raffaele de rosa8.9.20121 chancen der mehrsprachigkeit
TRANSCRIPT
Raffaele De Rosa 8.9.2012 1
Chancen der Mehrsprachigkeit
Raffaele De Rosa 8.9.2012 2
Inhaltsverzeichnis
Chancen Mehrsprachigkeit
Restriktive Mehrsprachigkeit Permissive Mehrsprachigkeit Pragmatische Mehrsprachigkeit Mehrsprachige Personen Alter der Mehrsprachigkeit Simultane Mehrsprachigkeit Sukzessive Mehrsprachigkeit Gesteuerte Mehrsprachigkeit Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Eisberg und Pyramiden Die Prinzipien der Mehrsprachigkeit Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Die Funktion einer Spielgruppe?
Raffaele De Rosa 8.9.2012 3
Chancen
Mehrsprachigkeit = babylonische Sprachverwirrung, göttliche Bestrafung
Raffaele De Rosa 8.9.2012 4
Chancen
Vorurteile?Jim: Why, Huck, doan de French people talk de same
way we does?Huckelberry Finn: No, Jim, you couldn‘t understand a
word they said, no a single word.Jim: Is a Frenchman a man?Huckelberry Finn: Yes.Jim: Well, den. Dat blame it, why doen he talk like a
man? You answer me dat.(Die Abenteuer des Huckleberry Finn, Mark Twain,
1884)
Raffaele De Rosa 8.9.2012 5
Chancen
Sprachen lernen/erwerben/fördern aus wirtschaftlichen Gründen? „Fremdsprachige Eltern müssen die hiesige
Sprache lernen und sie mit ihren Kindern konsequent sprechen. Nur so werden die Kinder keine Probleme in der Schule haben“;
„In unserer globalisierten Gesellschaft kann nur eine Sprache die Welt verbinden: Das Englische. Der Rest ist Nebensache und kostet viel“;
„Man muss in unseren Schulen Chinesisch lernen, denn diese Sprache ist heute wirtschaftlich sehr wichtig“.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 6
Chancen
Sprachen lernen/erwerben/fördern als Geschmackssache? „Ich hasse Französisch/Deutsch usw.!“; „Ich verstehe nichts, es kommt mir alles
Spanisch/Chinesisch/Arabisch usw. vor“; „Unsere Sprache wird vom Balkan-Deutsch
fremdsprachiger Kinder in der Schule verdorben“; „Hör auf mit diesem Kauderwelsch!“.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 7
Chancen
Offizielle „mehrsprachige“ Chancen in der Schweiz
Raffaele De Rosa 8.9.2012 8
Chancen
Mehrsprachige Gedanken vs. einsprachige Schulsysteme
Raffaele De Rosa 8.9.2012 9
Chancen
Das Kommunizieren in verschiedenen Sprachen ist eine interkulturelle Herausforderung, die viel mehr als die in der Schule auswendig gelernten Wörter bedeutet.
Wie viele Personen sind wirklich bereit, diese Herausforderung anzunehmen?
Raffaele De Rosa 8.9.2012 10
Mehrsprachigkeit
Keine einheitliche Definition
Raffaele De Rosa 8.9.2012 11
Restriktive Mehrsprachigkeit
Personen sind mehrsprachig, wenn sie in zwei oder mehr Sprachen nicht als fremdsprachig
wahrgenommen werden, d. h. sie müssen die eigenen Sprachen perfekt wie hier geborene und
gut (aus)gebildete Menschen beherrschen.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 12
Restriktive Mehrsprachigkeit
Ausgebildeter Dolmetscher? Akademische Polyglotte?
Raffaele De Rosa 8.9.2012 13
Restriktive Mehrsprachigkeit
Sprachen sind Produkte der menschlichen Kommunikation.
Die Menschen sind per Definition unvollkommen. Also sind auch Sprachen unvollkommen.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 14
Permissive Mehrsprachigkeit
Mehrsprachige Personen sind diejenigen, die sich in einer Fremdsprache auf einem elementaren
Niveau verständigen können.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 15
Permissive Mehrsprachigkeit
Touristen? Tarzan und Jane?
Raffaele De Rosa 8.9.2012 16
Pragmatische Mehrsprachigkeit
Personen sind mehrsprachig, wenn sie ihr tägliches Leben in mehr als einer Sprache erleben.
Mehrsprachige Personen können ihre Sprachen im Alltag und in unterschiedlichen Situationen
verwenden.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 17
Pragmatische Mehrsprachigkeit
Massgebend ist nicht unbedingt nur der Grad der formellen Korrektheit in der Beherrschung der Sprachen, sondern der Stellenwert bzw. die
Affektivität der Sprachen im Leben eines Menschen.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 18
Pragmatische Mehrsprachigkeit
Mehrsprachigkeit kann mit der positiven/negativen mentalen Einstellung einer Person gegenüber den eigenen Sprache(n) verbunden werden.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 19
Mehrsprachige Personen
- Kinder aus Mischehen.- Ehepartner in Mischehen, die die Sprache der
Partnerin/des Partners lernen (wollen).- Kinder ausländischer Gastarbeiter.- Immigrierte erwachsene Personen, die die lokale(n)
Sprache(n) lernen (wollen).
Raffaele De Rosa 8.9.2012 20
Alter der Mehrsprachigkeit
Raffaele De Rosa 8.9.2012 21
Simultane Mehrsprachigkeit
Simultaner Erwerb findet statt, wenn ein Kind auf natürliche Art und Weise gleichzeitig zwei oder mehrere Sprachen lernt (bis ca. 4/5 Jahre).
Raffaele De Rosa 8.9.2012 22
Sukzessive Mehrsprachigkeit
Sukzessiver Erwerb bedeutet, dass Sprachen nicht zur gleichen Zeit gelernt werden (im Kindesalter ab ca. 4/5 Jahre bis zur Pubertät und im Erwachsenenalter).
Raffaele De Rosa 8.9.2012 23
Natürliche Mehrsprachigkeit
Natürlicher Erwerb bedeutet: Eine Sprache zu lernen ohne formalen Unterricht.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 24
Gesteuerte Mehrsprachigkeit
Gesteuerter Erwerb bedeutet: Man hat die Sprache gezielt mittels Unterricht gelernt.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 25
Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Erstsprache („Muttersprache“, „Vatersprache“) Zweitsprache („Umgebungssprache“,
„Arbeitssprache“, eventuell „Babysitter-Sprache“) Fremdsprache (auch „Schulsprache“) Schwache/starke Sprache
Raffaele De Rosa 8.9.2012 26
Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Die Erstsprache ist die erste Sozialisationssprache in der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine
Standardsprache sein. Die Affektivität zur Erstsprache ist in der Regel stark.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 27
Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Die Zweitsprache ist die zweite neu zu lernende Sozialisationssprache ausserhalb (und z. T.
innerhalb) der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine Standardsprache sein. Die Affektivität zur
Zweitsprache kann sehr stark werden.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 28
Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Die Fremdsprache wird in der Regel schulisch gelernt. Sie ist ausschliesslich eine Standardsprache.
Durch blossen Fremdsprachenunterricht wird man nicht mehrsprachig, man kann aber eine Basis zur
Entwicklung der Mehrsprachigkeit legen.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 29
Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Stark ist die Sprache, die am häufigsten gebraucht wird (mündlich und schriftlich). Die starke Sprache
ist nicht unbedingt die Erstsprache, z. B. die Zweitsprache ausserhalb der Familie kann oft in
vielen Kontexten verwendet werden.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 30
Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Schwach ist die Sprache, die am wenigsten gebraucht wird. Auch in mehrsprachigen Familien existiert eine schwache Erstsprache, die von einem Elternteil nicht
genug vermittelt wird.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 31
Eisberge und Pyramiden
Die Schätze der Mehrsprachigkeit sind oft versteckt. Man muss sie nur suchen und hervorheben.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 32
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
Raffaele De Rosa 8.9.2012 33
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
1. Prinzip: Eine Sprache/eine Person. Es ist ratsam, dass die Eltern und die anderen Bezugspersonen
ihre eigene Erstsprache mit dem Kind in allen Situationen konsequent anwenden, und dies
unabhängig von der Umgebung.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 34
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
2. Prinzip: Eine Sprache - ein Gefühl. Die Art und Weise der sprachlichen Vermittlung spielt eine sehr wichtige Rolle für den Spracherwerb. Unter diesen
Umständen sollte man in erster Linie gute (sprachliche) Beziehungen in der Familie entwickeln.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 35
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
3. Prinzip: Freie Sprachwahl des Kindes. Kinder sollen einen freien sprachlichen Bewegungsraum mit den Erwachsenen haben. Die Sprachwahl kann von verschiedenen Faktoren abhängen, wie z. B. dem
Thema oder der Situation.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 36
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
4. Prinzip: Die Zahl der Sprachen. Die maximale Zahl der zu vermittelnden Sprachen ist begrenzt und
entspricht den Sprachen der alltäglichen Beziehungen der Kinder mit den Eltern, den
Verwandten, den Lehrkräften, den Betreuerinnen usw.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 37
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
5. Prinzip: Dauer und Intensität der sprachlichen Vermittlung.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 38
Prinzipien der Mehrsprachigkeit
6. Prinzip: Die Qualität der sprachlichen Vermittlung. Die Schaffung einer stimulierenden und entspannten Umgebung in allen kommunikativen Situationen soll immer vorrangig sein.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 39
Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Die frühe Förderung des Lesens und des Schreibens kann die Qualität der sprachlichen Vermittlung
verbessern.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 40
Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Schreiben im Vorschulalter
Raffaele De Rosa 8.9.2012 41
Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Schreiben im Vorschulalter
Raffaele De Rosa 8.9.2012 42
Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Lesen im Vorschulalter
Raffaele De Rosa 8.9.2012 43
Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe können die ersten sprachlichen Begegnungen ausserhalb der Familie für alle Kinder stattfinden.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 44
Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe heisst „spielen“ auch mit allen Mitteln und Sinnen „kommunizieren“.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 45
Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe darf man auch „lesen“ und „schreiben“.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 46
Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe werden die Fremdsprachen der Kinder wahrgenommen und respektiert.
Raffaele De Rosa 8.9.2012 47
Weitere Informationen
Raffaele De Rosa 8.9.2012 48
Vielen DankGrazie
GraziaMerci
GraciasObrigado
Faleminderit
HvalaTeşekkür ederim
Nannri Thank you
baïarlalaa xiè xiè