re-transliteration of cyrillic letters by latins in greek proper names in bulgaria
TRANSCRIPT
Ре-транслитеарация на гръцки собствени имена от
кирилица на „латиница“Доц. д-р Борислав Георгиев, НБУ
• Кирил и Методий Cyril(le) and Methodius/Kiril I Metodiy• Методий (Methodius) - Методи• Климент Охридски Clement of Ohrid/Kliment Ohridski
• Григорий - Григор• Евтимий (Euthimius) Евтим Ефтим• Паисий – Paissiy/Paisius• Юдит – Judith/Yudith• *Саломе Саломия (български превод на Библията, 1925
г.) Salomé Σαλώμη (Salōmē)
21 Гръцки φ, Φ (φῖ) (п`и; съвременно: фи)
popper (начално експлозивно П, като в top+hat)(съвременно: Ф като във phosphor)
500
— Латински ph (транскрипция) popper (начално експлозивно П, като в top+hat)
— Английски ph (транскрипция) phosphor
Казусът „Филип“ и „Стефан“
ФилипPhilippePhilipFelipeFilippo
• Стефан• Stephane• Stephen• Steven• Stefan
Казусът „София“
• „Света София“ (на гръцки: Ἁγία Σοφία; на латински: Sancta Sophia; на турски: Aya Sofya) или Църква на светата Премъдрост Божия е монументална обществена сграда в Истанбул, Турция, превърната днес в музей. Тя е служила дълго време за християнска катедрала, а по-късно за една от главните джамии на Константинопол.
• Историята на София е тясно свързана с храма „Света София“ (на гръцки: Αγία Σοφία), който подобно на „Света София“ в Константинопол е посветен на „Премъдростта Божия“ - едно от имената на младия Исус Христос.• http://www.saintsophiachurch.com/• https://www.youtube.com/watch?v=IYWgDfcGxi8• https://www.youtube.com/watch?v=RN_JQ7Ss-kk•