qiaoliang
DESCRIPTION
giornale marzo 2010TRANSCRIPT
Centro Culturale Cinese
“Il Ponte”
中华文化中心 - 桥梁
Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 Tel.: +41 91/921 42 27 Www.qiaoliang.ch E-mail: [email protected] C.c.p. 65-156324-2
Redazione: Marco Brandani Sandro Volontè Francesca Wölfler Calvo Collaboratori : Associazione Liguri
桥梁
第十四年 第四期
Marzo 2010
Anno 14, numero 6
Bollettino mensile
Di informazione del
Centro Culturale Cinese
„il Ponte“
Sommario
Attività associazione 2
Expo-universale 2010 3
Studiamo l‘italiano 4
大家学习汉语 5
Poesia 6
Filosofia 7
三十年前 8
30 anni fa 9
Ricetta 10
Il quadrato - Sudoku 11
Proverbio - Gioco 12
20 e 21 marzo 2010
GITA A TREVISO
„ Ming, i segreti della città proibita“
Per informazioni e prenotazioni telefonare al centro in orari d‘ufficio.
桥梁 Pagina 2
ATTIVITÀ ASSOCIAZIONE
La sera di giovedì 18 marzo
presso il Bistrot Vecchio Torchio, Via Luigi Taddei 4C, 6962 Viganello
il dr. Alfonso Tuor
sarà ospite del nostro 30° incontro conviviale e terrà un’interessante confe-
renza sul tema:
“La Cina ieri, oggi … domani”
La circostanza di questo particolare tipo d’incontro, il primo in oltre 30 anni di
esistenza del nostro Gruppo, vorrebbe essere foriera di un avvicinamento sul
piano organizzativo delle due realtà, in modo che i rispettivi associati possa-
no, in futuro, profittare delle iniziative culturali, turistiche e ricreative che ven-
gono promosse sui due fronti. Faciliterà l’operazione il fatto che esistano già
persone iscritte ad entrambe le associazioni e vincoli di amicizia che legano
fra loro diversi associati delle stesse.
L’appuntamento è fissato per le ore 18:00 presso la moderna sala eventi del
ristorante.
La conferenza del Dr. Tuor avrà inizio alle ore18:15 e al termine del suo svol-
gimento il relatore sarà lieto di rispondere ai quesiti posti dagli astanti.
In collaborazione con
l‘Associazione Liguri
Marzo 2010 Pagina 3
SHANGHAI EXPO-UNIVERSALE 2010
Dal 22 al 30 Maggio
Programma: Sabato, 22 Maggio (Svizzera-Cina) Trasferta da Lugano a Milano-Malpensa Volo Milano/Shanghai partenza alle 12:30
Domenica, 23 Maggio (Shanghai) Arrivo a Shanghai nel primo mattino Visita del Giardino del Mandarino Yu e del Tempio di Chenghuang La sera passeggiata lungo Nanjing Lu e il Bund
Lunedì, 24 Maggio (Shanghai) Giornata dedicata all’Esposizione, padiglioni A e B La sera cena sull’ Oriental Pearl Tower
Martedì, 25 Maggio (Shanghai) Mattina visita dell’Esposizione, padiglione C Pomeriggio visita del Tempio del Budda di Giada
Mercoledì, 26 Maggio (Hangzhou) Trasferta a Hangzhou, visita del lago dell’ovest, visita del Villaggio del Tè del Pozzo del Drago, visita del Ponte di Qiantangjiang
Giovedì, 27 Maggio (Shaoxing) Trasferta a Shaoxing, visita della Residenza di Lu Xun e della città vecchia con i suoi canali, visita del Padiglione dell’Orchidea (Lan Ting). Rientro a Shanghai
Venerdì, 28 Maggio (Shanghai) Visita del Museo di Shanghai e del Quartiere Xintiandi
Sabato, 29 Maggio (Shanghai) Giornata libera
Domenica, 30 Maggio (Cina-Svizzera) Volo notturno per il rientro in Svizzera
Il prezzo è di Fr. 2780.00 a persona in camera doppia. Il supplemento per la camera singola è di Fr. 390.00
Il prezzo compren-de: - La trasferta in Pull-man da Lugano a Milano Malpensa e vice-versa. - Il volo classe eco-nomica da Milano Malpensa. - Il soggiorno in al-berghi 4 o 5 stelle. - La pensione completa: colazione in albergo, pranzo in ristoranti sui percor-si delle escursioni, cene in ristoranti tipici nelle città in cui si soggiorna. - Guida in lingua ita-liana o francese. - Servizio d’interpre-tariato. - Tours indicati in bus privato. - Spese ed entrata visite come da pro-gramma. - Tasse aeroportuali
Iscrizione: La conferma viene data per ordine d’iscrizione. L’iscrizione implica il pagamento di un acconto di Fr. 500.00. Pagamento del saldo entro il 15 aprile 2010
Non sono compresi nel prezzo: Spese per la richiesta del visto d‘entrata in Cina: Fr.110.00. L’assicurazione annullamento da concludere individualmente. Le mance ad autista e guida (prevedere ca. Fr.100.00 per tutto il soggiorno)
桥梁 Pagina 4
Studiamo l‘italiano
Tasformare secondo il modello:
La penna è sul banco. → Le penne sono sul banco.
1. Il giornale è sul tavolo. →
2. Il banco è nell’aula. →
3. La chiave è nella borsa. →
4. Il libro rotto è sul tavolo. →
5. Il foglio verde è sul tavolo. →
6. Il sasso bianco è sulla sedia. →
组句
句话:.........................................................................................
che
coltivi nessuno
patate Ticino
sia non in ci che
Possibile
5 punti
2 punti
Per i madrelingua italiana,
i punti valgono la metà.
?
Febbraio 2010 Pagina 5
大家学习汉语
2 punti
5 punti
对中国人计一半分
Volevo ricordare che i
punti per prendere in
negozio gli oggeti de-
vono essere convalidati
dall‘“ippopotamo“ altri-
menti non valgono.
Mettere l‘iniziale di sillaba
1.( ) ā 八 2. ( )à 大 3.( )ù 去
4. ( )íng 平 5.( )uǒ 果 6.( )ú 鱼
7.( )àn 万 8.( )ǎo 早 9.( )áng 长
Leggere e poi rispondere alle domande.
我家共有三个人。 爸爸、妈妈和我。
爸爸是医生,妈妈是中学教师, 我三年级的小学生。
1.他家共有几口人?
2.他们都是谁 ?
3.他们做什么工作?
POESIA
桥梁 Pagina 6
15.4.2003 / 5.7.2005
Stracci abbandonati sulle strade
sembrano morti. Lo sono.
È lacuna per questa sera
senza un bollettino spettrale
a contarli sulle strade
prima di farli sparire
non è la pietà che inquieta
ma la cattiva coscienza che cresce
e mal s‘adatta ad ogni scansione di tempo
e accresce il calcolo corrotto
di chi gestisce il consumo.
Le strade nuovi mostri divorano i morti
e non lasciano resti né stracci.
Un tempo nelle provinciali lapidi
ed edicole, talvolta con un lumino acceso
almeno per un tempo lacrime di pochi
v‘era maniera per ricordare.
Ora autostrade sempre pulite
le nazionali senza storie amare
solo in città piccole, nei loro piccoli centri
si ricorda la mattanza
anche con fiori spesso intrisi di smog
e insofferenza
per chi continua a sgommare
per sentirsi vivo.
Bruno Wölfler Calvo
Marzo 2010 Pagina 7
FILOSOFIA 哲学
36
VOLERE CONCENTRARE
ANZITUTTO AMPLIARE
VOLERE INDEBOLIRE
ANZITUTTO RAFFORZARE
VOLERE ELIMINARE
ANZITUTTO FORMARE
VOLERE AVERE
ANZITUTTO DARE
QUESTO È DETTO
ILLUMINAZIONE SOTTILE
MOLLE E DEBOLE
VINCE DURO E FORTE
CONVIENE CHE IL PESCE
NON LASCI L‘ACQUA PROFONDA
CONVIENE CHE LE ARMI DEL PAESE
NON VENGANO RESE MANIFESTE
Da:
„COLLOQUIO CON LAO TZU
Tao Te Ching e mondo moderno“
di Carlo Moiraghi
In accordo con l‘autore
30 ANNI FA 三十年前 DUNHUANG - UNA PERLA SULLA VIA DELLA SETA
...
La storia delle grotte Mogao
L‘arte di Dunhuang si può ammirare nelle grotte Mogao, nelle grotte Yulin e nelle
grotte dei Mille Budda, ma le grotte Mogao sono le più grandi, e forse, le più affa-
scinanti.
In un pomeriggio d‘estate, siamo arrivati alle grotte Mogao, fra le montagne Shan-
wei e Mingsha, circondate dal deserto. Là dove si trovano le grotte però, crescono
molti alberi. Dopo la pioggia, l‘aria era fresca. Al tramonto è apparso un alone alle
spalle del monte Shanwei. Il direttore dell‘istituto per la ricerca dei reperti archeolo-
gici, Chang Shuhong, ha detto, indicandoci quel panorama strano: „Guardate, questa
è la cosiddetta aureola dei mille Budda. Siete fortunati, anche i Budda vi hanno dato
il benvenuto!“
Secondo l‘iscrizione di una stele della dinastia Tang (618-907 d.C.), nel 366, il mo-
naco Lo Zun giunse ai piedi del monte Shanwei al tramonto, vide la splendida luce
d‘oro e gli apparvero le immagini dei mille Budda. Questo discepolo devoto scavò
allora la prima grotta sul fianco del monte.
Con lo sviluppo del buddismo, il numero delle grotte aumentò sempre, fino alla di-
nastia Tang, e arrivò a oltre mille. A causa dell‘erosione del tempo e
dell‘avanzamento della sabbia, sono rimaste ora solo 492 grotte, con 45000 metri
quadrati di affreschi e 2000 statue colorate. Le grotte Mogao sono uno dei più gran-
di tesori artistici del buddismo esistenti al mondo.
Il mondo del buddismo
La prima grotta scavata dal monaco Lo Zun ora è indistinguibile. Le più antiche
furono scavate nell‘ultimo periodo dei Sedici Stati (304-439). Le grotte delle di-
nastie dei Wei del Nord (386-534) e dell‘Ovest (535-557) contengono affreschi e
figure buddiste a colori.
Gli affreschi mostrano soprattutto la vita di Sakyamuni e al centro sono le immagini
in cui sopporta il dolore e le difficoltà.
L‘affresco „La storia della vita di Siviwong“, nella grotta 275, raffigura Sakyamuni,
nella vita precedente, che offre la sua carne a un‘aquila per salvare un colombo. Il
saggio è seduto a gambe incrociate e con un colombo sulla palma della mano, il suo
tranquillo volto è in violento contrasto con l‘espressione feroce del boia che taglia
crudelmente la sua carne. Il dipinto mette in rilievo la serenità raggiunta dalla sua
anima attraverso il dolore fisico.
Nell‘affresco della grotta n. 254 dei Wei del Nord „Sachuina si sacrifica per nutrire
una tigre“, Sachuina taglia la propria carne con un pezzo di bambù secco e si sdraia
a fianco della tigre affamata che lecca il suo sangue e poi mangia la sua carne. La
scena seguente mostra i due fratelli che trovano solo le sue ossa e i genitori che
piangono disperatamente. Gli artisti hanno unito abilmente gli argomenti prinipali in
un solo dipinto, usando il marrone mescolato al blu, al verde, al grigio e al bianco,
facendo risaltare l‘atmosfera crudele e terribile.
Il tema principale degli affreschi è la sofferenza, „attraverso la grande sofferenza di
Budda, si loda la sua grande pietà“.
In sanscrito, Budda significa „saggio“ o „consapevole“. La sua statua colorata, nobi-
le e trascendentale, ne riflette l‘intelligenza e la capacità di discernere tutte le cose.
Alta ma scarna, con una veste che aderisce ai fianchi, ricorda un indiano. Appare
distaccato e lontano dai problemi e sembra guardare il mondo con serenità.
...
Pagina 8 桥梁
La statua di Budda, la
„Monna Lisa“ dell‘Oriente,
che si trova nella grotta n.
259 (Wei del Nord 386-
Sachuina offre la sua carne
per nutrire una tigre, nella
grotta n. 25 (Wei del Nord).
Dalla rivista „LA CINA“, 1980
UNA DONNA INGEGNERE CAPO
Xu Qian, ingegnere capo della raffineria di petrolio del complesso petrolchimico
dello Shenli, nello Shandong, è stata una delle prime donne della nuova Cina a lau-
rearsi in ingegneria e a specializzarsi in petrolchimica. Per il suo modo di vestire e
per il suo atteggiamento semplice, nessuno potrebbe riconoscere in lei il vicediretto-
re e l‘ingegnere capo della raffineria.
Nata da una famiglia povera di insegnanti di scuola media, Xu Qian ha vissuto le
sofferenze morali e la povertà del suo popolo nella vecchia Cina. Nel 1949, dopo la
fondazione della nuova Cina, decise di specializzarsi in chimica industriale
all‘Università Qinghua di Beijing. Alla fine degli studi, nel 1952, venne assegnata
all‘Amministrazione generale del petrolio, ma rifiutò e rivolgendosi ai dirigenti dis-
se: „Invece di rimanere a Beijing, vorrei andare nelle regioni di confine, dove le
condizioni sono più difficili“. Poco tempo dopo venne finalmente trasferita come
ingegnere alla raffineria Dushanzhi, nel deserto del Gobi, nel Xingjian. Xu lavorava
sempre accanto agli operai e saliva molte volte al giorno sulla torre della raffineria,
controllando essa stessa la situazione, per poter accumulare dati utili tempestiva-
mente.
Nel 1966, Xu Qian partecipò alla costruzione della raffineria Shenli, nello Shan-
dong. In quel momento cominciò la rivoluzione culturale e il lavoro nella raffineria
subì numerose interruzioni per la situazione di totale anarchia. Alcune persone ab-
bandonarono di loro iniziativa il posto di lavoro per „fare la rivoluzione“, mentre
Xu Qian, come vicecapo dell‘ufficio tecnico, diede tutto il meglio di se stessa e du-
rante i dieci anni della rivoluzione culturale rimase sempre tenacemente al suo
posto.
Nel 1978, sotto la sua direzione e con gli sforzi degli operai e dei tecnici, sono state
realizzate 243 innovazioni tecniche e modifiche nelle attrezzature, una delle quali,
riguardante l‘impianto di catalisi e piroscissione, ha permesso allo Stato di rispar-
miare oltre 8.400.000 yuan e 1150 tonnellate di acciaio. Dopo questa modifica, la
raffineria ha aumentato la produzione di benzina e nafta per un valore di 51.250.000
yuan.
Xu Qian aiuta i giovani lavoratori, ma allo stesso tempo esige da loro un impegno
costante, e si occupa personalmente che il lavoro venga finito in tempo. In breve i
giovani si sono impadroniti del suo stile di lavoro e ora dicono: „È preferibile essere
criticati che vedere il proprio lavoro portato a termine dall‘ingegner Xu“. Alcune
persone che volevano studiare l‘inglese sono state aiutate da Xu Qian, che controlla
anche accuratamente i rapporti scritti dai tecnici.
Anche Zhang Shouming, suo marito, che lavora come ingegnere meccanico nella
stessa raffineria, ama il suo lavoro. La coppia ha un bambino e malgrado abbia un
buon stipendio, conduce una vita molto semplice e aiuta spesso e con entusiasmo
chi si trova in difficoltà economiche.
Xu Qian si è iscritta al Partito comunista cinese nel 1978 ed è stata eletta delegata
alla V Assemblea Nazionale e all‘Assemblea regionale dello Shandong. Xu dice
spesso: „Abbiamo acquistato le nostre conoscenze e le nostre capacità grazie al Par-
tito e al popolo e per quessto noi dobbiamo metterle al loro servizio“.
Marzo 2010 Pagina 9
Xu alla Seconda sessione
del V Congresso provin-
ciale dello Shandong.
Xu studia insieme con gli
operai i problemi della
trasformazione degli impian-
ti.
桥梁 Pagina 10
RICETTA
ZUPPA DI SCTRISCE DI MAIALE E SPINACI
100 g di filetto di maiale
1 cucchiaino di salsa di soya
1 cucchiaino di zucchero
2 cucchiaini di farina di granoturco
175 g di spinaci in foglie
600 ml di brodo
1 cucchiaino di sale
Tagliate il maiale a striscette della dimensione di un fiammifero.
Marinate le strisce nella salsa di soya mista a zucchero e farina di granotur-
co, per circa 10 minuti.
Lavate gli spinaci e tagliate le foglie a striscioline.
Versate il brodo in una casseruola e portatelo ad ebollizione.
Aggiungete il maiale, gli spinaci e il sale.
Fate bollire rapidamente a fuoco vivace per un minuto.
Servite molto caldo.
_________________________________________
PERE AL MIELE COTTE AL VAPORE
4 pere di media grandezza, sbucciate ma conservando i gambi
4 cucchiai di zucchero
4 cucchiai di miele chiaro
2 cucchiai di liquore di rosa o di brandy alla ciliegia
Mettete le pere in una casseruola e coprite con l‘acqua.
Portate a bollitura a fuoco basso e fate cuocere per 30 minuti.
Versate via la metà dell‘acqua.
Irrorate le pere con lo zucchero e continuate a far cuocere per 10 minuti.
Togliete le pere dalla casseruola e fatele stiepidire nel frigorifero per 2 ore.
Versate via metà dell‘acqua rimasta nella casseruola.
Aggiungete il miele e il liquore e mischiate fino a che il liquido sia ben amal-
gamato.
Fate raffreddare per 2 ore.
Sitemate le pere in piatti individuali.
Versateci la miscela di miele raffreddata e servite.
Marzo 2010 Pagina 11
5 punti
IL QUADRATO
水
1. 2.
3.
1. orizzontale ________________________________________________
3. orizzontale _______________________________________________
1. verticale __________________________________________________
2. verticale __________________________________________________
SUDOKU
SOLUZIONE
SUDOKU DI FEBBRAIO
七 四 一
三 六 五
七 四
九 五 七
六 九 四
五 四 二 三
二 九
七 八 二
九 一 六
八 七 三 四 九 六 五 二 一
五 九 二 七 八 一 三 四 六
四 一 六 三 二 五 八 七 九
九 二 一 八 三 七 六 五 四
三 六 八 九 五 四 二 一 七
七 四 五 一 六 二 九 八 三
二 三 四 五 七 九 一 六 八
六 八 七 二 一 三 四 九 五
一 五 九 六 四 八 七 三 二
石
桥梁 Pagina 12
Orari di apertura del negozio
“La Vetrina”, Via Ciseri 2, piano terra:
da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle 11.00
dalle 14.30 alle 17.00
sabato dalle 9.00 alle 12.00
Al di fuori di questi orari,
su appuntamento
Tel.: 091/921 42 27 091/921 29 03
PARCHEGGIO GRATUITO
DAVANTI AL NEGOZIO
A DISPOSIZIONE DEI CLIENTI !!!
PROVERBIO-CRUCIVERBA
Via Ciseri 2
6900 Lugano
Tel.: 091/921 29 03
E-mail: [email protected]
Centro Culturale Cinese "Il Ponte"
第十三年 第一期
Orari ufficio:
da lunedi a venerdì
dalle 9.00 alle 12.00
dalle 14.30 alle 17.00
sabato
Dalle 9.00 alle 12.00
成语
Cosa manca ?
ITALIANO 意大利语
Trova le parole „chiave“ seguendo le definizioni e scrivile nei
quadratini.
1. La prima parte di „tessera“ in cinese
2. La pronuncia di una „penna“ cinese
3. „Faglia“ senza „fa“
4. Non sono io e non è lui, ma è singolare.
5. „Tingere, colorare“ in cinese senza „n“
2.
2 punti
5 punti
1. 3. 4. 5.
神
水
落
鬼 没