qualtiy control - langguth€¦ · unsere langguth-experten analysierten die spontan gestie - genen...
TRANSCRIPT
-
UNSER TÄGLICH ROTDeutschlands prominenteste Dosen werden
von LANGGUTH fehlerfrei etikettiert.Dank neuester Kameratechnologie
Außerdem geschmackvoll in dieser Ausgabe: Altbier, Wurst und chinesische Öle
OUR DAILY REDGermany’s most prominent cans are labelled
perfectly by LANGGUTH due to the latest camera technology
Furthermore tasty specialities are dealt with: Dark beer, sausage and Chinese edible oil
0 1 | 2 0 1 7
QUALITY CONTROL
-
UNSER „WIR“
„Wir” – was soll das sein? Bei der spannenden Suche nach Ant-
worten sind wir bei LANGGUTH auf ganz viele gestoßen. Auf ge-
meinsame Erlebnisse, zum Beispiel, gemeinsam erzielte Ergeb-
nisse und gemeinsamen Stolz auf Erreichtes. Zum „Wir“ gehören
auch unser Wissen, das wir gemeinsam repräsentieren, natürlich
unsere Wurzeln und genauso unsere Ansprüche an die Zukunft.
Für alles dies gibt es einen prägnanten Begriff: Identität. Und un-
sere ist die eines Familienunternehmens – weil wir da herkom-
men, weil wir das sind und bleiben. Als Familienunternehmen
wissen wir die Dinge so zu nehmen, wie sie sind. Das gilt auch für
unterschiedliche Typen und ebensolche Anforderungen.
Denn Zusammenhalt wie in einer Familie bedeutet, jeden und alles
individuell zu betrachten. Wir sind überzeugt davon, dass es ge-
rade in Zeiten wie diesen wichtiger denn je ist, dieses besondere
Wirgefühl zu „leben“, auch nach außen zu tragen und uns somit
klar zu positionieren.
Mit diesem „Wir“ freuen wir uns auf Herausforderungen.
Let´s stick together!
Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäfts-
freunden und der enge Kontakt zu unseren Kunden und
anderen Markt teilnehmern gehören zu den Unternehmens-
grundsätzen von LANGGUTH. Deswegen freuen wir uns auf
den folgenden nationalen und internationalen Messen auf
die persönlichen Gespräche mit Menschen aus aller Welt.
04.–10.05.2017 INTERPACK Düsseldorf Düsseldorf (D)
23.–26.05.2017 IRAN FOOD + BEV TEC Teheran Tehran (IR)
20.–23.06.2017 ROSUPACK Moskau Moscow (RU)
11.–15.09.2017 DRINKTEC München Munich (D)
25.–27.09.2017 PACK EXPO Las Vegas Las Vegas (USA)
11.–12.10.2017 EMPACK Mechelen Mechelen (BEL)
15.–17.11.2017 CHINA COAT Shanghai Shanghai (CN)
25.– 28.09.2017 PAKFOOD Posen Poznan (PL)
31.– 02.11.2017 GULFOOD MANUFACTURING Dubai Dubai (UAE)
As an expression of our relations to business friends based
on partnerships we keep close contact to our customers
and other market participants. This is a key principle of our
company. On the following national and international fairs
we look forward to meet people from all over the world.
Klaus Pekruhl
03
04
08
12
18
20
22
OUR ”UNITY“
How can we define precisely the term ”Unity“? In the search for
answers we at LANGGUTH came to interesting conclusions. Here
we would like to mention f.ex. joint experiences, joint development
of solutions as well as our pride in results. The phrase ”Unity“
comprises also our knowledge that we represent all together and
of course our roots as well as our demands for the future.
There is one concise phrase for the above mentioned aspects:
identity. Our identity is the one of a family-owned enterprise as we
consider this as a reminder of where we come from and as a com-
mitment for the present and the future. As a family company we
take things as they come. This is valid for different types of people
and widely differing requirements.
Taking the cohesion of a real family as a basis we are character-
ized by an individual attitude to every person and each situation.
We are convinced that especially in our times it is more impor-
tant than ever to create a ”sense of unity“ and to practice it on a
day-to-day basis. Consequently, we adopt a clear and unequivocal
position.
We look forward to all challenges considering the above men-
tioned explanations.
Let´s stick together!
Contents
A word with you
INHALTVorwort Preface UNSER TÄGLICH ROT OUR DAILY REDDeutschlands prominenteste Dosen gehören in jede FamilieGermany’s most prominent cans belong to the family
REDEBEDARF IM FAMILIENRAT PERFECT DIALOGUE IN THE FAMILY COUNCILEtikettiersystem getauscht – Leistung gesteigertChanging the labelling system – Increasing capacity
BERÜHREN VERBOTEN TOUCHING IS PROHIBITEDSchwere Aufgabenstellung – weil es sich doch um Altbierflaschen handelt A difficult task for dark beer bottles
POSITIVER DÄMPFER POSITIVE DAMPERGut gefahren: gefragtes Spezialwissen für eine Speziallösung Good runs: Special knowledge for a special solution
MASCHINE MIT FLUGTICKET MACHINE WITH FLIGHT TICKETReiseziel: China – Aufgabe: Speiseölflaschen etikettierenDestination: China - Task: Labelling of bottles filled with edible oil
FAMILY DAYS Beim „Social Day“ wie eine große FamilieBig family during ”Social Day“
MEETING POINTS
AUF EIN WORT
Messetermine Fair Dates 2017
32
-
DEUTSCHLANDS PROMINENTESTE DOSEN GEHÖREN
IN JEDE FAMILIE
Die „Ravioli-Linie“ im traditionsreichen MAGGI-Werk von Nestlé
in Singen: An dieser Anlage wird nichts Geringeres als das erfolg-
reichste Fertiggericht Deutschlands hergestellt, abgefüllt – und
nun auch mit einer Etikettiermaschine von LANGGUTH dekoriert.
Um die wohl prominentesten Dosen Deutschlands zuverlässig zu
etikettieren, forderten die erfahrenen Produktionsspezialisten
des Weltkonzerns eine bewährte Lösung, die zugleich weiterent-
wickelt werden sollte mit neuester Kontrolltechnologie. Da waren
und sind sie bei uns genau richtig – auch weil wir bekanntermaßen
diese Anforderungen punktgenau zusammenführen können.
Nunmehr kommt das berühmte Etikett mit unserer Etikettierma-
schine hotLAN 310 drauf. Bis zu 1.000 Stück sind damit pro Minute
zu schaffen. Erweitert ist die Anlage mit einem Kamerasystem
unseres deutschen Partners BBULL TECHNOLOGY. Dabei werden
GERMANY’S MOST PROMINENT CANS BELONG TO THE
FAMILY
The ”ravioli line“ of the tradition-steeped company Nestlé located
in Singen/Southwestern Germany: On this line Germany’s most
successful ready meal is produced, filled and now labelled by a
LANGGUTH machine.
In order to equip Germany’s probably most prominent cans reli-
ably the well-experienced product specialists of the global com-
pany demanded a proven solution which should be updated by the
implementation of the latest control technology. This is exactly
a topic that is dealt with in our company as we have shown in the
past that we can meet these requirements very precisely.
The well-known label is applied by our hotLAN 310 with a capacity
of up to 1000 labels per minute. The hotmelt labeller is extended
by a camera system from our German partner BBULL TECHNO-
LOGY checking the labels regarding presence, position and cor-
Our daily red
hotLAN 310
&
MAGGI RAVIOLI
UNSER TÄGLICH ROT
LABELLING TECHNOLOGY
CAMERA TECHNOLOGY
4 5
-
DAS MAGGIWERK SINGEN DER
NESTLÉ DEUTSCHLAND AG
Am 14. Mai 1958 startete die Produktion tafelfertiger Ravioli in
Konserven im Werk der Firma MAGGI in Singen am Hohentwiel.
Das erste Nudel-Fertiggericht in Deutschland galt zu der Zeit als
Reaktion auf den beginnenden Massentourismus, bei dem Italien
zu den Hauptzielen gehörte. Es ist längst zum Klassiker gewor-
den. Neben den Ravioli umfasst das Sortiment des Werks auch
die berühmte MAGGI Würze sowie Suppen, zum Beispiel der Reihe
MAGGI Meisterklasse.
hotLAN 310
Die Heißleim-Etikettiermaschine hotLAN 310 versieht im Inline-
Verfahren verschiedene Dosengrößen mit einer Rundumetikettie-
rung. Mit diesem System lassen sich diverse Einsparpotenziale
ausschöpfen.
THE MAGGI PLANT OF NESTLÉ DEUTSCHLAND AG
On 14 May 1958 the production of ready-to-serve ravioli filled in
cans was started by company MAGGI located in Singen at castle
Hohentwiel/Southwestern Germany. At that time the first ready-
to-serve pasta dish in Germany was considered as a consequence
of the Germans‘ love for Italy which was one of the most popular
countries of the beginning mass tourism. It has long become a
classic. Apart from ravioli the product range comprises also the
well-known MAGGI seasoning sauce as well as soups, f. ex. the
line master’s class.
hotLAN 310
The inline hotmelt labeller hotLAN 310 equips different container
shapes with wraparound label. Using this system various saving
potentials are possible.
RÜCKFÜHRBAND AUSGESCHLEUSTER DOSEN
RECIRCULATION SYSTEM OF EJECTED CANS
RÜCKFÜHRBAND AUSGESCHLEUSTER DOSEN
RECIRCULATION SYSTEM OF EJECTED CANS
KONTROLLPUNKT MIT KAMERASYSTEM - AUSSTOSSER - SAMMELBAHN
CHECKING POINT WITH CAMERA SYSTEM - EJECTOR - CONVEYER
HEIßLEIM-ETIKETTIERUNG IM GERADEAUSLAUF
INLINE LABELLER WORKING WITH HOTMELT
die Etiketten auf Vorhandensein, korrekten Sitz und Richtigkeit
geprüft. Darüber hinaus kontrolliert das System Mindesthaltbar-
keitsdaten sowie Barcodes. Vier Kameras setzen dazu ihre Auf-
nahmen zu einem einzigen 360-Grad-Bild zusammen. Die Soft-
ware analysiert dieses und erkennt Fehler.
Ist dies der Fall, wird die fehlerhaft etikettierte Dose ausge-
schleust. Das fehlerhafte Etikett wird dann entfernt, die Dose wird
auf das Rückführband gesetzt und wieder neu in den Etikettier-
prozess gebracht. Dass von MAGGI fehlerhaft etikettierte Dosen
in den Handel gelangen, ist somit praktisch ausgeschlossen. Weil
Prominenz verpflichtet.
rectness. Additionally the system controls the expiration date as
well as barcodes. Four cameras use their photos in order to build
a composite 360° picture which is analyzed by a software for the
detection of errors.
If an error is recognized the can with incorrect label is ejected.
The label is removed, the can is placed onto a recirculation sys-
tem so that the labelling process can be restarted. As prominence
obliges it is excluded that cans from MAGGI reach the market with
incorrect label.
Heißleim-Etikettiermaschine hotLAN 310
Hotmelt labeller hotLAN 310
6 7
-
Perfect dialogue in the family council
REDEBEDARF IM FAMILIENRAT
ETIKETTIERSYSTEM GETAUSCHT –
LEISTUNG GESTEIGERT
Ein Albtraum für Unternehmer: Gerade erst ist die neue Maschine
angeschafft, da reicht sie schon nicht mehr aus für die wiederum
gestiegenen Bestellungen. Behelfen oder beherzt agieren? Das ist
die sich zwangsläufig anschließende Frage. Die Eugen Rehm Ess-
linger Fleischwaren GmbH & Co. KG in Aichwald stand genau vor
dieser. Und fand die punktgenau passende Antwort. Wie? Indem
das mittelständische Familienunternehmen mit uns, ebenfalls
einem mittelständischen Familienunternehmen, das Gespräch
suchte – und wir gemeinsam eine durchaus bemerkenswerte Lö-
sung fanden.
CHANGING THE LABELLING SYSTEM –
INREASING CAPACITY
A nightmare for entrepreneurs: A new labeller has just been
bought and only shortly thereafter the capacity is not suitable any-
more due to the increased demand. Then the question arised for
Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co. KG located in
Aichwald/Southwestern Germany whether a temporary solution
would be enough or whether a definitive decision should be made.
After having discussed the matter in detail they found a perfect
answer: The medium-sized family-owned company chose us – a
medium-sized family-owned company as well – as a partner in
order to find a remarkable labelling solution.
moduLAN 818
&
REHM FLEISCHWAREN
Produktionsleiter Marc Englisch
Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co. KG
Verkaufsberatung, Andrea Nottbeck
LANGGUTH
Sales advice, Andrea Nottbeck
LANGGUTH
Produktion manager Marc Englisch
Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co. KG
98
-
Um kleine Konserven rundum zu dekorieren, hatte das Traditions-
unternehmen, das seit mittlerweile 75 Jahren Convenience-Food
herstellt, erst kürzlich noch von uns eine Nassleim-Etikettierma-
schine bekommen. Diese aber, dem Erfolg geschuldet, kam schnell
an ihre Grenzen. Eine deutlich höhere Etikettierleistung musste
her. Unsere LANGGUTH-Experten analysierten die spontan gestie-
genen Bedarfe und mussten daraufhin zum Systemwechsel raten.
Nur Maschinen, die Etiketten mit Heißleim aufbringen, könnten
dauerhaft diese Leistung bringen. Zudem senken diese sogar noch
den Aufwand an Leim, sparen also Kosten.
Das überzeugte die Geschäftsleitung. Produktionsleiter Marc Eng-
lisch und unsere Verkaufsberaterin Andrea Nottbeck besprachen
schließlich die Details und fügten ein Puzzleteil zum anderen. Fer-
tig zusammengesetzt sah dies dann so aus: LANGGUTH nahm die
Nassleim-Etikettiermaschine zurück und lieferte die allerneueste
Generation der Rundläufer.
Seither etikettiert in dem Familienunternehmen in Aichwald unse-
re ganz neue moduLAN 818. Dem einstigen „Schock“, feststellen
zu müssen, dass eine gerade angeschaffte Maschine schon nicht
mehr ausreicht, bringen die Verantwortlichen heute ein gelassenes
Lächeln entgegen.
In order to equip small cans with wraparound labels the company
rich in tradition, which produces various convenience products for
75 years, bought from us recently a wet glue labeller. However,
due to the enormous success, the labelling machine reached its
limits after a short time. Consequently, a labeller with much more
capacity was required. Our labelling experts analyzed the in-
creased demand and recommended to change the system. These
requirements could only be met by a hotmelt labeller. Further-
more this labeller was recommended as it applies the glue very
economically and saves therefore costs.
These arguments convinced the management. Production man-
ager Marc Englisch and our advisor Andrea Nottbeck discussed
the situation in detail in order to gather all available puzzle pieces.
Finally they found a perfect solution: LANGGUTH took back the
wet glue labeller and delivered the latest generation of rotary la-
bellers.
Since that time our new moduLAN 818 is labelling the cans in the
family-owned company in Aichwald. The responsible managers
are smiling gently today when they look back to the ”shocking“
situation of a machine with insufficient capacity.
EUGEN REHM ESSLINGER FLEISCHWAREN GMBH &
CO. KG
„Wir sind keine Fleischfabrik, sondern eine große Metzgerei“, lau-
tet das Credo der Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH &
Co. KG. Ansässig ist das Unternehmen gut 20 Kilometer entfernt
von Stuttgart. Das Familienunternehmen stellt Fleischwaren,
Wurstwaren, Wurstkonserven, Maultaschen sowie Spezialitäten
her und handelt damit. Gegründet wurde das Unternehmen von
Eugen und Maria Rehm vor über 75 Jahren.
moduLAN 818
Die moduLAN 818 gehört zur ganz neuen, innovativen moduLAN®-
Baureihe. Diese baut auf die jahrzehntelangen Erfahrungen mit
unseren Rundläufer-Etikettiermaschinen E62 auf und kann des-
halb als deren „Relaunch“ bezeichnet werden. Die Rundläufer-
maschinen dieser neuen Familiengeneration etikettieren optional
mit den nach Kundenwunsch vorinstallierten Etikettiereinheiten:
Heißleim, Nassleim oder selbstklebend. Es ist also ein Allround-
System.
EUGEN REHM ESSLINGER FLEISCHWAREN GMBH &
CO. KG
The motto of Eugen Rehm Esslinger Fleischwaren GmbH & Co.
KG is ”We are not a meat factory but a huge butcher shop“. The
company is located approx. 20 kilometres from Stuttgart/South-
western Germany. The family-owned company produces meat
products, cold meat, tinned sausages, Swabian ravioli as well as
specialities. The company was founded by Eugen and Maria Rehm
more than 75 years ago.
moduLAN 818
The moduLAN 818 belongs to the latest innovative moduLAN®
series. It is based on the decade-long experience with our rotary
labeller E62. Consequently, it can be recognized as its ”relaunch“.
The rotary labellers of moduLAN series are working with hot-
melt, wet glue or self-adhesive labelling systems using the pre-
installed labelling units as per customers‘ request. The moduLAN
labellers provide therefore an all-round system.
RUNDUMETIKETTIERUNG
WRAPAROUND LABELLING
SPINSPRAY-VERFAHREN
SPIN SPRAYING PROCESSHeißleim-Rundläufer moduLAN Rotary labeller moduLAN working with hotmelt
10 11
-
moduLAN 809
&
UERIGE
1312
Touching is prohibited
BERÜHREN VERBOTEN
UNSERE LÖSUNG FÜR GANZ PROMINENTE ALTBIER-
FLASCHEN AUS DER NORDRHEIN-WESTFÄLISCHEN
LANDESHAUPTSTADT
„Uerig“ ist Düsseldorfer Platt. Ins Hochdeutsche übersetzt heißt
es „schlecht gelaunt“. Schlechte Vorzeichen also für eine Zusam-
menarbeit mit der Brauerei Uerige in Düsseldorf? Keineswegs
und ganz im Gegenteil! Wir von LANGGUTH müssen es wissen.
Denn schließlich hatten wir kürzlich intensiv zu tun mit „dat leckere
Dröppke“ („das leckere Tröpfchen“) – wie der Werbeslogan für das
Altbier lautet. Rein beruflich, versteht sich.
OUR SOLUTION FOR WELL-KNOWN BOTTLES FILLED
WITH DARK BEER PRODUCED IN THE REGIONAL CAPI-
TAL OF NORTH RHINE-WESTPHALIA
The word ”Uerig“ comes from a Low German dialect that is spoken
in Düsseldorf/Western Germany. In High German it means ”bad-
tempered“. Does that mean that the cooperation with the brewery
”Uerige“ located in Düsseldorf started with a bad omen? No, com-
pletely in the opposite! We at LANGGUTH ought to know this as
we were intensively involved in examining ”dat leckere Dröppke“
(”tasty beer“) – this is the advertising slogan for the top-ferment-
ed German dark beer.
-
14 15
Seither werden Bügelflaschen dieser Brauerei von der moduLAN
809 etikettiert. Für die Hausbrauerei Uerige ist an der Maschine
eine Nassleim-Etikettiereinheit installiert. Eingesetzt wird ein
sogenanntes Leimpaletten-System.
Die Lösung in diesem Fall basiert auf Servotechnik, die es ermög-
licht, jeden einzelnen Flaschenteller ansteuern zu können. Berüh-
rungslos, über Sensoren, werden Flasche und Etikett jeweils ex-
akt zueinander ausgerichtet. In bisherigen Systemen konnte dies
nur erfolgen, indem die Lage des Bügels tatsächlich mechanisch
abgetastet wurde. Nun sind es zwei Hochleistungssensoren, die
Bügelanwesenheit und -lage erkennen. Über deren Signale kann
die Flasche ausgerichtet werden. Das berührungslose Verfahren
schont die Glasflasche und deren leckeren Inhalt.
Now flip-top bottles of this brewery are labelled by a moduLAN
809. For ”Uerige“ this machine has been equipped with a wet glue
labelling unit containing a so-called glue pallet system.
We have solved this task with the help of servo technology. With
this solution it is possible to control each single bottle plate. Bot-
tle and label are exactly orientated to each other by a no-contact
process via sensors. Previous systems existing up to now re-
quired a mechanical scanning process of the flip-top closure. Now
two high-performance sensors are checking the flip-top closure
presence as well as its position. Using the signals of these sen-
sors the bottle can be orientated. This contact-free procedure
treats the bottle with its tasty beer with utmost care.
Der besondere Anspruch an die Etikettiertechnologie liegt da-
rin, in immer gleicher Qualität und Genauigkeit zugleich drei
Etiketten auf die Flasche zu bringen: Eines auf den Flaschen-
rumpf, ein weiteres auf den Flaschenrücken sowie ein weiteres
auf die Flaschenbrust, das an dieser Stelle wiederum über den
geschlossenen Bügel ausgerichtet werden muss. All dies muss
so schonend wie möglich für das Produkt erfolgen.
High demands on quality have been placed on this labeller as
three labels should be applied onto the bottle at the same time:
one front and one back label as well as one shoulder label cover-
ing the flip-top closure in an orientated manner. Of course the la-
belling process should be effected carefully and reliably in order
to ensure a gentle bottle treatment.
1514
Berührungsloses Erkennen der Bügel zum Ausrichten der Flasche Contact-free recognition of the flip-top closure for bottle orientation
-
16 17
„DAS UERIGE“/„ZUM UERIGE“
Der heutige Name wird auf Wilhelm Cürten zurückgeführt, der
1862 die Hausbrauerei übernahm. Da dieser offensichtlich stän-
dig schlechte Laune hatte, nannten ihn die Stammgäste im besten
Düsseldorfer Platt „uerig“. Uerige ist zugleich der Name des von
der Uerige Obergärige Hausbrauerei GmbH gebrauten Altbiers
und der zugehörigen Gaststätte „Zum Uerige“ in der Düsseldorfer
Altstadt, Berger Straße 1, Ecke Rheinstraße. „Zum Uerige“ gilt als
eine der ältesten Gaststätten Düsseldorfs. Geöffnet hat sie im-
mer, außer an hohen Feiertagen, von 10 bis 24 Uhr.
Ohne einen Besuch dieser Institution ist jeder Altstadtbesuch in
Düsseldorf in der Tat unvollständig. Bei schönem Wetter stehen
dort die Altbier trinkenden Gäste zeitweise dicht bis zur gegen-
überliegenden Seite der Rheinstraße.
Inzwischen ist aus der kleinen Brauerei von Wilhelm Cürten ein
moderner Betrieb geworden, der noch immer am ursprünglichen
Standort mit moderner Technik braut, abfüllt, lagert und ver-
kauft. Für den Ausbau der Brauerei, als zusätzlicher Platzbedarf
bestand, wurden ehemalige Nachbarhäuser auf der Rheinstraße
übernommen und integriert.
Uerige ist eine der wenigen verbliebenen unabhängigen Braue-
reien Düsseldorfs. Die Marke Uerige gilt als typisch für Düssel-
dorf. Sie wird lediglich und ganz gezielt regional vermarktet und
beworben. Regulär erhältlich sind die Produkte folglich auch nur
in der Hausbrauerei sowie wenigen Gaststätten und Getränke-
märkten im Großraum Düsseldorf. Im restlichen Deutschland gibt
es sie nur in einigen auf Bier spezialisierten Getränkehandlungen
in Ballungsräumen, ein aktiver expansiver Vertrieb außerhalb der
Heimatregion erfolgt herstellerseitig nicht. Das Uerige Alt wird
regelmäßig unter die zehn besten Biere Deutschlands gewählt.
THE PUB ”ZUM UERIGE“
In order to understand the name it is necessary to mention Mr.
Wilhelm Cürten who took over the brewery in the year 1862. As
he was obviously always bad-tempered the regular guests called
him ”uerig“ using the Low German dialect for a bad mood. Uerige
is also the name of the top-fermented German dark beer brewed
by Uerige Obergärige Hausbrauerei GmbH and the pub ”Zum Uer-
ige“ located in the old town of Düsseldorf, Berger Straße 1, at the
corner of Rheinstraße. ”Zum Uerige“ is one of the oldest pubs in
Düsseldorf. Apart from highest holidays it is always open from
10.00 a.m. to 12.00 p.m.
Any visit of Düsseldorf’s old town is incomplete without a beer in
this pub. If the weather is kind the guests are standing often out-
side until the opposite side of the street Rheinstraße.
In the meantime the small brewery of Mr. Wilhelm Cürten has be-
come a modern enterprise. In the original premises dark beer is
brewed, filled, stored and sold using a technology that is state-
of-the-art. As more space was required due to the expansion of
the brewery neighbouring houses at the street Rheinstraße were
overtaken and integrated.
Uerige is one of the few remaining independent breweries in Düs-
seldorf. The trademark Uerige is a typical brand in Düsseldorf
which is only marketed regionally in a targeted manner. Normally
this beer is available only in the brewery as well as in few pubs and
beverage shops located in the greater area of Düsseldorf. In the
rest of Germany this beer is available only in few beverage mar-
kets specialized in beer. An active distribution outside the home
region is not effected. This top-fermented German dark beer is
regularly voted among the ten best beers in Germany.
1716
-
POSITIVE DAMPER
POSITIVER DÄMPFER
Selbstklebeetiketten versehen, auf denen unter anderem natürlich
der Dämpferhersteller ablesbar ist. Genauso aber die wichtigen tech-
nischen Merkmale. Wer wiederum einen Spezialisten braucht, wenn
es um zuverlässig funktionierende Etikettierung und insbesondere
um wahrlich außergewöhnliche Formen wie Stoßdämpfer geht: Der
landet bei uns. So wie die thyssenkrupp Bilstein GmbH. Sie ist einer
der führenden Stoßdämpferhersteller für die internationale Automo-
bilindustrie. Weltweit beschäftigt das Unternehmen rund 3.500 Mitar-
beiter – fast die Hälfte davon in Deutschland.
Für den Produktionsstandort Mandern bei Trier ging es darum, ein
vollends auf die Bilstein-Bedürfnisse abgestimmtes Etikettiersystem
in die Produktionslinie zu integrieren. Besonderheit: Eingebunden in
den Etikettiervorgang ist direkt die Überprüfung der Produktqualität.
Diese Technologie stammt von den Anlagenbauern von thyssenkrupp
Bilstein selbst. Es erfolgt in der Maschine an den Stoßdämpfern bei-
spielsweise eine Kraftmessung und eine Längenmessung.
Komplettiert wurde das System von uns durch spezielle Bedru-
ckungstechnologie und zusätzlicher Arbeitssicherheitstechnik für die
Maschinenbediener.
Von einer „Lösung von der Stange“ ist unsere Maschine, die wir für
thyssenkrupp Bilstein entwickelt haben, entsprechend weit entfernt.
Erhöhte Sicherheit bietet beispielsweise ein „Lichtvorhang“, der bei
jedem Zugriff in den laufenden Etikettiervorgang diesen sofort stoppt.
Zudem können in einem einzigen Arbeitsschritt bis zu drei Etiketten
gleichzeitig auf einen Stoßdämpfer aufgebracht werden. Barcodes
beispielsweise werden vom System selbst gedruckt. Darüber hinaus
erfolgt über Kontrollsysteme die Prüfung der Etiketten auf Korrekt-
heit und Stand.
THYSSENKRUPP BILSTEIN GMBH
Der Stoßdämpferspezialist thyssenkrupp Bilstein gehört zur Kompo-
nentensparte von thyssenkrupp. Mit der Kompetenz für das gesamte
Fahrwerk liefert das Unternehmen mit Produktionsstätten in Euro-
pa, Amerika und China Produkte für das komplette Dämpfungsspek-
trum. Darüber hinaus ist thyssenkrupp Bilstein seit vielen Jahren ein
gefragter Partner im Motorsport und im Tuningbereich. Gegründet
wurde die August Bilstein GmbH im Jahr 1873 in Ennepetal und pro-
duzierte zunächst Fensterbeschläge. Das Werk Mandern bei Trier
wurde 1956 eröffnet. Dort startete das Unternehmen mit der „Original
Equipment“-Stoßdämpferproduktion.
labels informing the reader among others about the damper producer.
Furthermore important technical details are shown on the label. We
are the right partner for companies looking for reliable labelling so-
lutions especially in the field of special shapes like shock absorbers.
thyssenkrupp Bilstein GmbH is one of the leading damper producers
for the international automotive industry. Approx. 3.500 employees
are working for this company – just under half of them in Germany.
The project included the implementation of a labelling system into the
production line located in Mandern near Trier/Western Germany. The
labelling solution should be designed exactly for the requirements of
thyssenkrupp Bilstein. A special feature: A quality check is integrated
in the labelling process. This technology, which has been developed
by thyssenkrupp, comprises f. ex. a power measurement as well as a
length determination.
We completed the system by a special printing technology and addi-
tional occupational safety equipment for the machine operators.
Our machine, that we developed for thyssenkrupp Bilstein, is far from
a standard solution. A wider scope of protection is provided f. ex. by a
”light curtain“ which stops the labelling process immediately in case
of reaching inside the machine. Besides up to three labels can be ap-
plied at the same time on one damper. Barcodes are printed by the
system. Furthermore the labels are checked regarding correctness
and position via control systems.
THYSSENKRUPP BILSTEIN GMBH
The damper specialist thyssenkrupp Bilstein is a component supplier
of thyssenkrupp. With the expertise for the complete chassis the com-
pany provides components for the complete range of dampers using
production sites in Europe, America and China. Additionally thyssen-
krupp Bilstein is a well-known partner for parts in the field of motor
sport and tuning. The company August Bilstein GmbH was founded in
the year 1873 in Ennepetal/Western Germany. At that time the pro-
duction of window hardware was started. The site located at Mandern
near Trier was established in 1956 in order to manufacture the ”origi-
nal equipment“ of dampers.
LANGGUTH CUSTOMIZED SOLUTIONS
&
THYSSENKRUPP
GUT GEFAHREN: GEFRAGTES SPEZIALWISSEN
FÜR EINE SPEZIALLÖSUNG
Faszination Automobiltechnologie: In ganz enger Kooperation
mit den Bauteillieferanten der Automotive-Sparte des Welt-
konzerns thyssenkrupp haben unsere Ingenieure dort einen
tiefen Einblick bekommen. Dass wir von LANGGUTH nunmehr
an Automobilen, auch der Luxusklasse, unseren klitzekleinen
Anteil haben, macht uns richtig stolz.
Was unsere Etikettiermaschinen-Kompetenz mit Audi, BMW,
Porsche, Ferrari und Co. zu tun hat? Sie fügt sich in die Pro-
duktion von deren Stoßdämpfern ein! Diese werden mit
GOOD RUNS: SPECIAL KNOWLEDGE FOR A
SPECIAL SOLUTION
Automotive technology is a fascinating topic: Due to a very
close cooperation with the component suppliers for the Auto-
motive division of the global player thyssenkrupp our special-
ists got a deep insight into this field. We are very proud that our
labeller contributes to the success of automotive technology
and even to its luxury class.
What has our competence in labelling to do with Audi, BMW,
Porsche, Ferrari and other cars? It is included in the produc-
tion of shock absorbers! They are equipped with self-adhesive
18 19
-
MASCHINE MIT FLUGTICKET
DESTINATION: CHINA - TASK: LABELLING OF BOTTLES FILLED WITH EDIBLE OIL
”It can't be done“ is a phrase that does not belong to the vocabulary of a family. For that rea-
son we always find a solution even if we are really in a hurry. This is why it happens that our
machines are loaded onto the aircraft. The distance between Germany and the destination in
China is more than 8000 kilometres. After arrival at the airport in Dalian near the border of
North Korea our labeller was transported the remaining 250 kilometres by truck to the final
destination Dandong.
The recipient was our customer ”Lao Dong Edible Oil“, a producer of edible oil. Our selfLAN
510 is used there in order to equip round and angular glass bottles with front and back label.
Normally this task is effected by a rotary labeller, however, we could convince the customer
to purchase our linear labeller type selfLAN 510 as our solution saves costs for size parts and
setup times.
What is remarkable here is that the labeller is integrated into a production line which is hun-
dreds of metres long, since everything is bigger in China. It has been designed by our technol-
ogy partner Gebo Cermex who provided us with this order.
GEBO CERMEX
Gebo Cermex is active worldwide in the field of material handling, design and manufacturing
of machines as well as plant integration and engineering of complete packaging lines. The
company provides solutions for different market segments, i.e. food and beverage industry,
pharmaceutical sector as well as household and body care.
selfLAN 510
An uncomplicated linear design: This labeller equips containers of different sizes and shapes
with self-adhesive labels and can easily be integrated into existing production lines.
selfLAN 510 & GEBO CERMEX
REISEZIEL: CHINA – AUFGABE: SPEISEÖLFLASCHEN ETIKETTIEREN
„Geht nicht“ gibts bekanntlich nicht in einer guten Familie. Deshalb lassen wir unsere Maschi-
nen auch schon mal ins Flugzeug einchecken – dann wenns besonders schnell gehen muss.
Über 8.000 Kilometer liegen bei dieser Reiseroute zwischen Start und Landung in China, bis
an die Grenze von Nordkorea. Landeort war Dalian. Per Lkw wurde unsere Etikettiermaschi-
ne schließlich die bis zum Zielort noch fehlenden 250 Kilometer nach Dandong transportiert.
Empfänger war das Unternehmen „Lao Dong Edible Oil“, das Speiseöle herstellt. Unsere
selfLAN 510 wird dort eingesetzt, um sowohl runde als auch eckige Glasflaschen an Rumpf
und Rücken zu etikettieren. Typischerweise mit Rundläufer-Maschinen gelöst, konnten wir
hier mit unserer Linearläufer-Etikettiermaschine selfLAN 510 den Kunden überzeugen.
Denn mit unserer Lösung spart dieser Formatteilkosten und Rüstzeiten ein.
Das Bemerkenswerte: Die Etikettiermaschine ist vollends integriert in eine hunderte Meter
lange Produktionslinie. In China ist eben alles größer und weiter. Konzipiert und umgesetzt
ist diese von unserem Technologiepartner Gebo Cermex, über den wir diesen China-Auftrag
auch bekommen hatten.
GEBO CERMEX
Gebo Cermex ist weltweit tätig in den Bereichen Material Handling, Design und Fertigung von
Maschinen sowie Anlagenintegration und Engineering kompletter Verpackungslinien. Das
geschieht in verschiedenen Marktsegmenten – von der Nahrungsmittel- und Getränkeindu-
strie über die pharmazeutische Industrie bis zur Haushalts- und Körperpflegeindustrie.
selfLAN 510
Der unkomplizierte Linearläufer: Dieser Haftetikettierer eignet sich zur Ausstattung von Ge-
binden in den unterschiedlichsten Größen und Formen mit Selbstklebeetiketten und lässt
sich leicht in bestehende Produktionsanlagen integrieren.
Machine with flight ticket
2120
-
FAMILY DAYSBIG FAMILY DURING ”SOCIAL DAY“
Our trainees took over responsibility during the latest ”Social Day“.
During this action day trainees participated a whole working day in
social projects. The responsible managers of our company consid-
ered it as a matter of course to enable our trainees to participate
in this social project. Irene Langguth, owner of LANGGUTH points
out: ”Social responsibility is for our family-owned enterprise more
important than short-term gains.“
The ”Social Day“ belongs to a German campaign in order to boost
the acceptance for industrial activities. The Chamber of Industry
and Commerce of North Westphalia coordinated many activities
since March 2011 in order to make jobs in the industry more
attractive.
Together with apprentices from other companies our trainees
renovated a children’s playground located in the neighbourhood
of our company. They removed the weeds from the play area and
additionally they repaired and cleaned the play equipment.
All in all the response from organizers, participants and media
towards the action day was very positive. Due to this encouraging
result further ”Social Days“ will be effected in future.
LANGGUTH
&
FAMILY
FAMILY DAYSBEIM „SOCIAL DAY“ WIE EINE GROSSE FAMILIE
Unsere Auszubildenden übernahmen beim jüngsten „Social Day“
Verantwortung. Bei diesem Azubi-Aktionstag geht es darum, sich
einen ganzen Arbeitstag lang sozialer Projekte anzunehmen, statt
am Schreibtisch zu sitzen oder an der Werkbank zu stehen. Für
unsere Unternehmensverantwortlichen war es eine Selbstver-
ständlichkeit, unsere Auszubildenden dafür abzustellen und ihre
Teilnahme am Sozialprojekt zu ermöglichen. Unsere Inhaberin,
Irene Langguth: „Soziale Verantwortung ist für uns als Familien-
unternehmen wichtiger als lediglich kurzfristige Gewinne.“
Der „Social Day“ ist Teil der sogenannten Akzeptanz-
offensive. Koordiniert von der IHK Nord Westfalen werden seit
März 2011 viele Maßnahmen geplant und durchgeführt, um die
Industrie in der Region attraktiver zu machen.
Gemeinsam mit Auszubildenden weiterer Unternehmen küm-
merten sich unsere darum, einen Kinderspielplatz in der Nachbar-
schaft unserer Unternehmenszentrale zu verschönern. Sie befrei-
ten das Spielgelände von Unkraut und reinigten sowie reparierten
die Spielgeräte.
Insgesamt stieß der Aktionstag bei den Organisatoren, den Teil-
nehmern und in den Medien auf ein sehr positives Echo. Aufgrund
dieser positiven Resonanz sollen weitere „Social Days“ im Rahmen
der Akzeptanzoffensive auf die Beine gestellt werden.
22 23
-
As a family company we take things as they come. Taking the cohesion of a real family as a basis we are characterized by an individual attitude to
every person and each situation. Consequently, great challenges can be met.
THERE IS ALWAYS A SOLUTION
Impressum / Imprint, Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbHProjektleitung, Redaktion, Gestaltung / Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH, Am Mittelhafen 10, D-48155 Münster, www.team-wandres.de
LANGGUTH AMERICA Ltd. 109 Randall DriveWaterloo, ON N2V 1C5 · CanadaPhone: +1 (519) 888 0099Fax: +1 (519) 888 [email protected]@langguth.ca www.langguth-america.com
LANGGUTH Russia Yablochkova Str. 30 apt. 50127322 Moscow · RussiaPhone: +7 (915) 230 31 [email protected] www.langguth.com
LANGGUTH GmbH Im Südfeld 17 48308 Senden-BösensellTel.: +49 2536 806-0 Fax: +49 2536 [email protected] www.langguth.com
LANGGUTH UK Ltd.Suite 4 – Pattinson HouseOak Park, East RoadSleaford NG34 7EQTel.: +44 (1529) 414 999Fax: +44 (1529) 414 [email protected]
LANGGUTH SASU 11 rue MittlerwegF-68025 Colmar cedexTél: +33 (0) 3 89204-682Fax: +33 (0) 3 [email protected] www.langguth.com