romanicka slike

43
GLAVNI KULTURNI PUT SAVETA EVROPE | MAJOR CULTURAL ROUTE OF THE COUNCIL OF EUROPE COUNCIL OF EUROPE CONSEIL DE L’EUROPE Putevi romanic ˇ ke umetnosti u Evropi trans_cover-GB-SRB.indd 1 28/07/10 17.09

Upload: lida19861986

Post on 04-Dec-2014

189 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: romanicka slike

GL

AV

NI K

UL

TU

RN

I P

UT

S

AV

ET

A E

VR

OP

E |

M

AJ

OR

C

UL

TU

RA

L R

OU

TE

O

F T

HE

C

OU

NC

IL

O

F E

UR

OP

E

COUNCIL

OF EUROPE

CONSEIL

DE L’EUROPE

Putevi romani cke umetnost i u Evropi

trans_cover-GB-SRB.indd 1 28/07/10 17.09

Page 2: romanicka slike

Saksonja-Anhalt Saxony-Anhalt

TuringijaThuringia

Karintija Carinthia

SlovenijaSlovenia

Modena, Parma, Ferrara

Pijemont Piedmont

Kastilja i Leon Castile and León

Dolina SusaSousa Valley

Srbija Serbia

Pare-le-Monijalu Paray-le-Monial

>

>

>

>

>

>

>

>

>

>

Saksonja-Anhalt

Turingija

Karintija

Slovenija

Modena, Parma, Ferrara

Pijemont

Kastilja i Leon

Dolina Susa

Srbija

Pare-le-Monijalu

ma

usa

nd

mu

ttle

y.it

Copyright

All texts, pictures and graphical representations are protected by copyright and other laws protecting intellectual property. It is not allowed to copy and/or to change them for trade use or to supply them for being used without the permission of TRANSROMANICA Association. Some pages are presenting images which are protected by the copyright of a third party as the owner of the images.

Saxony-AnhaltMagdeburg, Cathedral ©IMG Sachsen-AnhaltNaumburg, Cathedral ©IMG Sachsen-AnhaltHalberstadt, Cathedral ©Dom und Domschatz Halberstadt

ThuringiaEisenach, Wartburg Castle, Palas & Heilige Elisabeth ©Wartburg StiftungWeißensee, Runneburg Castle ©Stiftung Runneburg

CarinthiaSamson-Tympanon, around 1200 ©Kunstverlag Hofstätter, 4910 Ried/InnkreisFrescos in the winter church Maria Wörth ©Bundesdenkmalamt, Fotoarchiv des Landeskonservatorates KärntenHl. Romanus, mural painting around 1140 in the keep, Friesach ©Foto Hammerschlag

SloveniaPodsreda Chapel - Interior ©Miran Kambic 1999Sticna Monastery – The Cloister ©Zvone Pelko 1996Sticna Monastery – Neff’s Abbey ©Zvone Pelko 1996

Provinces of Modena, Parma and FerraraParma, Cathedral ©Archivio APT ServiziModena, Cathedral ©Ghigo RoliCarpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes ©Nicola Nannavecchia Docfilm

PiedmontAlbugnano, Abbey of Vezzolano ©Marco DevecchiSant’Ambrogio di Torino, St. Michael’s Abbey ©photo archivio Regione PiemonteCasale Monferrato, St. Evasio Cathedral ©Fernando DelmastroOrta San Giulio, San Giulio’s Basilica ©Giancarlo ParazzoliVercelli, St. Andrew’s Basilica ©photo archivio Regione PiemontePictures p. 27 ©Regione Piemonte

Castile and Leónall pictures ©Junta de Castilla y León

Sousa Valleyall pictures ©Route of the Romanesque of the Sousa Valley

Serbiaall pictures ©National Tourism Organisation of Serbia

Paray-le-Monialall pictures ©Office de Tourisme de Paray-le-Monial

Imprint

TRANSROMANICA e.V.Danzstr. 1, 39104 Magdeburg (Deutschland)Phone: +49 (0)391 - 73 84 350 Fax: +49 (0)391 - 73 84 352E-Mail: [email protected]: www.transromanica.com

Registergericht: Amtsgericht StendalRegisternummer: VR 1137Vertretungsberechtigter Vorstand: L. Zimmer, F. Thäger, A. SchröderVerantwortlich für redaktionelle Inhalte: J. Koch2. Auflage/Juni 2010

ma

usa

nd

mu

ttle

y.it

trans_cover-GB-SRB.indd 2 28/07/10 17.09

Page 3: romanicka slike

Put počinje ovde...Početkom 11. veka, sa srednjevekovnog Zapada prvi put se proširio zajednički umetnički jezik Evropom: romanički stil. Umetnici sa svih delova starog kontinenta bili su inspirisani rimskom i ranohrišćanskom tradicijom.Stoga je romanički stil prvi zajednički jezik Evrope. On crpi inspiraciju iz mitova i legendi; njegove izražajne forme odražavaju geografske osobenosti i raznolike semantičke odlike srednjovekovne Evrope tokom perioda od 300 godina. Putovanje je suštinski doprinelo širenju ideja i prožimanju kulturnih odlika koje su potpomogle razvoj romaničkog stila i obogatile ga u inte-lektualnom pogledu. Ovo je bilo plodno tlo za ori-ginalna umetnička dela vođena neobičnim ideja-ma i kreativnošću. Tokom ovih opasnih i veoma teških vremena, je izgrađen veliki broj manastira, opatija i skloništa za hodočasnike u mnogim mestima u Evropi. Katedrale u romaničkom stilu bile su centar urba-nog života. One su poput knjiga uklesanih u ka-men, koriste freske, skulpture i reljefe da se obrate kako siromašnima tako i učenim ljudima. Uprkos očiglednim razlikama među narodima, tradicijama i kulturama, ova „prva“ Evropa, koja ima poreklo u srednjem veku, usvojila je vrednosti koje su ujedinile kontinent i koje odražavaju kore-ne sadašnje Evrope: Jedinstvo u raznolikosti – To je ono što TRANSROMANICA zastupa danas.

The route begins here...It was around the year 1000 in medieval Occident that a common language of art spread for the first time throughout Europe: the Romanesque style. Artists from all parts of Europe were inspired by the Roman and early Christian tradition. Therefore, the Romanesque style is the first com-mon language of the old continent. It is a langua-ge inspired by myths and legends, a fascinating language whose forms of expression reflect the ge-ographic and semantic features of medieval Europe over a period of 300 years. Travel was essential to the spread of ideas and the merge of cultural features which helped to both develop the Romanesque style and enrich it intel-lectually. This was the breeding ground for novel works of art reflecting unusual ideas and creativity. During this dangerous and quite difficult time, a large number of monasteries, abbey churches and places of pilgrimage for travellers were built in many places in Europe.Romanesque-style cathedrals were the focus of ur-ban life. They were like books carved in stone using frescos, sculptures and engravings to speak to poor people and scholars alike.Despite obvious differences between people, tradi-tions and cultures, this “first“ Europe, which had its origin in the Middle Ages, incorporated values which united the continent and which reflect the origins of Europe in the present: Unity in diversity. This is what TRANSROMANICA stands for today!

interno gb-serbo.indd 2 28/07/10 18.15

Page 4: romanicka slike

Magnificent cathedrals, peaceful monasteries and silent churches – discover the Romanesque heritage along the cultural route TRANSROMANICA! TRANSROMANICA unites ten European regions to present their monuments from the stylistic period which emerged around the year 1000. Saxony-Anhalt and Thuringia in Germany, Carinthia in Austria, Piedmont and Modena in Italy, Castile and Leon in Spain, Vale do Sousa in Portugal as well as Slovenia, Serbia and the French Paray-le-Monial belong to the network. This unique association of re-gional styles allows you to experience the variety within TRANSROMANICA reaching from Byzantine to Western style, including influences of the French and Mudéjar architecture as well as those of the successive Gothic style. In 2007, TRANSROMANICA has been awarded as “Major Cultural Route” by the Council of Europe - a title which has only been granted to 25 European routes.Travelling the TRANSROMANICA means following a trail of 40 highly impressive Romanesque monu-ments, among them many belonging to the UNESCO World Heritage.A further 400, mostly sacred, sites with a style of plain yet abundant art await visitors to the region. A journey along the Romanesque Routes of European Heritage also means walking in the footsteps of im-portant personalities such as Otto the Great, Martin Luther, Matilda of Canossa, St. James of Compostela and many more emperors and spiritual leaders.Furthermore, each region offers other cultural hi-ghlights, culinary treats and numerous events in a scenic landscape. For more information on the mo-numents, travel recommendations, touring possibili-ties and upcoming events, please visit www.transromanica.com.

Veličanstvene katedrale, mirni manastiri i tihe crkve – otkrijte romaničko nasleđe duž kulturne rute TRANSROMANICA!TRANSROMANICA povezuje deset evropskih regio-na kako bi predstavila njihove spomenike iz ovog stilskog perioda koji se pojavio oko 1000. godine. Saksonija-Anhalt i Tiringija u Nemačkoj, Koruška u Austriji, Pijemont i Modena u Italiji, Kastilja i Leon u Španiji, dolina Souza u Portugalu, kao i Slovenija, Srbija i francuski Parej-le-Monial pripadaju ovoj mreži. Jedinstvene veze između regionalnih stilova omogućavaju Vam da doživite raznolikost pomoću TRANSROMANICE, koja seže od vizantijskih do za-padnih stilova, uključujući uticaje francuske i mu-deharske arhitekture kao i uticaje gotičkog stila koji je usledio. 2007. godine, Savet Evrope je proglasio TRANSROMANICU “Značajnom kulturnom rutom”. Ovo je naziv koji je dobilo samo 25 evropskih ruta.Putujući TRANSROMANICOM pratićete trag 40 ve-oma impresivnih romaničkih spomenika, među koji-ma mnogi pripadaju UNESCO-voj Svetskoj baštini. Dodatnih 400 – uglavnom sakralnih – građevina u ovom stilu jednostavne, ali bogate umetnosti, očekuju posetioce u regionima članica.Putovanje romaničkim rutama evropskog nasleđa takođe znači da ćete pratiti u stopu važne ličnosti kao što su Oton Veliki, Martin Luter, Matilda od Toskane, Sv. Jakov od Kompostele i mnogi drugi ca-revi i duhovne vođe.Takođe, svaki region nudi kulturne atrakcije, ga-stronomske poslastice i mnogobrojna dešavanja u živopisnim predelima. Za više informacija o spome-nicima, preporukama za putovanja, mogućnostima za ture i dolazećim događajima, molimo Vas poseti-te www.transromanica.com!

interno gb-serbo.indd 3 28/07/10 18.15

Page 5: romanicka slike

> Magdeburg St. Maurice and St. Catherine’s evangelic Cathedral Jevanđeljska katedrala Sv. Morisa i Sv. Katarine> Havelberg St. Mary’s Cathedral Bogorodičina katedrala> Halberstadt, St. Stephanus and St. Sixtus’ Dome Katedrala Sv. Stefana i Sv. Siksta> Quedlinburg St. Servatius’ Collegiate Church (UNESCO World Heritage) Akademska crkva Sv. Servatijusa (UNESCO-va Svetska baština)> Merseburg SS. John and Laurentius Cathedral Katedrala Sv. Jovana i Sv. Laurencija> Naumburg SS. Peter and Paul’s Cathedral Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla

Havelberg, Magdeburg, Halberstadt, Quedlinburg, Merseburg, Naumburg

Saxony-Anhalt Saksonja-Anhalt

Kao središte nemačke i evropske istorije, Saksonija-Anhalt nudi pregršt srednjevekovnih spomenika koje vredi posetiti. Izuzetne veštine i sposobnosti neimara iz romaničkog perioda posebno su vidljive duž „Romaničkog puta“, koji se proteže kroz Saksoniju-Anhalt severnom i južnom rutom. Putanja od 1000 km povezuje 65 gradova i sela sa 80 građevina koje potiču iz romaničkog perioda. Prelepe katedrale, moćni zamkovi i manastiri svedoče o važnosti ove regije, današnje Saksonije-Anhalt, u srednjem veku.

As the heartland of German and European history, Saxony-Anhalt offers a host of monuments from the Middle Ages that are worth visiting. The outstanding skills and abilities of the master builders from the Romanesque era are particu-larly reflected along the “Romanesque Road” running through Saxony-Anhalt in a northern and a southern route. The 1,000 kilometre long route joins 65 towns and villages with 80 buildings dating from the Romanesque period. Splendid cathedrals, small parish churches, mighty castles and monasteries testify to the importance of the region, which is now Saxony-Anhalt, in the Middle Ages.

interno gb-serbo.indd 4 28/07/10 18.15

Page 6: romanicka slike

5

1_ Naumburg, Cathedral, the donor statue of Uta/Katedrala, statua donatora Uta ©IMG

2_ Merseburg, Cathedral/Katedrala©IMG

3_ Merseburg, Cathedral, Crypt/Katedrala, Kripta©IMG

4_ Quedlinburg, Collegiate church St. Servatius/Akademska crkva Sv. Servatijusa ©IMG

5_ Magdeburg, Cathedral, Emperor Otto I and his wife Editha/Car Oton I i njegova žena Edita©IMG

6_ Halberstadt, Cathedral /Katedrala©IMG

7_ Magdeburg, Cathedral /Katedrala©IMG

The voyage of discovery along the Romanesque Road begins in Magdeburg. The Cathedral of St. Mauritius and St. Katharina is the final resting place of Emperor Otto I. The next stop of our itinerary is Quedlinburg. Large parts of Quedlinburg’s old town, the “Königshof” (the Royal Court) and the Romanesque Collegiate Church of St. Servatius belong to the UNESCO World Heritage. Some of the early Romanesque works of art can be seen in the Halberstadt Cathedral of St. Stephanus and St. Sixtus. Naumburg’s most important sight is the Late Romanesque-Early Gothic Cathedral of St. Peter and St. Paul. The magnificent Cathedral of St. John and St. Laurentius rises up high on the hillside overlooking the town of Merseburg. The Romanesque Cathedral of St. Mary is the jewel of Havelberg, the former Hanseatic town with its well preserved old town centre.

Putovanje i otkrivanje Romaničkog puta počinje u Magdeburgu. Katedrala Sv. Morisa i Sv. Katarine je mesto poslednjeg počinka cara Otona I. Sledeća stanica na našem putu je Kvedlinburg. Veliki deo starog grada Kvedlinburga, „Königshof“ (Kraljevski dvor) i romanička Akademska crkva Sv. Servatijusa pripadaju UNESCO-voj Svetskoj baštini. Neka od ranih umetničkih dela romanike mogu se videti u Katedrali Sv. Stefana i Sv. Siksta u Halberštatu. U Naumburgu, najvažnija znamenitost je kasno-romanička i rano-gotička Katedrala Sv. Petra i Sv. Pavla. Veličanstvena Katedrala Sv. Jovana i Sv. Laurencija uzdiže se na brdu koje gleda na grad Merzeburg. Romanička Bogorodičina katedrala je dragulj Havelberga, nekadašnjeg hanseatskog grada, sa vrlo dobro očuvanim starim centrom grada.

interno gb-serbo.indd 5 28/07/10 18.15

Page 7: romanicka slike

6

1_Querfurt castle, Romanesque road/ Kverfurt zamak, Romanički put©IMG

2_Halberstadt, Cathedral/ Katedrala©IMG

3_Havelberg, Cathedral/Katedrala©IMG

4_ Canoeing on the river Unstrut/Vožnja kanuom rekom Unstrut©IMG

5_Harz, The Harz Mountains, the Bode river valley /Planina Harc, dolina reke Bode©IMG

6_ Altjessnitz Estate and surrounding park/Imanje Altjesnic i obližnji park©IMG

7_Wittenberg, Martin Luther’s home/Kuća Martina Lutera©IMG

8_Dessau, Bauhaus ©Stadt Dessau, Amt für Kultur, Tourismus und Sport

The Romanesque Road is rich in historical buildings and provides the

visitor with an insight into Medieval life. Offering a large variety of

travel packages, Saxony-Anhalt awakens visitors’ interests in vacations

along the “Romanesque Road“. Depending on a visitor’s personal

interest, a tour along the Romanesque Road may be coupled with a

wellness holiday in the town of Halberstadt or Quedlinburg. Touring

the rivers Havel, Elbe, Saale or Unstrut by boat, provides the visitor

with a view of scenic river landscapes and a glimpse of impressive

buildings from the water side.

Romanički put je bogat istorijskim građevinama i pruža posetioci-ma uvid u srednjevekovni život. Svojom vrlo raznolikom ponudom putnih aranžmana, Saksonija-Anhalt budi interesovanje posetila-ca za boravke duž Romaničkog puta. U zavisnosti od ličnih interesovanja posetilaca, tura duž Romaničkog puta može se spojiti sa wellness odmorom u gradovima Halberštat ili Kvedlinburg. Putovanje brodom niz reke Havel, Labu, Zale ili Unstrut pruža putnicima priliku da uživaju u živopisnim rečnim pejzažima i vide impresivne građevine sa reke.

Pozvani ste da otkrijete srednji vek u samom srcu Nemačke. Romanički put Saksonije-Anhalt pruža Vam istinski vremeplov. Nalik na srednje-vekovni kovčeg s blagom, Romanički put privlači posetioce pravim dra-guljima koje mogu otkriti u Merzeburgu, Naumburgu, Kvidlenburgu i Halberštatu, svedočeći o umeću romaničke arhitekture. Posetivši kon-certe, srednjevekovne festivale i velike srednjevekovne bankete, možete zaista da iskusite kako su se osećali ljudi srednjeg veka. A oni koji više vole aktivni odmor mogu takođe da otkrivaju Romanički put biciklom, peške ili jašući.

You are invited to discover the Middle Ages in the very heart of Germany. Saxony-Anhalt’s “Romanesque Road” offers you a genuine travel through time. Comparable to a treasure chest of the Middle Ages, the “Romanesque Road” attracts the visitor with real gems to be discovered in the towns of Merseburg, Naumburg, Quedlinburg and Halberstadt standing testimony to the art of Romanesque architecture. Attending concerts, medieval fe-stivals and grand medieval banquets you can really feel how people felt during the Middle Ages. And those who prefer an active holiday may also discover the “Romanesque Road“ by bike, on foot or horseback.

interno gb-serbo.indd 6 28/07/10 18.15

Page 8: romanicka slike

7

Romanesque sites in Saxony-Anhalt/ Romaničke atrakcije u Saksoniji-Anhalt

St. Mary’s Cathedral/Bogorodičina katedralaPlatz des Friedens 10 - 39539 HavelbergPh. +49(0)39387 89380 - Fax +49(0)39387 20646E-Mail: [email protected]: www.havelberg-dom.de

St. Maurice and St. Catherine’s evangelic Cathedral/Jevanđeljska katedrala Sv. Morisa i Sv. KatarineAm Dom 1 - 39104 Magdeburg - Ph. +49(0)391 5410436E-Mail: [email protected] Web: www.magdeburgerdom.de

St. Stephanus and St. Sixtus’ Dome/Katedrala Sv. Stefana i Sv. SikstaDomplatz 16 a - 38820 HalberstadtPh. +49(0)3941 24237 - Fax: +49(0)3941 621293E-Mail : [email protected] Web: www.dom-und-domschatz.de

St. Servatius’ Collegiate Church/Akademska crkva Sv. Servatijusa Schlossberg - 06484 QuedlinburgPh. +49(0)3946 709900 - Fax: +49(0)3946 524379E-Mail: [email protected] Web: www.domschatzquedlinburg.de

SS. Peter and Paul`s Cathedral - Naumburg/ Katedrala Sv. Petra i Sv. PavlaVereinigte Domstifter - Domplatz 19 - 06618 NaumburgPh. +49(0)3445 2301133 - Fax: +49(0)3445 2301134E-Mail: [email protected] Web: www.vereinigtedomstifter.de

SS. John and Laurentius’s Cathedral - Merseburg/Katedrala Sv. Jovana i Sv. LaurencijaDomplatz 7 - 06217 MerseburgPh. +49(0)3461 210045 - Fax: +49(0)3461 720621 E-Mail: [email protected]: www.vereinigtedomstifter.de

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Tourist-Information HavelbergUferstrasse 1 - D-39539 HavelbergPh. +49(0)393 8779091 - Fax: +49(0)393 8779092 E-Mail: [email protected] Web: www.havelberg.de Halberstadt Information Hinter dem Rathause 6 - 38820 HalberstadtPh. +49(0)3941 551815 - Fax: +49(0)3941 551089E-Mail: [email protected] Web: www.halberstadt.de Quedlinburg-Tourismus-Marketing GmbHMarkt 2 - D-06484 QuedlinburgPh. +49(0)3946 905624 - Fax: +49(0)3946 905629E-Mail: [email protected] Web: www.quedlinburg.de Tourist- und Tagungsservice NaumburgMarkt 12 - 06618 NaumburgPh. +49(0)3445 273125 - Fax: +49(0)3445 273128E-Mail: [email protected] Web: www.naumburg-tourismus.de Tourist-Information MagdeburgErnst-Reuter Allee 12 - 39104 MagdeburgPh. +49(0)391 19433 - Fax: +49(0)391 8380430E-Mail: [email protected]: www.magdeburg-tourist.de

Tourist- und Tagungsservice MerseburgBurgstrasse 5 - 06217 MerseburgPh. +49(0)3461 214170 - Fax: +49(0)3461 214177E-Mail: [email protected]: www.merseburg.de

World famous sights and a calendar of events filled to the brim make Saxony-Anhalt an attractive destination worth visiting for cultural and city trips. Besides the “Romanesque Road” visitors who are particularly inte-rested in cultural history should also visit Saxony-Anhalt’s 40 “Gartenträume“-Parks (the Garden Dream Parks), such as the Dessau-Wörlitz Garden Realm, which belong to the UNESCO World Heritage just like Quedlinburg with its many half-timbered houses, the Luther memorials in Eisleben and Wittenberg, the Bauhaus building and the Masters’ Houses in Dessau. In the South of Saxony-Anhalt visitors can also see the “Nebra Sky Disk”. Saxony-Anhalt is an excellent region for combining a holiday focusing on culture with activi-ties in an intact nature. There is a host of possibilities offered by „Naturreich Sachsen-Anhalt“ (Saxony-Anhalt’s Realm of Nature), including bicycle tours along the “Blaues Band” (Blue Ribbon) in the biosphere reser-ve located at the central stretch of the river Elbe, hiking tours in the National Park or in the Harz Mountains Nature Park, horseback riding tours in the forests of the Düben Heath Nature Park and in the Fläming or ca-noeing tours on the rivers Saale and Unstrut in Saale-Unstrut-Triasland Nature Park.

Svetski čuvene znamenitosti i vrlo bogat kalendar događaja, čine Saksoniju-Anhalt privlačnom destinaci-jom koju vredi posetiti zarad kulture i obilazaka gradova. Pored Romaničkog puta, posetioci koje posebno zanima kulturna istorija trebalo bi da vide i 40 „Gartenträume“ parkova (parkovi „Baštovanske fantazije“) Saksonije-Anhalt, koji kao i Kvedlinburg pripadaju UNESCO-voj Svetskoj baštini, sa svojim mnogobrojnim kućama sa drvenim okvirima, luteranskim spomenicima u Ajslebenu i Vitenbergu, i Bauhaus zgradom i Gospodarskim kućama u Desauu. Na jugu Saksonije-Anhalt, posetioci takođe mogu videti „Nebeski disk Nebra“. Saksonija-Anhalt je odlična regija za kombino-vanje odmora koji se fokusiraju na kulturu sa aktivnosti-ma u netaknutoj prirodi. „Naturreich Sachsen-Anhalt“ (Svet prirode Saksonije-Anhalt) pruža čitav niz mogućnosti, uključujući ture biciklom duž „Blaues Band“ (Plava traka), po biosferskom rezervatu koji se nalazi kod glavnog toka reke Labe, planinarenje Nacionalnim parkom ili po Parku prirode Harc planina, jahačke ture kroz šume Parka prirode Diben ravnice i Flaminga, ili ture kanuom kroz Park prirode reka Zale- Unstrut-Triaslend.

interno gb-serbo.indd 7 28/07/10 18.15

Page 9: romanicka slike

Located in the centre of Germany, Thuringia has been a focus of German history and culture. A host of castles, palaces, churches and monasteries bear witness to its stony legacy, a legacy which is hard to find in such a variety anywhere else. From the Romanesque period alone, Thuringia can boast some 100 important monuments.No wonder: under the Ottonians and the Salians Thuringia was a centre of Medieval Germany. The Thuringian landgraves, the Ludowingers, were famous for their support of the fine arts.

Smeštena u centru Nemačke, Tiringija je bila središte nemačke istorije i kulture. Mnogobrojni zamkovi, palate, crkve i manastiri svedoče o njenom bogatom nasleđu, nasleđu koje je teško naći u takvoj raznolikosti bilo gde drugde. Samo iz romaničkog perioda, Tiringija ima nekih 100 važnih spomenika kojima se može pohvaliti. To ne treba da čudi: pod vlašću otonske i salijske dinastije Tiringija je bila centar srednjevekovne Nemačke. Tirinški landgrofovi, Ludovinzi, bili su čuveni po svojoj podršci lepim umetnostima.

> EisenachWartburg Castle (UNESCO World Heritage) Vartburg zamak (UNESCO-va Svetska bastina)> Erfurt Church of SS. Peter and Paul Crkva Sv. Petra i Sv. Pavla> Paulinzella Conventual Church Manastirska crkva> Arnstadt Church of Our Lady Crkva naše Gospe> Bad FrankenhausenReichsburg Castle KyffhausenRajhzburg zamak Kifhauzer

Arnstadt, Eisenach, Erfurt, Paulinzella, Bad Frankenhausen

Thuringia Turingija

interno gb-serbo.indd 8 28/07/10 18.15

Page 10: romanicka slike

9

Built on a steep rock at the eastern foot of the Kyffhäuser Mountains, the ruins of the formerly splendid Reichsburg Kyffhausen dominate the foothills of the Harz Mountains and the ”Goldene Aue” region. The region’s largest Romanesque mona-stery, the Monastery Church of St. Peter and St. Paul is located in Erfurt, the state capital of Thuringia. An architectural jewel of transregional importance is located in Paulinzella: the Romanesque monastic church. The Church of Our Lady in Arnstadt is considered to be one of the most important buildings marking the transition from the Romanesque to the Gothic period. And last but not least there is the world famous Wartburg Castle, situated high above the city of Eisenach and visible from far away. Recognized in 1999 as a UNESCO World Heritage site, the Wartburg is renowned as the best preserved secular building of the Romanesque era north of the Alps.

Izgrađene na strmim stenama na istočnoj strani planine Kifhauzer, ruševine nekada blistavog zamka Rajhzburg Kifhauzen dominiraju podnožjem planine Harc i regije „Goldene Aue“. Najveći romanički manastir regije, Manastirska crkva Sv. Petra i Sv. Pavla, nalazi se u Erfurtu, glavnom gradu Tiringije. Arhitektonski dragulj od transregionalne važnosti nalazi se u Paulinzeli: romanička manastirska crkva. Crkva naše Gospe u Arnštatu se smatra jednom od najvažnijih građevina koje su obeležile prelaz sa romaničkog na gotički period. I na kraju, ali ne i najmanje važan, tu je i svetski čuven Vartburg zamak, smešten visoko iznad grada Ajzenaha i vidljiv izdaleka. Vartburg je 1999. godine priznat kao znamenitost UNESCO-ve Svetske bastine, a čuven je po tome što je najbolje očuvana sekularna građevina romaničke ere severno od Alpa.

1_ Paulinzella, Klosterkirche/Manastirska crkva©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten

2_ Volkenroda, Former Cistercian Monastery/Bivši cistercitski manastir©TTG

3_ Erfurt, Cathedral/Katedrala©TTG

4_ Eisenach, Wartburg Castle, Elisabeth Bower/Vartburg zamak©Wartburg Stiftung

5_ Göllingen, Klosterruine/Ruševine manastira©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten

6_ Weißensee, Runneburg ©Stiftung Thüringer Schlösser und Gärten

7_ Arnstadt, Church of Our Lady/Crkva naše Gospe©Evangelische Kirchgemeinde Arnstadt

interno gb-serbo.indd 9 28/07/10 18.15

Page 11: romanicka slike

10

You are invited to discover the most beautiful and interesting sights of this region. Travelling along different routes, you can experience highlights of the Romanesque era from the churches of Erfurt to the legendary castles of “Drei Gleichen” (castle group of the Three Equals) or you follow in the footsteps of Saint Elisabeth at Wartburg Castle in Eisenach.

Pozvani ste da otkrijete najlepše i najzanimljivije atrakcije ove regije. Putujući različitim rutama, možete da doživite vrhunce romaničke ere, od crkava Erfurta do legendarnih zamkova „Drei Gleichen“ (gru-pa zamkova „Tri jednaka“) ili možete da idete stopama Svete Elizabete u zamku Vartburg u Ajzenahu.

Tamo gde se „Svetski duh“ šeta: Tiringija je zavičaj Getea, Šilera, Lutera i Baha. Stara jezgra gradova obnovljena s ljubavlju fasciniraće Vas podjednako kao i mnogobrojne arhitektonske znamenitosti, lokaliteti UNESCO-ve Svetske baštine, tradicionalne fešte i vrhunski kulturni događaji. Iskusite čuvenu tirinšku gostoljubivost usred predivne prirode – gde Vam je odmor još uvek garancija za opuštanje i rekreaciju.

Where the ‹ Weltgeist › takes a stroll: Thuringia is the homeland of Goethe and Schiller, Luther and Bach. Fondly restored historic city centres will fascinate you as much as the numerous architec-tural treasures, UNESCO World Heritage sites, traditional feasts and top-class cultural events. Experience the famous Thurinigian hospitality amidst wonderful nature – where holiday is still a guarantee for rest and recreation.

1_ Thüringen Card: One entrance ticket for 200 leisure activities!/Jedna ulaznica za 200 aktivnosti!©TTG

2_ Eisenach, Wartburg Castle/Vartburg zamak ©TTG

3_ Kyffhäuser, Kyffhäuser Monument/ Rajhzburg zamak Kifhauze ©TTG/Kyffhäuserdenkmal

4_ The Plothen Pile House/ Sojenica©TTG

5_ Hiking Trails in Thuringia/ Thüringen Wanderbar ©TTG

6_ Water Tourism in Thuringia/Planinanarske staze u Tiringiji©TTG

7_ Cathedral’s celebration/Dečji festival©TTG

8_ Saint Elisabeth/Deca sa kobasicom sa roštiljaSv. Elizabeta©TTG

9_ Massage/Masaža©TTG

interno gb-serbo.indd 10 28/07/10 18.15

Page 12: romanicka slike

11

Romanesque sites in Thuringia/Romaničke atrakcije u Tiringiji

Church of Our Lady - Arnstadt /Crkva naše GospePfarrhof 2, D-99310 ArnstadtPh. +49 (0)3628 740963Fax: +49(0)3628 740964E-Mail: [email protected] Web: www.kirche-arnstadt.de

Reichsburg Castle Kyffhausen - Bad Frankenhausen/ Rajhzburg zamak Kifhauzer D-06567 Bad Frankenhausen Ph. +49(0)34651 2780 - Fax: +49(0)34651 2308E-Mail: [email protected]: www.kyffhaeuser.de

Wartburg Castle – Eisenach/ Vartburg zamakD-99817 Eisenach, Ph. +49(0)3691 2500 Fax: +49(0)3691 203342 E-Mail: [email protected]: www.wartburg.de

Church of SS. Peter and Paul - Erfurt/ Crkva Sv. Petra i Sv. PavlaD-99084 Erfurt, Ph. +49(0)361 735742E-Mail: [email protected] Web: www.thueringerschloesser.de

Conventual church - Paulinzella/Manastirska crkvaD-07422 Rottenbach, Ph. +49(0)36739 31144E-Mail: [email protected]: www.gemeinderottenbach.de

Tourist Information Centers/Turistički informativni centriTourist-Information ArnstadtMarkt 1 – 99310 ArnstadtPh. +49(0)3628 602049 - Fax: +49(0)3628 661847E-Mail: [email protected]: www.arnstadt.de

Tourist-Information Paulinzella der Gemeinde Rottenbach - Im Museum, Paulinzella 3 - 07422 Rottenbach - Ph. +49(0)36739 31144 Fax: +49(0)363739 34399E-Mail: [email protected]: www.gemeinderottenbach.de

Eisenach-Wartburgregion Touristik GmbH Markt 24 – 99817 EisenachPh. +49(0)3691 79230 - Fax: +49(0)3691 792320E-Mail: [email protected] Web: www.eisenach.info

Kyffhäuser-InformationAnger 14 - 06567 Bad FrankenhausenPh. +49(0)34671 71717 - Fax: +49(0)34671 71719E-Mail: [email protected]: www.kyffhaeuser-tourismus.de

Erfurt Tourismus & Marketing GmbH/Tourist-Information - Benediktsplatz 1 - 99084 ErfurtPh. +49(0)361 66400 - Fax: +49(0)361 6640290E-Mail: [email protected]: www.erfurt-tourismus.de

Erfurt, Weimar, Eisenach … Enjoy a mix of history and tradition, culture and leisure time, modernism and classicism in Thuringian cities! The centre of classicism certainly is Weimar. There is scarcely no street or alley in the European Capital of Culture 2009 which doesn’t reflect the changeful hi-story of the town.Outstanding representatives from culture and spiri-tual life were shaping the variety of art and culture that can be found today. Museums, theatres, exhibitions and concert halls invite you to learn more about Thuringian poets and thinkers, musicians and painters.Friends of hiking will find perfect conditions: a diversi-ty of landscapes with mountains of about 1.000 me-tres, countless meadows and vast forests, natural par-ks like the „Thüringer Wald“ or the national park „Hainich“ with more than 16.000km of marked hiking trails.

Erfurt, Vajmar, Ajzenah…Uživajte u mešavini istorije i tradicije, kulture i vremena za razonodu, modernizma i klasicizma u turinškim gradovima!Centar klasicizma je svakako Vajmar. Teško da postoji i jedna ulica ili aleja u „Evropskoj prestonici kulture” 2009 koja ne odražava promenljivu istoriju ovog grada. Izvanredni poslanici kulture i duhovnog života oblikovali su raznovrsnu umetnost i kulturu koja se može pronaći danas. Muzeji, pozorišta, izložbe i koncertne hale pozi-vaju Vas da saznate više o tirinškim pesnicima i mislio-cima, muzičarima i slikarima.Ljubitelji planinarenja pronaći će savršene uslove: raznolikost pejzaža sa planinama od oko 1000 metara, nebrojenim livadama i prostranim šumama, parkovima prirode kao što je “Thüringer Wald” ili nacionalni park “Hainrich” sa više od 16000 km obeleženih planinarskih staza.

interno gb-serbo.indd 11 28/07/10 18.15

Page 13: romanicka slike

Carinthia is Austria’s Romanesque heart: a region rich in cathedrals, castles, monasteries and fortresses surrounded by a scenic landscape and built in strategically important locations in order to preserve the inhabitants’ deep religious faith. Discovering the Romanesque period in Carinthia me-ans opening a door to culture and nature at any season of the year, these impressions will be unforgettable. It is a re-gion bedded among magnificent mountains and valleys, po-pular for sports and leisure activities, rich in unexpected treasures.

Koruška je srce austrijske romanike: regija bogata katedrala-ma, zamkovima, manastirima i tvrđavama okruženim živopisnim predelima i izgrađenim na strateški važnim lokaci-jama kako bi sačuvali duboku veru stanovnika. Otkrivanje romaničkog perioda u Koruškoj znači otvaranje vrata kulturi i prirodi u svakom godišnjem dobu, ovakvi utisci biće nezabo-ravni. To je regija koja je smeštena između planina i dolina, popularna zbog sportskih i slobodnih aktivnosti i puna neočekivanih bogatstava.

> Friesach View of the townPogled na grad > Gurk Cathedral Katedrala > St. Paul im Lavanttal Benedictine Monastery Benediktinski manastir> Millstatt Benedictine MonasteryBenediktinski manastir> Maria Wörth Church peninsular Poluostrvska crkva

Friesach, Gurk, St. Paul im Lavanttal, Millstatt, Maria Wörth

Carinthia Karintija

interno gb-serbo.indd 12 28/07/10 18.15

Page 14: romanicka slike

13

You can experience the Middle Ages in Medieval Friesach. The well preserved me-dieval town bears witness to its importance in the past. Travel in the footsteps of St. Hemma (ca. 990 – ca. 1045) to Gurk Cathedral, one of Austria’s best-preserved Romanesque buildings, with its unique crypt with 100 columns. Experience St. Paul’s Convent, one of the largest fortified churches in Austria, which houses a very valuable collection of art works and a magnificent library. Located directly on the banks of Lake Millstätt you can visit Millstatt Abbey, one of the largest intellectual and cultural centres of the Middle Ages in Carinthia. You are also invited to visit the two churches on Maria Wörth peninsula at the lake Wörthersee with crypt and Romanesque circular carnary.

Možete doživeti srednji vek u srednjevekovnom Frizahu. Dobro očuvani srednje-vekovni grad pruža svedočanstvo o svojoj važnosti u prošlosti. Sledite u stopu Sv. Hemu (oko 990 - oko 1045) do Gurk katedrale, jedne od najbolje očuvanih austrijskih romaničkih građevina, sa njenim jedinstvenim podzemnim svodom sa 100 stubova. Doživite Manastir Sv. Pavla, jednu od najutvrđenijih crkava Austrije, koja čuva veoma vrednu umetničku kolekciju i ima veličanstvenu biblioteku. Možete posetiti i Milštatsku opatiju, jedan od najjačih intelektualnih i kulturnih centara srednjevekovne Koruške, smeštenu direktno na obali jezera Milštat. Takođe ste pozvani da posetite dve crkve na poluostrvu Marija Vort, na jezeru Vorterze, sa kriptom i romaničkom kružnom kosturnicom.

1_Kreuzgang, Cloister Monastery of Millstatt/Benediktinski manastir ©Gemeinde Millstatt

2_Friesach, Peterberg/Brdo Peterberg©Foto Hammerschlag

3_St. Paul/Lavanttal, Adelheids Cross/©Stift St. Paul im Lavanttal

4_Samson-Tympanon, Samson-Tympanon, around 1200©Kunstverlag Hofstätter, 4910 Ried / Innkreis

5_Friesach, Bergfried/©Foto Hammerschlag

6_Gurk, Bishop`s chapel, east wall of the west gallery, Cathedral of Gurk/ Biskupska kapela, istočni zid zapadne galerije©Domkustodie 9342 Gurk

interno gb-serbo.indd 13 28/07/10 18.15

Page 15: romanicka slike

14

1_ Maria Wörth Church peninsula Maria Wörth/ Poluostrvska crkva ©Tourismusinformation Maria Wörth, Seepromenade 5, 9082 Maria Wörth

2_ Collegiate Church St. Paul in Lavanttal/Benediktinski manastir©Stift St. Paul im Lavanttal

3_Friesach, Hl. Romanus, mural painting around 1140 in the keep/Sveti Romanus, mural na tvrđavi, oko 1140 ©Foto Hammerschlag

4_9 Landscapes and people from Carinthia©Kärnten Werbung Marketing & Innovationsmanagement GmbH, Rodach, Gerdl, Assam-Unterkircher

The route “Experience Medieval Worlds“: visit the crypt with its 100 columns in Gurk Cathedral. Accompany the night watch on his tour through the town of Friesach, enjoy a medieval set meal in St. Paul’s Convent, explore the church peninsula Maria Wörth and discover the unique features of Romanesque architecture in the cloisters of Millstatt Abbey.

Ruta “Doživite srednjevekovne svetove”: Posetite kriptu sa 100 stubo-va u Gurk katedrali. Pratite noćnog stražara u njegovom obilasku gra-da Frizah, uživajte u srednjevekovnom meniju u Manastiru Sv. Pavla, istražujte poluostrvsku crkvu Marija Vort, i otkrijte jedinstvene osobi-ne romaničke arhitekture u arkadama Milštatske opatije.

Throughout the year visitors can discover Carinthia’s warm hospitality and the region’s Romanesque treasures based on attractive Transromanica travel packages including a visit of major Romanesque sights and the ”Kärnten Card“ (Carinthia Card). Using this special card, you can enjoy many “all-inclusive services“.

Tokom cele godine, posetioci mogu da otkrivaju toplu gostoljubivost Koruške i romanička blaga ove regije kroz privlačne putne aranžmane Transromanice, koji uključuju posete glavnim romaničkim znamenitostima, i pomoću “Koruške propusnice”. Koristeći ovu speci-jalnu propusnicu, možete uživati u mnogim sveo-buhvatnim uslugama.

interno gb-serbo.indd 14 28/07/10 18.15

Page 16: romanicka slike

15

Romanesque sites in Carinthia/Romaničke atrakcije u Koruškoj

Cathedral – Gurk/Katedrala – GurkCathedral`s Information Office/ Dom Info Domplatz 11 - 9342 GurkPh. +43 (0) 4266 82360 - Fax: +43 (0) 4266 823616E-Mail: [email protected] Web: www.dom-zu-gurk.at

Monastery – St.Paul in Lavanttal/ Benediktinski manastir - St. Paul im Lavanttal Hauptstrasse 1 - 9470 St. Paul im LavanttalPh. +43 (0) 4357 201922 - Fax: +43 (0) 4357 201923E-Mail: [email protected] Web: www.stift-stpaul.at

Benedictine Monastery – Millstatt/ Benediktinski manastir – MillstattMTG-Millstätter See Tourismus GmbHMarktplatz 14 - 9872 MillstattPh. 0043 (0) 4766 37000 - Fax: 0043 (0) 4766 37008E-Mail: [email protected] Web: www.millstaettersee.at

Medieval Town – Friesach/Pogled na grad - FriesachTourismus Information FriesachFürstenhof 1 - 9360 FriesachPh. +43 (0) 4268 4300 - Fax: +43 (0) 4268 4280E-Mail: [email protected] Web: www.friesach.at

Church peninsular - Maria Wörth/ Poluostrvska crkva - Maria WörthTourismusinformation Maria WörthSeepromenade 5 - 9082 Maria WörthPh. +43 (0) 4273 22400 - Fax: +43 (0) 4273 3703E-Mail: [email protected] Web: www.maria-woerth.at

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Carinthia InformationCasinoplatz 1 - 9220 VeldenPh. +43 (0) 463 3000Fax: +43 (0) 4274 5210050E-Mail: [email protected] Web: www.kaernten.at

Carinthia has many different faces - sun, lakes, high mountains and magnificent castles, palaces, convents and cathedrals, scenic destinations and various cultu-ral events. Carinthia will arouse your interest - with the “Carinthia Card“ you can visit more than 100 destina-tions - at a favourable price and all-inclusive. Carinthia is a water realm: around 1,000 lakes (200 bathing la-kes), about 1,000 rivers and approximately 20 medicinal springs of excellent quality, offer a first class holiday on and by the water. Explore Carinthia’s abundance of wa-ter during an “Adventure Voyage“: scenic landscapes, spectacular hiking trails, art treasures and the power of water. Carinthia “beWEGt“ moves the visitor with mountains and lakes that form the setting for an at-tractive holiday. Biking along a lake, a river or in the mountains or walking, Nordic Walking, hiking or clim-bing - Carinthia’s nature is a paradise for sporty people, who want to be active or just want to enjoy life in their own way.

Koruška ima mnogo različitih lica: sunce, jezera, visoke planine i veličanstvene zamkove, palate, manastire i ka-tedrale, živopisne destinacije i razne kulturne događaje. Koruška će pobuditi Vaše interesovanje – sa “Koruškom propusnicom” možete posetiti više od 100 destinacija i mnogo šta još – po povoljnoj ceni i sa sveobuhvatnom ponudom. Koruška je “svet vode”: više od 1000 jezera (200 jezera za kupanje), više od 1000 reka i više od 20 medicinskih izvora izvrsnog kvaliteta pružaju prvoklasni odmor na vodi. Istražujte vodeno bogatstvo Koruške tokom “Avanturističkog puta”: prelepe pejzaže, spekta-kularne planinarske staze, umetnička blaga i moć vode. Koruška “beWEGt” dirne posetioca planinama i jezerima koja stvaraju okruženje za privlačan odmor. Vožnja biciklom pored jezera, reke ili planinom, ili ho-danje, nordijsko hodanje, planinarenje, penjanje – priro-da Koruške je raj za ljubitelje sporta koji žele da budu aktivni, i za one koji jednostavno žele da uživaju u životu na svoj način.

interno gb-serbo.indd 15 28/07/10 18.15

Page 17: romanicka slike

The Romanesque era boasts some of its ripest and most di-stinctive fruits in Slovenia. In this area, which has always been a crossroads for three great cultures - Slavic, German, and Italian, Romanesque art (from the 12th and 13th century) clearly reflects the many different artistic influences linking the Mediterranean to Central Europe. The entire territory of Slovenia deserves a thorough visit, just like it used to happen in the past, and Romanesque art is undoubtedly the key to discovering all its cultural and natural beauty.

Romanička era može se pohvaliti nekim od najzrelijih i najo-sobenijih dostignuća u Sloveniji. U ovom kraju, koji je uvek bio na raskrsnici triju velikih kultura – slovenske, germanske i italijanske, romanička umetnost (iz 12. i 13. veka) jasno odražava mnoge umetničke uticaje, povezujući Mediteran sa Centralnom Evropom. Celokupna teritorija Slovenije zaslužuje temeljnu posetu, kao što se to dešavalo u prošlosti, a romanička umetnost je bez sumnje ključ za otkrivanje svih njenih kulturnih i prirodnih lepota.

> Podsreda Romanesque castleRomanički zamak> Sticna Cistercian Abbey Sticna Cistercitska opatija Stična> Koper Church of the Assumption of MaryCrkva Bogorodičinog uspenja> Lasko- Jurkloster Parish Church of St. Martin Parohijska crkva Sv. MartinaMonastery Church of St. Mauritius Manastirska crkva Sv. Morisa> Ptuj Castle and Provost Church of St. George Zamak i Predstojnička crkva Sv. Đorđa

Podsreda, Sticna, Koper, Lasko - Jurkloster, Ptuj

SloveniaSlovenija

interno gb-serbo.indd 16 28/07/10 18.15

Page 18: romanicka slike

17

1_Ptuj, the town/Grad©Regional Museum Ptuj

2_Koper, the town square/Pijačni trg

3_Podsreda castle – bifora/Romanički zamak©Drago Bac 2006

4_Lasko, church of St Martin/Crkve Sv. Martina©Drago Bac 2006

5_Kamnik, zamak

6_Sticna, monastery – Neff‘s Abbey/Cistercitska opatija Stična©Zvone Pelko 1996

The Romanesque Castle in Podsreda is one of the most important and best preser-ved castles in Slovenia, nowadays a fascinating location for several traditional con-certs and exhibitions. In Sticna is located the Cistercian Abbey, the most ancient monastery in the South-East of Europe, house of the eminent Slovenian herbalist, father Simon As ic . The seaside resort Koper with the Church of the Assumption of Mary still holds various late Romanesque elements, including the walled-up row of windows and the baptistery. Outstanding monuments in Lasko and Jurkloster are the parish Church of St. Martin and the Monastery Church of St. Mauritius, where Romanesque influence can be seen in the ceiling of the nave and in the bell tower. The Ptuj Castle, near the beautiful city of Maribor, is an impressive fortress.

Romanički zamak Podsreda je jedan od najvažnijih i nabolje očuvanih zamkova u Sloveniji, a danas je fascinantna lokacija za nekoliko tradicionalnih koncerata i izložbi. U Stični se nalazi Cistercitska opatija, najdrevniji manastir u Jugoistočnoj Evropi, koji je dom eminentnom slovenačkom travaru, ocu Simonu Ašiču. Morsko letovalište Kopar sa Crkvom Bogorodičinog uspenja još uvek sadrži staro-romaničke elemente, uključujući zazidani red prozora i krstionicu. U Laškom i Jurklošteru nalaze se izvanredni spomenici, parohijska Crkva Sv. Martina i Manastirska crkva Sv. Mavrikija, gde se romanički uticaj može videti na tavanici glavnog broda i u zvoniku. Zamak Ptuj, blizu prelepog grada Maribora, je impresivna tvrđava.

interno gb-serbo.indd 17 28/07/10 18.15

Page 19: romanicka slike

18

1_Podsreda, The Castle ©Miran Kambic 1999

2_Sticna, The Cloister©Zvone Pelko 1996

3_Podsreda castle – courtyard with staircase ©Drago Bac 2006

4_Krvavec Ski Slope©A. Fevzer

5_Rafting on Soca River©B.Kladnick

6_Bled, Jewel of the Julian Alps ©J.Slok

7_Piran ©J. Skok, 2004

8_Lipica horses ©Bobo, 2004

9_Postojna Cave – The Brilliant©D.Mladenovic

The main itinerary among Romanesque highlights include 20 mi-nor sites scattered throughout green forests, of mountains Bachergebirge (Pohorje) and Lasko, with its 150-year tradition he-alth spa. Also, don’t forget to discover Mediterranean food and wine roads on seaside resorts and the wine roads, as well as the lively cultural life in the capital city Ljubljana, in Maribor and Podcetrtek.

Glavna ruta sa romaničkim znamenitostima uključuje 20 manjih lo-kaliteta rasutih po zelenim šumama planine Pohorja, i Laško sa svojom 150-godišnjom banjskom tradicijom. Takođe, ne zaboravite da otkrijete mediteransku hranu i puteve vina u morskim letovalištima, kao i živ kulturni život u glavnom gradu Ljubljani, Mariboru i Podčetrteku.

Along the Heritage Trails through Dolenjska and Bela krajina visit the Cistercian Monastery in Sticna and the Slovenian Religious Museum, housing the oldest Latin manuscript in Slovenia. The surroundings are rich in cultural and natural treasures, such as St. James Church in Kostanjevica, the open-air museum of the Cistercian Monastery in Pleterje and Kraska jama cave, once a hiding place from the Turks.

Duž “Staza baštine” kroz Dolenjsku i Belu krajinu posetite Cistercitski manastir u Stični i slovenački Verski muzej, koji čuva najstariji latinski rukopis u Sloveniji. Okolina je bogata kulturnim i istorijskim blagima, kao što su Crkva Sv. Jakova u Kostanjevici, muzej pod vedrim nebom Cistercitskog manastira u Pleterju i pećina Kraška jama, nekadašnje sklonište od Turaka.

interno gb-serbo.indd 18 28/07/10 18.15

Page 20: romanicka slike

19

Romanesque sites in Slovenia/Romaničke atrakcije u Sloveniji

Romanesque Castle - Podsreda/Romanički zamak - PodsredaPodsreda 45 SI- 3257 PodsredaPh. +386 (0)3 800 71 00E-Mail : [email protected]

Cistercian Abbey – Sticna/Cistercitska opatija StičnaSticna 17 SI- 1295 Ivancna GoricaPh. +386 (0)1 787 71 00E-Mail: [email protected]: www.rkc.si/sticna/sl

Community Invanca Gorica Cesta II./ Gemeinde Invanca Goricagrupe odredov 17 SI- 1295 Ivancna GoricaPh. +386 (0)1 786 94 00E-Mail: [email protected] Web: www.ivancna-gorica.si

Church of the Assumption of Mary – Koper/ Crkva Bogorodičinog uspenja – KoperIzolska vrata 24SI- 6000 KoperPh. +386 (0)5 627 31 73E-Mail: [email protected]

Parish Church of St. Martin – Lasko/ Parohijska crkva Sv. Martina - LaskoAskercev trg 3 SI- 3270 Lasko Ph. +386 (0)3 573 14 30

Monastery church of St. Mauritius - Jurkloster/ Manastirska crkva Sv. Morisa - JurklosterJurkloster 19/a SI- 3273 JurklosterPh. +386 (0)41 707 971

The Provost Church of St. George – Ptuj/ Predstojnička crkva Sv. Đorđa – PtujSlovenski trg SI- 2250 PtujPh. +386 (0) 2 7481970

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Skofja gora 1 - 3254 PodcetrtekPh. +386 (0) 3 8109013 Fax: +386 (0) 3 81090 14E-Mail: [email protected] Web: www.turizem-podcetrtek.si

Titov trg 3 - 6000 KoperPh. +386 (0) 5 6646403Fax: +386 (0) 5 6646406E-Mail: [email protected] Web: www.koper-tourism.si

Trg svobode 7 - 3270 Lasko Ph. +386 (0) 3 7338950Fax: +386 (0)3 7338959E-Mail: [email protected] Web: www.turisticnodrustvo-lasko.si

Partizanska 47 - 2000 MariborPh. +386 (0)2 2346611E-Mail: [email protected] Web: www.moribor-pohorje.com

Slovenia is a surprise to visitors from all over the world: snowy Alpine peaks and the Triglav National park, with its many glacial valleys, waterfalls and la-kes are extremely attractive for anyone looking for peace as well as sports climbing, ski, canoeing and excitement in everyday life. Bled, on the lake bearing the same name, with a little island in its middle, is a picturesque place very famous as health resort. Many possibilities for discovering Slovenia are also offered by the Karst region with its world famous Postojnska Cave with beautiful stalactites, pillars and UNESCO’s S kocjan Caves. In Lipica, sheltered by century-old tre-es, there is an over 400 years old stud farm of Lipizzaners, the world famous white horses having their origin in Slovenia. Slovenian identity shows very well in the lively cultural life. It is reflected in village and city architecture, in its many folk-customs, cultu-ral events, museums and galleries. But the treasure of Slovenia is its people: friendly, warm-hearted, happy and caring.

Slovenija je iznenađenje za posetioce iz celog sveta: snežni alpski vrhovi i Nacionalni park Triglav, sa svojim mnogim glečerskim dolinama, vodopadima i jezerima izuzetno su privlačni za svakoga ko traži mir, ali i sportsko penjanje, skijanje, plovidbu kanuom i uzbuđenje u svakodvenom životu. Bled, na jezeru koje nosi isto ime, sa malim ostrvom u sredini, je živopisno mesto vrlo čuveno kao zdravstveno odmaralište. Mnoge mogućnosti za otkrivanje Slovenije pružaju se i u Kraškoj regiji sa njenom svetski čuvenom Postojnskom Jamom sa prele-pim stalaktitima, stubovima i UNESCO-vim Škocjan pećinama. U Lipici, zaštićenoj stoletnim drvećem, nalazi se preko 400 godina stara farma Lipicanera, svetski čuvenih belih konja. Slovenački identitet pokazuje se vrlo jasno u živom kulturnom životu. Odražava se u se-oskoj i crkvenoj arhitekturi, u njenim mnogobrojnim na-rodnim nošnjama, kulturnim događajima, muzejima i galerijama. Ali blago Slovenije su njeni ljudi: prijateljski raspoloženi, topli, veseli i brižni.

interno gb-serbo.indd 19 28/07/10 18.15

Page 21: romanicka slike

The Romanesque in the provinces of Modena, Parma and Ferrara is an exceptional European inheritance: the Middle Ages come to life again in their cathedrals, parish churches and castles, once the mansions of powerful lords. In the estates ruled by the Countess Matilde from Canossa who, with unique charisma, supported the Papacy and the reform of the roman Church, the Romanesque as-serted itself as an artistic model of great uniformity and originality, which through the exemplary works of masters Lanfranco and Wiligelmo will exert considerable influence on this style in Europe. The outstanding significance of this area is also seen by passing through Via Francigena in Parma, Via Romea Nonantolana in Modena and Via dei Romei in Ferrara, important routes of medieval spirituality which branch out towards Rome.

Romanika u oblastima Modena, Parma i Ferara je izvanredno evropsko nasleđe: srednji vek ponovo oživljava kroz njihove kate-drale, parohijske crkve i zamkove, nekadašnje palate moćnih vla-dara. Na imanjima groice Matilde od Toskane, koja je sa jedinstve-nom harizmom podržavala papinsku vlast i reformu Rimokatoličke crkve, Romanika se potvrdila kao umetnički model velike ujednačenosti i originalnosti, koja će kroz reprezentativna dela majstora Lanfranka i Viliđelma izvršiti presudni uticaj na ovaj stil u Evropi. Izuzetan značaj ove oblasti se takođe vidi dok se prolazi Putem Franćiđena u Parmi, Putem Romea Nonantolana u Modeni i Romejskim putem u Ferari, važnim rutama srednjevekovjne duhovnosti koje se pružaju prema Rimu.

> Modena Cathedral (UNESCO World Heritage) Katedrala (UNESCO-va Svetska baština)> Nonantola Abbey of San Silvestro Opatija Sv. Silvestra> Carpi Parish Church of Santa Maria in Castello Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu> Ferrara Cathedral (UNESCO World Heritage) and Abbey of Pomposa (Codigoro) Katedrala (UNESCO-va Svetska baština) i Opatija Pompoze> Parma Fidenza Cathedral of San Donnino Katedrala i Krstionica i Fidenca katedrala Sv. Donina

Provinces of Modena, Parma and FerraraProvincije Modena, Parma, Ferrara

interno gb-serbo.indd 20 28/07/10 18.15

Page 22: romanicka slike

21

In its beauty and originality, Modena Cathedral is a key Romanesque monument: its structure carried out by Lanfranco and enriched by sculptures of Wiligelmo, with the Ghirlandina Tower and Piazza Grande, belongs to the UNESCO World Heritage Sites. In Nonantola the Abbey of San Silvestro, a key religious and politi-cal centre of the Middle Ages, holds the most important medieval archive in Europe. In Carpi, rising alongside the imposing bell tower, is the Parish Church of Santa Maria in Castello, known as La Sagra. The Cathedral of Ferrara, whose hi-storic city centre is another Unesco World Heritage Site, boasts the majesty of the Romanesque. In Parma, the Cathedral and the Baptistery by Antelami, are asto-nishing examples of medieval arts.

Zbog svoje lepote i originalnosti, Katedrala u Modeni je ključni romanički spomenik: njenu strukturu je izradio Lanfranko, a skulpturama je obogatio Viliđelmo; sa Kulom Đirlandinom i Velikim trgom, ona pripada UNESCO-voj Svetskoj baštini. U Nonantoli, Opatija Sv. Silvestra, ključni religiozni i politički centar srednjeg veka, čuva najvažniju srednjevekovnu arhivu u Evropi. U Karpiju, uzdižući se pored impresivnog zvonika, nalazi se Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu, poznata kao “La Sagra”. Katedrala Ferare, čiji istorijski centar je još jedna znamenitost UNESCO-ve Svetske baštine, pruža primer veličanstvenosti Romanike. U Parmi, Katedrala i Krstionica Antelami su zadivljujući primeri srednjevekovne umetnosti.

1_ Modena, Cathedral©Archivio del Comune di Modena, foto Ghido Roli

2_ Modena, Cathedral’s Museum©Nicola Nannavecchia Docfilm

3_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello©Nicola Nannavecchia Docfilm

4_ Ferrara, Cathedral©Archivio APT Servizi

5_ Nonatola, Abbey of St. Silvestro©Nicola Nannavecchia Docfilm

6_ Carpi, Parish Church of Santa Maria in Castello, Frescoes©Nicola Nannavecchia Docfilm

7_ Parma, Cathedral©Archivio APT Servizi

interno gb-serbo.indd 21 28/07/10 18.15

Page 23: romanicka slike

22

1_ Quarantoli, Parish church/ ©Nicola Nannavecchia Docfilm

2_ Levizzano, Levizzano Oratory of S. Michael/©Nicola Nannavecchia Docfilm

3_ Quarantoli, Parish church/ ©Nicola Nannavecchia Docfilm

4_Maranello, Galleria Ferrari

5_ Province of Modena, the Appenines/©Nicola Nannavecchia Docfilm

6_ Pratignano lake/©Nicola Nannavecchia Docfilm

7_Tortellini ©Nicola Nannavecchia Docfilm

8_Parmigiano Reggiano©Archivio APT Servizi

9_Serramazzoni, the Apennines/©Archivio APT Servizi

Thanks to TRANSROMANICA initiative, the Romanesque itineraries in the Province of Modena are plotted by a system of audioguides freely available on www.visitmodena.it, which also allows access to all tourist information.

Romaničke znamenitosti nalaze se u različitim i impresivnim predelima, od Apenina do ravnice. Udruženje Transromanika će uskoro omogućiti da se romaničke rute u Modeni umreže u sistem audioguide, što će omogućiti pri-stup postojećim izvorima turističkih informacija (www.visitmodena.it).

Topao doček i gostoljubivost ovih regija prikazuju se u eikasnoj mreži turističkih informativnih centara rasutih kroz celu teritoriju, koji pomažu turistima da osmisle rute prema njihovim speciičnim potrebama. Pored ovih centara, dolazeći operatori tura nude aranžmane koji kombinuju kulturne strane puta sa odabirom lokalnih vina i kuhinje, sporta i prirode.

The warm welcome and hospitality of these regions are shown by the efficient network of tourist information offices scattered throughout the whole territory which help tourists to tailor itineraries to their own specific needs. Alongside these offices, incoming tour operators offer packages combining the cultural side of the trip with the sampling of local wine and cuisine, sports and nature.

interno gb-serbo.indd 22 28/07/10 18.16

Page 24: romanicka slike

23

Romanesque sites in the Provinces of Modena, Parma and Ferrara/Romaničke atrakcije u Modeni, Parmi i Ferari

Cathedral - Modena/KatedralaCorso Duomo - 41100 ModenaPh.+39 059 216078Web: www.duomodimodena.it

Abbey of San Silvestro - Nonantola/ Opatija Sv. SilvestraPiazzale Abbazia – 41015 NonantolaPh. +39 059 549025E-Mail: [email protected]

Parish Church of Santa Maria in Castello - Carpi/ Parohijska crkva Sv. Marije u Kastelu - CarpiPiazzale Re Astolfo – 41012 CarpiPh. +39 059 649255Web: www.carpidiem.it

Cathedral and Baptistery - Parma/ Katedrala - ParmaPiazza del Duomo - 43100 ParmaE-Mail: [email protected] Web: www.cattedrale.parma.it

Cathedral - Ferrara/Katedrala - FerraraPiazza della Cattedrale - 44100 FerraraPh. +39 0532 207449Web: www.ferrarainfo.com

Tourist Information Centers/Turistički informativni centriTourist Information Office ModenaVia Scudari, 8 - 41121 ModenaPh. +39 059 2032660 - Fax: +39 059 2032659E-Mail: [email protected] Web: www.provincia.modena.it

Tourist Information Office NonantolaVia Guglielmo Marconi, 11 - 41015 Nonantola (Mo)Ph. +39 059 896511 - Fax: +39 059 896590E-Mail: [email protected]: www.comune.nonantola.mo.it

Tourist Information Office (IAT) CarpiVia Berengario, 2 — 41012 Carpi (Mo)Ph. +39 059 649255 - Fax: +39 059 649240E-Mail: [email protected]: www.turismo.comune.carpi.mo.it/turismo Tourist Information Office FerraraCastello Estense - Largo Castello - 44100 FerraraPh. +39 0532 299303 - 209370Fax: +39 0532 212266 - E-Mail: [email protected] Web: www.ferrarainfo.com

Tourist Information Office ParmaVia Melloni 1/a - 43100 ParmaPh. +39 0521 218889 - Fax: +39 0521 234735E-Mail: [email protected] Web: www.turismo.parma.it

Apart from art, this region offers many opportunities for holidays and entertainment: the Apennines are the ideal destination for lovers of cyclotourism, mountain biking, trekking and active holidays. Skiing and snowboarding are a hit in the winter resort of Cimone (2165m) and cross-country skiing is fabulous at Frassinoro and Piandelagotti. The Po river crosses the territory from Parma, also famous for its wellness resorts, up to its delta at Ferrara, home to a Regional Park. Parmigiano Reggiano cheese, traditional Balsamic Vinegar from Modena, Parma ham, culatello from Zibello and sauce-cooked salama from Ferrara are products whose world fame is on a par with the Ferrari, Maserati and De Tomaso brands created in Modena, where the passion for fast cars has revived thanks to its museum and private collections. Finally, in music, the fine opera tradition has one of its capi-tals in Parma – the homeland of Giuseppe Verdi – whi-le Modena is the birthplace of Luciano Pavarotti and Mirella Freni.

Osim umetnosti, ovaj region nudi mnoge mogućnosti za odmore i zabavu: Apenini su idealna destinacija za ljubi-telje biciklističkog turizma, planinskog biciklizma, dugog hodanja i aktivnih odmora. Skijanje i ‘snowboarding’ su hitovi u zimskim odmaralištima Cimone (2165m), a skijaško trčanje je fantastično na Frasinoru i Pjandelagoti. Reka Po preseca teritoriju od Parme, poznate po svojim wellness odmaralištima, sve do svoje delte kod Ferare, gde se nalazi Regionalni park. Parmezan Remiđijano, tradicionalno balzamovo sirće iz Modene, parmska šunka, pršuta iz Zibela i salama kuva-na u sosu iz Ferare su proizvodi čija je svetska slava na ravnoj nozi sa brendovima Ferari, Maserati i De Romaso stvorenim u Modeni, gde se strast prema brzim kolima obnovila zahvaljujući muzejima i privatnim kolekcijama. Najzad, u muzici, Parma je jedna od prestonica ine operske tradicije – domovina Đuzepea Verdija – dok je Modena rodno mesto Lučana Pavarotija i Mirele Freni.

interno gb-serbo.indd 23 28/07/10 18.16

Page 25: romanicka slike

Piedmont - which means in French: “at the foot of the mountain”- is one of the largest regions in Italy. Due to its location the region was always in the buffer zone of Western European and Italian social, cultural and artistic influences, thus it can offer a huge variety of Romanesque sights for the visitors. During the centuries, Piedmont´s marvelous Romanesque religious monuments gradually became arti-stic treasures, partially thanks to the beauty of the landsca-pe where they are located.

Pijemont – što na francuskom znači “u podnožju planina” – je jedna od najvećih regija Italije. Zahvaljujući svojoj lokaciji, re-gion je oduvek bio “tampon zona” između zapadno-evropskih i italijanskih kulturnih uticaja, pa zato posetiocima može da ponudi veliku raznovrsnost romaničkih znamenitosti. Tokom vekova, divni romanički religiozni spomenici Pijemonta poste-peno su postali umetnička blaga, delimično zahvaljujući lepoti predela u kome se nalaze.

Sant’Ambrogio di Torino, Vercelli,Orta San Giulio, Casale Monferrato, Albugnano

> Sant’Ambrogio di Torino St. Michael’s AbbeyOpatija Sv. Mihajla> Vercelli St. Andrew’s Basilica Bazilika Sv. Andreja> Orta San Giulio San Giulio’s BasilicaBazilika Sv. Julija> Casale Monferrato St. Evasio CathedralKatedrala Sv. Evazija> Albugnano Abbey of Vezzolano Opatija Sv. Vezolana

PiedmontPijemont

Sant’Ambrogio di Torino

Albugnano

Vercelli

Orta San Giulio

Casale Monferrato

interno gb-serbo.indd 24 28/07/10 18.16

Page 26: romanicka slike

25

1_ Albugnano, Abbey of Vezzolano/Opatija Sv. Vezolana©Marco Devecchi

2_ Sant’Ambrogio di Torino, St. Michael’s Abbey/Opatija Sv. Mihajla

3_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija

©Fernando Delmastro

4_ Casale Monferrato , St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. Evazija

©Fernando Delmastro

5_ Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica/Bazilika Sv. Julija©Giancarlo Parazzoli

6_ Orta San Giulio, San Giulio’s Basilica/Bazilika Sv. Julija©Giancarlo Parazzoli

The Abbey of Sacra di San Michele is one of the largest European religious com-plexes of Romanesque architecture and was acknowledged as “Symbolic Monument of Piedmont” in 1994. The St. Andrew’s Basilica in Vercelli, founded in 1219, serves as a prime example of Romanesque piedmontese architecture. San Giulio’s Basilica is located on the picturesque island in the midst of the lake “Lago d’Orta”. In Casale Monferrato, visitors can admire the St. Evasio Cathedral which was consecrated by Pope Pasquale II. in 1107 and still has the Romanesque nar-thex preserved. Located in the hilly landscape of Asti, the Abbey of Vezzolano fa-scinates the guests with its walls that where built of alternating layers of sandsto-ne and brick.

Opatija Sv. Mihajla je jedan od najvećih evropskih religioznih kompleksa romaničke arhitekture i 1994. godine je bila priznata kao “Spomenik simbol Pijemonta”. Bazilika Sv. Andreja u Verčeliju, osnovana 1219. godine, pruža pravi primer pije-montske romaničke arhitekture. Bazilika Sv. Julija se nalazi na živopisnom ostrvu usred jezera Orta. U Kasalu Monferatu, posetioci se mogu diviti Katedrali Sv. Evazija koju je Papa Paskvale II osveštao 1107. godine i koja još uvek ima očuvan romanički narteks. Smeštena u brdovitom predelu Astija, Opatija Vecolano fascinira goste svojim zidina-ma izgrađenim od naizmeničnih slojeva pešanog kamena i cigle.

interno gb-serbo.indd 25 28/07/10 18.16

Page 27: romanicka slike

26

1_Vercelli, St. Andrew’s Basilica/Bazilika Sv. Andreja2_Cortazzone3_Montemagno San Vittore4_Langhe, horseriding5_Bike excursion6_Gran Paradiso, hiking7_Canooing on Po river8_White Truffel9_Cream cheese

Several routes invite you to discover memory, art, culture, legends and traditions of Piedmont. In addition to itineraries like “The Savoy Residences” and “The Sacred Mountains”, the ways of “Non Solo Vezzolano” lead tourists along the Romanesque heritage in the area of Asti. A charming patrimony amongst beautiful vineyards and hilly fields awaits you!

Nekoliko ruta Vas poziva da otkrijete sećanja, umetnost, kulturu, le-gende i tradicije Pijemonta. Pored ruta kao što su “Savojske reziden-cije” i “Svete planine”, putevi “Non Solo Vezzolano” vode turiste kroz romaničko nasleđe u oblasti Asti. Šarmantna ostavština vas čeka među prelepim vinogradima i brdovitim poljima!

Piedmont is a territory with extraordinary natural resources where the passing of centuries has left an indelible mark: an architectural and artistic heritage of considerable value, from the Roman age passing though the different styles to Liberty and to the contemporary age. All over the region, both in small towns and in the capital, it is possible to admire palaces, villas, castles, fortresses, court residences and sacred buildings, considered as real architectural jewels.

Pijemont je područje sa izvanrednim prirodnim resursima gde je proticanje vekova ostavilo neizbrisiv trag: arhitektonsko i umetničko nasleđe značajne vrednosti, od rimskog vremena preko različitih stilova do Slobode i do savremenog doba. Svuda u regiji, i u malim mestima i u glavnom gradu, moguće je diviti se palatama, vilama, zamkovima, tvrđavama, dvorskim rezidencijama i svetim građevinama, koje se sma-traju pravim arhitektonskim draguljima.

interno gb-serbo.indd 26 28/07/10 18.16

Page 28: romanicka slike

27

Romanesque sites in Piemonte/Romaničke atrakcije u Pijemontu St. Michael’s Abbey/Opatija Sv. MihajlaVia Sacra, 1410057 Sant’Ambrogio di Torino (TO)Ph. +39 011 939130 -Fax: +39 011 939706E-Mail: [email protected]: www.sacradisanmichele.com

St. Andrew’s Basilica/Bazilika Sv. AndrejaPiazza Roma, 3513100 Vercelli Ph. & Fax: +39 0161 255513 Web: www.vercellink.com

San Giulio’s Basilica/Bazilika Sv. JulijaIsola di San Giulio28016 Orta San Giulio (NO)Ph. +39 0322 905010 – 0322 911972Fax: +39 0322 905842E-Mail: [email protected]: www.comune.ortasangiulio.no.it

St. Evasio Cathedral/Katedrala Sv. EvazijaVia Liutprando, 113100 Casale Monferrato (AL)Ph. +39 0142 452219 - Fax: +39 0142 455820E-Mail: [email protected]: www.cattedralecasale.org

Abbey of Vezzolano/Opatija Sv. VezolanaStrada dell’Abbazia14100 Albugnano (AT)Ph. +39 011 9920607 - +39 011 5220412Fax: +39 011 4361484E-Mail: [email protected]: www.piemonte.beniculturali.it

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Turismo Torino & ProvinciaVia Maria Vittoria, 19 – 10123 TorinoPh. +39 011 8185011 – Fax +39 011 883426E-Mail: [email protected] Web: www.turismotorino.org

Turist Local Agency “Distretto Turistico dei Laghi”(Orta St. Jules‘s Basilica)Via Panoramica – 28016 Orta San GiulioPh. +39 0322 905163 – Fax +39 0322 905273E-Mail: [email protected]: www.distrettolaghi.it

Tourist Local Agency of the Province of Asti(Abbey of Vezzolano)Piazza Alfieri, 29 - Corso Alfieri 357 - 14100 Asti Ph. +39 0141 530357 – Fax +39 0141 538200E-Mail: [email protected]: www.astiturismo.it

Local Tourist Agency “Turismo Valsesia Vercelli” Viale Garibaldi, 90 – 13100 VercelliPh. +39 0161 58002 – Fax +39 0161 257899E-Mail: [email protected]: www.atlvalsesiavercelli.it

Tourist Local Agency of Alessandria “Alexala”(St. Evasio Cathedral)Piazza S.M. Castello, 14 - 15100 AlessandriaPh. +39 0131 288095 – Fax +39 0131 220546E-Mail: [email protected] Web: www.alexala.it

Piedmont: where the past meets the future. Centuries of art and a rich living culture of food and wine; tradi-tional crafts side by side with scientific research. This region is a powerful industrial force, in the forefront of innovation and new technologies, but it is also fiercely protective of its beautiful and fruitful natural heritage, the land. So for the tourist the choice is endless: from architecture, art and cultural events to sport and lei-sure activities in the open air.The fifteen Savoy Residences, for example, make up a group of palaces with an extraordinary historical, arti-stic and environmental interest. In 1997 they were de-clared “World Heritage” by UNESCO.In 2003 UNESCO also included Piedmont’s seven Sacred Mounts in the World Heritage of Mankind, a prestigious acknowledgement of their historical, arti-stic, natural and religious value.

Pijemont: gde prošlost susreće budućnost. Vekovi umet-nosti i bogate životne kulture hrane i vina; tradicionalni zanati tik do naučnih istraživanja. Ova regija je moćna industrijska sila, koja predvodi u inovaciji i novim tehno-logijama, ali isto tako žestoko štiti svoje prelepo i plodno prirodno nasleđe, zemlju. Stoga turisti imaju bezbrojne izbore: od arhitekture, umetnosti i kulturnih dešavanja do sporta i slobodnih aktivnosti na vazduhu.Petnaest Savojskih rezidencija, na primer, čine grupu palata od izvanrednog istorijskog, umetničkog i ekološkog interesa. 1997. godine priznate su kao “Svetska baština” od UNESCO-a. 2003. godine UNESCO je uključio i sedam Svetih planina u Svetsku baštinu čovečanstva, što je prestižno priznanje njihovim istorijskim, umetničkim, prirodnim i religioznim vrednostima.

interno gb-serbo.indd 27 28/07/10 18.16

Page 29: romanicka slike

Castile-León is proud to possess more than 2,000 Romanesque monuments. The richness of its buildings is a direct result of the history of the territory, where the kingdoms of León and Castile reigned. Moreover, the pil-grimage route to Compostela helped to mold the area. Kings, bishops, and monastic orders were in charge of commanding the construction of churches, monasteries, and cathedrals using this new artistic language, called Romanesque art, which was being “spoken” throughout Europe.

Postoji samo još jedan region u Španiji sa više ostataka roma-nike od Kastilje i Leona. Kastilja i Leon se mogu pohvaliti time što ima otprilike više od 2000 spomenika. Bogatstvo u građevinama direktan je rezultat istorije ove oblasti, gde su kraljevske kuće Kastilje i Leona vladale. Štaviše, hodočasnički put do Kompostele doprineo je oblikovanju regije. Kraljevi, biskupi, i manastirski redovi upravljali su gradnjom crkava, manastira i katedrala koristeći novi umetnički jezik, po imenu romanički, koji je “govorila” cela Evropa.

> Santo Domingo de Silos (Burgos) Monastery of Santo Domingo de Silos Manastir Sv. Dominga od Silosa> Cuéllar (Segovia)The church of Saint EstebanCrkva Sv. Estebana> Frómista (Palencia) The church of Saint Martín de ToursCrkva Sv. Martina iz Tura> Santa Marta de Tera (Zamora) The church of Saint MartaCrkva Sv. Marte> San Esteban de Gormaz (Soria) The church of Saint MichaelCrkva Sv. Mihajla

Santo Domingo de Silos (Burgos),Cuéllar (Segovia), Frómista (Palencia), Santa Marta de Tera (Zamora), San Esteban de Gormaz (Soria)

Castile and LeónKastilja i Leon

Santo Domingo de Silos

San Esteban de Gormaz Cuéllar

Frómista

Santa Marta de Tera

interno gb-serbo.indd 28 28/07/10 18.16

Page 30: romanicka slike

29

1_ San Esteban de Gormaz, The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla_interior

2_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/Manastir Sv. Dominga od Silosa

3_ Santo Domingo de Silos, Monastery of Santo Domingo de Silos/Manastir Sv. Dominga od Silosa

4_ San Esteban de Gormaz, The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla

5_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Crkva Sv. Marte

6_ Santa Marta de Tera, The church of Saint Marta/Crkva Sv. Marte

The Monastery of Santo Domingo de Silos is an icon of Spanish Romanesque art thanks to the architecture, and above all, the sculpture that is unfurled within.In the town of Cuéllar, Segovia, there is a beautiful Romanesque brick building, the church of Saint Esteban, which is an example of mudejar architecture. Within the Route of St. James of Compostela, a true Romanesque landmark stan-ds out for its magnificent sculptures: the church of Saint Martin.To the north of Zamora, we can find an authentic Romanesque gem, the church of Saint Marta de Tera, which houses an image of St. James as a pilgrim.The church of Saint Michael of San Esteban de Gormaz possesses an exquisite covered gallery on one side.

Manastir Sv. Dominga od Silosa je ikona španske romaničke umetnosti zahvaljujući svojoj arhitekturi, i iznad svega, skulpturi koja je utkana u njega. U gradu Kuelaru, u Segoviji, nalazi se prelepo romaničko zdanje od cigle, Crkva Sv. Estebana, koja je primer mudeharske arhitekture. Duž Puta Sv. Jakova od Kompostele, koji krivuda kroz predele Palensije, istinska romanička znamenitost izdvaja se po svojoj arhitekturi i veličanstvenoj skulpturi: Crkva Sv. Martina. Severno od Zamore, možemo naći autentične romaničke bisere, Crkvu Sv, Marte od Tere, koja čuva sliku Sv. Jakova kao hodočasnika. Crkva Sv. Mihajla Sv. Estebana de Gormaza je jedan od prvih i najboljih primera romaničkih građevina. Poseduje sjajnu natkrivenu galeriju sa jedne strane

interno gb-serbo.indd 29 28/07/10 18.16

Page 31: romanicka slike

30

There are many cultural routes that the tourist can take through Castile and León like the Route of St. James of Compostela, the Canal of Castile, the Route of El Cid, the Duero Route, the Wine Route, hiking trails, the Language route and many more.

Postoji mnogo kulturnih ruta kojima turisti mogu ići kroz Kastilju i Leon, kao što su Ruta sv. Jakova od Kompostele, Kastiljski kanal, Sidova ruta, Ruta Duero, Vinska ruta, planinarske staze, Jezička ruta i mnoge druge.

Castile and León is a region which offers a variety of cultural experiences including seven World Heritage sites. Among those are three cities, beautiful monasteries, castles, and cathedrals. Visitors can also find many museums, archaeological routes, natural parks and delicious and varied cuisine.

Kastilja i Leon je region koji pruža raznolike kulturne doživljaje, uključujući sedam lokaliteta sa liste Svetske baštine. Među njima se nalaze tri grada, prelepi manastiri, zamkovi i katedrale. Posetioci takođe mogu da pronađu mnogo muzeja, arheoloških ruta, parkova prirode i izuzetno ukusnu i razno-vrsnu kuhinju.

1_Frómista, Church of Saint Martín de Tours/Crkva Sv. Martina iz Tura2_Frómista, Church of Saint Martín de Tours/Crkva Sv. Martina iz Tura3_Cuéllar, Church of Saint Esteban/Crkva Sv. Estebana4_Zamanzas valley5_Avila, view on town6_Gumiel7_Key8_Paraglider9_Zamora, carnival

interno gb-serbo.indd 30 28/07/10 18.16

Page 32: romanicka slike

31

Romanesque sites in Castile-Leon/Romaničke atrakcije u Kastilji i Leonu

Monastery of Santo Domingo de Silos /Manastir Sv. Dominga od SilosaSanto Domingo, nº 2 09610 Santo Domingo de Silos (Burgos) Ph. +34 947 39 00 49 - +34 947 39 00 68 Fax: +34 947 39 00 33E-Mail: [email protected]

The church of Saint Esteban/Crkva Sv. EstebanaSan Esteban – Cuéllar (Segovia)

The church of Saint Martín de Tours/Crkva Sv. Martina iz TuraSan Martín s/n – 34440 Frómista (Palencia) Ph. +34 979 810 128

The church of Saint Marta de Tera/ Crkva Sv. Marte49332 Camarzana de Tera (Zamora)

The church of Saint Michael/Crkva Sv. Mihajla42330 San Esteban de Gormaz

Castile and León offers a wide variety of tourism op-tions. Its long history has left great artistic and ar-chaeological monuments as a legacy like Roman villa-ges, castles, palaces, and churches. In addition to this, there are many other cultural manifestations like Holy week, local festivals and traditional constructions that add to the wonderful personality of this autono-mous community.Castile and León is also rich in natural areas, where there is a variety of fauna and flora. The visitor can contemplate the environment in national parks, reser-ves, and other natural monuments of great interest.Finally, this region possesses a rich and varied cuisine that when coupled with the wine of the area, offers a delicious and appetizing combination.

Kastilja i Leon nude široki izbor turističkih mogućnosti. Njihova duga istorija ostavila je za sobom sjajne umetničke i arhitektonske spomenike u nasleđe, kao što su rimska sela, zamkovi, palate i crkve. Uz to, postoje i mnoge druge kulturne manifestacije, kao na primer Sveta nedelja, lokalni festivali i tradicionalne kon-strukcije koje doprinose divnoj osobenosti ove auto-nomne zajednice. Kastilja i Leon su takođe bogati prirodnim krajolikom, gde postoji raznovrsnost faune i lore. Posetilac može da posmatra životnu sredinu nacionalnih parkova, rezerva-ta i drugih spomenika prirode od izuzetnog značaja.Najzad, ovaj region ima bogatu i raznovrsnu kuhinju koja zajedno sa vinom nudi ukusnu i privlačnu kombinaciju.

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Municipal Tourism Office of Santo Domingo de Silos C/ Cuatro Cantones, nº 10 1ª planta09610 Santo Domingo de Silos - BurgosPh. +34 947 390 070/ 979 390 119Fax: +34 947 390 070Open April to October from 10:00 to 13:30 and 16:00 to 18:00h.

Tourism Office of CuéllarCastle of Cuéllar C/ Palacio, s/n40200 Cuéllar - SegoviaPh. +34 921 142 203Mobile: +34 636 997 368E-Mail: [email protected]

Municipal Tourism Office of Frómista C/ Arquitecto Aníbal, nº 234440 Frómista - PalenciaPh. +34 979 810 180

Municipal Tourism Office of San Esteban de GormazPl/ del Frontón, s/n 42330 San Esteban de Gormaz - SoriaPh. +34 975 350 292Fax: +34 975 350 282E-Mail: [email protected]

interno gb-serbo.indd 31 28/07/10 18.16

Page 33: romanicka slike

Route of the Romanesque of the Sousa Valley – An experien-ce embedded in History. A Route embedded in the memori-es of the Romanesque, inviting to an inspiring journey around places with history, among unique monastic ensem-bles, churches, memorials, bridges and stately towers, ma-tured in a land forged in green, full of wisdom and flavour - the Sousa Valley region.Deeply connected with the birth of the Portuguese nationa-lity, the Romanesque of the Sousa Valley witnesses the im-portant role this territory once played in the history of the Portuguese nobility and religious orders.

Romanička ruta doline Souza – Iskustvo prožeto istorijomRuta koja prati sećanja na romaniku, koja poziva na inspira-tivno putovanje po mestima bogatim istorijom, do jedinstvenih manastirskih kompleksa, crkava, spomenika, mostova i državničkih kula, sazrelih u zemlji uokvirenoj zelenilom, punoj mudrosti i ukusa – region doline Souza. Duboko povezana sa rođenjem portugalske nacije, romanika doline Souza svedoči o važnoj ulozi koju je ova teritorija jednom igrala u istoriji portugalskog plemstva i verskih redova.

> Pombeiro Monastery of Saint Mary Manastir Sv. Marije> Ferreira Monastery of Saint PeterManastir Sv. Petra> Cête Monastery of Saint PeterManastir Sv. Petra> Paço de Sousa Monastery of the Saviour Manastir spasitelja> Boelhe Church of Saint Genes Crkva Sv. Henes

Pombeiro, Ferreira, CêtePaço de Sousa, Boelhe

Sousa ValleyDolina Susa

Pombeiro

Boelhe

Ferreira

Cête

Paço de Sousa

interno gb-serbo.indd 32 28/07/10 18.16

Page 34: romanicka slike

33

1_ Boelhe, Church of Saint Genes of Boelhe, corbel/Crkva Sv. Henes©RRVS

2_ Espindo, Bridge©RRVS

3_ Irivo, Hermitage Memorial©RRVS

4_ Cête, Monastery of Saint Peter, cloister/Manastir Sv. Petra©RRVS

5_ Pombeiro, Monastery of Saint Mary, west façade/Manastir Sv. Marije©RRVS

6_ Ferreira, Monastery of Saint Peter, west portal/Manastir Sv. Petra©RRVS

Saint Mary of Pombeiro was one of the most important Benedictine monasteries of the region between the Douro and Minho rivers. The Monastery of Ferreira still displays the ruins of an ante-church with funerary purpose, an excellent testimony of this type of construction. The church of the Monastery of Cête is a key-monu-ment for establishing timeframes in the late Romanesque of the Sousa Valley.The Monastery of Paço de Sousa is a landmark in the Romanesque architecture. It is related to Ribadouro, one of the most important families of the early History of Portugal. The corbels of the Church of Boelhe present an exceptional variety of motives that span from bulls’ heads to men carrying stones.

Sv. Marija od Pombejra je bila jedan od najvažnijih benediktinskih manastira regije između reka Douro i Minjo.U manastiru Ferejre još uvek se nalaze ostaci priprate sa pogrebnom namenom, koji su sjajan primer ove vrste konstrukcije.Crkva u Manastiru Sete je ključni spomenik za utvrđivanje vremenskih okvira kasne romanike u dolini Souza.Manastir Pasu od Souze je izuzetan spomenik romaničke arhitekture. Povezuje se sa Ribaderovima, jednom od najvažnijih porodica rane istorije Portugala. Potporni stubovi Crkve Boele pokazuju izuzetnu raznovrsnost motiva koji variraju od glave bika do ljudske glave koja podupire kamen.

interno gb-serbo.indd 33 28/07/10 18.16

Page 35: romanicka slike

34

1_Sobrado, Memorial, cross©RRVS2_Paço de Sousa, Monastery of the Saviour, west portal/Manastir spasitelja©RRVS3_Aveleda, Church of the Saviour, west portal/Crkva spasitelja©RRVS4_Folk Dance©RRVS5_Sousa river©RRVS6_Rafting, Paiva River©RRVS7_Codfish©RRVS8_Green Wine©RRVS9_Crafts Linen©RRVS

So many monasteries and churches were built in the Lands of the Sousa since the first millennium, that today they are all combined into a real Route of the Romanesque.Join this Route and explore the sophisticated simplicity of its 21 monuments. Upon each step find straight lines, observe the capi-tals, columns and archivolts with so much to tell…

Tako puno manastira i crkava izgrađeno je u području Souze od prvog milenijuma, da danas oni zajedno čine jednu pravu romaničku rutu.Krenite ovim putem i istražite soisticiranu jednostavnost njegovog 21 spomenika. Pronađite na svakom koraku pravilne linije, posma-trajte kapitele, stubove i arhivolte koje imaju toliko toga da kažu.

Portugal has been independent since 1143 and its borders have remained unchanged for centuries. But it’s the sea that has played a large part in its History. Situated in the far west corner of Europe and with a long coastline, Portugal has always felt an urge to venture across the seas and we were the first Europeans to arrive in India, Brazil and Japan in the 15th and 16th centuries. These times are recorded in the Gothic / “Manuelino” style of some of Portugal’s most distinctive monuments. Pay a visit to the monasteries of Batalha or Tomar or take a look at the famous window at the Convento de Cristo to see images of Portugal’s relationship with the sea engraved in stone.

Portugal je nezavisan od 1143. godine i granice mu se nisu menjale vekovima. Međutim, more je to koje je igralo veliku ulogu u njegovoj istoriji. Smešten na najisturenijem zapadnom delu Evrope i sa dugačkom morskom obalom, Portugal je uvek osećao potrebu da se hrabro uputi preko mora i Portugalci su bili prvi Evropljani koji su stigli do Indije, Brazila i Japana u 15. i 16. veku.Ta vremena su zabeležena u gotičkom / „Manuelino“ stilu nekih od najosobenijih portugalskih spomenika. Posetite manastire Batale ili Tomara ili pogledajte čuveni prozor Hristovog manastira da vidite slike portugalske vezanosti uz more uklesane u kamen.

interno gb-serbo.indd 34 28/07/10 18.16

Page 36: romanicka slike

35

Romanesque sites in Vale do Sousa/Romaničke atrakcije u dolini Souza

Monastery of Saint Mary of Pombeiro/ Manastir Sv. MarijeLugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, FelgueirasPh. +351 255 810 706 +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Monastery of Saint Peter of Ferreira/ Manastir Sv. PetraAvenida do Mosteiro de Ferreira, Paços de Ferreira

Ph. +351 255 810 706 +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Monastery of Saint Peter of Cête/ Manastir Sv. PetraLargo do Mosteiro, Cête, ParedesPh. +351 255 810 706 +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Monastery of the Saviour of Paço de Sousa/ Manastir spasiteljaLargo do Mosteiro, Paço de Sousa, PenafielPh. +351 255 810 706 +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.coM

Church of Saint Genes of Boelhe/ Crkva Sv. HenesLargo da Igreja, Boelhe, PenafielPh. +351 255 810 706 +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709 E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Rota do Românico do Vale do SousaVALSOUSA – Associação de Municípios do Vale do SousaPraça D. António Meireles, 454620-130 Lousada – PortugalPh. +351 255 810 706 - +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected] Web: www.rotadoromanico.com

Centro de Informação de Pombeiro Lugar do Mosteiro, Pombeiro de Ribavizela, FelgueirasPh. +351 255 810 706 - +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Centro de Informação de Vilar Lugar da Torre, Vilar do Torno e Alentém, LousadaPh. +351 255 810 706 - +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Centro de Informação de FerreiraAvenida do Mosteiro de Ferreira, Paços de FerreiraPh. +351 255 810 706 - +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Centro de Informação de Paço de Sousa Largo do Mosteiro, Paço de Sousa, PenafielPh. +351 255 810 706 - +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Na teritoriji od samo 92 000 km², posetioci mogu biti si-gurni da ce pronaći široku lepezu doživljaja na dohvat ruke – na planinama ili na moru, u gradovima ili u isto-rijskim selima zaleđa.Ova preduzimljiva, kosmopolitska i gostoljubiva zemlja, blagoslovljena postojanom nežnom klimom, danas ima veliki izbor visoko kvalitetnih hotela i odmarališta, i najbolje golf terene u Evropi.Portugal je zemlja mora i sunca, sa raznolikom kultur-nom ponudom: od bogatih kolekacija savremene umet-nosti u Lisabonu i Portu, preko kulturnih predela Sintre, Gimarajnša, Doura i atlantskih ostrva Madere ili Azora, do drevnih rezbarija u stenama Foš Koa.Prava portugalska kuhinja uključuje jela od ribe i ljuska-ra, manastirske slatkiše i odlična vina („Porto“, „Verde“...)

In a territory of only 92 000 km², the visitors are sure to find a wide array of experiences close at hand - in the mountains or the sea, in cities or historic villages in the hinterland.This enterprising, cosmopolitan and hospitable count-ry, blessed with a stable gentle climate, has now a gre-at variety of high quality hotels and resorts, and Europe’s best golf courses.Portugal is a country of sea and sunshine, with a vari-ed cultural offer, ranging from rich contemporary art collections in Lisbon and Oporto, to the cultural lan-dscapes of Sintra, Guimarães, the Douro and the Atlantic islands of Madeira and the Azores, and the ancient rupestrian engravings in Foz Côa. The genuine Portuguese gastronomy includes fish and shellfish dishes, convent sweets and excellent wines (“Porto”, “Verde”...).

interno gb-serbo.indd 35 28/07/10 18.16

Page 37: romanicka slike

Srbija je zemlja kontrasta koja dočekuje posetioce brojnim sadržajima kao što su wild life, događaji, zabava, noćni život, shopping... Smeštena na Balkanu, području nemirnih puteva koji su hiljadama godina vodili iz Evrope ka Istoku i sa Istoka ka Evropi, Srbija je zemlja bogatog kulturnog i istorijskog nasleđa. Srpska srednjevekovna umetnost prepoznatljiva je po speciičnom sjedinjavanju elemenata umetnosti Zapadne Evrope i Istoka – Vizantije. Srbija je još uvek neotkrivena turistička destinacija u Evropi. Dinamičnim gradovima, ne-taknutom prirodom i druželjubivim, srdačnim ljudima, kao i mnogim spomenicima kulture i prirodnim lepotama na listi UNESCO-a Srbija očarava svoje posetioce.

Serbia is a country of contrast, ofering its visitors a diversity of highlights, including wildlife, events, entertainment, club-bing and shopping. Situated in the Balkans at what was, for thousands of years, a troubled crossroads between Europe and the East, Serbia is a country of amazing culture and histo-ric heritage. Serbian mediaeval art is characterized by a spe-ciic mixture of elements common to the arts of Western Europe and the East – Byzantium. Serbia is still a relatively new tourist destination in Europe. It is a place of dynamic ci-ties, untouched nature and friendly and sincere people, with many monuments and beautiful countryside. Listed by UNESCO, Serbia is attracting and thrilling the visitors.

> Kraljevo Žiča MonasteryManastir Žiča> Kraljevo Studenica MonasteryManastir Studenica > Raška Gradac MonasteryManastir Gradac > Novi Pazar Sopoćani MonasteryManastir Sopoćani > Novi Pazar Đurđevi Stupovi MonasteryManastir Đurđevi Stupovi

Kraljevo, Raška, Novi Pazar

SerbiaSrbija

Kraljevo Raška

Novi Pazar

interno gb-serbo.indd 36 28/07/10 18.16

Page 38: romanicka slike

37

1_ Kraljevo, Studenica Monastery/Manastir Studenica

2_ Novi Pazar, Sopoćani Monastery/Manastir Sopoćani

3_ Novi Pazar, Church of St.Peter and Paul/Crkva Sv.Petra i Pavla

4_ Novi Pazar, Đurđevi Stupovi Monastery/Manastir Đurđevi Stupovi

5_ Kraljevo, Žiča Monastery, window/Manastir Žiča

6_ Raška, Gradac Monastery/Manastir Gradac

7_ Dečani, Dečani Monastery/Manastir Dečani

Romanička reljefna dekoracija koja krasi glavnu crkvu manastira Studenica jedna je od programski i stilski najbogatijih u srpskoj umetnosti srednjeg veka. Crkva mana-stira Žiča, sa fasadama crvene boje po ugledu na svetogorsku arhitekturu, 1219. godi-ne je postala prvo središte srpske arhiepiskopije. Žiča je poznata kao i krunidbena crkva srpskih kraljeva. Na obodu planine Golije u duhu pozne Romanike, sagrađen je manastir Gradac kao zadužbina francuske princeze Jelene Anžujske, žene kralja Uroša I, u kojoj je ona i sahranjena 1314. Crkva manastira Sopoćani se svojom spoljašnjošću najviše približila romaničkim crkvama Zapada, ali njenu pravu vrednost predstavlja fresko slikarstvo. Manastir Đurđevi Stupovi izgrađen na samom vrhu ku-pastog uzvišenja, što je redak primer u srpskoj srednjovekovnoj umetnosti, bio je prvi veći manastir na području starog Rasa.

The Romanesque relief decorating the main church of the Monastery of Studenica stylistically ranks amongst the richest of Serbian medieval art. In 1219 the Žiča Abbey church, with its facade painted in red in the Mount Athos tradition, is known as the Coronation church of the Serb kings. The Monastery of Gradac was the en-dowment of the French Princess Helen d’Anjou, she was buried here in 1314. The Church in the Sopoćani Monastery resembles the Romanesque churches of the West, while Đurđevi Stupovi Monastery was built on the very top of a conical hill and repre-sents the irst and largest monastery in the area of the ancient Ras.

interno gb-serbo.indd 37 28/07/10 18.16

Page 39: romanicka slike

38

Brojna sačuvana svedočanstva o prisustvu različitih kultura, podsećaju da je Srbija vekovima na raskrsnici Istoka i Zapada, kao spona između civilizacija. Upravo te suprotnosti su ono što kultur-no nasleđe ovog podneblja čini toliko inspirativnim. Prateći put kulture TRANSROMANICA u Srbiji, pored samih mana-stira saznaćete nešto i o dinastiji Nemanjića, Dolini jorgovana, kraljici Jeleni Anžujskoj.

Testimonies of diferent cultures throughout the ages are remin-ders of Serbia’s rich cultural heritage illustrating its place betwe-en East and West, linking various civilizations. Tracing the path of culture of TRANSROMANICA in Serbia, you will learn more about the dynasty of the Nemanics, the Valley of Lilacs and Queen Helen d’Anjou.

Kulturno nasleđe Srbije, sa korenima u evropskoj kulturi, čuva kolektivno građene ideje na kojima počiva identitet Srbije, iz kojeg su proistekli naučnici značajni za čitavo čovečanstvo - Mileva Marić Anštajn, Nikola Tesla, Milutin Milanković, Mihajlo Pupin.Festivali klasičnog i savremenog teatra, modernog plesa, nedelje mode u gradovima, koncerti popularne ili tradicionalne muzike na otvorenom ili unutar zidina tvrđava deo su kulturne ponude Srbije.

Serbia’s cultural identity is rooted in its people. Some of them have become world renowned – Mileva Marić Einstein, Nikola Tesla, Milutin Milanković, Mihajlo Pupin.The festivals of classical and avantgarde theatre offer visitors an exciting cultural experience. This includes traditional and contemporary dance, fashion weeks and music concerts staged in the open air or within the walls of fortresses.

1_Raška, Gradac Monastery/Manastir Gradac2_Novi Pazar, Church of St.Peter and Paul/Crkva Sv.Petra i Pavla3_Mokra Gora, railway station4_Ibar, rafting5_Kraljevo, Studenica Monastery/Manastir Studenica6_Raška, Gradac Monastery/Kloster Gradac7_Kraljevo, Studenica Monastery/Manastir Studenica8_Folk Dance

interno gb-serbo.indd 38 28/07/10 18.16

Page 40: romanicka slike

39

Romanesque sites in Serbia/ Romaničke atrakcije

Sopoćani Monastery/Manastir Sopoćani 16km from the city of Novi PazarPh. +381 20 445 110 - Fax: +381 20 445 111E-Mail: [email protected]

Studenica Monastery/Manastir Studenica 11km from the settlement of Ušće Village of Studenica, Commune of Kraljevo, Raška District, Republic of SerbiaCoordinates: N43 29 10 E20 32 12Ph. +381 36 536 050 - E-Mail: [email protected]

Žiča Monastery/Manastir Žiča6km from the city of KraljevoKoordinate: 43° 41’ 46.68’ N, 20° 38’ 44.66’’ E Decimal 43.6963, 20.645739 Ph. +381 36 816 817Fax: +381 36 816 368E-Mail: [email protected] Web: www.zica.org.rs

Gradac Monastery/Manastir Gradac22km from the city of RaškaPh. +381 36 78 743E-Mail: [email protected]: www.manastirgradac.org.rs

Đurđevi Stupovi Monastery/Manastir Đurđevi Stupovi 4km from the city of Novi PazarPh. +381 20 353 502Fax: +381 20 363 501E-Mail: [email protected]: stupovi.rs

Tourist Information Centers/Turistički informativni centri

Kraljevo Trg srpskih ratnika 25 36000 Kraljevo, SerbiaPh. +381 36/316-000, 311-192 Fax: +381 36/316-000E-Mail: [email protected] Web: www.jutok.org.rs

RaškaNemanjina 1/II36350 Raška, SerbiaPh. +381 36/736 085, 738-670Fax: +381 36/738-677E-Mail: [email protected] [email protected] Web: www.raska-turizam.rs

Novi Pazar28. novembra 2736300 Novi Pazar, SerbiaPh/Fax: +381 20/338 030E-Mail: [email protected]   [email protected] [email protected]

Doživite predele Srbije: planinske vence, klisure, reke, izvore, livade i šume. Đoživite zemlju koja živi i diše. Putovanje kroz Srbiju je šetnja kroz vekove istorije i kroz prirodu nenarušenu masovnim turizmom. Putovanje Dunavom obogatiće Vas novim ukusima hra-ne i vina. Više od dve stotine manastira stoje kao puto-kazi u istraživanju bogatog nasleđa, pozivajući Vas da otkrijete drevnu zemlju neprolazne lepote. Uživanje u prirodi obogatite pešačenjem, paraglajdin-gom ili vožnjom biciklom, a dinamičan dan završite u miru seoskog domaćinstva ili banjama poznatim još od vremena starog Rima.Svojim jedinstvenim položajem u Evropi, Srbija pruža brojne mogućnosti za organizaciju međunarodnih kon-gresa i festivala savremene muzike. Ukršteni sa mani-festacijama tradicionalnog stvaralaštva, ovi događaji će Vam približiti pravi duh Srbije i njenog gostoljubivog stanovništva.

Discover the countryside of Serbia with its dramatic mountain ridges, deep gorges, meandering rivers, na-tural springs and meadows and forests. A vibrant and breathtakingly beautiful natural environment, traveling through Serbia is a journey through centuries of history in an unspoiled natural landscape. Experience new fo-ods and wines while leisurely following the path of the Danube. Over two hundred monasteries bear testament to our rich heritage with many located in areas of outstanding natural beauty. There are many activities to be enjoyed including long walks, paragliding, cycling and eco-tourism. In addition you could rest in the rustic comfort of a rural farmhou-se, with traditional hospitality or enjoy an invigorating spa treatment renowned since ancient Rome.With its unique location in the heart of Europe, Serbia ofers numerous possibilities for international congres-ses and festivals all of which embrace the genuine spi-rit of Serbia and its hospitable people.

interno gb-serbo.indd 39 28/07/10 18.16

Page 41: romanicka slike

> Paray-le-MonialBasilica of Paray-le-MonialBazilika u Pare-le-Monijalu

The tour of Romanesque churches in Brionnais starts at Paray-le-Monial. Amidst Charolais-Brionnais, the basilica Sacré-Coeur is a masterpiece of Romanesque art. It is a re-flection, unique in Burgundy and in the whole of Europe, of the great abbey church of Cluny III, the biggest church of medieval Christendom. Built at the same time as the great abbey church Cluny III, after 1088, the priory church of Paray shows its main characteristics: the systematic use of poin-ted arches, the three storeys of the nave, the decoration with fluted pilasters, and the masterly handling of light and sha-dow recreate the atmosphere of Cluny. Burgundy, the heart of France, is first of all known for its great red and white wines. About 1000 km long waterways are sliding through the mosaic of vineyards; from time to time you meet a flock of Charolais cows being typical for the region. In Burgundy are countless churches, monasteries and castles, which are worth a visit. The “Romanesque Road” program in Southern Burgundy aims at connecting about one hundred churches and chapels that are entirely or partially Romanesque. Due to the great density of Romanesque buildings a so called “Romanesque Garden” emerged, that only waits to be visi-ted and admired by you.

Logično, tura po romaničkim crkvama počinje od Paraj-le-Monial u Brionu. U Šarol-Brionu, bazilika Sv. Srca je remek-delo romaničke umetnosti. Ona je slika i prilika, jedinstvena u Burgundiji i u čitavoj Evropi, velelepne opatijske crkve Klini III, najveće crkve u srednjevekovnom hrišćanskom svetu. Izgrađena u isto vreme kao i velika opatijska crkva Klini III, posle 1088, samostanska crkva Pareja pokazuje njene glavne karakteristike: sistematsku upotrebu zašiljenih lukova; tro-spratni brod; dekoraciju pilastrima sa kanelurama; i vrlo vešto baratanje svetlošću i senkom. Sve to priziva atmosferu iz Klinija. Burgundija, srce Francuske, je pre svega poznata po svojim odličnim crnim i belim vinima. Vodeni putevi dugački oko 1000 km pružaju se kroz mozaik vinograda; s vremena na vreme sretnete stado šarolskih krava, koje su tipične za ovaj region. Burgundija ima bezbroj crkava, manastira i zamkova, koje vre-di posetiti. Program Romaničkog puta u Burgundiji cilja da poveže oko sto crkava i kapela koje su potpuno ili delimično romaničke. Zbog velikog broja romaničkih građevina, nastala je takozvana “Romanička bašta”, koja samo čeka da je posetite i da joj se divite.

Paray-le-MonialPare-le-Monijalu

Tourist Information Center /Turistički informativni centri

Office de Tourisme Paray-le-Monial25 avenue Jean-Paul II - BP 11971603 Paray-le-MonialPh. +33 (0) 385 811092Fax : +33 (0) 385 813661E-Mail: [email protected] Web: www.paraylemonial.fr

Basilique Paray-le-Monial71603 Paray-le-Monial

Paray-le-Monial

interno gb-serbo.indd 40 28/07/10 18.16

Page 42: romanicka slike

www.modenatur.it www.lju-airport.si

www.via-regia.org

www.vch.de

www.parchidicultura.it

www.associazioneviafrancigena.com

www.amadeus.net

www.mairdumont.com

www.kahlaporzellan.com www.stadtmarketing.arnstadt.de

www.winzervereinigung-freyburg.de

www.genusslandkaernten.at

www.elbe-saale-bahn.de www.portocvb.com

www.visitportugal.com

www.turismabile.it

Our partners contribute to a unique travel experience in the TRANSROMANICA-regions:

Naši partneri doprinose jedinstvenom doživljaju putovanja u regijama TRANSROMANICE:

interno gb-serbo.indd 41 28/07/10 18.16

Page 43: romanicka slike

www.transromanica.com

Saxony -AnhaltSaksonja-Anhalt

IMG – Investment and Marketing CorporationAm Alten Theater 6 39104 Magdeburg Ph. +49 (0)391/56283820 Fax: +49 (0) 391/562-83-811 E-Mail: [email protected] Web: www.saxony-anhalt-tourism.com

PiedmontPijemont

Council for Culture, Tourism and SportVia A. Avogadro, 30 10121 TorinoPh. +39 011.4321504Numero verde: 800329329 (Italia)International Free Number: 0080011133300 E-Mail: [email protected]: www.piemonteitalia.eu

ThuringiaTuringija

Tourist Information ThuringiaWilly-Brandt-Platz 199084 ErfurtPh. +49 (0)361 / 37 420Fax: +49 (0)361 / 37 42 388E-Mail: [email protected]: www.thueringen-touri-smus.de

SerbiaSrbija

National Tourism Organisation of SerbiaČika Ljubina 8 11000 BelgradePh. +381 11 6557 100 Fax: +381 11 2626 767E-Mail: [email protected]: www.serbia.travel

CarinthiaKarintija

Carinthia InformationCasinoplatz 19220 VeldenPh. +43 (0)463 3000Fax: +43 (0) 4274 5210050E-Mail: [email protected] Web: www.kaernten.at

Castile and LeónKastilja i Leon

Turismo en Castilla y LeónPh. +34 902 20 30 30Web: www.turismocastillayleon.com

SloveniaSlovenija

National Tourist AssociationVos njakova 51000 LjubljanaPh. +386 (0)5 971 05 76Fax: +386 (0)5 971 05 27E-Mail: [email protected]: www.ntz-nta.siwww.slovenia.info

Sousa ValleyDolina Susa

Route of the Romanesque of the Sousa ValleyVALSOUSA – Associação de Municípios do Vale do SousaPraça D. António Meireles, 454620-130 Lousada - PortugalPh. +351 255 810 706 +351 918 116 488Fax: +351 255 810 709E-Mail: [email protected]: www.rotadoromanico.com

Provinces of Modena, Parma and FerraraProvincije Modena, Parma, Ferrara

Province of ModenaCouncillorship for Tourismand CultureViale delle Rimembranze n.1241100 ModenaPh. +39 059 209488Fax +39 059 220686E-Mail: [email protected]: www.provincia.modena.itProvince of ParmaWeb: www.provincia.parma.itProvince of ParmaWeb: www.provincia.fe.it

Paray-le-MonialPare-le-Monijalu

Tourist Information Paray-le-Monial 25 avenue Jean-Paul II BP 119 - 71603 Paray-le-MonialPh. 03 85 81 10 92Fax : 03 85 81 36 61E-Mail: [email protected] Web: www.paraylemonial.fr/

interno gb-serbo.indd 42 28/07/10 18.16