qualtiy control - langguth€¦ · unsere langguth-experten analysierten die spontan gestie - genen...

13
UNSER TÄGLICH ROT Deutschlands prominenteste Dosen werden von LANGGUTH fehlerfrei etikettiert. Dank neuester Kameratechnologie Außerdem geschmackvoll in dieser Ausgabe: Altbier, Wurst und chinesische Öle OUR DAILY RED Germany’s most prominent cans are labelled perfectly by LANGGUTH due to the latest camera technology Furthermore tasty specialities are dealt with: Dark beer, sausage and Chinese edible oil 01|2017 QUALITY CONTROL

Upload: others

Post on 24-Jan-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • UNSER TÄGLICH ROTDeutschlands prominenteste Dosen werden

    von LANGGUTH fehlerfrei etikettiert.Dank neuester Kameratechnologie

    Außerdem geschmackvoll in dieser Ausgabe: Altbier, Wurst und chinesische Öle

    OUR DAILY REDGermany’s most prominent cans are labelled

    perfectly by LANGGUTH due to the latest camera technology

    Furthermore tasty specialities are dealt with: Dark beer, sausage and Chinese edible oil

    0 1 | 2 0 1 7

    QUALITY CONTROL

  • UNSER „WIR“

    „Wir” – was soll das sein? Bei der spannenden Suche nach Ant-

    worten sind wir bei LANGGUTH auf ganz viele gestoßen. Auf ge-

    meinsame Erlebnisse, zum Beispiel, gemeinsam erzielte Ergeb-

    nisse und gemeinsamen Stolz auf Erreichtes. Zum „Wir“ gehören

    auch unser Wissen, das wir gemeinsam repräsentieren, natürlich

    unsere Wurzeln und genauso unsere Ansprüche an die Zukunft.

    Für alles dies gibt es einen prägnanten Begriff: Identität. Und un-

    sere ist die eines Familienunternehmens – weil wir da herkom-

    men, weil wir das sind und bleiben. Als Familienunternehmen

    wissen wir die Dinge so zu nehmen, wie sie sind. Das gilt auch für

    unterschiedliche Typen und ebensolche Anforderungen.

    Denn Zusammenhalt wie in einer Familie bedeutet, jeden und alles

    individuell zu betrachten. Wir sind überzeugt davon, dass es ge-

    rade in Zeiten wie diesen wichtiger denn je ist, dieses besondere

    Wirgefühl zu „leben“, auch nach außen zu tragen und uns somit

    klar zu positionieren.

    Mit diesem „Wir“ freuen wir uns auf Herausforderungen.

    Let´s stick together!

    Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäfts-

    freunden und der enge Kontakt zu unseren Kunden und

    anderen Markt teilnehmern gehören zu den Unternehmens-

    grundsätzen von LANGGUTH. Deswegen freuen wir uns auf

    den folgenden nationalen und internationalen Messen auf

    die persönlichen Gespräche mit Menschen aus aller Welt.

    04.–10.05.2017 INTERPACK Düsseldorf Düsseldorf (D)

    23.–26.05.2017 IRAN FOOD + BEV TEC Teheran Tehran (IR)

    20.–23.06.2017 ROSUPACK Moskau Moscow (RU)

    11.–15.09.2017 DRINKTEC München Munich (D)

    25.–27.09.2017 PACK EXPO Las Vegas Las Vegas (USA)

    11.–12.10.2017 EMPACK Mechelen Mechelen (BEL)

    15.–17.11.2017 CHINA COAT Shanghai Shanghai (CN)

    25.– 28.09.2017 PAKFOOD Posen Poznan (PL)

    31.– 02.11.2017 GULFOOD MANUFACTURING Dubai Dubai (UAE)

    As an expression of our relations to business friends based

    on partnerships we keep close contact to our customers

    and other market participants. This is a key principle of our

    company. On the following national and international fairs

    we look forward to meet people from all over the world.

    Klaus Pekruhl

    03

    04

    08

    12

    18

    20

    22

    OUR ”UNITY“

    How can we define precisely the term ”Unity“? In the search for

    answers we at LANGGUTH came to interesting conclusions. Here

    we would like to mention f.ex. joint experiences, joint development

    of solutions as well as our pride in results. The phrase ”Unity“

    comprises also our knowledge that we represent all together and

    of course our roots as well as our demands for the future.

    There is one concise phrase for the above mentioned aspects:

    identity. Our identity is the one of a family-owned enterprise as we

    consider this as a reminder of where we come from and as a com-

    mitment for the present and the future. As a family company we

    take things as they come. This is valid for different types of people

    and widely differing requirements.

    Taking the cohesion of a real family as a basis we are character-

    ized by an individual attitude to every person and each situation.

    We are convinced that especially in our times it is more impor-

    tant than ever to create a ”sense of unity“ and to practice it on a

    day-to-day basis. Consequently, we adopt a clear and unequivocal

    position.

    We look forward to all challenges considering the above men-

    tioned explanations.

    Let´s stick together!

    Contents

    A word with you

    INHALTVorwort Preface UNSER TÄGLICH ROT OUR DAILY REDDeutschlands prominenteste Dosen gehören in jede FamilieGermany’s most prominent cans belong to the family

    REDEBEDARF IM FAMILIENRAT PERFECT DIALOGUE IN THE FAMILY COUNCILEtikettiersystem getauscht – Leistung gesteigertChanging the labelling system – Increasing capacity

    BERÜHREN VERBOTEN TOUCHING IS PROHIBITEDSchwere Aufgabenstellung – weil es sich doch um Altbierflaschen handelt A difficult task for dark beer bottles

    POSITIVER DÄMPFER POSITIVE DAMPERGut gefahren: gefragtes Spezialwissen für eine Speziallösung Good runs: Special knowledge for a special solution

    MASCHINE MIT FLUGTICKET MACHINE WITH FLIGHT TICKETReiseziel: China – Aufgabe: Speiseölflaschen etikettierenDestination: China - Task: Labelling of bottles filled with edible oil

    FAMILY DAYS Beim „Social Day“ wie eine große FamilieBig family during ”Social Day“

    MEETING POINTS

    AUF EIN WORT

    Messetermine Fair Dates 2017

    32

  • DEUTSCHLANDS PROMINENTESTE DOSEN GEHÖREN

    IN JEDE FAMILIE

    Die „Ravioli-Linie“ im traditionsreichen MAGGI-Werk von Nestlé

    in Singen: An dieser Anlage wird nichts Geringeres als das erfolg-

    reichste Fertiggericht Deutschlands hergestellt, abgefüllt – und

    nun auch mit einer Etikettiermaschine von LANGGUTH dekoriert.

    Um die wohl prominentesten Dosen Deutschlands zuverlässig zu

    etikettieren, forderten die erfahrenen Produktionsspezialisten

    des Weltkonzerns eine bewährte Lösung, die zugleich weiterent-

    wickelt werden sollte mit neuester Kontrolltechnologie. Da waren

    und sind sie bei uns genau richtig – auch weil wir bekanntermaßen

    diese Anforderungen punktgenau zusammenführen können.

    Nunmehr kommt das berühmte Etikett mit unserer Etikettierma-

    schine hotLAN 310 drauf. Bis zu 1.000 Stück sind damit pro Minute

    zu schaffen. Erweitert ist die Anlage mit einem Kamerasystem

    unseres deutschen Partners BBULL TECHNOLOGY. Dabei werden

    GERMANY’S MOST PROMINENT CANS BELONG TO THE

    FAMILY

    The ”ravioli line“ of the tradition-steeped company Nestlé located

    in Singen/Southwestern Germany: On this line Germany’s most

    successful ready meal is produced, filled and now labelled by a

    LANGGUTH machine.

    In order to equip Germany’s probably most prominent cans reli-

    ably the well-experienced product specialists of the global com-

    pany demanded a proven solution which should be updated by the

    implementation of the latest control technology. This is exactly

    a topic that is dealt with in our company as we have shown in the

    past that we can meet these requirements very precisely.

    The well-known label is applied by our hotLAN 310 with a capacity

    of up to 1000 labels per minute. The hotmelt labeller is extended

    by a camera system from our German partner BBULL TECHNO-

    LOGY checking the labels regarding presence, position and cor-

    Our daily red

    hotLAN 310

    &

    MAGGI RAVIOLI

    UNSER TÄGLICH ROT

    LABELLING TECHNOLOGY

    CAMERA TECHNOLOGY

    4 5

  • DAS MAGGIWERK SINGEN DER

    NESTLÉ DEUTSCHLAND AG

    Am 14. Mai 1958 startete die Produktion tafelfertiger Ravioli in

    Konserven im Werk der Firma MAGGI in Singen am Hohentwiel.

    Das erste Nudel-Fertiggericht in Deutschland galt zu der Zeit als

    Reaktion auf den beginnenden Massentourismus, bei dem Italien

    zu den Hauptzielen gehörte. Es ist längst zum Klassiker gewor-

    den. Neben den Ravioli umfasst das Sortiment des Werks auch

    die berühmte MAGGI Würze sowie Suppen, zum Beispiel der Reihe

    MAGGI Meisterklasse.

    hotLAN 310

    Die Heißleim-Etikettiermaschine hotLAN 310 versieht im Inline-

    Verfahren verschiedene Dosengrößen mit einer Rundumetikettie-

    rung. Mit diesem System lassen sich diverse Einsparpotenziale

    ausschöpfen.

    THE MAGGI PLANT OF NESTLÉ DEUTSCHLAND AG

    On 14 May 1958 the production of ready-to-serve ravioli filled in

    cans was started by company MAGGI located in Singen at castle

    Hohentwiel/Southwestern Germany. At that time the first ready-

    to-serve pasta dish in Germany was considered as a consequence

    of the Germans‘ love for Italy which was one of the most popular

    countries of the beginning mass tourism. It has long become a

    classic. Apart from ravioli the product range comprises also the

    well-known MAGGI seasoning sauce as well as soups, f. ex. the

    line master’s class.

    hotLAN 310

    The inline hotmelt labeller hotLAN 310 equips different container

    shapes with wraparound label. Using this system various saving

    potentials are possible.

    RÜCKFÜHRBAND AUSGESCHLEUSTER DOSEN

    RECIRCULATION SYSTEM OF EJECTED CANS

    RÜCKFÜHRBAND AUSGESCHLEUSTER DOSEN

    RECIRCULATION SYSTEM OF EJECTED CANS

    KONTROLLPUNKT MIT KAMERASYSTEM - AUSSTOSSER - SAMMELBAHN

    CHECKING POINT WITH CAMERA SYSTEM - EJECTOR - CONVEYER

    HEIßLEIM-ETIKETTIERUNG IM GERADEAUSLAUF

    INLINE LABELLER WORKING WITH HOTMELT

    die Etiketten auf Vorhandensein, korrekten Sitz und Richtigkeit

    geprüft. Darüber hinaus kontrolliert das System Mindesthaltbar-

    keitsdaten sowie Barcodes. Vier Kameras setzen dazu ihre Auf-

    nahmen zu einem einzigen 360-Grad-Bild zusammen. Die Soft-

    ware analysiert dieses und erkennt Fehler.

    Ist dies der Fall, wird die fehlerhaft etikettierte Dose ausge-

    schleust. Das fehlerhafte Etikett wird dann entfernt, die Dose wird

    auf das Rückführband gesetzt und wieder neu in den Etikettier-

    prozess gebracht. Dass von MAGGI fehlerhaft etikettierte Dosen

    in den Handel gelangen, ist somit praktisch ausgeschlossen. Weil

    Prominenz verpflichtet.

    rectness. Additionally the system controls the expiration date as

    well as barcodes. Four cameras use their photos in order to build

    a composite 360° picture which is analyzed by a software for the

    detection of errors.

    If an error is recognized the can with incorrect label is ejected.

    The label is removed, the can is placed onto a recirculation sys-

    tem so that the labelling process can be restarted. As prominence

    obliges it is excluded that cans from MAGGI reach the market with

    incorrect label.

    Heißleim-Etikettiermaschine hotLAN 310

    Hotmelt labeller hotLAN 310

    6 7

  • Perfect dialogue in the family council

    REDEBEDARF IM FAMILIENRAT

    ETIKETTIERSYSTEM GETAUSCHT –

    LEISTUNG GESTEIGERT

    Ein Albtraum für Unternehmer: Gerade erst ist die neue Maschine

    angeschafft, da reicht sie schon nicht mehr aus für die wiederum

    gestiegenen Bestellungen. Behelfen oder beherzt agieren? Das ist

    die sich zwangsläufig anschließende Frage. Die Eugen Rehm Ess-

    linger Fleischwaren GmbH & Co. KG in Aichwald stand genau vor

    dieser. Und fand die punktgenau passende Antwort. Wie? Indem

    das mittelständische Familienunternehmen mit uns, ebenfalls

    einem mittelständischen Familienunternehmen, das Gespräch

    suchte – und wir gemeinsam eine durchaus bemerkenswerte Lö-

    sung fanden.

    CHANGING THE LABELLING SYSTEM –

    INREASING CAPACITY

    A nightmare for entrepreneurs: A new labeller has just been

    bought and only shortly thereafter the capacity is not suitable any-

    more due to the increased demand. Then the question arised for

    Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co. KG located in

    Aichwald/Southwestern Germany whether a temporary solution

    would be enough or whether a definitive decision should be made.

    After having discussed the matter in detail they found a perfect

    answer: The medium-sized family-owned company chose us – a

    medium-sized family-owned company as well – as a partner in

    order to find a remarkable labelling solution.

    moduLAN 818

    &

    REHM FLEISCHWAREN

    Produktionsleiter Marc Englisch

    Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co. KG

    Verkaufsberatung, Andrea Nottbeck

    LANGGUTH

    Sales advice, Andrea Nottbeck

    LANGGUTH

    Produktion manager Marc Englisch

    Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co. KG

    98

  • Um kleine Konserven rundum zu dekorieren, hatte das Traditions-

    unternehmen, das seit mittlerweile 75 Jahren Convenience-Food

    herstellt, erst kürzlich noch von uns eine Nassleim-Etikettierma-

    schine bekommen. Diese aber, dem Erfolg geschuldet, kam schnell

    an ihre Grenzen. Eine deutlich höhere Etikettierleistung musste

    her. Unsere LANGGUTH-Experten analysierten die spontan gestie-

    genen Bedarfe und mussten daraufhin zum Systemwechsel raten.

    Nur Maschinen, die Etiketten mit Heißleim aufbringen, könnten

    dauerhaft diese Leistung bringen. Zudem senken diese sogar noch

    den Aufwand an Leim, sparen also Kosten.

    Das überzeugte die Geschäftsleitung. Produktionsleiter Marc Eng-

    lisch und unsere Verkaufsberaterin Andrea Nottbeck besprachen

    schließlich die Details und fügten ein Puzzleteil zum anderen. Fer-

    tig zusammengesetzt sah dies dann so aus: LANGGUTH nahm die

    Nassleim-Etikettiermaschine zurück und lieferte die allerneueste

    Generation der Rundläufer.

    Seither etikettiert in dem Familienunternehmen in Aichwald unse-

    re ganz neue moduLAN 818. Dem einstigen „Schock“, feststellen

    zu müssen, dass eine gerade angeschaffte Maschine schon nicht

    mehr ausreicht, bringen die Verantwortlichen heute ein gelassenes

    Lächeln entgegen.

    In order to equip small cans with wraparound labels the company

    rich in tradition, which produces various convenience products for

    75 years, bought from us recently a wet glue labeller. However,

    due to the enormous success, the labelling machine reached its

    limits after a short time. Consequently, a labeller with much more

    capacity was required. Our labelling experts analyzed the in-

    creased demand and recommended to change the system. These

    requirements could only be met by a hotmelt labeller. Further-

    more this labeller was recommended as it applies the glue very

    economically and saves therefore costs.

    These arguments convinced the management. Production man-

    ager Marc Englisch and our advisor Andrea Nottbeck discussed

    the situation in detail in order to gather all available puzzle pieces.

    Finally they found a perfect solution: LANGGUTH took back the

    wet glue labeller and delivered the latest generation of rotary la-

    bellers.

    Since that time our new moduLAN 818 is labelling the cans in the

    family-owned company in Aichwald. The responsible managers

    are smiling gently today when they look back to the ”shocking“

    situation of a machine with insufficient capacity.

    EUGEN REHM ESSLINGER FLEISCHWAREN GMBH &

    CO. KG

    „Wir sind keine Fleischfabrik, sondern eine große Metzgerei“, lau-

    tet das Credo der Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH &

    Co. KG. Ansässig ist das Unternehmen gut 20 Kilometer entfernt

    von Stuttgart. Das Familienunternehmen stellt Fleischwaren,

    Wurstwaren, Wurstkonserven, Maultaschen sowie Spezialitäten

    her und handelt damit. Gegründet wurde das Unternehmen von

    Eugen und Maria Rehm vor über 75 Jahren.

    moduLAN 818

    Die moduLAN 818 gehört zur ganz neuen, innovativen moduLAN®-

    Baureihe. Diese baut auf die jahrzehntelangen Erfahrungen mit

    unseren Rundläufer-Etikettiermaschinen E62 auf und kann des-

    halb als deren „Relaunch“ bezeichnet werden. Die Rundläufer-

    maschinen dieser neuen Familiengeneration etikettieren optional

    mit den nach Kundenwunsch vorinstallierten Etikettiereinheiten:

    Heißleim, Nassleim oder selbstklebend. Es ist also ein Allround-

    System.

    EUGEN REHM ESSLINGER FLEISCHWAREN GMBH &

    CO. KG

    The motto of Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co.

    KG is ”We are not a meat factory but a huge butcher shop“. The

    company is located approx. 20 kilometres from Stuttgart/South-

    western Germany. The family-owned company produces meat

    products, cold meat, tinned sausages, Swabian ravioli as well as

    specialities. The company was founded by Eugen and Maria Rehm

    more than 75 years ago.

    moduLAN 818

    The moduLAN 818 belongs to the latest innovative moduLAN®

    series. It is based on the decade-long experience with our rotary

    labeller E62. Consequently, it can be recognized as its ”relaunch“.

    The rotary labellers of moduLAN series are working with hot-

    melt, wet glue or self-adhesive labelling systems using the pre-

    installed labelling units as per customers‘ request. The moduLAN

    labellers provide therefore an all-round system.

    RUNDUMETIKETTIERUNG

    WRAPAROUND LABELLING

    SPINSPRAY-VERFAHREN

    SPIN SPRAYING PROCESSHeißleim-Rundläufer moduLAN Rotary labeller moduLAN working with hotmelt

    10 11

  • moduLAN 809

    &

    UERIGE

    1312

    Touching is prohibited

    BERÜHREN VERBOTEN

    UNSERE LÖSUNG FÜR GANZ PROMINENTE ALTBIER-

    FLASCHEN AUS DER NORDRHEIN-WESTFÄLISCHEN

    LANDESHAUPTSTADT

    „Uerig“ ist Düsseldorfer Platt. Ins Hochdeutsche übersetzt heißt

    es „schlecht gelaunt“. Schlechte Vorzeichen also für eine Zusam-

    menarbeit mit der Brauerei Uerige in Düsseldorf? Keineswegs

    und ganz im Gegenteil! Wir von LANGGUTH müssen es wissen.

    Denn schließlich hatten wir kürzlich intensiv zu tun mit „dat leckere

    Dröppke“ („das leckere Tröpfchen“) – wie der Werbeslogan für das

    Altbier lautet. Rein beruflich, versteht sich.

    OUR SOLUTION FOR WELL-KNOWN BOTTLES FILLED

    WITH DARK BEER PRODUCED IN THE REGIONAL CAPI-

    TAL OF NORTH RHINE-WESTPHALIA

    The word ”Uerig“ comes from a Low German dialect that is spoken

    in Düsseldorf/Western Germany. In High German it means ”bad-

    tempered“. Does that mean that the cooperation with the brewery

    ”Uerige“ located in Düsseldorf started with a bad omen? No, com-

    pletely in the opposite! We at LANGGUTH ought to know this as

    we were intensively involved in examining ”dat leckere Dröppke“

    (”tasty beer“) – this is the advertising slogan for the top-ferment-

    ed German dark beer.

  • 14 15

    Seither werden Bügelflaschen dieser Brauerei von der moduLAN

    809 etikettiert. Für die Hausbrauerei Uerige ist an der Maschine

    eine Nassleim-Etikettiereinheit installiert. Eingesetzt wird ein

    sogenanntes Leimpaletten-System.

    Die Lösung in diesem Fall basiert auf Servotechnik, die es ermög-

    licht, jeden einzelnen Flaschenteller ansteuern zu können. Berüh-

    rungslos, über Sensoren, werden Flasche und Etikett jeweils ex-

    akt zueinander ausgerichtet. In bisherigen Systemen konnte dies

    nur erfolgen, indem die Lage des Bügels tatsächlich mechanisch

    abgetastet wurde. Nun sind es zwei Hochleistungssensoren, die

    Bügelanwesenheit und -lage erkennen. Über deren Signale kann

    die Flasche ausgerichtet werden. Das berührungslose Verfahren

    schont die Glasflasche und deren leckeren Inhalt.

    Now flip-top bottles of this brewery are labelled by a moduLAN

    809. For ”Uerige“ this machine has been equipped with a wet glue

    labelling unit containing a so-called glue pallet system.

    We have solved this task with the help of servo technology. With

    this solution it is possible to control each single bottle plate. Bot-

    tle and label are exactly orientated to each other by a no-contact

    process via sensors. Previous systems existing up to now re-

    quired a mechanical scanning process of the flip-top closure. Now

    two high-performance sensors are checking the flip-top closure

    presence as well as its position. Using the signals of these sen-

    sors the bottle can be orientated. This contact-free procedure

    treats the bottle with its tasty beer with utmost care.

    Der besondere Anspruch an die Etikettiertechnologie liegt da-

    rin, in immer gleicher Qualität und Genauigkeit zugleich drei

    Etiketten auf die Flasche zu bringen: Eines auf den Flaschen-

    rumpf, ein weiteres auf den Flaschenrücken sowie ein weiteres

    auf die Flaschenbrust, das an dieser Stelle wiederum über den

    geschlossenen Bügel ausgerichtet werden muss. All dies muss

    so schonend wie möglich für das Produkt erfolgen.

    High demands on quality have been placed on this labeller as

    three labels should be applied onto the bottle at the same time:

    one front and one back label as well as one shoulder label cover-

    ing the flip-top closure in an orientated manner. Of course the la-

    belling process should be effected carefully and reliably in order

    to ensure a gentle bottle treatment.

    1514

    Berührungsloses Erkennen der Bügel zum Ausrichten der Flasche Contact-free recognition of the flip-top closure for bottle orientation

  • 16 17

    „DAS UERIGE“/„ZUM UERIGE“

    Der heutige Name wird auf Wilhelm Cürten zurückgeführt, der

    1862 die Hausbrauerei übernahm. Da dieser offensichtlich stän-

    dig schlechte Laune hatte, nannten ihn die Stammgäste im besten

    Düsseldorfer Platt „uerig“. Uerige ist zugleich der Name des von

    der Uerige Obergärige Hausbrauerei GmbH gebrauten Altbiers

    und der zugehörigen Gaststätte „Zum Uerige“ in der Düsseldorfer

    Altstadt, Berger Straße 1, Ecke Rheinstraße. „Zum Uerige“ gilt als

    eine der ältesten Gaststätten Düsseldorfs. Geöffnet hat sie im-

    mer, außer an hohen Feiertagen, von 10 bis 24 Uhr.

    Ohne einen Besuch dieser Institution ist jeder Altstadtbesuch in

    Düsseldorf in der Tat unvollständig. Bei schönem Wetter stehen

    dort die Altbier trinkenden Gäste zeitweise dicht bis zur gegen-

    überliegenden Seite der Rheinstraße.

    Inzwischen ist aus der kleinen Brauerei von Wilhelm Cürten ein

    moderner Betrieb geworden, der noch immer am ursprünglichen

    Standort mit moderner Technik braut, abfüllt, lagert und ver-

    kauft. Für den Ausbau der Brauerei, als zusätzlicher Platzbedarf

    bestand, wurden ehemalige Nachbarhäuser auf der Rheinstraße

    übernommen und integriert.

    Uerige ist eine der wenigen verbliebenen unabhängigen Braue-

    reien Düsseldorfs. Die Marke Uerige gilt als typisch für Düssel-

    dorf. Sie wird lediglich und ganz gezielt regional vermarktet und

    beworben. Regulär erhältlich sind die Produkte folglich auch nur

    in der Hausbrauerei sowie wenigen Gaststätten und Getränke-

    märkten im Großraum Düsseldorf. Im restlichen Deutschland gibt

    es sie nur in einigen auf Bier spezialisierten Getränkehandlungen

    in Ballungsräumen, ein aktiver expansiver Vertrieb außerhalb der

    Heimatregion erfolgt herstellerseitig nicht. Das Uerige Alt wird

    regelmäßig unter die zehn besten Biere Deutschlands gewählt.

    THE PUB ”ZUM UERIGE“

    In order to understand the name it is necessary to mention Mr.

    Wilhelm Cürten who took over the brewery in the year 1862. As

    he was obviously always bad-tempered the regular guests called

    him ”uerig“ using the Low German dialect for a bad mood. Uerige

    is also the name of the top-fermented German dark beer brewed

    by Uerige Obergärige Hausbrauerei GmbH and the pub ”Zum Uer-

    ige“ located in the old town of Düsseldorf, Berger Straße 1, at the

    corner of Rheinstraße. ”Zum Uerige“ is one of the oldest pubs in

    Düsseldorf. Apart from highest holidays it is always open from

    10.00 a.m. to 12.00 p.m.

    Any visit of Düsseldorf’s old town is incomplete without a beer in

    this pub. If the weather is kind the guests are standing often out-

    side until the opposite side of the street Rheinstraße.

    In the meantime the small brewery of Mr. Wilhelm Cürten has be-

    come a modern enterprise. In the original premises dark beer is

    brewed, filled, stored and sold using a technology that is state-

    of-the-art. As more space was required due to the expansion of

    the brewery neighbouring houses at the street Rheinstraße were

    overtaken and integrated.

    Uerige is one of the few remaining independent breweries in Düs-

    seldorf. The trademark Uerige is a typical brand in Düsseldorf

    which is only marketed regionally in a targeted manner. Normally

    this beer is available only in the brewery as well as in few pubs and

    beverage shops located in the greater area of Düsseldorf. In the

    rest of Germany this beer is available only in few beverage mar-

    kets specialized in beer. An active distribution outside the home

    region is not effected. This top-fermented German dark beer is

    regularly voted among the ten best beers in Germany.

    1716

  • POSITIVE DAMPER

    POSITIVER DÄMPFER

    Selbstklebeetiketten versehen, auf denen unter anderem natürlich

    der Dämpferhersteller ablesbar ist. Genauso aber die wichtigen tech-

    nischen Merkmale. Wer wiederum einen Spezialisten braucht, wenn

    es um zuverlässig funktionierende Etikettierung und insbesondere

    um wahrlich außergewöhnliche Formen wie Stoßdämpfer geht: Der

    landet bei uns. So wie die thyssenkrupp Bilstein GmbH. Sie ist einer

    der führenden Stoßdämpferhersteller für die internationale Automo-

    bilindustrie. Weltweit beschäftigt das Unternehmen rund 3.500 Mitar-

    beiter – fast die Hälfte davon in Deutschland.

    Für den Produktionsstandort Mandern bei Trier ging es darum, ein

    vollends auf die Bilstein-Bedürfnisse abgestimmtes Etikettiersystem

    in die Produktionslinie zu integrieren. Besonderheit: Eingebunden in

    den Etikettiervorgang ist direkt die Überprüfung der Produktqualität.

    Diese Technologie stammt von den Anlagenbauern von thyssenkrupp

    Bilstein selbst. Es erfolgt in der Maschine an den Stoßdämpfern bei-

    spielsweise eine Kraftmessung und eine Längenmessung.

    Komplettiert wurde das System von uns durch spezielle Bedru-

    ckungstechnologie und zusätzlicher Arbeitssicherheitstechnik für die

    Maschinenbediener.

    Von einer „Lösung von der Stange“ ist unsere Maschine, die wir für

    thyssenkrupp Bilstein entwickelt haben, entsprechend weit entfernt.

    Erhöhte Sicherheit bietet beispielsweise ein „Lichtvorhang“, der bei

    jedem Zugriff in den laufenden Etikettiervorgang diesen sofort stoppt.

    Zudem können in einem einzigen Arbeitsschritt bis zu drei Etiketten

    gleichzeitig auf einen Stoßdämpfer aufgebracht werden. Barcodes

    beispielsweise werden vom System selbst gedruckt. Darüber hinaus

    erfolgt über Kontrollsysteme die Prüfung der Etiketten auf Korrekt-

    heit und Stand.

    THYSSENKRUPP BILSTEIN GMBH

    Der Stoßdämpferspezialist thyssenkrupp Bilstein gehört zur Kompo-

    nentensparte von thyssenkrupp. Mit der Kompetenz für das gesamte

    Fahrwerk liefert das Unternehmen mit Produktionsstätten in Euro-

    pa, Amerika und China Produkte für das komplette Dämpfungsspek-

    trum. Darüber hinaus ist thyssenkrupp Bilstein seit vielen Jahren ein

    gefragter Partner im Motorsport und im Tuningbereich. Gegründet

    wurde die August Bilstein GmbH im Jahr 1873 in Ennepetal und pro-

    duzierte zunächst Fensterbeschläge. Das Werk Mandern bei Trier

    wurde 1956 eröffnet. Dort startete das Unternehmen mit der „Original

    Equipment“-Stoßdämpferproduktion.

    labels informing the reader among others about the damper producer.

    Furthermore important technical details are shown on the label. We

    are the right partner for companies looking for reliable labelling so-

    lutions especially in the field of special shapes like shock absorbers.

    thyssenkrupp Bilstein GmbH is one of the leading damper producers

    for the international automotive industry. Approx. 3.500 employees

    are working for this company – just under half of them in Germany.

    The project included the implementation of a labelling system into the

    production line located in Mandern near Trier/Western Germany. The

    labelling solution should be designed exactly for the requirements of

    thyssenkrupp Bilstein. A special feature: A quality check is integrated

    in the labelling process. This technology, which has been developed

    by thyssenkrupp, comprises f. ex. a power measurement as well as a

    length determination.

    We completed the system by a special printing technology and addi-

    tional occupational safety equipment for the machine operators.

    Our machine, that we developed for thyssenkrupp Bilstein, is far from

    a standard solution. A wider scope of protection is provided f. ex. by a

    ”light curtain“ which stops the labelling process immediately in case

    of reaching inside the machine. Besides up to three labels can be ap-

    plied at the same time on one damper. Barcodes are printed by the

    system. Furthermore the labels are checked regarding correctness

    and position via control systems.

    THYSSENKRUPP BILSTEIN GMBH

    The damper specialist thyssenkrupp Bilstein is a component supplier

    of thyssenkrupp. With the expertise for the complete chassis the com-

    pany provides components for the complete range of dampers using

    production sites in Europe, America and China. Additionally thyssen-

    krupp Bilstein is a well-known partner for parts in the field of motor

    sport and tuning. The company August Bilstein GmbH was founded in

    the year 1873 in Ennepetal/Western Germany. At that time the pro-

    duction of window hardware was started. The site located at Mandern

    near Trier was established in 1956 in order to manufacture the ”origi-

    nal equipment“ of dampers.

    LANGGUTH CUSTOMIZED SOLUTIONS

    &

    THYSSENKRUPP

    GUT GEFAHREN: GEFRAGTES SPEZIALWISSEN

    FÜR EINE SPEZIALLÖSUNG

    Faszination Automobiltechnologie: In ganz enger Kooperation

    mit den Bauteillieferanten der Automotive-Sparte des Welt-

    konzerns thyssenkrupp haben unsere Ingenieure dort einen

    tiefen Einblick bekommen. Dass wir von LANGGUTH nunmehr

    an Automobilen, auch der Luxusklasse, unseren klitzekleinen

    Anteil haben, macht uns richtig stolz.

    Was unsere Etikettiermaschinen-Kompetenz mit Audi, BMW,

    Porsche, Ferrari und Co. zu tun hat? Sie fügt sich in die Pro-

    duktion von deren Stoßdämpfern ein! Diese werden mit

    GOOD RUNS: SPECIAL KNOWLEDGE FOR A

    SPECIAL SOLUTION

    Automotive technology is a fascinating topic: Due to a very

    close cooperation with the component suppliers for the Auto-

    motive division of the global player thyssenkrupp our special-

    ists got a deep insight into this field. We are very proud that our

    labeller contributes to the success of automotive technology

    and even to its luxury class.

    What has our competence in labelling to do with Audi, BMW,

    Porsche, Ferrari and other cars? It is included in the produc-

    tion of shock absorbers! They are equipped with self-adhesive

    18 19

  • MASCHINE MIT FLUGTICKET

    DESTINATION: CHINA - TASK: LABELLING OF BOTTLES FILLED WITH EDIBLE OIL

    ”It can't be done“ is a phrase that does not belong to the vocabulary of a family. For that rea-

    son we always find a solution even if we are really in a hurry. This is why it happens that our

    machines are loaded onto the aircraft. The distance between Germany and the destination in

    China is more than 8000 kilometres. After arrival at the airport in Dalian near the border of

    North Korea our labeller was transported the remaining 250 kilometres by truck to the final

    destination Dandong.

    The recipient was our customer ”Lao Dong Edible Oil“, a producer of edible oil. Our selfLAN

    510 is used there in order to equip round and angular glass bottles with front and back label.

    Normally this task is effected by a rotary labeller, however, we could convince the customer

    to purchase our linear labeller type selfLAN 510 as our solution saves costs for size parts and

    setup times.

    What is remarkable here is that the labeller is integrated into a production line which is hun-

    dreds of metres long, since everything is bigger in China. It has been designed by our technol-

    ogy partner Gebo Cermex who provided us with this order.

    GEBO CERMEX

    Gebo Cermex is active worldwide in the field of material handling, design and manufacturing

    of machines as well as plant integration and engineering of complete packaging lines. The

    company provides solutions for different market segments, i.e. food and beverage industry,

    pharmaceutical sector as well as household and body care.

    selfLAN 510

    An uncomplicated linear design: This labeller equips containers of different sizes and shapes

    with self-adhesive labels and can easily be integrated into existing production lines.

    selfLAN 510 & GEBO CERMEX

    REISEZIEL: CHINA – AUFGABE: SPEISEÖLFLASCHEN ETIKETTIEREN

    „Geht nicht“ gibts bekanntlich nicht in einer guten Familie. Deshalb lassen wir unsere Maschi-

    nen auch schon mal ins Flugzeug einchecken – dann wenns besonders schnell gehen muss.

    Über 8.000 Kilometer liegen bei dieser Reiseroute zwischen Start und Landung in China, bis

    an die Grenze von Nordkorea. Landeort war Dalian. Per Lkw wurde unsere Etikettiermaschi-

    ne schließlich die bis zum Zielort noch fehlenden 250 Kilometer nach Dandong transportiert.

    Empfänger war das Unternehmen „Lao Dong Edible Oil“, das Speiseöle herstellt. Unsere

    selfLAN 510 wird dort eingesetzt, um sowohl runde als auch eckige Glasflaschen an Rumpf

    und Rücken zu etikettieren. Typischerweise mit Rundläufer-Maschinen gelöst, konnten wir

    hier mit unserer Linearläufer-Etikettiermaschine selfLAN 510 den Kunden überzeugen.

    Denn mit unserer Lösung spart dieser Formatteilkosten und Rüstzeiten ein.

    Das Bemerkenswerte: Die Etikettiermaschine ist vollends integriert in eine hunderte Meter

    lange Produktionslinie. In China ist eben alles größer und weiter. Konzipiert und umgesetzt

    ist diese von unserem Technologiepartner Gebo Cermex, über den wir diesen China-Auftrag

    auch bekommen hatten.

    GEBO CERMEX

    Gebo Cermex ist weltweit tätig in den Bereichen Material Handling, Design und Fertigung von

    Maschinen sowie Anlagenintegration und Engineering kompletter Verpackungslinien. Das

    geschieht in verschiedenen Marktsegmenten – von der Nahrungsmittel- und Getränkeindu-

    strie über die pharmazeutische Industrie bis zur Haushalts- und Körperpflegeindustrie.

    selfLAN 510

    Der unkomplizierte Linearläufer: Dieser Haftetikettierer eignet sich zur Ausstattung von Ge-

    binden in den unterschiedlichsten Größen und Formen mit Selbstklebeetiketten und lässt

    sich leicht in bestehende Produktionsanlagen integrieren.

    Machine with flight ticket

    2120

  • FAMILY DAYSBIG FAMILY DURING ”SOCIAL DAY“

    Our trainees took over responsibility during the latest ”Social Day“.

    During this action day trainees participated a whole working day in

    social projects. The responsible managers of our company consid-

    ered it as a matter of course to enable our trainees to participate

    in this social project. Irene Langguth, owner of LANGGUTH points

    out: ”Social responsibility is for our family-owned enterprise more

    important than short-term gains.“

    The ”Social Day“ belongs to a German campaign in order to boost

    the acceptance for industrial activities. The Chamber of Industry

    and Commerce of North Westphalia coordinated many activities

    since March 2011 in order to make jobs in the industry more

    attractive.

    Together with apprentices from other companies our trainees

    renovated a children’s playground located in the neighbourhood

    of our company. They removed the weeds from the play area and

    additionally they repaired and cleaned the play equipment.

    All in all the response from organizers, participants and media

    towards the action day was very positive. Due to this encouraging

    result further ”Social Days“ will be effected in future.

    LANGGUTH

    &

    FAMILY

    FAMILY DAYSBEIM „SOCIAL DAY“ WIE EINE GROSSE FAMILIE

    Unsere Auszubildenden übernahmen beim jüngsten „Social Day“

    Verantwortung. Bei diesem Azubi-Aktionstag geht es darum, sich

    einen ganzen Arbeitstag lang sozialer Projekte anzunehmen, statt

    am Schreibtisch zu sitzen oder an der Werkbank zu stehen. Für

    unsere Unternehmensverantwortlichen war es eine Selbstver-

    ständlichkeit, unsere Auszubildenden dafür abzustellen und ihre

    Teilnahme am Sozialprojekt zu ermöglichen. Unsere Inhaberin,

    Irene Langguth: „Soziale Verantwortung ist für uns als Familien-

    unternehmen wichtiger als lediglich kurzfristige Gewinne.“

    Der „Social Day“ ist Teil der sogenannten Akzeptanz-

    offensive. Koordiniert von der IHK Nord Westfalen werden seit

    März 2011 viele Maßnahmen geplant und durchgeführt, um die

    Industrie in der Region attraktiver zu machen.

    Gemeinsam mit Auszubildenden weiterer Unternehmen küm-

    merten sich unsere darum, einen Kinderspielplatz in der Nachbar-

    schaft unserer Unternehmenszentrale zu verschönern. Sie befrei-

    ten das Spielgelände von Unkraut und reinigten sowie reparierten

    die Spielgeräte.

    Insgesamt stieß der Aktionstag bei den Organisatoren, den Teil-

    nehmern und in den Medien auf ein sehr positives Echo. Aufgrund

    dieser positiven Resonanz sollen weitere „Social Days“ im Rahmen

    der Akzeptanzoffensive auf die Beine gestellt werden.

    22 23

  • As a family company we take things as they come. Taking the cohesion of a real family as a basis we are characterized by an individual attitude to

    every person and each situation. Consequently, great challenges can be met.

    THERE IS ALWAYS A SOLUTION

    Impressum / Imprint, Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbHProjektleitung, Redaktion, Gestaltung / Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH, Am Mittelhafen 10, D-48155 Münster, www.team-wandres.de

    LANGGUTH AMERICA Ltd. 109 Randall DriveWaterloo, ON N2V 1C5 · CanadaPhone: +1 (519) 888 0099Fax: +1 (519) 888 [email protected]@langguth.ca www.langguth-america.com

    LANGGUTH Russia Yablochkova Str. 30 apt. 50127322 Moscow · RussiaPhone: +7 (915) 230 31 [email protected] www.langguth.com

    LANGGUTH GmbH Im Südfeld 17 48308 Senden-BösensellTel.: +49 2536 806-0 Fax: +49 2536 [email protected] www.langguth.com

    LANGGUTH UK Ltd.Suite 4 – Pattinson HouseOak Park, East RoadSleaford NG34 7EQTel.: +44 (1529) 414 999Fax: +44 (1529) 414 [email protected]

    LANGGUTH SASU 11 rue MittlerwegF-68025 Colmar cedexTél: +33 (0) 3 89204-682Fax: +33 (0) 3 [email protected] www.langguth.com