rapa nui - moevarua.com · diciembre 2012 forests año 5 los bosques de rapa nui the. aviso roaming...

20
Nº 58 Rapa Nui Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The

Upload: others

Post on 25-Feb-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

Nº 58

Rapa Nui

Dici

embr

e 20

12

Forests

Año

5

Los Bosques de Rapa NuiThe

Page 2: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18

Page 3: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18

I n November of every year, there is a celebration of the Rapa Nui language, a living language which is the expression of the history and culture of the Rapa Nui people. Songs, dances, the string game of Kai

Kai, theatrical presentations of stories and legends, prayers and much more are part of the event. The Day of the Rapa Nui Language is very special for the schoolchildren of Rapa Nui. It is the cultural event in which they present the work

L os meses de noviembre de cada año se realiza una celebración de la Lengua Rapa Nui, una lengua viva, expresión de la historia y cultura del pueblo

Rapa Nui. Se presentan cantos, danzas, el juego de cuerdas Kai Kai, dramatizaciones de relatos, oraciones, rogativas y mucho más. El día de la Lengua Rapa Nui, es una ocasión muy especial

1

Page 4: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

2

para la comunidad escolar Rapa Nui, ya que es el evento cultural en que los estudiantes presentan a sus padres, apoderados, autoridades y turistas, sus diversos trabajos en el campo artístico, literario, gastronómico y tecnológico, siempre en torno a la identidad y tradiciones Rapa Nui.

El Dia de la Lengua Rapa Nui nació en 1991 cuando un viejo, un Koro visionario, dejó caer la idea de celebrar un día de la lengua Rapa Nui, así como se celebraban los días de la madre, del padre, etc El objetivo era despertar conciencia en padres, alumnos y autoridades de que la lengua nativa debía mantenerse. Dos profesoras de la lengua de la escuela municipal, Hilaria Tuki y Viki Haoa, lucharon para poner en práctica esta buena idera del Koro en noviembre de 1991, pero recién cuatro años después este día se convirtió oficialmente en una actividad interescolar.

La lengua Rapa Nui pertenece al grupo de lenguas polinesias orientales de la familia lingüística

that they have been doing in the arts, gastronomy and technology based on their Rapa Nui identity and traditions for their parents, the authorities and the tourists.

The Day of the Rapa Nui Language began in 1991 when a visionary Koro (respected elder) proposed the idea of celebrating a day for the language, just as we celebrate Mother’s Day or Father’s Day. The goal was to awaken the consciousness of the parents, students and authorities of the need to maintain their native language. Two teachers of Rapa Nui from the local school, Hilaria Tuki and Viki Haoa, struggled to bring this idea to fruition in November of 1991. Four years later it was officially established as an interscholastic event.

Page 5: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

3

austronésica proveniente del sudeste asiático. Es una lengua tradicionalmente oral, aunque se piensa que las tablillas parlantes Rongo Rongo, encontradas por el Hermano Eugenie Eyraud en 1864 en algunas chozas indígenas con unos signos grabados, correspondían a una forma de escritura rapanui. Los “maori”, maestros Rapa Nui que, según las tradiciones se dedicaban a la enseñanza de estos signos, desaparecieron en las matanzas y deportaciones ocurridas durante los raids esclavistas hacia la polinesia en el siglo diecinueve. Hasta la fecha nadie ha logrado descifrar estas tablillas parlantes Rongo Rongo.

La lengua Rapa Nui se ha logrado mantener. Con la llegada de los misioneros en 1864 se observa la penetración del tahitiano y marquesiano, ya que dichos idiomas eran utilizados por ellos en la labor catequista. El año 1888 marcará la anexión a Chile y el posterior subarriendo de la isla a una compañía ovejera de propiedad inglesa. Como consecuencia, se comenzaron a introducirse los primeros neologismos con la influencia del castellano, hoy idioma oficial, y del inglés.

Por mucho tiempo la lengua Rapa Nui no fue enseñada en la escuela. Más aún, como sólo se impartía educación hasta cuarto básico, quienes querían continuar sus estudios debían hacerlo en el continente, por lo que muchos padres estaban convencidos de que, para un mejor porvenir, sus hijos debían enfocarse en el aprendizaje del castellano. Poco cambió con la llegada de la administración

The Rapa Nui language belongs to the group of Eastern Polynesian languages which are part of the Austronesian linguistic group which originated in Southeast Asia. It is traditionally an oral language, although it is thought that the carved Rongo Rongo “talking boards”, found by Brother Eugene Eyraud in some of the native huts in 1864, actually corresponded to a form of Rapanbui writing. According to traditional lore, the “maori”, Rapa Nui teachers, dedicated themselves to educating the young in these symbols, until they disappeared in the slaughter and deportations of the slave raids in the 19th century. Today no one has been able to decipher the remaining Rongo Rongo talking boards.

The Rapa Nui language has managed to survive. With the arrival of the missionaries in 1864, Tahitian and Marquesan languages, used by the missionaries in their evangelization, began to trickle into the local language. 1888 saw the annexation of the Island to Chile, which was followed by the leasing of the Island to an English-owned sheep and wool company. As a result, the first neologisms began to appear with influences from Spanish – today the official language – and English.

Page 6: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

civil, la construcción del aeropuerto, la llegada de funcionarios continentales, los consecuentes matrimonios mixtos y la acelerada incorporación de la comunidad isleña a la economía nacional,

El Rapa Nui es un idioma en franca regresión, hoy no existen más de 2.500 hablantes de Rapa Nui, cerca de una mitad en la propia isla y la otra en Chile continental y en el extranjero. Para paliar esta situación se han hecho grandes esfuerzos desde diferentes sectores para avanzar en el conocimiento de la gramática de esta lengua nativa y finalmente un grupo de padres Rapa Nui logra crear la Academia de la Lengua Rapa Nui. Desde que obtuvo su personalidad jurídica en octubre 2006 se está trabajando en la normalización de la escritura, fomentando la enseñanza bilingüe y los programas de inmersión en la escuela municipal. Su labor ha sido clave en la revitalización, conservación y transmisión de la lengua a las nuevas generaciones.

For a long time, Rapa Nui was not taught in the school. To make things more difficult, education on the Island only went as far as fourth grade, so that those who wanted to study further had to do so on the continent. Many parents were convinced that, in order to offer a better future, their children should focus on learning Spanish well. Things didn’t change much with the arrival of civil administration, the construction of the airport, the arrival of bureaucrats from the continent, the consequent mixed marriages and the accelerated incorporation of the Island community into the Chilean national economy.

Rapa Nui is a language in regression. Today there are no more than 2,500 speakers of Rapanui, about half of which live on the Island and the other half in continental Chile or overseas. To revert this situation, great efforts have been made from many sides to advance the knowledge of the grammar of the native language. Finally a group of Rapanui parents were able to create the Rapanui Language Academy. Since it became a legally recognized entity in October of 2006, they are working to standardize the writing, encouraging bilingual education and developing immersion programs in the local school. Their work has been primordial in the revitalization, conservation and transmission of the language to the new

generations

4

Page 7: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

Rapa Nui & sus Bosquesit’s Forests

L a información que siempre recibí de la Isla, es aquella que llega a través de las revistas de divulgación en la que se exponen los grandes atributos de ésta y también tratados científicos de arqueología e historia del

pueblo Rapa Nui. Por lo tanto lo que retuve fue: mucha piedra, riqueza arqueológica, Moais de diferentes tamaños, en distintas posiciones, semienterrados o no, descabezados y con cabeza, y relatos relacionados con cómo fueron construidos y trasladados; petroglifos con diferentes figuras, todas muy interesantes. Muchas

T he information that I always received about Easter Island is that which comes from publications which extol the wonderful attributes of the Island and from scientific papers on the archaeology and history of

the Rapa Nui people. So what I was able to glean was : a lot of rock, archaeological riches, Moais of differing sizes, in distinct positions, halfway buried or not, headless or with heads, many tales of how they were built and moved, petroglyphs with different figures – all of them very interesting. There were many photos of

by Gloria Rojas VillegasPresidenta Sociedad de Botánica de Chile

Jefa área botánica y curadora del HerbarioMuseo Nacional de Historia NaturalPresident, Botanical Society of Chile

Director of Botany and curator of the HerbariumNational Museum of Natural History

5

Gua

yaba

, aca

cia

fals

a y

hele

chos

G

uaya

ba, f

alse

aca

cia

and

fern

rbol de Palto Gloria

Glory A

vocado Tree

Page 8: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

6

excellent representatives of the human species, depicting the beauty of the people, their dances with attractive clothing and their current and historical games. On the other hand, dealing with the natural scenery, I imagined yellow landscapes of rolling hills covered with a shallow layer of vegetation and a few palm trees by the sea, which indicated a decadent tropical panorama. In short, these images left in my mind visions of an arid landscape which included beaches, stones and pastures inserted in the immensity of an endless sea.

Nonetheless, Rapa Nui is far from being a desert. Rapa Nui actually has true forests – none of great size, but they do exist. My limited botanical knowledge was surprised to be met with a village decorated by evergreen trees of great size. Almost every house has a large garden with trees of many species which grow so exuberantly that the houses often can’t be seen from the road. The

fotos de excelentes representantes de la especie humana, en las que se muestra la belleza de su gente, sus bailes con atractiva vestimenta y sus juegos actuales y pasados. Por otro lado, en cuanto al entorno natural terrestre, incorporé paisajes amarillos de suaves lomajes, cubiertos por una delgada capa de vegetación, y unas cuantas palmeras cerca del mar señalando un decadente panorama tropical. En resumen, estas imágenes crearon en mi mente un paisaje árido, que incluía, playa, piedras y pastizal insertos en la inmensidad de un mar interminable.

Sin embargo Rapa Nui está lejos de ser un desierto. Rapa Nui, en realidad, tiene verdaderos bosques, no de grandes dimensiones, pero los tiene. Mi sesgada afición botánica quedo sorprendida al encontrar un pueblo que es

adornado por árboles de gran tamaño, de tipo siempre verdes, cada casa tiene un amplio patio en la que se han plantado árboles de variadas especies, que crecen con exuberancia y las casas generalmente no se ven desde la calle debido a estos. La elección de las especies de plantas que se cultivan en cada una de ellas, está relacionada con belleza y utilidad. En la ciudad hay cocoteros, plátanos (maika) de varios tipos, mangos, paltos, melias, higueras, gomeros, muchos tipos de hibiscos, diferentes colores de buganvilla, ceibos, enredaderas varias, helechos cubren los rincones, la diversidad de especies encontradas solo en el área urbana ya me cautivo, la intensidad de verde es llamativo. No encontré una casa que estuviera en medio del pedregal o pastizal descubierta de vegetación arbórea como era lo que yo me imaginaba.

A lo largo de la historia de la isla se han realizado plantaciones de diversas especies de las cuales ahora resulta un llamativo paisaje. Existen los cercos vivos construidos en su mayoría de “ceibo” , un árbol de flores rojas que están dispuestas en un racimo de la especie Erythrina caffra originario de África, los lugareños usan la madera a diversos

choice of the species of plants cultivated in each is related to their beauty and utility. In town there are coconuts, bananas of several types, mangos, avocados, chinaberry trees, figs, rubber plants, many types of hibiscus, different colors of bougainvillea, ceibos, many vines and ferns covering the corners. The diversity of species found just in the town captivated me. The intense green is striking. I couldn’t find any house which was in a stony wasteland or bare soil, as I had imagined.

Throughout the history of the Island, there have been plantations of many species which today give it this notable scenery. There are hedges that are mostly ceibo (Erythrina caffra), a tree with red flowers gathered in a bunch, originally from Africa. The locals use the wood for several purposes and the red seeds to make necklaces and crafts. Some of the current forests are plantations (single specific species) which don’t leave room to share the space with other flora; others are the result of naturalization (self-propagation) of species, including some invasive species.

Examples of plantations are Phoenix canariensis (Canary Island palm), Cupressus macrocarpa (cypress), and the most extensive

Gua

yaba

s

Mir

o ta

hiti,

caf

e &

hel

echo

s fe

rns

Page 9: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

7

(approximately 1000 hectares – 2470 acres) of Eucalyptus, which are excellent for construction lumber but don’t permit the development of smaller species or underbrush to accompany them.

There are patches of chinaberry trees (Melia azederach) called “miro tahiti” by the locals, which, at a distance, look like thickets, but are actually small forests sharing their habitat with edible taro and guava. The wood of “miro tahiti” is used for carving, while the flowers are often incorporated into the floral necklaces which are given to arriving visitors.

Other rather extensive groups of trees are the result of various species of Acacia, which are considered an invasive species but, nonetheless, serve to control erosion and help to form soil and retain the humidity in it. On this island, whatever plant species

fines y las semillas rojas para confeccionar collares y artesanías. Algunos de los bosques existentes siguen comportándose como plantaciones (grupo mono específico) sin dar lugar a compartir el espacio con otras especies de flora; otros bosques son el resultado de especies arbóreas que se han naturalizado (se propagan solos), incluso algunos con características invasoras.

Ejemplos de plantaciones hay de Phoenix canariensis (palma de las canarias), Cupressus macrocarpa (ciprés), siendo los más extensos (mil hectáreas aprox.) los de Eucalyptus, que son excelentes para la obtención de madera para la construcción, sin embargo, no permiten el asentamiento de especies de menor tamaño que los acompañen.

which can manage to grow should be welcomed. Only those which pose a specific danger should be eliminated.

Before I went to the Island, I knew that the only part where I could find some vegetation would be in the crater at Rano Kau, but thought that there would only be ferns and a few clumps of paper mulberry (Broussonetia papyrifera). I was very surprised when I went into the crater and crossed a forest with many species; first the black locust (Robinia pseudoacacia) with fragrant flowers and strong wood, then the chinaberry (Melia azederach) followed by the guava (Psidium guayaba). Among them were also some coffee trees (Coffeoa arabica), a lovely tree with lustrous leaves supporting an underbrush of dense ferns, and finally, the most attractive for me, a forest of avocados (Persea americana), which was most unusual since I had always seen them previously in neat rows, pruned and managed commercially. Here they were growing freely, reaching high, dense and leafy and accompanied by undergrowth abundant in species and coverage. There were ferns, vines and shoots of new plants of the same species which germinated profusely from the seeds of the fallen fruit. One avocado fruit could weigh some 400 gr (14 oz) of prime quality.

Hay bosquetes de Melia azederach (miro tahiti) el cual forma parches, los que a cierta distancia parece un matorral, sin embargo, son pequeños bosques, comparten su hábitat con taro (comestible), guayaba (comestible). La madera de “miro tahiti” es usada para hacer esculturas, sus flores son incluidas en los collares de flores que se entregan al visitante como bienvenida.

Otras arboledas bastante extensas son el resultado de varias especies de Acacias, las que son consideradas como especies invasoras, sin embargo, están ayudando en el control de la erosión, en la formación de suelo, y la retención de la humedad. En esta isla cualquier especie vegetal que crezca en ella debe ser bienvenida. Solo podría eliminarse alguna si perjudica algún propósito especifico.

Antes de ir a la Isla sabia que en la única parte que podría encontrar algo de vegetación era en el cráter del Rano Kau, pensé que solo había helechos y una que otra mata de mahute (Broussonetia papyrifera). Quede muy asombrada cuando baje el cráter y tuve que cruzar un bosque de

Aca

cia

fals

a , n

ispe

ros

y he

lech

os

fals

e ac

acia

, nis

pero

& fe

rns

Acacia falsa y helechos

false acacia & ferns

Page 10: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

8

“Estoy muy orgullosa por el trabajo realizado”, resume la Alcaldesa de Isla de Pascua, Luz Zasso Paoa, su trabajo edilicio, destacando el rescate de la lengua, la sustentabilidad del medio ambiente, la implementación de vertederos, la pavimentación de 3 kilómetros de calles y un kilómetro y medio de aceras, la construcción de estacionamientos, plazas y juegos infantiles y la remodelación del Liceo Municipal con una inversión de $1.240.000.000.-

Destacó también la apertura de un mayor número de disciplinas en el deporte, por incentivar deportes ancestrales como el canotaje polinésico, y por conectar a Isla de Pascua con el continente con el recordado partido de fútbol de la Copa Chile.

Un trabajo bien hechoA job well done

“I’m very proud of all the work that was done” is the summary offered by the mayor of Isla de Pascua, Luz Zasso-Paoa, on her efforts in office, especially noting the rescue of the language, the sustainability of the environment, the opening of new landfills, the pavement of 3 km (2 miles) of roads and a kilometer and a half (1 mile) of sidewalks, the construction of parking areas, plazas and playgrounds and the remodeling of the Municipal Secondary School with an investment of CH$ 1,240,000,000 (approximately US$ 2,600,000).

She also mentioned the implementation of a large number of new sports, supporting ancestral sports such as the Polynesian canoeing and connecting Easter Island with the continent through the well remembered soccer match within the Copa Chile (Chilean Trophy) season.”

In the crater and in rock falls and stone gardens, all across the Island, one can find naturalized grapes, guavas, bananas, taro, chinaberry trees and sweet potatoes. The cultivated fruit on the Island is aromatic and sweet : papayas, bananas, avocados, guavas, pineapple, figs, mangos, cherimoyas, loquats, grapes, lucumas, coconuts and oranges. These fruit trees probably grow easily and fruit well.

I wanted to share this aspect of the Island and the amazement that it produced in me to see so many tree species. The Island has the potential to become even more forested, if we want it. Water is not a problem. It rains continuously and only requires something to retain the water -- that would be the vegetation. When there is vegetation, it begins a chain reaction, sheltering young plants and attracting other species. It is true that the Island was devastated of its native species in the past, but what I saw was very encouraging, concluding that the Island could even transform into an exporter of fruit and vegetables.

variadas especies, primero de Robinia pseudoacacia (acacia falsa), con flores fragantes, buena madera; luego el de Melia azederach (miro tahiti), después de Psidium guayaba (guayaba), fruto muy usado para hacer una refrescante bebida, entre ellos también esta Coffeoa arabica (café) hermoso árbol de hojas lustrosas, teniendo en común un espeso sotobosque de helechos, y por ultimo llegamos al más atractivo para mi, un bosque de Persea americana (palto, aguacate), por lo singular, siempre los he visto cultivados en ordenadas hileras, podados, manejados industrialmente. Aquí los vi creciendo libres, muy altos, frondosos, acompañados con un sotobosque a b u n d a n t e en especies y cobertura, había helechos, e n r e d a d e r a s y plántulas nuevas de la misma especie, que nacen profusamente de las semillas que quedan del los frutos caídos, o de la semilla que cae después de comerse un fruto extraído del árbol. Un solo fruto puede pesar unos 400gr, de optima calidad.

Tanto en el cráter, en socavones o jardines de piedras, y por toda la isla se pueden descubrir viñas asilvestradas, guayabas, maika, taro, mahute y camotes. Los frutos cultivados en la isla son aromáticos y dulces: papaya, plátanos, aguacates, guayaba, piña, higos, mangos, chirimoya, nísperos, uva, lúcuma, cocos y naranjas. Estos árboles frutales probadamente crecen cómodos y fructifican muy bien.

Debido al asombro que me produjo tal cantidad de especies arbóreas, quise dar a conocer este aspecto de la isla, para exponer que la isla si la queremos más forestada aún, es potencialmente factible, el agua no es el problema, llueve continuamente solo debe tener algo que la retenga y esto es la vegetación, cuando hay vegetación, esta gatilla una reacción en cadena, albergando individuos juveniles y también atraerá otras especies. Es cierto que la Isla se despobló de la flora nativa en tiempos pasados, sin embargo, lo que vi, es muy alentador, concluyendo que la isla se puede transformar en un exportador de productos vegetales.

Árbol de Palto Gloria Glory Avocado Tree

Page 11: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

9

Testimonio del Pasado

María Hey Paoa ,75 años, hija de Urbano Hey y Carolina Paoa Rangitopa, cuarta de 13 hermanos. Es nieta de la Rapa Nui Sofía Hey, primera mujer Rapa Nui del inglés Henry Percival Edmunds, quién ejercía en Isla de Pascua como administrador de la compañía ovejera Williamson & Balfour entre 1906 y 1930.

María Hey PaoaMaría Hey-Paoa, 75 years old, is the fourth daughter of the 13 children of Urbano Hey and Carolina Paoa-Rangitopa. She is also the granddaughter of Sofía Hey, the first Rapa Nui woman to live with Henry Percival Edmunds, the English administrator of the Williamson & Balfour sheep ranch on Easter Island between 1906 and 1930..

Testimony from the Past

Page 12: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

10

“R ecuerdo a mi abuela Sofía Hey, era muy miedosa. Cuando venía a visitarnos y se oscurecía, tenía que acompañarla hasta entrar a su casa y prender su vela. Mi Padre me contó que el Padre Sebastián Englert protestó porque ella vivía con Henry Percy Edmunds, quién era protestante, y le propuso que buscara

un marido para casarse cristianamente. Finalmente lo hizo con Mateo Hereveri. Mi abuela tuvo 4 hijos con el inglés y éste les dejó a todos el legado de que pudieran trabajar en la compañía. En esos tiempos solo empleaban mestizos como los Paoa Bornier o los hijos de Edmunds. Así mi padre llegó a ser capataz y nunca nos faltó nada. Había de todo para comer, nadie pasaba hambre. Aquellos que no trabajaban en la hacienda, trabajaban sus propias tierras y plantaban maíz para vendérselo a la compañía para su crianza de chanchos. Todos tenían sus gallinas y sus plantaciones de camote, taro, manioca, plátanos, paltos, caña de azúcar, café , tabaco, viñedos, etc.

Mi mamá murió muy joven, a los 58 años, y mi padre hace 10 años. El siempre se preocupaba que estudiáramos y después teníamos que ir a rezar todos juntos. No nos dejaba salir, solo ir a la misa, a la escuela, a visitar la familia que vivía cerca y nada más. En casa todos ayudábamos a mi mamá. A mí me tocaba lavar lana para llenar almohadas y colchones. Íbamos todos los días a la escuela que dirigía el Padre Sebastián Englert y donde enseñaban las monjas alemanas y otras chilenas. Llegaba hasta 6° Básico. A mí nunca me pegaban porque no me portaba mal como las demás. Nos enseñaban labores domésticas y hacer manteles, fundas para cojines, delantales y tantas cosas más. A la iglesia todos iban con sus mejores ropas, claro que no eran muchas, pero siempre guardábamos un vestido largo, de color blanco al estilo inglés. Mi mamá los cosía.

“I r e m e m b e r m y grandmother Sofía Hey as being very timid. When she would come to visit

us and it got dark, we had to accompany her home until she entered her house and lit her candles. My father told us that Father Sebastian Englert (the priest) complained that she lived with Percy Edmunds, who was a Protestant, and urged her to look for a husband to marry as a Christian. She finally did with Mateo Hereveri. My grandmother had four children with the Englishman and he left them jobs with the land company as a legacy. In those days, the company employed only mixed bloods, like the Paoa-Borniers or the sons of Edmunds. So my father was able to become a foreman and we never lacked for anything. We had plenty to eat; none of us ever went hungry. Those who didn’t work for the company worked their own properties and planted maize to sell to the company for the piggery. Everyone had chickens and planted sweet potatoes, taro, manioc, bananas, avocados, coffee, tobacco, even wine grapes.

My mother died very young, at 58, and my father just 10 years ago. He always paid attention to our studies and, afterward, we had to pray together. He wouldn’t let us go out except to assist at Mass, to go to school or to visit relatives who lived nearby – nothing more. At home we all helped our mother. I had to wash the wool which was used to fill pillows and mattresses. We went every day to the school that Father Sebastian Englert established, where we were taught by German and Chilean nuns. I studied until sixth grade. I never got spanked because I never misbehaved like the others. We were taught housekeeping and how to make table cloths, pillow shams, aprons and so many other things. We would go to church in our best clothes, which, of course, weren’t much, although we always had a long white dress in the English style. My mother would sew them for us.

German Hotus Chavez

Alfonso Rapu custodiado por las mujeres Rapa Nui Alfonso Rapu guarded by Rapa Nui women

Mar

ía H

ey so

n su

mar

ido

wit

h hi

s hus

band

Page 13: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

11

Cuando Edmunds terminó su gestión en 1930, llegó un señor Molina Luco, Intendente de Valparaíso, y le pedimos poder salir de la isla a estudiar en el continente, pero no fue posible porque en la isla había leprosos y nos tenían prohibido salir. Todos los años solían hacer exámenes a todas la familias, nos sacaban la ropa delante de todos los que estaban en el hospital, no había respeto.

Esto terminó con la revolución que lideró Alfonso Rapu y mi marido Germán Hotus Chavez el año 1964. Recuerdo un día en que ambos estuvieron en la oficina de la Armada con infantes de marina apuntándoles con carabinas. Habíamos muchas mujeres afuera. Yo me puse a llorar gritándoles ¡Asesinos! En eso sacaron a Alfonso de la oficina para subirlo a un Jeep y llevárselo detenido. Un grupo de mujeres lo agarraron y llevaron hasta el campamento canadiense METEI para protegerlo de los infantes de marina que estaban disparando. En eso me dejaron entrar a la sala y me explicaron que mi marido y Alfonso habían escrito una carta de reclamo al presidente Eduardo Frei Montalva y que ahora tenían que enfrentar la justicia militar. Me leyeron la carta que hablaba de la falta de libertad y de justicia, la ausencia de documentos de nacionalidad, el tránsito restringido en la isla, la falta de luz y agua y todo lo que seguía afectando a los Rapa Nui. Estaba firmada por unas cuarenta y ocho personas. La gran preocupación de la Marina era quién había escrito la carta. La había escrito Alfonso Rapu y mi marido. Su madre, María Reina Haoa, se la pasó a la directora del colegio para que una monja de confianza, en su viaje a Valparaíso, se la entregara a su hermano Sergio Rapu y éste la hiciera llegar al Presidente.

En ese tiempo estaba visitando la isla el francés Maziere con su mujer tahitiana para hacer unas excavaciones. Alojó donde Santiago Pakarati y había traído un mapa de Tahiti. Después de las misas dominicales empezó a explicarle a varios Rapa Nui que tenían derecho a terrenos en Tahiti. Como siempre sucede, algunas personas le llegaron con el cuento a las autoridades y ellos pensaron que Maziere, Germán y Alfonso, querían independizar la isla y anexarla a la Polinesia francesa. Fue un tremendo malentendido.

Todo terminó finalmente con una elección simbólica de alcalde, el 12 de enero 1965, que ganó Alfonso y todos pudimos

After Edmunds left as administrator in 1930, Mr. Molina-Luco, the intendant of Valparaíso, came and we asked him to let us leave the Island to study on the continent, but it wasn’t allowed because we had lepers on the Island and were prohibited to leave. Every year the doctors examined every family for leprosy; we had to take off our clothes in front of everyone at the hospital. There was no respect.

That all ended with the revolution that was led by Alfonso Rapu and my husband, Germán Hotus - Chavez, in 1964. I well remember the day that they both were in the office of the Navy with marines aiming rifles at them. A lot of us women were outside. I began to cry and yell “Murderers” at them. Then they brought out Alfonso to arrest him and take him away in a jeep. A group of women grabbed him and took him to the Canadian medical research camp METEI to protect him from the marines who started firing. Then they let me into the office and explained that my husband and Alfonso had written a letter of complaint to the President (of Chile) Eduardo Frei-Montalva, so they now had to face military justice. The Navy read me the letter in which our men told of the lack of freedom, justice and nationality, of the restrictions on movement on the Island, the absence of public services such as electricity and water and all the other things that affected the Rapa Nui. It was signed by forty-eight people. The main concern of the Navy was to find out who had written the letter. It was written by Alfonso Rapu and my husband. Alfonso’s mother, María Reina Haoa, passed the letter to the director of the school so that a trusted nun could carry it on her trip to Valparaiso and deliver it to his brother, Sergio Rapu, who would take it to the President.

At that time the Frenchman Maziere had come to the Island with his Tahitian wife to do excavations. They stayed with Santiago Pakarati and had brought a map of Tahiti. After Sunday Mass, he began to explain to several Rapa Nui that they had rights to some lands in Tahiti. As it always happens, some people went with the news to the authorities who then thought that Maziere and Alfonso Rapu wanted to make the Island independent and annex it to French Polynesia. It was a tremendous misunderstanding.

It all finally ended with a symbolic election of mayor, on January 12, 1965, which

Primera bandera Rapa Nui izada durante la administración civil

por Germán Hotus First Rapa Nui flag hoisted during the civil

administration by German Hotus

Page 14: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

12

continuar con nuestras vidas. Un año y medio después la Armada se retiró, entró la administración civil con todos los servicios públicos y llegó el desarrollo a la isla. Se instalaron redes de agua potable, luz eléctrica, una nueva escuela, el aeropuerto para los primeros vuelos de la línea aérea estatal y se proyecta la construcción de un hospital en 1973. Se construyó el primer hotel de la Hotelera Nacional (Honsa) y llegaron los primeros turistas con la agencia Lindblad Travel. Un año después mi marido quiso ir a Tahiti a recuperar los terrenos que le correspondían a su familia según Maziere. Yo le advertí: “si quieres ir, anda, pero piensa bien, tienes once hijos. Pero se fue no más. Al año se llevó un hijo consigo. Me quedé sola y los dólares que me enviaba desde Tahiti no alcanzaban. Para alimentar a mis hijos empecé a dar pensión a la gente que llegaba a trabajar a la isla. También hacía pan y empanadas para vender. Más adelante pedí un préstamo para ampliar la casa y poder arrendar piezas, cosa que hago hasta ahora. Mis hijos pudieron estudiar en el continente y tienen su profesión. Germán regresó después de casi 20 años y murió en la isla. Casi cambia su apellido porque me dijo que no era correcto, que era descendiente de un francés llamado Hennebuise, y así le puso a nuestro hijo mayor.

Cuando pienso en la generación actual me da pena. Lamentablemente ha cambiado mucho el modo de pensar Rapa Nui, antes la gente era tranquila y preocupada de su familia, hoy les interesa más el dinero y los bienes materiales. A los jóvenes les hierve la sangre, hay mucho alcohol y drogas y son mal educados. Se perdió el respeto que había antes. Aquí falta educación y mayor autoridad de los padres y de nuestros dirigentes.”

was won by Alfonso and we were all able to get on with our lives. A year and a half later, the Navy handed over the administration with all the public services to civilians and development arrived on the Island. They installed drinking water and electric lighting, a new school and the airport for the first flights by the national airline and projected the construction of a hospital for 1973. The first hotel of the Hotelera Nacional (Honsa) was built and the first tourists arrived with the Lindblad Travel agency. The year after that, my husband wanted to go to Tahiti to recover some family lands. I warned him : “If you want to, go. But think well. You have eleven children. But he still went. A year later he took one son with him. I was left alone and the money that he sent from Tahiti wasn’t enough. To feed my children, I began to offer lodging to the people who were coming to work on the Island. I also made bread and empanadas to sell. A while later I took out a loan to enlarge the house and be able to rent rooms, which I do until today. My children were able to study on the continent and have a profession. Germán returned after almost 20 years and died here on the Island. He almost changed his family name because he told me that the one he had wasn’t the right one; that he was a descendant of a Frenchman named Hennebuise, and that’s what he named our oldest son.

When I think about the current generation, I feel sad. Unfortunately, the way of thinking of the Rapa Nui has changed. People used to be tranquil and concerned about their family; today they are more interested in money and material things. The young people are hot headed. There is so much alcohol and drugs and they are badly behaved. They’ve lost all the respect that existed before. Here we are lacking in education and authority from the parents and our leaders.”

María & su nieta and her granddaughter

María y su Padre and her father Urbano Hey

Page 15: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

Servicios turísticos en Isla de Pascua en español, alemán e inglés. / Wir bieten deutschsprachigen Tourservice auf der Osterinsel an. / We offer english speaking tour services on Easter Island.Fono/Phone: (0056-32)210 0548Fono/Fax: (0056-32)210 0165Celular: 0056-(09)-9497 6076 email: [email protected] · www.rapanuitravel.com

RAPA NUI TRAVEL

Grupo de baile pascuense conocido internacionalmente presenta danzas típicas Rapa Nui en un espectáculo inol-vidable. / The international dance troupe present you the typical Rapa Nui dances in an unforgettable espectacle.Lunes, martes, jueves y sábados a las 21:00 pm en Ma’ara Nui./Monday, Tuesday, Thursday and Saturday: 21:00 hrs. c/ Atamu Tekena s/n. Isla de Pascua

BALLET CULTURAL KARI KARI

QUÉ HACER / WHAT TO DO

MANA GALLERY · Art & Arquaeology

La galería de arte más fina en Rapa Nui, la cual apoya a artís-tas emergentes y consolidados. Vendemos: pinturas, acuare-las, grabados, libros, esculturas, objetos replicados y Joyas. The finest Art Gallery in Rapa Nui, witch support emergin and consolidated artist. We Sales; Paintings, Watercolors, Prints, Books, Sculptures, Replicated object, and Jewels. Entrada Liberada / No fee entranceLunes a Domingo / Monday to Sunday from 10:00 Am to 19:00 Pm.Petero Atamu s/n - Hanga Roa - Tahai - Easter Island / Isla De Pascua - Chile - Phone: 56 - 032 - 2551686 - Cell: 94760404

ORCA DIVING CENTER

Para visitantes que arriendan cabañas y residentes que buscan productos de primera calidad. Variedad de delicatessen nacionales e importadas y todo para su estadía a precios accesibles. For visitors who rent bungalows and residents who are looking for quality products.Variety of domestic and imported deli and everything for your stay at affordable prices.

Dirección /Adress: Hotu Matua s/n - Fono/Phone: 210 0400, 2551290, 255 14 93

K A N I N A M A R K E T

13

Wa l l i s M a o r i Ta t t o o

Artista tatuador polinésico originario de Wallis y Futuna.Viajó por el Pacífico y por Europa para aprender la cultura y el arte del tatuaje. Polynesian tattoo artist originally from Wallis and Futuna. He was travelling the Pacific and European cuntries, to learn the culture and tattoo art .Dir.: Atamu Tekena s/n - frente a In front of Kia Koe cellphone: 569-7572 8156 / [email protected] Lunes a Sábado / Monday to Saturday / 10:00 – 20:00 hrs / www.wallismaoritattoo.com

Page 16: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

DÓNDE DORMIR / WHERE TO SLEEP

HOTEL GOMERO

Hotel Gomero lo invita a usted y a su familia a disfrutar de la comodidad de sus habitaciones y la atención personalizada, pensando en que su estadía sea una experiencia inolvidable.We invite you and your family to enyoy the cosy atmosphere, and the personal attention we give for a lasting memory of your journey to the island.Phone: 56 + 32 2 100313 / 56+ 32 2100591 / Fax: 56+32 2551662

[email protected] / www.hotelgomero.com

20 años de garantía y Durabilidad 50 años

w w w . p a l m e x s u d a m e r i c a . c l

Distribuidor Exclusivo:Av. Seminario 609 Providencia Santiago, Chile

Av. Te Pito Ote Henua 1945 (Hotel Manavai)Isla de Pascua, Rapa Nui

email: [email protected]: 99179251

CABAÑAS PERETEI

CABALGATAS POR LA ISLA

Cabañas familiares con cocina equipada, ubicada en Te Hoe Manu, cuna de artistas de la cultura Rapa Nui. Family cabins with kitchen, located in Te Hoe Manu, home to artists of the Rapa Nui culture.

Cel 73808231 - email : [email protected]

www.cabañasperetei.cl

Lunes a domingo / Monday to Sunday 10:00 y 14:00 hrs para los siguientes toures / for the following tours:

1.- Akivi - Te Pahu - Ana Kakenga2.- Akivi - Terevaka - Ana Kakenga3.- Ana o Heu - Terevaka - Anakena

Ovahe - Va’a – Va’a tea

Cel 87636752

HORSEBACK RIDING ON THE ISLAND

Page 17: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

EL Sabor de lo Natural The taste of Nature

El Valor de Lo Artesanal The value of craft

Novedosos sabores de Helados y Sorbet de Frutos y Flores

de Rapa Nui. Café Italiano, variedades de Té, Pasteles y

Jugos Naturales. Novelty Ice Cream and Sorbet flavors of fruits and

flowers of Rapa Nui. Italian coffee, teas, cakes and natural juices. Caleta Hanga Roa s/n

Sumérgete en el Mundo Submarino

de Rapa Nui

Pastelería Pastry

DÓNDE COMPRAR / WHERE TO SHOP

Exclusividades en joyas, artesanía tradicional en madera nativa, cerámica y mosaicos.Exclusivities in jewelry, traditional arts and crafts in native wood, ceramics and mosaics.Lunes a Sábado / Monday to Saturday 9:00 - 13:00 / 15:30 - 20:00. c/ Te Pito O Te Henua s/n (frente a bomberos / in front of fire-brigade).Fono / Phone: 56-32-2551385 - email: [email protected]

VAI A HEVA Easter Island Foundation

Zapatos, zapatillas, tennis, sandalias ortopédicas. Marcas: Birkenstock - Papillo - Birki’s. Shoes, sport shoes, tennis sneakers, orthopedic sandals. Birkenstock - Papillo - Birki’s.Lunes a sábado / Monday till Saturday: 9:30 - 13:00 y 16:30-20:00 Te Pito O Te Henua s/n - Isla de Pascua / Easter Island. Celular 9-7865045 - email: [email protected]

CHALAMANÍA GERMAN SHOP

Panadería, pastelería y todo para calmar el hambre y la gula, licores incluidos. Pollo asado, pernil y empanadas para llevar. Bakery, pastry and all you need to calm hunger and gluttony, liquors included. Roasted chicken, smoked pork and empanadas take out. Visítenos o haga su pedido por teléfono. Visit us or place your order by phone. Ara Roa Rakei s/n - Tel / Phone: 56-32-210 0238

SUPERMARKET

SUPERMERCADO Supermarket “RICARDO Y ÁNGELA” - Ex Cuerito -

Abarrotes, Rotisería, Confites, Lácteos, Productos de Aseo, VINOS Y LICORES, verduras, carnes rojas y pollo.Grocery, deli, Confectionery, Dairy Products, Cleaning Products, WINES & LIQUOR, vegetables, beef and chicken.Lunes a Domingo / Monday till Sunday: 9:30 - 24:00 hrs.

Atamu Tekena s/n

TOKI Rent a Car y Souvenirs

Jeeps 4x4, por 8 y 24 horas. Souvenirs, música, libros, poleras, artesanía, etc. Jeeps 4x4, for 8 or 24 hours. Music, souvenirs, books, t-shirts, arts and crafts.c/ Atamu Tekena s/n Fono / Phone: 56-32- 255 1157 email: [email protected]

Quiropráctica. Manipulación de cuerpo entero y masaje neuromuscular. Chiropractor. Full body manipulation

and neuromuscular massage.

Celular / Cel: 93160048A domicilio / Housecall: $35.000 or USD 70.En consulta / Office visit: $25.000 or USD 50

DR. KIMBERLY ROSS

Page 18: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

“Todos nuestros productos son hechos a mano con ingre-dientes tradicionales y de Rapa Nui” / ”All our products are handmade with traditional ingredients of Rapa Nui. Monday to Sunday / Lunes a Domingo10:30 to 23:30 hrs.Te Pito Te Henua s / n Phone 8 / 892 55 51

LA ESQUINA - PIZZERÍA

Restaurant de Comida tipica con especialidad en Pescados frescos locales, Curanto, Langostas, Pizzas y Sandwich. Cena y show típico. Our specialities are Rapanui typical food, Local Fresh Fish, Lobster, Pizzas & Sandwich. Dinner & Show. Telefono / Phone (56-32) 2551740 - www.kaimanapub.com

KAIMANA INN - HOTEL & PUB RESTAURANT

Pescado local, carnes, pastas, langosta, ensaladas, jugos naturales, cocktails, vinos y postres.

El restaurant con la mejor vista de Rapa Nui.Local fish, meat, pastas, lobster, salads,

natural juices, drinks, wines and desserts. The restaurant with the best ocean view of Rapa Nui.

Phone: 2552244 - Celphone: 9-75168683, E-mail: [email protected]

La KaletaRestaurant

La Kaleta

La mejor comida rápida atendido por su propio dueño. Gran variedad de empanadas, hotdog y sandwich. The best fast food served by the owner, variety of chilean empanadas, hotdog and sandwich.Abierto todos los días. / Open everyday: 09:00 - 22:00Te Pito o Te Henua s/n - Fono / Phone: 56-32-2100986

DONDE EL GORDO Kona o te purio fast food

Page 19: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

Excelente cocina internacional y tradicional rapanui. Comi-da rápida para adultos y niños. Picnics especiales para tours familiares. Se realizan fiestas de matrimonio, cumpleaños y eventos turísticos en nuestro local, en Anakena o donde usted requiera. Contratamos shows culturales a pedido.Excellent international and typical rapanui cuisine. Fast food for adults and children. Special picnics for family tours. We organize weddings and birthday celebrations in our location, in Anakena beach or where you wish. Cultural shows may also be included.

Hotu Matua con Atamu Tekena. / Corner of Hotu Matua and Atamu Tekena. Reservas / Reservations: 56-32-2100188

QUÉ HACER / WHAT TO DO

17

MAKONA RESTAURANT

Descubra y pruebe los mejores sabores de Rapa Nui. Ofrecemos ceviche, pescado, carnes, ensaladas, jugos naturales, helados hecho en casa y pastelería internacional.Discover and try the traditional flavours from Rapa Nui. We offers seafood, fish, raw fish, meat, slads, natural juices, homemade Ice cream and international bakery.

Atamu Tekena s/n - Phone: 56+ [email protected]

Page 20: Rapa Nui - moevarua.com · Diciembre 2012 Forests Año 5 Los Bosques de Rapa Nui The. AVISO ROAMING MOE VARUA ISLA 21,5 X 27,5.pdf 1 16-11-12 15:18. ... en medio del pedregal o pastizal

REVISTA MOE VARUA DE RAPA NUI - PATROCINADO Y AUSPICIADO POR LA ILUSTRE MUNICIPALIDAD DE RAPA NUI - DIRECTORA EDITORIAL / EDITOR IN CHIEF: HELGA THIEME - COLABORADORES/ CONTRIBUTORS: ISABEL PAKARATI, BETTY HAOA, MIRIAM IUKI, ALFREDO TUKI PATE - PRODUCTORAS / PRODUCTORS: ANA MARIA FIGUEROA, HEIDI TEPANO - FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHS: MARIO MOLINA SANZANA, JIM GRAIG - DISEÑO Y EDITOR GRÁFICO / DESIGNER & GRAPHIC EDITOR: ALEXANDER LIPTHAY - TRADUCTORA / TRANSLATOR: TERRY REAGAN - IMPRESORES / PRINTER: WORLD COLOR CHILE S.A. PRODUCCIÓN GENERAL: COMPOS S.A. Hendaya 233 piso 9, Las Condes, Santiago de Chile, Fono / Phone Santiago: 56-2-2078442 Fono / Phone Rapa Nui: 56-32-2551836 - email.: [email protected] - Rapa Nui 2012

EASTER ISLANDIsla de origen volcánico que se eleva a 3.000 metros so-bre el fondo oceánico. Su superficie basal tiene forma de trapecio y es 50 veces su área emergida. En cada vértice, producto de erupciones volcánicas, se localiza un volcán principal: el Poike al este (3 millones de años), el Rano Kau en el sur (2 millones de años) y el Maunga Terevaka en el norte (200.000 años). Además existen cerca de 104 centros eruptivos en forma de cráteres, conos y domos.

An island of volcanic origin, which rises 3.000 meters above the floor of the sea. Its base has trapezoid form and covers an area 50 times as large as the area above the surface of the water. In each corner, as a result of volcanic eruptions, there is a major volcano: Poike to the north-east (3 million years old), Rano Kau in the south (2 million years old), and Terevaka in the north-west (200.000 years old). There are also another 104 eruptive centers in the form of craters, cones and domes.

ISLA DE PASCUA

Meses cálidos / Warmest months: January and FebruaryMes lluvioso / Wettest: May

Idioma / Language: Rapa Nui, SpanishMoneda / Currency: Chilean peso, dolar and euro

Hospital / Hospital: Simon Paoa s/n, Phone 2100215Policia / Police (emergencies): Phone 133

Turist information: Sernatur, Tu’u Maheke street, M-F 8:30 am - 1:00 pm

Banco / Bank: Banco Estado, Tu’u Maheke street, M-F 8:00 am - 1:00 pm

Correo / Post office: Te pito o te henua street, M-F 9:00 am - 1:00 pm, 4:00 pm - 6:00 pm

Ubicación / Location: 27º 09’ Lat. - 109º 26’ W Long.Distancia / Distance: - Chile: 3.700 kms.Distancia / Distance: - Tahiti: 4.000 kms.

Dimensión / Dimensions: 24 kms. x 16 kms. x 12 kms.Superficie / Area: 166 kms2.

Altura / Height maximun: 550 ms. above sea levelHabitantes / Inhabitants: 3.800 to 4.000

Clima / Climate: SubtropicalMeses frios / Coolest months: July and August

Temperatura / Temperature: Summer: 15ºC - 28ºC / Winter: 14ºC - 22ºC