <ÁD | TIMETABLE
REZERVACE A PRODEJ JÍZDENEK:• p.es rezerva*ní centrálu RVD: tel. $$2% ($)/40 2%#0/ 47,
fax: $$2% ($) /40 2%#0//$, e-mail: [email protected]• na leti!ti Praha-Ruzyn+ lze jízdenky zakoupit u .idi*e• zastávka autobusu se nachází p.ed Terminálem #• více informací na www.rvd.de
CENÍK | PRICELISTJednosm+rná jízdenka (Drá-:any – Praha-Ruzyn+): 07 EUR / 41$ CZK.Zpáte*ní jízdenka (Drá-:any – Praha-Ruzyn+ – Drá-:any): #1 EUR / %7$ CZK. D+ti od 2 do 0# let platí 4$ %.
RESERVATIONS AND TICKETS:• Ticket reservations are only possible via the RVD reservation o5 ce:
Phone: $$2% ($)/40 2%#0/ 47; Fax: $$2%($)/40 2%#0//$ and E-mail: [email protected]
• At the Prague Airport bus tickets can only by purchased on the bus• The bus station is in front of Terminal #• More information can be found on www.rvd.de
One way ticket (Dresden – Prague Airport): 07 EUR / 41$ CZK.Return ticket (Dresden – Prague Airport – Dresden) #1 EUR / %7$ CZK.Children 2–0# years 4$% discount.
První p.ímá autobusová linka z Drá-:an na leti!t+ Praha-Ruzyn+ se spole*ností BohemiaExpress.Fast and comfortable direct with BohemiaExpress from Dresden to Prague Airport or via Prague to 33 destinations in Europe, Africa, Near East and USA.
P$epravu zaji"1ují | Bus lines are operated by: &luté autobusy STUDENT AGENCY | yellow buses STUDENT AGENCY.Jízdenku je mo&no zakoupit v pobo#ce STUDENT AGENCY v p$íletové hale Terminál Sever (. | You may buy the ticket at STUDENT AGENCY stand: Arrivals hall, Terminal (.Aktuální jízdní $ád najdete na www.studentagency.cz. | Up to date timetable you can find at www.studentagency.cz.
102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 102 17.12.2008 16:24:47
PL ÁN LETI(T# | AIRPORT PL AN
review | 0$/
TERMINÁL LETI(T# PRAHA A PARKOVI(T#PRAGUE’S AIRPORT TERMINAL AND PARKING
PARKING C4$ K* b+hem prvních # hodin, potom 2$ K* za dal!í zapo*atou ho-dinu. Za první den maximáln+ 4$$ K*, za ka-d" dal!í den 2$$ K*. Za 4–02 dn, #$$$ K*.
P$epá&ky p2j#oven automobil2 provozují své slu&by v hale v p$ízemí.
PARKOVÁNÍ BUS TERMINÁL 0 – KRÁTKODOBÉ PARKOVI;T( – do #$ minut stání zdarma. Dále pak 0$$ K* za ka-dou dal!í zapo*atou p,lhodinu. TERMINÁL # – do #$ minut stání zdarma, za ka-dou dal!í zapo*atou p,lhodinu pak 4$ K*.
PLATEBNÍ AUTOMATYPlatební automaty jsou umíst+ny v odbavovací hale terminálu, ve vstupní hale Parkingu C nebo u v"jezdu z parkovi!6. Opus6te laskav+ parkovi!t+ do #$ minut po zaplacení.
Bli&"í informace: nep$etr&itá dispe#erská slu&ba u p$epá&ky Parkingu C nebo na telefonních
#íslech ##$ %%& '$( a ##$ %%' $##.
PARKING CCovered parking: CZK 4$/hour for the fi rst two hours, CZK 2$ for every subsequent hour up to max. CZK 4$$ for the fi rst day; CZK 2$$ for every subsequent day; CZK #,$$$ for 4–02 days.
Car rental counters are situated downstairs.
BUS PARKINGTERMINAL 0 – SHORT-TERM PARKING – Up to #$ minutes parking free of charge. Each following /$ minutes 0$$ CZK. TERMINAL # – Up to #$ minutes parking free of charge, each following /$ minutes 4$ CZK.
PAYMENT MACHINESPayment machines are located in the departures hall, at the Parking C en-trance and at car-park exits. Please leave the parking zone within #$ minutes of paying.
For further information, see *0-hour dispatch service at desk in Parking C or call ##$ %%& '$(
or ##$ %%' $##.
TERMINÁL 1
T1
BERLINDRESDEN
ÚSTÍ NAD LABEMSLAN!
P"ÍJEZD
V!JEZD
07 06
05
03
01
10
14 15
16
13
17181920
2122
2324
25
2627
T2TERMINÁL 2
R7
02
1112 04
28
09
08
PROVOZNÍ AREÁL SEVER$0 CARGO SKYPORT$# VETERINÁRNÍ STANICE$/ CARGO MENZIES$2 GASTRO HROCH$4 PRST A $7 PRST B$3 PRST C $1 PRST D
$% TAXI, BUS 0$ KONTROLNÍ V(900 TAXI, BUS0# KRÁTKODOB' PARKING0/ KRÁTKODOB' PARKING02 HOTEL MARRIOTT / Europort04 DLOUHODOB' PARKING C
07 VIP 03 POLICIE &R01 TEPLÁRNA0% AIRPORT BUSINESS CENTRE#$ PARKING A#0 APC CZECH AIRLINES## AIR CZECH CATERING
#/ DLOUHODOB' PARKING D – NÍZKONÁKLADOV'#2 HOTEL TRANZIT#4 TRAVEL SERVICE#7 HANGÁR F#3 HASI&SKÁ ZÁCHRANNÁ STANICE#1 &ERPACÍ STANICE
102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 103 17.12.2008 16:24:54
PL ÁN LETI(T# | AIRPORT PL AN
0$2 | review
TERMINÁL 2STÁTY SCHENGENSKÉ DOHODY | SCHENGEN STATESBelgie | Belgium, Dánsko | Denmark, Finsko | Finland, Francie | France, Island | Iceland, Itálie | Italy, Lucembursko | Luxembourg, N+mecko | Germany, Nizozemí | Netherlands, Norsko | Norway, Portugalsko | Portugal, Rakousko | Austria, <ecko | Greece, ;védsko| Sweden, ;pan+lsko | Spain
TERMINÁL 1 OSTATNÍ STÁTY | NON-SCHENGEN STATES
C4
C5
C7
C10
C11
C9
C8
C6
C3
C2
C
D1
D2
D3
D4
D5
C12
C13C14
C15
C16
C17
C18
C20 C21
C22
C
C
D6
D
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D
V!JEZDEXIT ROAD
PARKING 15 MPARKING
AA
BB
CC
DD
EE
AA
BB
CCCC
DDD
EEE
PODLA!Í LEVEL 2
PODLA!Í LEVEL 0
PODLA!Í LEVEL 1
PODLLEVE
JJJJJJJJJJJ
PODLA!Í LEVEL 3
VE"EJNÁ #ÁSTPUBLIC AREA
TRANZITNÍ #ÁSTTRANZIT AREA
VE"EJNÁ #ÁSTPUBLIC AREA
TRANZITNÍ #ÁSTTRANZIT AREA
T2
TERMINÁL 2TERMINAL 2
102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 104 17.12.2008 16:25:05
PL ÁN LETI(T# | AIRPORT PL AN
review | 0$4
TOALETY | TOILETS
V!TAH | ELEVATOR
V!DEJ ZAVAZADEL | BAGGAGE
CELNÍ KONTROLA | CUSTOMS
PASOVÁ KONTROLA | PASSPORT CONTROL
BEZPE"NOSTNÍ KONTROLA | SECURITY CONTROL
TAXI
BUS
STANOVI#T$ TAXI | TAXI STAND
ZASTÁVKA MHD | BUS STATION
ÚSCHOVNA ZAVAZADEL | BAGGAGE STORAGE
VYHLÍDKOVÁ TERASA | VIEWING TERRACE
KANCELÁ%E LETECK!CH SPOLE"NOSTÍ | AIRLINE OFFICES
INFORMACE | INFORMATION
SM$NÁRNA | EXCHANGE OFFICE
SM$NÁRENSKÉ AUTOMATY | EXCHANGE MACHINES
BANKOMAT | ATM
WI-FI
BUSINESS SALONKY | BUSINESS HALLS
ODLETY | DEPARTURES
P%ÍLETY | ARRIVALS
NÁSTUPNÍ MOSTY | GATESA3
A1
A2
A5
A6
A7
A8
A4
B3
B4
B8
B9
B7
B6
B5
B2
B1
A3
A
B
B10
B11
B12
B13
B14
B15B16
B17
B18
B19
B
MIN. BEZ POPLATKU15 MIN. FREE
PARKING C
PARKING DPARKING A
AUTOP$J#OVNYRENT A CAR
P"ÍJEZDARRIVAL ROAD
PARKING 15 MIN. BEZ POPLATKUPARKING 15 MIN. FREE
A!Í L 2
PODLA!Í LEVEL 0
PODLA!Í LEVEL 2
PODLA!Í LEVEL 1IIIIIIIII HHHHHHHHH GGGGGGGGG FFFFFFFFFFFF DDDDDDDDDDDEEEEEEE CCCCCCCCCC
BBBBBBBBBBB
AAAAAAAVIP TERMINAL
HOTEL MARRIOTT / EUROPORT
VE"EJNÁ #ÁSTPUBLIC AREA
TRANZITNÍ #ÁSTTRANZIT AREA
TRANZITNÍ #ÁST TRANZIT AREA
VE"EJNÁ #ÁST | PUBLIC AREA
TERMINÁL 1TERMINAL 1
T1
Copyright Leti!t+ Praha #$$1
102_105_CSA SERVICE Autobusy.indd 105 17.12.2008 16:25:24
LETADLOV " PARK | FLEET
0$7 | review
AIRBUS A)*+&*,,
AIRBUS A)+,
AIRBUS A)*,&*,,'$0% 1( (&& /
12 (&& kg2#,&3 m
21,(1 m
$0 33% kg
'(& km/h
#$&& km
%%$% '3 &&& kg
2#,&3 m
##,($ m
%& $&& kg
'(& km/h
23(& km
#%&3/%&0/%&$ $(1 &&& / $0# &&& kg#2,'& m
#0,00 m
22 %2& / 2& 20# kg
'1& km/h
'%&& km
20 m 30 m 40 m10 m 50 m
AIRBUS A)+-
0$2( 0' &&&/
1& &&&/1( (&& kg
2#,$& m
22,'# m
$0 %&& kg
'(& km/h
220& km
106-107_Flotila CSA SERVICE.indd 106 17.12.2008 16:25:51
LETADLOV " PARK | FLEET
%3,13 m %0&& km
$&$&' (% 333 kg
%','3 m
$# $#0 kg
13& km/h
BOEING .).&/,,
%1,$1 m %&%& km
#0# %$ (&& kg
%1,&( m
0 ($( kg
($0 km/h
ATR .*&*,,
%%,01 m $(3# km
1 ((&&)$ (2%&)#0
$' 0&& kg ((&&)$0 3&& kg (2%&)
%#,(1 m
# 3&0 kg ((&&)# #2% kg (2%&)
(#& km/h ((&&)#3' km/h (2%&)
ATR 0*&)*,ATR 0*&/,,
Po*et letadel | Number of AircraftPo*et cestujících | Seating CapacityRozp+tí k.ídel | Wingspan (m)Délka letadla | Length of Aircraft (m)
Vzletová hmotnost | Take-o8 Weight (kg)U-ite*n" náklad | Payload (kg)
Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h)Dolet s maximálním po*tem cestujících |Range with Maximum Seating Capacity (km)
BOEING .).&0,, $&$##/$0%
0# 333/0' &2' kg
%','3 m
20,#& m
$0 $%$/$1 '0% kg
13& km/h
202% km
20 m 30 m 40 m10 m 50 m
review | 0$3
106-107_Flotila CSA SERVICE.indd 107 17.12.2008 16:26:04
MAPY | MAPS
0$1 | review
DESTINACE NALÉTÁVANÉ &ESK'MI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS
DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS
CANADA
U.S.A.
ATLANTIC OCEAN
CUBA
MEXICO
AUSTIN
BURLINGTON
CLEVELAND
PHILADELPHIA
CHARLOTTE
INDIANAPOLIS
HARTFORDDETROIT
DALLAS
OKLAHOMA CITY
LAS VEGASMEMPHIS
RALEIGH
LOS ANGELES DENVER
PHOENIX
PITTSBURG
SAN ANTONIO
SAN ANTONIO
SARASOTA
108-111_CSA Review Mapy.indd 108 17.12.2008 16:26:34
MAPY | MAPS
review | 0$%
AFRICA
NORTH SEA
BALTIC SEA
MEDITERRANEAN SEA
SEOUL
TAIPEI
IRKUTSK
108-111_CSA Review Mapy.indd 109 17.12.2008 16:26:41
MAPY | MAPS
00$ | review
DESTINACE NALÉTÁVANÉ &ESK'MI AEROLINIEMICZECH AIRLINES DESTINATIONS
DESTINACE NALÉTÁVANÉ VE SPOLUPRÁCI S PARTNERYDESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH PARTNERS
NORTH SEA
BALTIC SEA
SPAIN
FRANCE
GERMANY
POLAND
ITALY
SWEDEN
NORWAY
UNITEDKINGDOM
MEDITERRANEAN
108-111_CSA Review Mapy.indd 110 17.12.2008 16:26:48
MAPY DESTINACÍ | MAPS OF DESTINATIONS
review | 000
RUSSIA
BLACK SEA
ROMANIA
UKRAINE
TURKEY
BELARUS
FINLAND
SEA
MAPY | MAPS
108-111_CSA Review Mapy.indd 111 17.12.2008 16:26:56
REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES
00# | review
ALMATY, KAZAKHSTANCzech Airlines Agent:GSA Air Travel SystemZheltoksan 077//0, $4$$$$ Almaty, Kazakhstan
+33 #3# 73/ 2/#, Fax: +33 #3# 73/ /7% e-mail: [email protected] AMMAN, JORDANCzech Airlines Agent: Imperial Travel &Tourism Co., Shmeisani - Abdulhamid SharafSt., P.O.Box 0%01#, Amman – 000%7
(%7#/7) 47# $3 40, Fax: (%7#/7) 47# 03 2%E-mail: rafi [email protected]
AMSTERDAM, THE NETHERLANDSCzech Airlines: Kl. Gartmanplantsoen #0(4th fl oor), 0$03 RP Amsterdam
(/0($)#$) 7#$ $3 0%, Fax: (/0($)#$) 7#$ $2 77E-mail: [email protected]
Schiphol, Station ManagerCzech Airlines: Skyport, Room 30%, (/0($)#$) 72% 02 21)Fax: (/0($)#$) 7$0 $$ 1%, E-mail: [email protected] to centre: TRAIN: 04 mins, EUR /.7$ single, EUR 7.#$ return TAXI: #$ mins, ca. EUR /4,
recommended %$ mins, minimum 4$ minsCheck-in: self service kiosks of KLM Dep Hall #
ATHENS, GREECECzech Airlines: 040, Kyprou Ave,Argyroupolis, 072 40 Athens
1$0 003 47 $$ res., (/$) #0$ %74 #% 43, (/$) #0$ %74 #% 41 group res.Fax: (/$) #0$ %74 #% %#, E-mail: [email protected]: a/p to centre EUR 1
Athens International Airport Eleftherios Venizelos, Czech Airlines Room H/#
Czech Airlines (/$) #0$ /4/ $0 04, #0$ /4/ 0# 4#, Fax: (/$) #0$ /4/ #/ #4, Bus: from airport to city EUR /, TAXI: from airport to city EUR #4, 24 mins
ATLANTA, U.S.A.Czech Airlines Agent:
0-1$$-##/-#/74 (Toll Free)E-mail:[email protected]
Hartsfi eld-Jackson Atlanta InternationalAirport, South Terminal
Airport Info: 0-1$$-1%3-0%0$or 0-2$2-4/$-3/$$MARTA TRAIN or BUSTo city center – avg. fare USD 0.34TAXI: to city center – avg. fare USD #$
BAKU, AZERBAIJANCzech Airlines Agent: Improtex Travel,07 Samed Vurgun St., AZ 0$$$, Baku
(%%2/0#) 2%/ $2 42, Fax: (%%2/0#) 2%/ 34 #$E-mail: [email protected]
BANGKOK, THAILANDCzech Airlines Agent: Air People International Co., Ltd., 2th fl oor, Charn Issara Tower #, #%##/#07 New PetchburiRoad, Huaykwang Bangkapi, Bangkok 0$/#$
(77/#) 301 01/%-2$, Fax: (77/#) 301 #$1%E-mail: [email protected]
BARCELONA, SPAINCzech Airlines: Balmes, 04#, 1//, $1$$1Barcelona, (/2) %/2 047 $27, Call Centre: %$# $## /##, Fax: (/2) %/2 04$ 3$7, E-mail: [email protected], www.czechairlines.com/es
Cargo: CRS AIRLINE´S REPRESENTATIVES(/2) %$# 0$$ /0#, (/2) %/2 %$2 024, Fax Cargo: (/2) %/2 %$/ %#2E-mail Cargo Agent: [email protected] - RENFE, stops: Sants Central Railway Station and paseo de Greacia, EUR #.2$ OWBus - stops: Plaza Espanya, Sants Station, Avda de Roma, Paseo de Gracia, Plaza Catalunya,EUR /.34 OW, EUR 7.24 RT
Aeropuerto El Prat, Terminal A (/2) %/# %1/ /07, Fax: (/2) %/2 314 1/0 /$ mins
BEIRUT, LEBANONCzech Airlines Agent: Transas, Phoenicia St. 1,Arabia Insurance bldg., P.O.Box 0/3#, Beirut
(+%70/0) /71 %4$ (reservations/ticketing)Fax: (+%70/0) /71 %%4E-mail: [email protected], [email protected]
BELGRADE, SERBIACzech Airlines: Kralja Milana 7, 0st fl oor, 00 $$$ Beograd
(/10/00) /70 24 %#, /$7 7/ 20, Fax: (/10/00) /70 24 %$E-mail: [email protected], [email protected] - Hotel Slavija, Main Railway Station and Fontana – bus stop CSD 0%$
Beograd – Nikola Tesla Intl. Airport Czech Airlines Airport:(/10/7/) /70 43%,
E-mail: [email protected] 2$ mins
BERLIN, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt:Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$,E-mail: [email protected]
Berlin – TegelBus – Kurfürstendamm, No. 0$%, EUR #, Schumacher Platz, No. 0#1, EUR #
/4 mins, Cargo: $/$-7$% 0/4 4$
BOGOTA, COLOMBIACzech Airlines agent: Strategic Aviation Planning Ltda en Colombia, Calle 0$$ Nro. 0% – 70 Of. 00$0 Bogota
(430) /03 #1 $4,Fax: (430) /03 #1 %$, E-mail: [email protected]
BOLOGNA, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:
(/%) $77 4%4 40 #4, Call Centre: (/%) 0%% /$% %/%,Fax: (/%) $77 4%4 27 32, Fax GroupService: (/%) $77 4%4 42 0%E-mail: [email protected]
BONN, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]
Köln/Bonn - Czech Airlines: Terminal # DBus: Main Railway Station, No. 73$, EUR 4.4$
/4 mins, Cargo: $01$/-$7 2$ 72
BRATISLAVA, SLOVAKIACzech Airlines: Prievozska 2/B, blok C, /. poschodi1#0 $% Bratislava #
(2#0/#) 4#% 70$ 2#, 4#% 70$ 3/, Toll Free: $14 $0# /# 3#, Call Centre: $1$$ 0$$ 324Fax: (2#0/#) 4#% 70$ 3$, E-mail: [email protected]
M.R. ;tefánikaBus No. 70 from Main Railway Station, /$ mins
Information (2#0/#) //$ // /4/, /$ mins
BRNO, CZECH REPUBLICCzech airlines: Leti!t+ Brno – Tu.any, 7#3 $$ BrnoKontaktní centrum: 1$$ /0$ /0$
(2#$) 424 4#0 313, Fax (2#$) 42# #0$ 3#/e-mail: [email protected]
Airport: leti!t+ Brno – Turany (2#$) 424 4#0 313, e-mail: [email protected] /$ mins
BRUSSELS, BELGIUMCzech Airlines: 7$, Rue du Trône, 0$4$ Bruxelles
(/#) $3$ 3$3 %74 res., Fax: (/#/#) #0% 14 23E-mail: [email protected] National Airport, Deparure HallTrain - South/Central or North Station,EUR 2./$ FC/OW, EUR #.1$ YC/OW
Brussels Airport, Terminal “Pier B” (/#/#) 34/ #0 14, Fax: (/#/#) 3#0 0# 72, 4$ mins, USA 74 mins
BUCHAREST, ROMANIACzech Airlines: Str. Batistei /-4, Sector 0, 3$0/0, Bucharest
District 0, Bucharest, Romania ($$2$/#0) ## /$ %11, ## // #$4
Fax: ($$2$/#0) ## /$ 112, E-mail: [email protected]: city to airport 7$ mins, RON 4 for round-trip ticket
Otopeni, 2$ mins
BUDAPEST, HUNGARYCzech Airlines: Vörösmarty tér #, 0$40 Budapest 4,
(/7/0) /01 /0 34, /01 /$ 24, 201 23 $1Fax: (/7/0) /03 1# #/, E-mail: [email protected]
town: 0#$ mins Ferihegy Arr: Terminal #A / Dep: Terminal #A, (/7/0) #%2 7$ 11, 7$ mins
BUENOS AIRES, ARGENTINACzech Airlines Agent: Aviareps Argentina (legal name Labertini Representationes en Turismo), Av. Santa Fe 1/$ Piso 0-C0$4%ABP – Capital Federal – Buenos Aires,
/Fax: (4200) 2/02 2041E-mail: [email protected]
CAIRO, EGYPTCzech Airlines: %, Tallat Harb. Str., Cairo
(#$/#) #/%/ $/ %4, #/%/ $2 07, #/%0 3$ $7 Fax: (#$/#) #/%# $2 7/, E-mail: [email protected]
Cairo Airport, Terminal 0Shuttle bus to Downtown EGP /4Taxi to Downtown EGP from USD 0$
(#$/#) #74 23 77, 7$ mins
CANCUN, MEXICOCzech Airlines Agent: BETTAIR S.A. DE C.V.Yaxchilan /% esq. Jazmines S.M. # 334$$ Cancun Quintana Roo
+4# (%%1) 113-017# & 112-/00# // Inside Mexico Toll Free $0 1$$ 40$-1#0#Fax: 4 (%%1) 112042E-mail: [email protected]
CARACAS, VENEZUELACzech Airlines Agent: AviarepsVenezuela, 0era Avenida de losPalos Grandes, Edifi cio Tibisay /1A, Caracas 0$7$
/Fax: (41) #0# #17 7%40, E-mail: [email protected]
COLOGNE, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/ 4#$, E-mail: [email protected]
Köln/Bonn – Czech Airlines Terminal # DTrain: Cologne Downtown, S 0/, EUR 0.3$; ICE, IC, EC, RE and S trains from several German cities to airport without changing train
/4 mins, Cargo: $01$/-$72 $72
COLOMBO, SRI LANKACzech Airlines Agent: Jetwing Air (PVT) Ltd., „JetwingHouse“, 02$A, Vauxhall Street, Colombo-#, Sri Lanka,
(%2/00) 23 /# 210 (ticketing&reservations),(%2/00) 23 /# 2/$ (sales), Fax: (%2/00) 23 /# 242,E-mail: [email protected]
COPENHAGEN, DENMARKCzech Airlines: Vester Farimagsgade 0, DK-07$7, Copenhagen V.,
(24) /1/ ##1 30, //0 #$2 22, Fax: (24) //% /#/ 74, E-mail: [email protected] Train – Airport-Terminal / to Central Railway Station, DKK #3
24 mins
CORK, REPUBLIC OF IRELAND (/4/) 101 #$$ $02 res., (/4//0) 102 27 #7 adm.
Fax: (/4//0) 102 27 #0, E-mail: [email protected] Cork: Handling Agent SERVISAIR
Info (/4//#0) 2/# %7 $/, Public Bus a/p to city vv.: $3:4$ a.m. – $1:24 p.m., EUR /.2$ OW, EUR 4.4$ RTTAXI a/p to city vv. appr. EUR 02 24 mins
DAMASCUS, SYRIACzech Airlines Agent: Pluto Travel and Tourism, Fardos St., P.O.Box /$$17, Damascus,
(%7//00) ### 41 $2, ##/ 11 02, ### ## 02Fax: (%7//00) ##2 43 43, E-mail: [email protected]
CZE
CH A
IRLI
NES
, LET
I;T(
PRA
HA>
RUZY
N(,
07$
$1 P
RAH
A 7,
CZE
CH R
EPU
BLIC
, KO
NTA
KTN
Í CEN
TRU
M C
ZECH
AIR
LIN
ES =C
ALL
CEN
TER?
+2#
$ #/
% $$
3 $$
3, W
WW
.CZE
CHAI
RLIN
ES.C
OM
112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 112 17.12.2008 16:27:22
REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES
review | 00/
DELHI, INDIACzech Airlines Agent: RL Travels PVT Ltd.,Scindia House 0$B, New Delhi (IN) 00$ $$0,
(%0/00) /3/ $% 10, Fax: (%0/00) /30 #3 33E-mail: [email protected]
DUBAI, UNITED ARAB EMIRATESCzech Airlines Agent: Alghait and Almoosa Travel Agency, P.O. BOX 010$, Al Maktoum Str., Deira, Dubai
(%30/2) #%2 47 77, Dir. #%4 34 $# Fax: (%30/2) #%4 34 44, E-mail: [email protected] Airlines HQ/GULF
DUBLIN, REPUBLIC OF IRELANDCzech Airlines: O5 ce /$$, Mezzanine Level, Main Terminal Bldg., Dublin Airport
$101 #$$ $02 res., (/4//0) 102 27 #7 adm.Fax:(/4//0) 102 27 #0, E-mail: [email protected] - Express bus „Airlink“ from/to a/p: No. 321 to Bus Station and Heuston Railway Station – EUR 4, Public Bus: – EUR 0.1$, Aircoach – EUR 1, TAXI: a/p to city – EUR ## approx.
airport: 24 mins
DÜSSELDORF, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]
Düsseldorf – Czech Airlines: Terminal International Area B Train: Main Railway Station, No. S 3, EUR 2
/4 mins, Cargo: $01$/-$72 $72
EDINBURGH, UNITED KINGDOMPlease contact Czech Airlines London/Prosíme kontaktujte Czech Airlines London:
(22/13$) 222 /3 23, Fax: (22/13$) 2%% /3 [email protected]@czechairlines.comgroups.lon@czechairlines.comwww.czechairlines.co.ukEdinburgh: Handling Agent SERVISAIR
#$0/0 /22 /% 47, BUS: a/p to city vv. every0$//$ mins through the day/night, journeytakes appr. #4 mins, GBP /.2$/4.$$ OW/RTTAXI: a/p to city vv. appr. GBP #4-/$,journey takes approx. /$ mins
2$ mins
EKATERINBURG, RUSSIACzech Airlines: Airport Koltsovo, Bahchivanji Str. 0,
(3//2/) #72 2# 02, Call Centre: 1-0$-1$$ ##2 2// 77, Fax: (3//2/) #72 2# 0/, E-mail: [email protected], Bus: from/to city center No 0, RUB 3(every 04 mins); shuttle bus, RUB 4$, 2$ mins
FRANKFURT, GERMANYCzech Airlines: Geleitsstrasse 02,7$4%% Frankfurt, O5 ce hours:Mon–Fri $%:$$-01:$$, 2%/01$ 4$$ 73 /3 res.,
(2%/7%) %#$ $/ 4$ adm., Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]
Rhein Main - Czech Airlines: Terminal #, Area DTrain: Frankfurt Downtown, S 1 and S %, EUR/.04; ICE, IC, EC, RE and S trains from severalGerman cities to airport without changing train
24 mins, Cargo: $7%-%#$ $/4 0%,E-mail: [email protected]
HAMBURG, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.
Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]
Hamburg Fuhlsbüttel – Czech Airlines: Terminal 0Bus: Main Railway Station, Airport Shuttle Jasper, EUR 4
/4 mins, Cargo: $2$-4$3 4#1 12
HANOI, VIETNAMCzech Airlines Agent: East Sea Travel and Air Service Co.,Ltd. /#% Giang Vo St., Hanoi,
(12/2) 402 01 4#, (2#$) ### %#% ###Fax: (12/2) 402 01 42, (2#$)##2 %#0 2#7E-mail: [email protected]
HANOVER, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte &eské aerolinie ve Frankfurtu:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$, E-mail: [email protected]
Langenhagen – Czech Airlines: Terminal ATrain: Main Railway Station, No. S 4, EUR #.04
/4 mins, Cargo: $01$/-$72 $72
HELSINKI, FINLANDCzech Airlines: Mannerheimintie 4C, $$0$$ Helsinki
(/41/%) 7%/ 3%4 24 res., (/41/%) 710 #7 4$ adm.Fax: (/41/%) 7## /4 2$, E-mail: [email protected] - Finnair City Terminal, Dep. each #$ mins, EUR 4.#$
Helsinki-Vantaa, Intl. Terminal, /$ mins
HONG KONG, CHINACzech Airlines Agent: World AirTransportation Ltd., Room #/, #/F., New Henry House, 0$ Ice House Str., Central Hong Kong,
(14#) #124 2#/#, Fax: (14#) #4/ 3#7 7$4E-mail: [email protected]
ISTANBUL, TURKEYCzech Airlines: Cumhuriyet Cad. 07//0,Merkez APT, Elmadag, 1$#/$ Istanbul
(%$/#0#) #/$ 21 /#, #/$ /1 4#,Fax: (%$/#0#) #/$ 1/ #7E-mail: [email protected]: Havas Bus Station: Taksim Square – infront of DHLO5 ce, dep. $7:$$-#/:$$ (every /$ mins), YTL 1.4$
Atatürk International Airport,Departure Level Mezzanine Floor Nr. //$1,
(%$/#0#) 274 4$ 21 (direct), 274 /$ $$ ext. 04/1Fax:(%$/#0#) 274 43 77, 7$ mins
KARLOVY VARY, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Mírové nám. #, /7$ $0 Karlovy VaryKontaktní centrum: 1$$ /0$ /0$, (2#$) /4/ ##4 37$, Fax: (2#$) /4/ ##3 144, E-mail: [email protected]
Karlovy VaryCheck-in: Karlovy Vary Airport Ltd.,
(2#$) /4/ /7$ 700, Fax: (2#$) /4/ /7$ 7/7, 2$ mins
KO4ICE, SLOVAKIACzech Airlines Agent: Slovak Air Services,Ju-ná tr. #/A, $2$ $0 Ko!ice
(2#0/44) 737 #2 %$, 737 #4 %$,Call Centre: $1$$ 0$$ 324,Fax: (2#0/44)3#1 31 $7, E-mail: [email protected]
Barca /FAX:(2#0/44) 7## /4 71, (2#0/44) 71/ #0 $3
Czech Airlines Agent: Slovak Air Services aeroport (2#0/44) 71/ ## /1, 71/ #0 $$
(Information), 71/ #0 $# (Cargo) /$ mins
KRAKOW, POLANDCzech Airlines: Airport Balice,ul. kpt. Medwieckiego 0, Krakow
/Fax: (21/0#) 7/% /2 #7, E-mail: [email protected]
KUWAITCzech Airlines Agent: Al Sawan Co., Thunaiyan AlghanimBldg., Fahed Al Salem St., P.O.B. 437 SAFAT, 0/$$7 Kuwait
(%74) 1$1 $#$, #2/ /0 20, Fax:(%74) #24 /0 /$, #27 #/ 41E-mail: [email protected]
KIEV, UKRAINE Czech Airlines: /7, I. Franko St. $0$/$ Kiev - $/$
(/1$/22) #11 0$ 72, Fax/ (/1$/22) #11 0$ 7$, E-mail: [email protected], ATPFax/ (/1$/22) #10 32 2%, E-mail: [email protected] - Pl. Peremogi
Boryspil, 2$ mins
LIMA, PERUCzech Airlines Agent: Aviareps PeruBolognesi #%0 Mirafl ores,Lima, Peru
+400 #20 1#1%Fax: +400 #20 7373E-mail: [email protected]
LISBOA, PORTUGALCzech Airlines Agent: Select AviationRua Castilho, 0/D – 3°B0#4$-$77 Lisboa
+/40 #0 /41 2242Fax: +/40 #0 /41 224%E-mail: [email protected]
LJUBLJANA, SLOVENIACzech Airlines: Aerodrom Brnik 0/$A, 2#0$Zg. Brnik, (/17/2) #$7 03 4$,Fax: (/17/2) #$7 03 40,E-mail: [email protected]: bus approx. EUR 4, TAXI: approx.EUR 2$, approx. 2$ mins
7$ mins
LONDON, UNITED KINGDOMCzech Airlines: /70 King St., Sovereign House,Hammersmith, London W7 %NA
(22) $130 77/ /323, Fax: (22) $130 77/ /323E-mail: [email protected],[email protected]
Heathrow, Terminal #Czech Airlines: Handling Agent AFSL,
$#$1 34$ 2$ 1/BUS: a/p to city vv.: $2:$$-##:$$, journey takes approx.0 hour 24 mins, GBP #.4$-1.$$/0#.$$ OW/RTUnderground: Piccadilly Line,$7:$$-#/:$$, OW GBP /.1$TAXI: a/p to city vv. appr. GBP 24-4$,journey takes approx. 0 hour
24 mins
LUXEMBOURGPlease contact Czech Airlines Brussels/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Brussels:
(/#/#) 30$ 72 30 res., (/#/#) #03 2# 14 adm.Call Centre: $$1 $$# #22 // 77, E-mail:[email protected]
LYON, FRANCEPlease contact Czech Airlines Paris:Prosíme kontaktujte &eské aerolinie v Pa.í-i
$1 #4 42 $$ $# (for France only) (+2#$) #/% $$3 $$3
Fax: (+//) 0 232# /# ##E-mail: [email protected], Saint Exupéry
/$ mins
MADRID, SPAINCzech Airlines: C/Nunez Morgado /,#a planta, #1$/7 MadridCall Centre: +/2/%$# $## /##, Fax: +/2/%0 420 3% %%E-mail: [email protected] de Madrid: Aeropuerto Barajas – Terminal 2Call Centre: +/2/%$# $## /##, Fax: +/2/%0 /$4 24 12Bus: Aparcamiento, Plaza de Colon, Metro
airport: 7$ mins
MANCHESTER, UNITED KINGDOMPlease contact Czech Airlines London/Prosíme kontaktujte Czech Airlines London:
(22) $130 77/ /323, Fax: (22) $130 77/ $323E-mail: [email protected],[email protected]:Agent SERVISAIR,
$07 021 %7# 4#, $07 021 %7# 4$BUS: a/p to city vv. every #$ mins, journeytakes approx. #4 mins, GBP /.3$/4.4$ OW/RT, TAXI: a/p to city vv. approx. GBP /$TRAIN: a/p to city vv. every 0$ mins throughthe day, approx. GBP / OW
24 mins 1$$
/0$
/0$
B BE
ZPLA
TNÁ
LIN
KA K
ON
TAKT
NÍH
O C
ENTR
A P<
I VO
LÁN
Í Z &
ESKÉ
REP
UBL
IKY
/ 1$
$ /0
$ /0
$ B
CAL
L CE
NTR
ES
FREE
LIN
E FO
R C
ALLS
FRO
M T
HE
CZE
CH R
EPU
BLIC
REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES
112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 113 17.12.2008 16:27:30
REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES
002 | review
MANILA, PHILIPPINESCzech Airlines Agent: Travel Excellence Corporation,Room 2#0, Peninsula Court Bldg., 13/4 Paseo de RoxasCorner, Makati Ave, Makati City, Philippines ZIP Code0##7, (7//#) 1%# 7$ $7, Fax: (7//#) 1%# 7# 42,E-mail: [email protected]
MARSEILLE, FRANCEPlease contact Czech Airlines Paris/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Paris:
$1 #4 42 $$ $# (for France only), (2#$) #/% $$3 $$3 Fax: (//)0 23 2# /# ##,
E-mail: [email protected] a/p to city vv. every /$ mins, journey takes approx.24 mins/OW EUR 1.4$, TAXI a/p to city vv. approx. EUR 24
Aéroport Marseille Provence, Handling Agent Aviapartner (///2) 2# 0$ 40 3/, 2# 0$ 40 71, /$ mins
MEXICO D. F., MEXICOCzech Airlines Agent: Aviareps Mexico, Pedro Antoniode los Santos # 43-# Colonia San Miguel,ChapultepecMexico DF 0014$,
(+4#44)-4#0#-00%/, Toll Free 01$$ 47$ 2200,Fax: (+4#44)-444/-4173, E-mail: [email protected]
MIAMI, USACzech Airlines Agent: AVIAREPS MANAGEMENT INC.7/44NW /7th Street Suite 7$# - Virginia Gardens, Miami Florida //077Operating Hours: Monday – Friday: $%:$$ - 0%:$$, Saturday $%:$$ - 0/:$$
(/$4) 2%#%$21, Fax: (/$4) 2%#%$4/E-mail: [email protected]
MILAN, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:Call Centre: 0%% /$% %/%, (/%) $77 4%4 40 #4Fax: (/%) $77 4%4 27 32, Fax GroupService: (/%) $77 4%4 42 0%E- mail: [email protected]: from/to Central Railway Stationevery 2$ mins /EUR 4.4$Train - Malpensa Express from/toCadorna Ferrovie Nord Stationevery /$ mins – EUR %
Malpensa, Terminal 0, 24 mins
MINSK, BELARUSCzech Airlines: Air Services Agency „OK Service“TOWN OFFICE: (/34/03) #12 %0$0,
/Fax: (/34/03) #12 %/$#E-mail: [email protected], #%,Kuibysheva St., ##$ $4$ MinskAIRPORT OFFICE: (/34/03) #3% #2 40, #3% #7 #/
/Fax: (/34/03) #3% 07 3#,E-mail: [email protected] Airport Minsk, ##$ $42 Minsk,
24 mins
MONTREAL, CANADAPlease contact Czech Airlines o5 ce Mississauga4%44 Airport Rd. ##$7, Mississauga, Ontario ,L2V 0R% Kanada,
+0-%$4-73/ $%$% , +0-1$$-720-$720 , Fax: +0-%$4-73/ $%$0E-mail: [email protected]
MOSCOW, RUSSIACzech Airlines: #-ia Tverskaia-Jamskaia/0//4, 0#4 $23 MoskvaMON–FRI 0$:$$–0/:$$, 02:$$–03:$$,
(3/2%%) %3/ 01 23 Flt. Information,Call Centre: 1-0$-1$$ ## 22 // 77, Fax: (3/2%%) %31 3% 70E-mail: [email protected], www.czechairlines.ru
Sheremetyevo # Czech Airlines: (3/2%4) 3/3 77 /3, 431 1# #$, 2$ mins
MUNICH, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res., (2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/4 #$,E-mail: [email protected]
Franz Josef Strauss – SA: Terminal 0Train: Munich Downtown, No. S 0 and S 1, EUR 1.1$
/4 mins, Cargo: $1%-%34 %#$ 34
NEW YORK, U.S.A.Czech Airlines: 0/4$ Avenue of the Americas,Suite 7$0, New York, NY 0$$0%
+0 (1$$) ##/-#/74 (Toll Free)E-mail: [email protected]
JFK International Airport, Terminal Shuttle bus companies:JFK to Manhattan: New York Airport Service(o/w USD 0/) / Express Shuttle USA (o/wUSD 02) / Super Shuttle (o/w USD #0)JFK to La Guardia: NY Airport ServiceExpress Bus every /$ min($7:/$ a.m. – $1:$$ p.m.), 24 min (USD 00)JFK to Newark: Airporter $%:$$ a.m. –$3:$$ p.m., %$ min or connect at PortAuthority Bus Terminal (USD #2)Taxi:Yellow cabs: Flat fee to/from Manhattan USD24. Gratuity not included. /$–24 minute ride.We strongly recommend not hiring nonregisteredcars o8 ered outside the terminal.Public transportation:Subway: Take the AirTrain (USD 4) and connect to NewYork City Subway trains towards Manhattan.Subway fares: Single ride USD # / 0 day unlimitedpass USD 3 / 3 day unlimited pass USD #2
NICOSIA/LARNACA, CYPRUSCzech Airlines Agent: Louis Aviation Ltd., /7E, GrivasDhigenis Ave, P.O.Box #0#2%, Nicosia,
(/43/##) 773 373, Fax: (/43/##) 770 237,E-mail: [email protected] Airlines Agent: Louis Tourist Agency Ltd.,O5 ces in Nicosia, Limassol, Larnaca, Paphos, Ayia Napa
(+/43/##) 411$$0 (Pancyprian tel. number)Fax:(+/43/##) 22# %/#E-mail: [email protected]
Larnaca Airport Czech Airlines: c/o Louis Aviation Ltd. (+/43/#2) 72/ $/4 or 72/ $/%
Fax: (+/43/#2) 72/ $2#
ODESSA, UKRAINECzech Airlines Airport O5 ce: Odessa InternationalAirport, Main Terminal, #nd fl oor,
/Fax: (/1$) 213 12$ 4%0-/,E-mail: Czech [email protected] AIRLINES CITY CENTER07/0 Tchaikovskiy Lane, Odessa
+ /1$ 21 3#17#13, FAX: + /1$ 21 3/02#03E-mail: [email protected],
2$ mins
OSLO, NORWAYCzech Airlines: Trondheimsveien 012,N-$43$ Oslo, +23 2323 4040, +23 %/20 $%//Fax: +23 ##30 #110, E-mail: [email protected] - every 0$ mins from NOK 07$Bus - every #$ mins from NOK 0#$
Oslo Gardermoen AirportCheck-in: SAS Ground Handling Services
4$ mins
OSTRAVA, CZECH REPUBLICCzech Airlines: Jure*kova #$, 3$# $$ Ostrava,Kontaktní centrum: 1$$ /0$ /0$
(2#$) 4%7 0## 077, Fax: (2#$) 4%7 0#2 /#$E-mail: [email protected]
Mo!nov (2#$) 4%3 230 01$,
E-mail: [email protected]: Airport Ostrava,
(2#$) 4%3 230 0/7, Fax: (2#$) 4%3 230 0#0, #$ mins
PARIS, FRANCECzech Airlines: 03 avenue de l’opera 34$ $0 Paris.Paris, MON–FRI $%./$ a.m. – $4.$$ p.m.,
$1 #4 42 $$ $# (for France only), (2#$) #/% $$3 $$3Fax: (//)0 23 2# /# ##, E-mail: [email protected]: Etoile/Maillot-CDG: EUR 0#, Rue Scribe/Auber-CDG: EUR 1./$, CDG-ORY (transit pax): EUR 07Charles de Gaulle, Terminal #B
Czech Airlines (+///0) 21 7# 12 1%, Fax: (+///0) 3$ $/ %4 3#
Czech Airlines ticketing counter (///0) 21 07 11 47,Terminal #B, /$ mins
PODGORICA, MONTENEGROPlease contact Czech Airlines Belgrade (/10/00) /70 24 %#
POPRAD/TATRY, SLOVAKIACzech Airlines Agent: Slovak Air Services,Karpatská 3, Tatra Hotel, $41 $0 Poprad,
(2#0/4#) 33# 0# $%, 337 #3 44Call Centre: $1$$ 0$$ 324,Fax: (2#0/4#) 33# #% 33E-mail: [email protected],[email protected],[email protected], TAXI HotelGerlach, Railway Station PopradBus OK 4%%7 and OK 4%%1 from Tatra Hotel
Poprad – Tatry (2#0/4#) 337 /1 34, Fax/ : (2#0/4#) 33# 4$ $4
E-mail: [email protected], /$ mins
PRAHA, CZECH REPUBLICCall Centre / Kontaktní centrum,
(2#$) #/% $$3 $$3, 1$$ /0$ /0$, Fax: (2#$) ##2 /02 #3/,
E-mail: [email protected] Airlines: V Celnici 4, 00$ $$ Praha 0, Information,reservations, sale (2#$) #/% $$3 $$3,Bus: CEDAZ from city/V Celnici, Praha 0 to airport:$4:/$-#0:/$; from airport to city/V Celnici, Praha 0: $7:$$-#0:$$; dep each /$ mins, CZK %$ OW
07$ $1 Praha 7–Ruzyn+Czech Airlines: Passenger Check, Cargo Check,System Operation Control
(2#$) ##$ 000 000, Tlx.: 0#0100, Tlgr.:PRAGAIRPORT, Fax Check-in: (2#$) ##$ 47$ /$/,Fax VIP/Czech Airlines: (2#$) ##$ 00/ /##
Dom. 2$ mins, Europe 2$ mins,Int. (except Europe) 7$ mins
PRISTINA, UNMIKPlease contact Czech AirlinesBelgrade (/10/00) /70 24 %# or
Czech Airlines Skopje (/1%/#) /#% $4 3#
RIGA, LATVIACzech Airlines: Riga InternationalAirport, /rd Level, LV-0$4/ Riga
(/30) 73#$3 7/7, 73#$3 %/7, Fax: (/30) 73#$3 //3E-mail: [email protected],Bus: No.## to Central Station - LVL $.2$, /$ minExpress No. ##A to Brivibas St. (Katedrale) –LVL $.2$, #$ mins, TAXI: LVL 1, 04 mins,
airport: /$ mins
ROME, ITALYCzech Airlines: Torre U5 ci, AeroportoLeonardo da Vinci, $$$4$ Fiumicino
(/%) $77 4%4 40 #4, Call Centre: (/%) 0%% /$% %/% Fax Group Service: (/%) $77 4%4 42 0% E-mail: [email protected] - every 04 mins from Tiburtina/Tuscolana/ Ostiense/Trastevere Station (EUR 4) and /$ mins fromTermini Station (EUR 00) Ticket must be purchased before boarding the train.
Leonardo da Vinci-Fiumicino (/%) $77 4%4 2$ 23, Fax: (/%) $77 4%4 27 32, airport: 7$ mins
ROSTOV ON DON, RUSSIACzech Airlines: Suvorova 44Rostov-on-Don, Russia
(3) 17/ #$$ 02 33, Fax: (3) 17/ #$$ 02 31E-mail: [email protected]
SAMARA, RUSSIACzech Airlines: Renaissance Hotel Samara,Novo-Sadovaya Str. 07# B, Samara
(3) 1-127-#331 /%0 Res., (3) 1-127-#331 /%/ Dir. Call Centre: 1-0$-1$$ ##2 2// 77, Fax: (3) 1-127-#331 /%#E-mail: [email protected]
SANTIAGO DE CHILE, CHILECzech Airlines Agent: Aviareps Chile (legal name Fly Chile), Dr. Manuel Barros Borgono #/7, Of. 00$0 Providencia – Santiago de Chile,
(47#)-#/7-#321/(47#)-#/7-#32%, Fax: (47#)-#/7#34$, E-mail: [email protected]
ZECH
AIR
LIN
ES, L
ETI;
T( P
RAH
A>RU
ZYN
(, 07
$ $1
PRA
HA
7, C
ZECH
REP
UBL
IC, K
ON
TAKT
NÍ C
ENTR
UM
CZE
CH A
IRLI
NES
=CAL
L CE
NTE
R? +
2#$
#/%
$$3
$$3,
WW
W.C
ZECH
AIRL
INES
.CO
MREZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES
112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 114 17.12.2008 16:27:46
REZERVA!NÍ K ANCEL Á%E | BOOKING OFFICES
review | 004
SAO PAULO, BRASILCzech Airlines Agent: Av. Sao Luiz, 00# Cj, 3$2Centro de Sao Paulo, Brasil – CEP $0$27,
(44 00) /0#/-01$$, Dir. (44 00) /0#/ 01$#,Fax: (44 00) /#4%-122$,E-mail: [email protected]
SEOUL, KOREACzech Airlines Agent: 00$4 Hyoryoung Bldg,0 Mookyo-dong, Chuang-ku, Seoul,
(1#/#) 334-/4 43,Fax: (1#/#) 33/-0# $/,E-mail: [email protected]
SKOPJE, MACEDONIA =FYROM?Czech Airlines Agent: GSA Travel NetMarsal Tito 04a, 0$$$ Skopje
(/1%/#) /# %$ 43# Fax: (/1%/#) /#/ %$ #4,E-mail: [email protected]
SLIA", SLOVAKIAPlease contact Czech Airlines Bratislava/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Bratislava:
(2#0/#) 43# $$3 0$, 43# $$3 #$,Call Centre: $1$$ 0$$ 324,Fax: (2#0/#) 4#% 70$ 3$,E-mail: [email protected]
Slia*Handling Agent: Letisko Slia* a.s.,
(2#0/24) 422 #4 %#, Fax: (2#0/24) 422 //#/, E-mail: [email protected]: Banská Bystrica – Railway Station,Zvolen – Railway Station
airport: /$ mins
SOFIA, BULGARIACzech Airlines: Saborna %, Sofi a 0$$$,
(/4%/#) %10 42 $1, %11 44 71,Fax: (/4%/#) %10 0/ 17, E-mail: [email protected],Bus: Municipal, bus No.12, Czech Airlinesairport: (/4%/#) %24 %# 22Ticketing and reservation: (/4%/#) %/3 /0 34,
airport: 7$ mins
SPLIT, CROATIACzech Airlines Agent: Palmaturist d.o.o., Hrvojeva 0, Split,
(/14/#0) /27 703, /22 12#, Fax: (/14/#0) //%7$%, E-mail : [email protected]: Obala Lazareta BB, HRK /$,
airport: Int. /$ mins, dom. #$ mins
STOCKHOLM, SWEDENCzech Airlines: Holländargatan ##, 00/ 4% Stockholm,
(27/1) 414 /73 7% Call Centre Czech Airlines, (27/1) 424 242 %$ res. Town
O5 ce, Fax.: (27/1) // $7 $4,E-mail: [email protected],Bus: City Terminalen, Klarabergsviadukten 3#;bus every 0$ mins, journey takes approx. 2$ mins,SEK %4 OW, Train – Centralen (Main RailwayStation) Arlanda Express, every 04 mins duringthe day, journey takes #$ mins, SEK #$$ OW
Czech Airlines ticketing counter: Arlanda, Terminal 4,dept. hall, MDA Service counter
(27/1) 3%3 %4 %%, Open: MON-FRI $7:$$-#$:$$,SAT-SUN $%:$$-#$:$$, Fax: (27/1) 4%/ 70# #0,
2$ mins
ST. PETERSBURG, RUSSIACzech Airlines: Bolshaia Morskaia /7, 0%$ $$$ St.Petersburg, (3/10#) /04 4# 4%, /04 4# 72, CallCentre: 1-0$-1$$ ##2 2// 77, Fax: (3/10#) /04 4# 72,E-mail: [email protected],Bus: Subway-Moskovskaia, Bus No. 0/
Pulkovo #, (3/10#) /#2 /# 4$, 2$ mins
STUTTGART, GERMANYPlease contact Czech Airlines Frankfurt/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Frankfurt:
2%/01$ 4$$ 73 /3 res.,(2%/7%) %#$ $/ 4$ adm.Fax: (2%/7%) %#$ $/ 4#$, E-mail: [email protected]
Echterdingen – Czech Airlines: Terminal 0Train: Stuttgart Downtown, No. S # and S /, EUR #.3$
/4 mins, Cargo: $300-3$1 /%$
SYDNEY, AUSTRALIACzech Airlines Agent: Czeslotour Air ServicesPTY, Suite 010%, Level 01, Australia SquareTower, #72 George St., Sydney NSW #$$$Postal: P.O.Box H00$, Australia SquareTower, Sydney NSW 0#04 Tower, Sydney NSW 0#04
(70/#) 1#2 1$$ $$, Freecall: 01$ $$7/# 43, Fax: (70/#) %#4 #4# 03E-mail: [email protected]
TAIPEI, TAIWANCzech Airlines Agent: Paramount International ExpressCorp., 1F, No.0/3, Nanking East Road, Sec #, ChungshanDistrict, Taipei, (117/#) #4$ %#2 30 (PAX),#4$ 710 73 (CARGO), Fax: (117/#) #40 31# #0,E-mail: [email protected]
TALLINN, ESTONIACzech Airlines: Rävala 4, 0$02/ Tallinn,
(/3#) 7/$ % /%3, Fax: (/3#) 7/$% /%7E-mail: [email protected], Bus: Airport – CityCenter, Bus No. #, EEK 04 or taxi, airport: /4 mins
TBILISI, GEORGIACzech Airlines Agent: GSA Berika,4$ Chavchavadze Ave., $03% Tbilisi
+%%4 /# ### %20,Fax: +%%4 /# ### %20,E-mail: [email protected]
TEL AVIV, ISRAELCzech Airlines City O5 ce: 0, Ben Yehuda St.,Tel Aviv, Migdalor Building/00th fl oor,
(%3#//) 407 40 04,Fax: (%3#//) 407 40 $7,E-mail: [email protected]
Czech Airlines Airport O5 ce: Ben Gurion Intl. AirportTerminal /–2th fl oor – Airline O5 ce
(%3#//) %34 2/ #7,Fax: (%3#//) %34 2/ #3E-mail: [email protected], CzechAirlines Airport Ticketing Counter:Ben Gurion Intl. Airport, Terminal /,/rd fl oor, Departure LevelWorking Hours – open / hours before departureTrain – from/to # Downtown City Station, /0 connectionsa day, ILS 0# OW, Senior Citizen ILS 7 OW, 01$ mins
THESSALONIKI, GREECEPlease contact Czech Airlines in AthensProsíme kontaktujte &eské aerolinie v Aténách
Makedonia AirportBus: a/p to city EUR $.22, TAXI: EUR 1, 24 mins
TOKYO, JAPANCzech Airlines Agent: AIR SYSTEM INC,Toranomon TBL Bldg., 1F 0-0%-%,Toranomon Minato-Ku, Tokyo 0$4-$$$0
Tel : +10-$/-/4%/ 77$/, Fax : +10-$/-/4%/ 74/2E-mail: [email protected]
TORONTO, CANADACzech Airlines Canada ,4%44 Airport Rd. ##$7, Mississauga , Ontario ,L2V 0R% Kanada,
+0-%$4-73/ $%$% , +0-1$$-720-$720 , Fax: +0-%$4-73/ $%$0 , E-mail: [email protected]: Airport Bus Terminal, Airport Downtown - allmajor hotels, #1./4 CAD/RT, 07.24 CAD/OW
Pearson International, Terminal / (0/%$4) 7%2-03 #4, Int. 0#$ mins
VENICE, ITALYPlease contact Czech Airlines Rome/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Rome:
(/%) $77 4%4 40 #4, Call Centre: (/%) 0%% /$% %/%Fax: (/%) $77 4%4 27 32, Fax GroupService: (/%) $77 4%4 42 0%E-mail: [email protected],Bus: city to a/p #$ mins, EUR #.3$,Ship: /$ mins, EUR %.10, 2$ mins
VIENNA, AUSTRIACzech Airlines: Parkring 0#, 0$0$ Vienna
Call Centre: ($$1$$) ##2 2// 77, (2//0) 40# /1 $4Fax: (2//0) 40# /1$ 434,E-mail: [email protected]
Bus: Airport to City: A/P – Schwedenplatz, EUR 7TRAIN: A/P – Station Wien-Mitte, EUR /City Airport Train: A/P – Station Wien-Mitte, EUR %
Schwechat, Terminal #, /$ mins
VILNIUS, LITHUANIACzech Airlines: M. Valan*iaus 2/%, LT-#$$% Vilnius
(/3$/4) #04 04 $/, #04 04 $2, Fax: (/3$/4) #04 04 00E-mail: [email protected]
Vilnius International AirportHandling Agent: Litcargus (A Globe Ground Partner)
(/3$/4) #/$ 7$ /0, #/# %# %#Fax: (/3$/4) #0$ 7/ 4/,E-mail: [email protected]&Found (/3$/4) #0$ 4/ 22Bus: No.# to city/Gedimino Ave.: LTL 0, #$mins, No.0 to Railway Station: LTL $.4$, 04mins, minibus to centre: LTL #, 04 minsTAXI: to city centre LTL 04, 04 mins
WARSAW, POLANDCzech Airlines: ul. Nabielaka 7, apt. 0, $$-32/ Warsaw
(21/##) 74% 73 %%, 771 32 30,Fax: (21/##) 74% 7# 41E-mail: [email protected]: City bus - Yellow, “Airport-City”, No. 034,011
Okecie (21/##) 74$ 24 02, Fax: (21/##) 127 $% /2
Tlgr.: WAWKKOK Int. 7$ mins, dom. #$ mins
YEREVAN, ARMENIACzech Airlines Agent: Visa Concord Travel,# Baghramyan Ave., Yerevan
(/32/0$) 4## 07#, 47/ 7#2,Fax: (/32/0$) 472 $%%E-mail: [email protected] Airport – City Centrum: BusNo.0$3 (minibus), USD $.3$Aiport – Opera House: Bus No.#$1, USD $.3$Airport – Bareamutyun Metro StationTAXI: Airport – Down Town, USD 0#.$$Bus: No. 0$3 (minibus), USD $.4$, Airport - OperaHouse: No. #$1, USD $.4$, Airport – BarekamutyunMetro Station TAXI: Airport – Downtown (USD 04)Cargo sales (/32/%0) 2/$ /1/,E-mail: [email protected] claims: (Zvarnots Handling Agent)
(/32/0$) #1# $/7 ext 3##7 Czech Airlines O5 ce (/32/0$) #17 107
Open: Wed/Thu/Sat/Sun $0:$$-$3:/$, 7$ mins
ZAGREB, CROATIACzech Airlines: Zrinjevac 03, 0$$$$ Zagreb,
(/14/0) 213 // $0,Fax: (/14/0) 213 /# $/,E-mail: [email protected]: Main Bus Station, Drziceva BB, HRK /$
Czech Airlines airport:(/14/0) 247 #2 3% airport: Int. /$ mins, dom. #$ mins
ZÜRICH, SWITZERLANDCzech Airlines: Löwenstrasse #$, 1$$0 ZürichCall Centre: $121 $$$ #07,
(20/22) #01 3$ 0$ adm.Fax: (20/22) #01 3$ #$, E-mail: [email protected] - Hauptbahnhof, Hauptportal every 04 mins, CHF 4.1$
Kloten, Terminal # ARE Airline Representatives Europe, 1$41 Zurich-Airport, P.O.Box #07/Czech Airlines desk: Terminal # – Swissport Ticket Center
(20/2/) 10# 40 04, Fax: (20/2/) 10# %1 17, 24 mins
5ILINA, SLOVAKIAPlease contact Czech Airlines Bratislava/Prosíme kontaktujte Czech Airlines Bratislava:
(2#0/#) 43# $$3 0$, 43# $$3 #$,Call Centre: $1$$ 0$$ 324Fax: (2#0/#) 4#% 70$ 3$,E-mail: [email protected]
Handling Agent: Letisková spolo*nos6 9ilina a.s. (2#0/20) 44# /# 11, Fax: (2#0/20) 443 #2 30
E-mail: [email protected]: connection to and from a/p to BusStation 9ilina; from Bus Station 9ilina dep0/:4$, journey takes #$ mins, /$ mins 1$
$ /0
$ /0
$ B
BEZP
LATN
Á LI
NKA
KO
NTA
KTN
ÍHO
CEN
TRA
P<I V
OLÁ
NÍ Z
&ES
KÉ R
EPU
BLIK
Y /
1$$
/0$
/0$
B C
ALL
CEN
TRE
S FR
EE L
INE
FOR
CAL
LS F
ROM
TH
E C
ZECH
REP
UBL
IC
112_115_CSA SERVICE Kancelare.indd 115 17.12.2008 16:27:54
DUT Y FREE
007 | review
V6b+r z katalogu Sky Shop a Duty Free prodejen "esk6ch aeroliniíA selection from Sky Shop and Duty Free shops Czech Airlines
MLÉ"NÁ "OKOLÁDA HRAD"ANYd.ev+ná krabi*ka, #23 gMilk chocolate Hrad*anywooden box, #23 g
approx. 00.$$%'( K*Cena/EU price
HO7KÁ "OKOLÁDA MINI ORLOJplech, #23 gDark chocolate mini Orloj tin, #23 g
approx. 00.$$%'( K*Cena/EU price
"OKOLÁDA PRALINKY ORLOJplech, 047 gChocolate pralines Orlojtin, 047 g
approx. 0$.$$%#3 K*Cena/EU price
"okolády jsou k dostání pouze v Duty Free prodejnách "esk6ch aeroliniíChocolates availalable only in Duty Free shops Czech Airlines
HO7KÁ "OKOLÁDA KARL!V MOSTd.ev+ná krabi*ka, /7% gDark chocolate Charles Bridgewooden box /7% g
approx. 03.$$#%& K*Cena/EU price
116_121_CSA SERVICE darky.indd 116 17.12.2008 18:49:25
SK YSHOPDUT Y FREE
Novinky v prodejnách "esk6ch aerolinií, Leti-t+ Ruzyn+ T$ a T%New in the Duty Free shops Czech Airlines at Ruzyn+ Airport, T$ and T%
EXKLUZIVNÍ 7ADA V!NÍ VAN CLEEF & ARPELSEXCLUSIVE FRAGRANCES FROM VAN & CLEEF ARPELS
FIRSTEAU DE PARFUM 7$ ml
$(33 K*Cena/EU price
approx. 7/.$$
POUR HOMMEEAU DE TOILETTE0$$ ml
$233 K*Cena/EU price
approx. 44.$$
FEÉRIE EAU DE PARFUM0$$ ml
%233 K*Cena/EU price
approx. %4.$$
review | 003
TSAREAU DE TOILETTE0$$ ml
$233 K*Cena/EU price
approx. 44.$$
116_121_CSA SERVICE darky.indd 117 17.12.2008 16:28:34
DUT Y FREE
001 | review
CERRUTI $''$ Dámská pen+-enka TORCELLOLadies wallet TORCELLO0$$% telecí k,-e0$$% calf leather
($3& K* approx. #%4.$$
Cena/EU price
CERRUTI $''$ Dámská kabelka TORCELLOLadies handbag TORCELLO0$$% telecí k,-e0$$% calf leather
$( 33& K* approx. 744.$$
Cena/EU price
($3& K* approx. #%4.$$
K dostání v prodejn+ Duty Free "esk6ch aerolinií, Leti-t+ Praha-Ruzyn+, Terminál $ Available in the Czech Airlines Duty Free shop at Ruzyn+ Airport, Terminal $
KOLEKCE DÁMSK8CH KABELEK ZNA"KY CERRUTI $''$ PODZIM9ZIMA %&&' SET OF LADIES HANDBAGS FROM CERRUTI $''$ AUTUMN9WINTER %&&'
approx. 744.$$
CERRUTI $''$ Dámská kabelka ISCHIA Ladies handbag ISCHIA0$$% telecí k,-e0$$% calf leather
$( 33& K*Cena/EU price
CERDámsLadies0$$% 0$$%
$( Cena/
116_121_CSA SERVICE darky.indd 118 17.12.2008 16:28:44
SK YSHOPDUT Y FREE
CERRUTI $''$ Dámská kabelka BEIJING Ladies handbag BEIJING1$ % látka, #$ % telecí k,-e1$ % jacquard fabric, #$ % calf leather
$& 33& K* approx. 24$.$$
Cena/EU price
review | 00%
approx. #%4.$$
CERRUTI $''$ Ledvinka BEIJINGBodybag BEIJING1$ % látka, #$ % telecí k,-e1$ % jacquard fabric, #$ % calf leather
1$3& K*Cena/EU price
116_121_CSA SERVICE darky.indd 119 17.12.2008 16:28:56
DUT Y FREE
0#$ | review
PERLOV8 NÁHRDELNÍKPEARL NECKLACE
Nastavitelná délka, velikost perel: /,4–7,4 mmAdjustable length, size of pearls: /.4–7.4 mm
%33& K* approx. 0#/.$$
Cena/EU price
PERLOV8 NÁHRDELNÍKPEARL NECKLACEPerly r,-ové nebo fi alovéPink or violet pearls
%%0& K* approx. %/.$$
Cena/EU price
NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE:PEARL NECKLACE
(33& K* approx. #27.$$
Cena/EU price
Tyto novinky najdete v prodejn+ "esk6ch aerolinií, Leti-t+ Praha-Ruzyn+, Terminál $ New products in the Duty Free shop Czech Airlines on the Ruzyn+ Airport, T$
P7ÍRODNÍ PERLY HASHIMARU S CERTIFIKÁTEM PRAVOSTI HASHIMARU NATURAL PEARLS WITH CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
116_121_CSA SERVICE darky.indd 120 17.12.2008 16:29:11
SK YSHOP
review | 0#0
DUT Y FREE
NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE PEARLS NECKLACE
approx. 20$.$$333& K*Cena/EU price
NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE PEARL NECKLACE
Velikost perel: 0,#–0#,4 mmSize of pearls: 0.#–0#.4 mm
approx. 33%.$$$' 33& K*Cena/EU price
Novinky v Duty Free prodejn+ "esk6ch aerolinií New in the Duty Free shop Czech Airlines
approx. 0#/$.$$
NÁHRDELNÍK Z BÍL8CH PERELWHITE PEARL NECKLACE
%3 33& K*Cena/EU price
PERLOV8 NÁHRDELNÍK A NÁRAMEKPEARL NECKLACE AND BRACELET
approx. /7%.$$'33& K*Cena/EU price
116_121_CSA SERVICE darky.indd 121 17.12.2008 16:29:23
DUT Y FREE
0## | review
P7ÍRODNÍ PERLY HASHIMARU S CERTIFIKÁTEM PRAVOSTI THE NATURAL PEARLS HASHIMARU WITH CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
ADRESÁ7 | ADDRESS BOOKDestinace | Destination: HOLIDAYS Czech Airlines, GESTIN, V Celnici 4, 00$ $$ Praha 0, tel.: ##$ 0$2 3$2 – www.holidayscsa.cz | Design: Futurista – www.futurista.cz | Donli* interier – www.donlic.cz | Jaroslav Ju.ica – www.huberokororo.net | Studio LLEV – www.llev.cz |Polstruj – www.polstrin.cz | Jan &tvrtník – www.corofl ot.com/naj | Studio In# – www.in#.cz | mminterier – www.mminterier.cz | Ji.í Pelcl – www.pelcl.cz | René ;ulc – www.inveno.cz | Móda | Fashion: Bandolera – www bandolera.cz | Galliano – www.carollinum.cz | Tagger – www.tagger.cz | Hodinky | Watches: Betty Barclay – www.csa.cz/ss | Dior – Pa.í-ská 2, Praha 0 | Calvin Klein, Gc – www.details.cz | Timewalker – Montblanc, Pa.í-ská %, Praha0. | Hi-tech: www.album-life.com – www.csa.cz/ss | Dior – Pa.í-ská 2, Praha 0 | www.lge.cz | www.acer.cz | Kosmetika | Cosmetics: Giorgio Armani, Lancôme – www.loreal.cz | Lalique – www.glamour.cz | 4perky | Jewels: !perk spole*nosti ALO jewelry z kolekce Fashion – www.alo.cz | Hashimaru – www.csa.cz/ss | Calvin Klein – www.details.cz | The 0 – www.herisson.cz
NEV4EDNÍ KRÁSAUNIQUE BEAUTYMezi novinkami v prodejnách &esk"ch aerolinií (Terminál 0 Leti!t+ Ruzyn+) najdete i tuto skvostnou sadu. Náhrdelník a prsten s thajskou perlou ve zlat+. Jde o p.írodní perly Hashimaru s certifi kátem pravosti. Perla v p.ívesku je velká 0/,4 mm, v prstenu pak %,4 mm.
Among the novelties in the Czech Airlines stores (Terminal 0, Ruzyn+ Airport) you will fi nd this beautiful set, consisting of a necklace and a ring, both with Thai pearls and made of gold. The Hashimaru pearls are endowed with certifi cate of authenticity. The pearl in the necklace is 0/.4 mm, the one in the ring %.4 mm in diameter.
(# 33& K* approx. ##44.$$
Cena/EU price
122_124 zaver.indd 122 17.12.2008 16:30:01
Blue Seal Limited Edition 356-68LE-3
Self-winding movement. Water-resistant to 200 meters.
18 ct rose gold case. Limited to 999 pieces.
Also available in stainless steel ; limited to 1846 pieces.
W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M
Luxury Watches & Jewellery
S TA R Á LO U K A 5 6 • 3 6 0 0 1 K A R LO V Y VA R Y • C Z E C H R E P U B L I CT E L . : + 4 2 0 3 5 3 5 8 5 0 8 5 • A Z R A @ A Z R A - C Z . C O M • W W W. A Z R A - C Z . C O M
UN Blue Seal 200 x 270.indd 1 8/7/08 10:46:26 AM