recomendaciones bibliogrÁficas para el estudio oxford … · 2013-10-14 · recomendaciones...
TRANSCRIPT
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
1
Características del Tema: En muchos libros de texto aparece sólo como parte de un
tema más general, en el que acompaña a los jurídico-administrativos y a veces incluso
a los humanísticos, pues los tres son tipos particulares de textos expositivos. Por tanto,
un resumen del tema que presentamos aquí podría servir, si seguimos el criterio de
esos libros. En otros ni siquiera se desarrolla.
Nosotros, a pesar de estar convencidos de que no será materia probable de la
PAU, ni como tema a desarrollar, ni con texto para trabajar sobre él, hemos optado en
ofrecer al alumno un tema tan desarrollado como el manual de 2º de Bachillerato más
exigente en extensión, pues así el alumno alcanzará una mayor comprensión y luego
puede trabajar sobre nuestro Tema 3 como mejor le convenga, realizando sus propios
esquemas y resúmenes.
RECOMENDACIONES BIBLIOGRÁFICAS PARA EL ESTUDIO
· Nos parece un manual muy recomendable el de Oxford, Lengua
Castellana y Literatura. 2º Bachillerato. Proyecto EXEDRA. Unidad 4, pp.
52-59. Nosotros lo hemos tenido muy en cuenta para la redacción de nuestro Tema 3, pues lo
consideramos muy completo y a la vez adecuado para un 2º de Bachillerato.
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
2
ÍNDICE SISTEMÁTICO
1. DEFINICIÓN Y PRIMERAS CARACTERÍSTICAS DESTACABLES.
2. TIPOS.
3. LOS TEXTOS CIENTÍFICO-TÉCNICOS Y EL PROCESO DE
COMUNICACIÓN.
3.1. Elementos de la comunicación.
3.2. Funciones del lenguaje.
3.3. Modalidades textuales.
4. CARACTERÍSTICAS DEL LENGUAJE CIENTÍFICO Y TÉCNICO.
4.1. Rasgos básicos.
4.2. Características por niveles de la lengua.
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
3
1.
DEFINICIÓN Y PRIMERAS CARACTERÍSTICAS
DESTACABLES.
Los textos científicos y técnicos son textos predominantemente
expositivos cuya finalidad principal es dar información sobre algún
aspecto de la ciencia o de la técnica.
El rasgo principal de este tipo de textos es su terminología
especializada, lo que hace que solo aquellos que están familiarizados con la
disciplina científica o técnica de la que trate el texto lleguen a su comprensión
completa.
Sus características más notables son las siguientes:
1. En general, son textos escritos de nivel culto.
2. Siempre son muy planificados, tanto si son escritos como orales
(conferencias, clases en el Instituto o la Universidad, …).
3. La modalidad textual predominante es la expositiva: son textos que,
habitualmente, explican un tema (científico o técnico).
4. Destacan por su terminología especializada, tanto en vocablos y
expresiones propios de la ciencia y la técnica, como en términos
específicos de la disciplina que se trate (unidad de medida, empírico,
ión, orbital).
5. La función del lenguaje que predomina es la REFERENCIAL o
REPRESENTATIVA: pretenden, básicamente, transmitir información
objetiva.
6. Suelen trabajar sobre hipótesis y tesis, siguiendo el método científico.
7. Tienen una sólida base matemática, cuyo lenguaje formal aparece con
asiduidad.
8. Los textos científicos siguen un discurso sometido a una o varias
TEORÍAS, que con el tiempo se actualizan o desaparecen por medio del
método de la falsación.
9. Se suelen estructurar, a distintos niveles de organización, en
TEOREMAS, DEFINICIONES, CARACTERÍSTICAS, FÓRMULAS y
COROLARIOS, entre otros.
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
4
10. Contienen abundante INTERTEXTUALIDAD, refiriéndose a diferentes
modelos teóricos, técnicas, autores e investigaciones: Los aspectos
teóricos en los que se fundamenta el modelo mecánico-cuántico se
apoyan en la hipótesis de De Broglie [Caselles, p. 24].
11. Su lenguaje es bastante más denotativo que connotativo, pretende ser
preciso, simple y claro, y muy objetivo, estando presentes en ellos
demostraciones matemáticas y los resultados de observaciones
sistemáticas y experimentos con alto grado de control.
12. Dada su alta intertextualidad (alusión a autoridades reconocidas en su
campo (la auctoritas), las demostraciones y el manejo de datos
procedentes de experimentaciones y observaciones, consigue de forma
rigurosa pasar de ser un texto argumentativo de inicio (planteando una
hipótesis) a lograr construcciones explicativas de la realidad, es decir,
ser un texto expositivo.
2.
TIPOS
A grandes rasgos, entendemos que existen dos tipos de textos científico-
técnicos, en función del destinatario:
1. Especializados: Se trata de documentos dirigidos a científicos y
especialistas en la materia, y para su comprensión total es necesario
estar iniciado en la disciplina de que se trate. Ejemplos: artículos en
revistas científicas, comunicaciones y ponencias, informes de resultados
de una investigación, enunciación de una teoría, tesis doctorales,
manuales universitarios, …
2. Divulgativos: Se dirigen a un público general, no necesariamente
especialistas. Ejemplos: documentales de televisión, diccionarios,
artículos de prensa de tema científico, enciclopedias, folletos, …
Por supuesto, estos textos se dividen en científicos, que desarrollan
contenidos propios de la ciencia, y los técnicos, que versan sobre la aplicación
práctica de las teorías y avances científicos. Así, los textos propiamente
científicos se clasifican, según su temática, en textos de física, de química, de
biología, de geología, …, mientras que, entre los técnicos, encontramos los
propios de las ingenierías y la arquitectura, la medicina, la farmacia, … (por
ejemplo, resistencia de materiales, la instalación de circuitos eléctricos, el
funcionamiento de una máquina, el diagnóstico clínico, …).
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
5
Los textos matemáticos.
No son propiamente científicos, sino que pertenecerían a otro tipo de
textos que podríamos llamar TEXTOS LÓGICO-MATEMÁTICOS. Estos textos
usan un lenguaje, el lógico-matemático, combinado con el lenguaje verbal.
Ambos lenguajes presentan similitudes, pues los dos operan con abstracciones
(símbolos con significado y significante), sirven para transmitir información y se
pueden usar para representar el mundo o construir otros nuevos.
Dado que los textos científico-técnicos usan con gran asiduidad este
lenguaje, a veces los encontramos incluidos como tipo de texto científico.
3.
LOS TEXTOS CIENTÍFICO-TÉCNICOS Y EL PROCESO
DE COMUNICACIÓN.
3.1. Elementos de la comunicación.
EMISOR: Siempre es un especialista (científico o técnico).
RECEPTOR: Son otros especialistas (si es de tipo especializado) o un público
general (si es divulgativo).
CONTEXTO: Se hace referencia a la parcela de la realidad que estudia la
disciplina en la que se inscribe el texto (la zoología al mundo animal, por
ejemplo).
CÓDIGO: La lengua general (la que use el texto: inglés, español, francés, …) y
habitualmente el lenguaje matemático. Se usan subcódigos científicos, según
la especialidad.
MENSAJE: Transmite información científica y técnica, y debe ser claro, preciso
y objetivo.
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
6
CANAL: Papel (textos escritos, con acompañamiento, en algunos casos, de
ilustraciones y esquemas) o aire (orales); medios audiovisuales y telemáticos
(orales, escritos y visuales).
3.2. Funciones del lenguaje
La función básica de este tipo de textos es la REPRESENTATIVA o
REFERENCIAL, pues lo que se pretende con el lenguaje es la transmisión de
información (… si los gases se mezclan sin reaccionar, cada componente de la mezcla se
moverá libremente… [Caselles, p. 207]). Encontramos asimismo la función
EXHORTATIVA, APELATIVA o CONATIVA cuando se dan instrucciones de manejo o
se desarrollan los pasos a seguir en un proceso (por ejemplo, cómo reproducir
un experimento en laboratorios). Por otro lado, cuando el propio texto científico
define o aclara el significado de sus propios términos pone en juego la función
METALINGÜÍSTICA, a veces confundida con la metaciencia (cuando la ciencia
habla de ella misma): Una partícula libre es aquella que no está sujeta a interacción alguna
[Alonso-Finn, p. 156].
Aunque no se descarta la aparición de las demás funciones del lenguaje,
lo cierto es que la EMOTIVA o EXPRESIVA y la POÉTICA son muy improbables.
3.3. Modalidades textuales
Como ya hemos señalado, predomina la modalidad EXPOSITIVA, dado
que estos textos dedican la mayor parte de su extensión a explicar el tema que
desarrolla. Esto es lógico, dado su carácter objetivo. El método científico, tan
riguroso en sus condiciones y pasos inductivos-deductivos y el amplio caudal
de datos que ofrece, así como su base matemática, propician que
consideremos los contenidos de los textos científicos y técnicos como
verdades, realidades comprobadas que se exponen para su comprensión y
posibles aplicaciones.
Esto puede hacernos pensar que no existe la modalidad
ARGUMENTATIVA, cuando la argumentación realmente está muy presente en
estos textos, sobre todo en los especializados que abordan nuevos temas o
enfoques nuevos de temas antiguos. Esto provoca en la comunidad científica
intensos debates, donde se exponen diferentes opiniones (tesis),
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
7
argumentadas por lo general en experimentos y datos, pero también en
razonamientos lógico-deductivos (especulación científica). Al fin y al cabo,
aunque las demos por ciertas, las tesis científicas se basan en hipótesis
(suposiciones previas), y siempre son susceptibles de modificarse o
desecharse del todo, adoptando la ciencia una tesis nueva.
Para desarrollar la exposición del tema se suele echar mano de la
DESCRIPCIÓN (de elementos y seres, como en Un átomo está compuesto por
un núcleo…; El águila real mide…); la NARRACIÓN es muy habitual cuando se
da cuenta de avances y progresos, sobre todo al explicar cómo se ha llevado a
cabo una observación o un experimento, y en textos divulgativos, que a veces
toman apariencia literaria (ejemplo ficticio: Money es una chimpancé que acaba
de nacer. Mira a su madre confiada, porque los chimpancés bebé son cuidados
por las hembras…).
4.
CARACTERÍSTICAS DEL LENGUAJE CIENTÍFICO Y
TÉCNICO.
4.1. Rasgos básicos.
UNIVERSALIDAD
Una de las premisas de la ciencia es el intercambio de información entre
todos los miembros de la comunidad científica. Para ello, los avances de la
ciencia y la técnica deben transmitirse a todos las naciones y, por tanto, se
necesita de un lenguaje común, que sea entendido por todos los científicos sin
ambigüedades. Siempre es un especialista (científico o técnico). Para ello, se
unifica la terminología, tanto en los significantes como en sus significados, y la
formulación matemática y las unidades de medida. De ello se encargan
diversos organismos internacionales, como la ISO (Organización Internacional
de Normalización), la IUPAC, …
Dado que el ámbito científico-técnico no se limita a una nación o cultura,
este da lugar a toda una terminología científica, tecnicismos y neologismos
propios. Puesto que el latín y el griego clásico fueron las lenguas de cultura en
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
8
Europa durante muchos siglos, la ciencia adopta muchos de sus tecnicismos y
crea bastantes neologismos a partir de estas lenguas clásicas; los propios
nombres de las disciplinas científicas y técnicas suelen proceder de estas
lenguas muertas: biología, geología, arquitectura, física, química, …
Aunque todo texto científico es susceptible de una correcta traducción a
cualquier idioma culto, lo cierto es que, a lo largo del tiempo, un idioma
predomina para la transmisión de conocimientos científicos. En la actualidad el
inglés es fundamental para estar al tanto de los avances de la ciencia y la
técnica, sobre todo si se es un especialista, pues no todos los artículos e
informes se traducen, y las publicaciones científicas más prestigiosas se editan
en este idioma. A finales del siglo XIX y principios del XX, no obstante, el
francés y, sobre todo, el alemán, eran las lenguas de comunicación científica
predominantes.
UNIVOCIDAD
Cuando decimos que el lenguaje científico es unívoco queremos
expresar que:
A un concepto le corresponde un solo término, y ese término solo significa ese
concepto.
Esto evita ambigüedades, malos entendidos o dobles interpretaciones;
evita, asimismo, que el contexto o la situación maticen o modifiquen el discurso
científico. Se potencia, la claridad, la sencillez y la precisión, y por ello decimos
también que el lenguaje científico es denotativo, es decir, cada término “remite
a un significado previamente definido y convencional” [Larousse].
CARACTERÍSTICAS RELACIONADAS CON LA UNIVERSALIDAD Y LA
UNIVOCIDAD.
1. Lenguajes No Verbales: En busca de claridad, precisión y
universalidad, los textos científicos manejan varios lenguajes con alto
grado de univocidad. Además del lenguaje verbal, se valen asimismo de:
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
9
a) El lenguaje lógico-matemático: En fórmulas (v = s / t), ecuaciones,
sistemas de ecuaciones, funciones, vectores, …
b) Formulaciones propias de cada disciplina: La formulación química
es el ejemplo más ilustrativo (H2O, C2H12, 1s22s22p4, …).
c) Representaciones gráficas y elementos visuales formales: En
muchas ocasiones representan visualmente el lenguaje
matemático (representación de funciones); también planos de
edificios, estudios del suelo, instalaciones eléctricas, … para los
que es necesario el Dibujo Técnico. Son muy habituales las
representaciones gráficas estadísticas (histogramas, barras,
campanas de Gauss, …) y las representaciones de movimientos
mediante vectores.
d) Dibujos y fotografías: Tanto de elementos fácilmente observables
(ecosistemas, interior de una fábrica, un motor, …) como de los
no observables a simple vista (radiografías, micrografías, …), así
como de representaciones en hipótesis (el átomo) o explicativas
(dibujo de las moléculas del CO2 con sus enlaces químicos).
2. Préstamos y otros neologismos: La mayoría de los tecnicismos
científicos y técnicos son de origen extranjero:
- Sin modificaciones: stock, feed back, software.
- Adaptados: amperio, voltio.
- Calcos: el Yo y el Ello del psicoanálisis (< al. Ich und Es), ratón (del
ordenador), disco duro, …
- También en acrónimos y siglas: radar (radio detection and ranging),
láser (light amplification by stimulated emission of radiation).
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
10
4.2. Características por niveles de la lengua.
NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO
· El rasgo fundamental es su gran cantidad de tecnicismos
(terminología propia).
Una página web muy útil para obtener ejemplos léxicos de distintas disciplinas
científicas es http://espanolinternacional.blogspot.com, que nosotros hemos usado
para ejemplificar galicismos.
ORIGEN DE LOS TECNICISMOS
Estos tecnicismos pueden haber sido extraídos del lenguaje común
pero dotándoles de significados precisos de exclusividad científico-técnica
(energía, fuerza, potencia, momento, …). Así, estos términos polisémicos,
cuando se encuentran en un texto científico o técnico, pasan a tener una sola
acepción, sin ambigüedades ni dobles sentidos, transformándose
funcionalmente en monosémicos.
También aparecen una enorme cantidad de tecnicismos procedentes
de las lenguas clásicas (latín y griego), por tres modos fundamentales:
a) Palabras que proceden de estas lenguas: ánodos, catión, momento,
energía
b) Latinismos, en especial para nombrar especies en zoología y
botánica: Escherichia colli (un tipo de bacteria), Meconema
thalassinum (saltamontes verde de los robles), Quercus robur
(roble). Estos latinismos constituyen el nombre científico, que
generalmente hace doblete léxico con el nombre común: Scarabeus
pius/Escarabajo pelotero.
c) Combinación de formantes para crear palabras nuevas: Como el
nombre de muchas disciplinas científicas (biología), y palabras
técnicas (microscopio, hipoalergénico, monosacárido, psicoterapia,
…). Estas raíces griegas y latinas pueden usarse como prefijos o
sufijos unidas a lexemas castellanos (biodiversidad, hidroavión, …).
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
11
Por último, también se dan en el cómputo de tecnicismos una gran
cantidad de préstamos, especialmente del inglés y el francés (anglicismos: by-
pass, estándar, planta industrial, computadora; galicismos: ordenador, termita,
bisturí, amperio).
PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN DE LOS TECNICISMOS
1. Por DERIVACIÓN: Destacándose los prefijos multiplicadores de origen
latino o griego („uni-/mono-‟, „bi-/di-‟, „tri-‟, „cuatri-/tetra-‟, „quinti-/penta-‟,
…, como en biserial, bipolar, trifásico, tridimensional, ácido difosforoso,
tricloruro de hierro, heptafluoruro de yodo) y sufijos especializados,
como en química „-oso‟, „-ico‟, „-ito‟, „-ato‟, „-ol‟, … para distintos
compuestos (ácido sulfuroso, ácido brómico, hipoclorito sódico,
hidrogenosulfato de sodio, bencenol), campo de la ciencia que también
cuenta con prefijos e infijos propios (como hidro-, oxi-, carbo-, …), la
mayoría procedentes del griego y el latín. También la medicina destaca
por el uso de sufijos especializados: „-oma‟, „-itis‟, „-osis/-asis‟, …
(hematoma, amigdalitis, esclerosis, psoriasis). También son frecuentes
otros prefijos cualitativos („homo-‟, „hetero-‟), cuantitativos no
multiplicativos, como „hemi-/semi-‟, e indefinidos, tales como „cuasi-‟,
„pluri-‟, „multi-‟, „poli-‟.
2. Por COMPOSICIÓN: Con elementos de las lenguas clásicas (psicología,
hidrofobia, …), como „micro-‟, „macro-‟, „tele-‟, „hidro-‟, „electro-‟, „cito-‟;
también con elementos del vocabulario común de la lengua
(inmunodeficiencia). Son frecuentes los compuestos sintagmáticos:
diagramas de fase, base de datos, tomografía por emisión de positrones,
campo magnético, placa bacteriana, punto de fusión, grupo sanguíneo,
movimiento rectilíneo uniformemente acelerado, …
3. Por ACRONIMIA: El ámbito científico-tecnológico es muy propenso al
uso de siglas. Esto da lugar a que con el tiempo aparezcan acrónimos:
radar, láser, bit, ARN, ADN, sida, …
4. Por EPONIMIA: Los nombres propios de investigadores, descubridores
e inventores célebres pasan a denominar descubrimientos, leyes,
unidades de medida, …: voltio, amperio, julio, Ohm, (enfermedad de)
Alzheimer, (enfermedad de) Parkinson, (corea de) Huntington, (síndrome
de) Asperger, (síndrome de) Down, …
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
12
RELACIONES SEMÁNTICAS
Sin duda, lo más destacable en el ámbito científico-tecnológico en
cuanto a relaciones semánticas es la formación de campos semánticos, que
incluyen por lo general otros campos semánticos menores, como en el
siguiente ejemplo: SERES VIVOS > Animales > Mamíferos > Roedores >
Ratones, lo que da lugar a distintas relaciones de hiperonimia-hiponimia
(átomo-protón) y de cohiponimia (protón-electrón-neutrón). La sinonimia
suele darse en dobletes, en los cuales uno de los términos es común o procede
del léxico general, y el otro, más culto, es un término aún más especializado
que suele proceder del latín o el griego: dolor de cabeza/cefalea, lobo
común/lupus lupus, glóbulos blancos/leucocitos. La antonimia aparece en la
propia terminología científica y técnica: anión/catión, corriente
continua/corriente alterna, carga eléctrica positiva/negativa, electrón/protón,
ácido/base, oxidación/reducción, soluble/insoluble, aceleración/desaceleración,
…
Aunque la búsqueda de objetividad y claridad, así como el carácter
denotativo del lenguaje científico y técnico, pudieran hacer pensar que no se
dan figuras retóricas en sus textos, lo cierto es que sí nos encontramos con
ellas. Esto es así porque el lenguaje se establece, afianza y rehace a sí mismo
mediante el uso de estos recursos, especialmente la METÁFORA, que también
aparecen en este tipo de textos: reloj biológico, estar arriba o abajo en la
pirámide de la jerarquía de los seres vivos, ARN mensajero, … En relación con
la metáfora destacan también las personificaciones: La Madre Naturaleza nos
enseña…
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
13
NIVEL MORFOSINTÁCTICO
Dado que se desea ser precisos y claros, la construcción de las
frases suele ser sencilla, abundando los sustantivos y verbos, así
como las proposiciones condicionales (Si se duplica el número de
moles del gas…, En el caso en que un cuerpo rígido se someta a
una presión…), y escaseando los adjetivos, sobre todo los
valorativos.
· MODALIDADES ORACIONALES: Sobre todo enunciativas, también de
posibilidad. Las interrogativas aparecen para guiar el discurso, el pensamiento
del receptor, como estrategia didáctica (cuando en clase un profesor pregunta
¿Y por qué llamamos partículas subatómicas al electrón y el protón?, no
significa que no lo sepa, sino que espera que su audiencia se la haga como
paso previo a su conclusión, como forma de reflexionar, dando a continuación
él mismo la respuesta o provocando respuestas de los alumnos para guiar su
clase).
· ESTRUCTURAS: Por su carácter objetivo, se forman muchas oraciones
impersonales con se, así como pasivas reflejas, evitando mencionar el agente
de la acción (Sujeto Agente o Complemento Agente). Es característico de estos
textos el uso de la 3ª persona impersonal (Se sabe que…) y la 1ª pers. plural
para referirse al singular (al redactar su tesis doctoral, un solo investigador
puede llegar a escribir: Por lo tanto, hemos llegado a la conclusión de que… lo
que nos lleva a pensar que…). Esta búsqueda de la impersonalidad lleva a
proposiciones complejas subordinadas con formas verbales no personales: Al
descubrir que la reacción esperada no se producía…; Siguiendo los pasos
del proceso…; Alterar las condiciones no sólo nos llevaría a tener que…; Dado
un compuesto X…).
· DERIVACIONES: Se producen muchas nominalizaciones: acciones
expresadas mediante verbos (destilar, clasificar) y cualidades mediante
adjetivos (soluble, veloz, viscoso) tienden a aparecer como sustantivos
derivados: destilación, clasificación, solubilidad, velocidad, viscosidad.
Lengua Castellana y Literatura 2º Bachillerato Curso 2013-2014 José Alfonso Bolaños Luque TEMA 3 www.manojitos-de-mirra.webnode.es
14
· VERBOS: El modo mayoritario es el INDICATIVO, dado que se hace referencia
al mundo real, a lo que es o se cree cierto o falso. No obstante, aparece el
subjuntivo en construcciones subordinadas, especialmente condicionales, Al
enumerar pasos o secuencias, puede aparecer el imperativo. El tiempo
predominante es el PRESENTE ATEMPORAL, para describir acontecimientos que
suceden en cualquier momento o cíclicamente (Las camadas son de entre
cuatro y seis crías…; La fuerza de la gravedad ejerce una presión…). La
persona más habitual, como hemos dicho es la tercera, a causa de la
frecuencia de las construcciones impersonales.
· ADJETIVOS Y OTROS ADYACENTES: Muy habituales los relacionales (fisión
nuclear, agente patógeno). Los adjetivos son escasos; cuando aparecen, si no
son relacionales, suelen ser especificativos y descriptivos.
El plano pragmático-textual de los textos científicos se trabajará en el aula,
pudiendo el alumno tomar allí los apuntes que considere necesarios. No obstante,
una buena referencia es la p. 55 del manual de Oxford, Lengua Castellana y
Literatura de 2º de Bachillerato, Proyecto Exedra.