proyecto wayuú

20
PROYECTO WAYUÚ EL ARCA DE LOS NÚMEROS RECREO WAYUÚ CANTADO INTRODUCCIÓN Pueblo wayú Para el idioma, véase Idioma wayú .

Upload: tacun-lazarte

Post on 22-Jun-2015

1.179 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Proyecto wayuú

PROYECTO WAYUÚEL ARCA DE LOS NÚMEROS

RECREO WAYUÚ CANTADO

INTRODUCCIÓNPueblo wayú

Para el idioma, véase Idioma wayú.

Wayú

Page 2: Proyecto wayuú

Guajiras artesanas

Otros nombres Guajiros o Goajiros (encastellano)

Ubicación Península de la Guajira:

Colombia ( La Guajira)

Venezuela ( Zulia)

Población total 600 000 habitantes

Venezuela: 415 498 hab. (censo 2011)1

Colombia: 270 413 hab. (censo 2005)2

Idioma Wayuunaiki

o guajiro (en castellano)

Etnias relacionadas Cocinas

Paraujanos

Guanebucanes

Los wayús (autónimo /waju:/ wayuu) o guajiros (del arahuaco guajiro, señor, hombre podero-

so),3 son aborígenes de la península de la Guajira, sobre el mar Caribe, que habita territorios

de Colombia y Venezuela, sin tener en cuenta las fronteras entre estos dos países suda-

mericanos.

Índice

[ocultar]

1 Geografía

2 Población

3 Historia

Page 3: Proyecto wayuú

4 Economía

5 Organización y cultura

6 Lengua

7 Designación

8 Referencias

9 Enlaces externos

Geografía [editar]

Ubicación de la etnia.

Ocupan un territorio 15.300 km2 dentro del departamento colombiano de la Guajira,Colombia, y

12.000 km2 dentro del estado Zulia,Venezuela. El clima de sabana xerófila al sur y occidente

(Baja Guajira) y de estepa árida o semiárida al norte y oriente (Alta Guajira), es cálido y seco, la

lluviosidad de esta región es muy reducida y sólo hay lluvias en el juyapu, entre septiembre y

diciembre. En la Alta Guajira está el denominado Macizo Guajiro4conformado por las serra-

nías Macuira, Jala'la, Chiare, Cojoro y Cocinas y el cerro Epitsú, que alcanzan hasta 900

m.s.n.m. Al sur de la baja Guajira corren, hacia el occidente el río Ranchería y el río Limón ha-

cia el oriente.

Los wayús habitan la árida península de la Guajira al norte de Colombia y noroeste de Vene-

zuela, sobre el mar Caribe. Es una región con un clima cálido, seco e inhóspito, bañada por los

ríos Ranchería (Colombia) y El Limón (Venezuela). Presenta unas estaciones climáticas marca-

das por una primera temporada de lluvias, denominada Juyapu, que se desarrolla durante los

meses de septiembre a diciembre, seguida de una época de sequía, conocida como Jemial,

que va desde diciembre hasta abril. Posteriormente, viene la segunda temporada de lluvias, lla-

mada Iwa, para terminar con una larga temporada de sequía que va desde mayo a septiembre.

Población [editar]

Los wayús son el pueblo indígena más numeroso de Venezuela y de Colombia; representan

cerca del 11% de la población del estadoZulia y cerca del 45% de la del departamento de La

Guajira.5 El 97% de la población habla su idioma tradicional que es el wayuunaiki, el 32% habla

Page 4: Proyecto wayuú

el castellano. Un 66% no ha recibido ningún tipo de educación formal. La población wayú, se-

gún el censo de 1993, es de 144 003 personas de los cuales que representan el 20% de la po-

blación indígena de Colombia siendo el grupo más numeroso en Colombia. Según los datos es-

timativos de Venezuela, la población conjunta de los dos países supera los 400 000 wa-

yús).6 La organización social es caracterizada por clanes de los cuales existen 24.[cita requerida]

Historia [editar]

El pueblo wayú es uno de los pueblos arawak que, como una gran corriente migratoria, se des-

plazaron tanto por la Amazonía, como hacia las Antillas, a donde llegaron hacia el 150 a. C.

Hacían parte de sus costumbres ancestrales, la caza, pesca y recolección, así como

la horticultura, donde ella era posible, al sur de la península o en otros lugares con un ambiente

menos desértico que el actual. La vivienda era comunal, en forma de maloca.

Aunque el contacto con los conquistadores europeos data del siglo XVI, los wayús no fueron

conquistados sino hasta muy tardíamente, después de la independencia de Colombia y Vene-

zuela. En esto influyó tanto la resistencia indígena, como las duras condiciones ambientales del

desierto, que sirvió como refugio a los wayús. Hacia el año 1800 se estimaba que la población

de indígenas no sometidos (llamados salvajes) de La Guajira era de 10.000 en-

tre motilones (ellos 1 800),7 chimilas, goagiros, archuacos,tupes y cocinas.8 En 1812 los estima-

ban en 40.000 almas, de ellos 1.500 lanzas con las que atacaban pueblos fronterizos.9Ocupa-

ban el territorio entre Maracaibo y Riohacha y eran conocidos genéricamente como los guaji-

ros, de estos los más numerosos e importantes eran los wayús. Durante el siglo XIX los gobier-

nos de ambas repúblicas empezaron a hacer planes para someterlos, en1841 eran 18.000 gen-

tes de los que 3 000 serían guerreros, conocidos por su ferocidad.10 Los guajiros eran entre

90.000 y 150.000 a mediados del siglo, en 1858 eran 35.000 a 40.000 wayú.11 Las primeras

campañas del gobierno venezolano comenzaron en 1830, continuando con la construcción de

varios fuertes y líneas de trincheras que hicieron avanzar la frontera cada vez más al norte, ha-

cia1893 habían quedado sometidos y reducidos.10 Lo mismo hizo el gobierno de Colombia, ter-

minando por repartirse el territorio.11

La intervención europea supuso, sin embargo, la pérdida de tierras agrícolas y áreas de caza,

que los wayús compensaron con el pastoreo de especies introducidas, especialmente las ca-

bras y, en menor medida, bovinos. Conflictos frecuentes ocurrieron por la política de los euro-

peos de controlar la pesca de perlas. Luego, aprovechando los enfrentamientos entre españo-

les, holandeses e ingleses, fueron capaces de desarrollar una actividad comercial intensa, que

ampliaron durante el período republicano.

A pesar de la expansión de las dos Repúblicas sobre su territorio, los wayús mantuvieron una

amplia autonomía extralegal que sólo recientemente han reconocido consitucionalemente am-

Page 5: Proyecto wayuú

bos estados y que se caracteriza por la aplicación del derecho propio 12  en todo el territorio

propio.

Economía [editar]

Artesanias wayú en Riohacha.

Pueblo dedicado especialmente al pastoreo13 la que se hizo muy importante durante los siglos

XVI y XVII, motivando a partir de la segunda centuria la expansión y sometimiento de pueblos

vecinos que también vivían en la península.14 Los bovinos se consideran el mayor valor, pero

su crianza es limitada por las condiciones ambientales. Cada clan tiene una marca de hierro, ya

que el ganado es marcado con el símbolo clanil. Las cabras (kaa'ulaa) ochivos, registran el

mayor número de cabezas y son cuidados en rebaños de 100 a 150 animales y a veces de mu-

chos más. Anteriormente se criaban muchos caballos, asnos ymulas, pero en los últimos años

las epidemias han diezmado estas especies.

Entre los wayús, el ganado es la principal riqueza y además el principal motivo de prestigio.

Aunque se comercia con él, se intercambia de modo no comercial: para sellar una alianza ma-

trimonial, como derecho sobre una descendencia o para compensar daños o delitos, solucionar

conflictos y establecer la paz. Además, el pastor asocia su ganado a los rituales que marcan su

ciclo vital. Donde es posible, tiene una pequeña huerta llamada apain, donde siem-

bran maíz, fríjol, yuca, pepino,ahuyama, melón y sandía, sin que puedan rotar ni variar de culti-

vos, debido al clima.

La economía es mixta pues se requiere también de otro tipo de actividades económicas como

la pesca, el comercio, la producción textil tradicional, la cerámica y el trabajo asalariado

en haciendas, en las minas de carbón de El Cerrejón ( en manos de la Exxon y laGlencor) y El

Guasare, en las explotaciones de talco y dividivi y también cuenta con la Cooperativa Ayatawa-

coop bajo control indígena, la comercializacion de combustibles y derivados del petróleo donde

son aproximadamente 1.200 asociados a la cooperativa y el 80% son indígenas o en el sector

de servicios.

La explotación de la sal marina en Manaure era realizada desde antes de la llegada de los eu-

ropeos. Primero la Corona española y luego el estado colombiano explotaron las salinas y va-

rios wayú se hicieron asalariados, aunque otros mantuvieron explotaciones artesanales.

Page 6: Proyecto wayuú

En 2005, después de una larga lucha, transitoriamente la explotación de la sal estuvo de nuevo

en manos de los indígenas,15 pero una sentencia los ha despojado nuevamente.

Organización y cultura [editar]

El sistema normativo de los wayús, aplicado por el pütchipü’üi (“palabrero”)

Nombre descrito en la Lista Representativa del PCI .

Tipo C

N.° identificación 00435

Región América Latina y Caribe

Año de inscripción 2010 (V sesión)

Sociedad organizada en clanes eiruku. Entre el pueblo wayú existe todavía la autoridad tradi-

cional y un sistema autóctono de la administración de la justicia en la cual se destaca el pütchi-

pü o pütche'ejachi, es decir, el portador de la palabra o "palabrero", quien resuelve los conflic-

tos entre los diferentes clanes. En lo que se refiere a la familia extensa matrilineal "según la

sangre" o apüshi, el alaula tío materno mayor es quien ejerce la autoridad. Los parientes por lí-

nea paterna, "según la sangre", se reconocen como oupayu,16 aliados con quienes se espera

solidaridad yana'ma' o trabajo conjunto.

El hombre puede tener varias mujeres. Antes del matrimonio el novio debe llegar a un acuerdo

con los padres de la novia en una reunión denominada ápajá y entregar a ellos la cantidad de

ganado y joyas que acuerden. La mujer permanece en el hogar y es símbolo de respeto y uni-

dad. Habitan en rancherías (piichipala o miichipala), pequeñas comunidades distantes unas de

otras, conformadas por agrupaciones de parientes cercanas al clan. El pastoreo es la actividad

más importante. El número de cabras, reses, caballos y mulas son el símbolo de riqueza y po-

Page 7: Proyecto wayuú

derío. El tejido es una labor que combinan con las demás actividades cotidianas, en los ratos li-

bres, en las visitas y cuando van de viaje.

Un personaje de gran importancia en cada comunidad es el piachi', quien ha adquirido poder

espiritual mediante su experiencia visionaria y las virtudes otorgadas durante sueños o trances

que se interpretan como la incorporación de un espíritu protectorSeyuu, por lo que es llamado

para curar. Los espíritus se comunican con los humanos vivos en los sueños. Maleiea es el

creador; Pulowi mujer primigenia; Juyá la lluvia; Shanceta, Acaracuy y Kéerraria espíritus de lu-

gares especiales; Yoruja los espíritus errantes de muertos. El wayú cree que tras la muerte va

a Jepirá,17 el Cabo de la Vela, lugar de felicidad donde se descansa hasta que tras el segundo

velorio, cuando los restos son exhumados para llevarlos un sitio definitivo, el espíritu del muerto

toma el camino hacia la eternidad.

Los conocimientos retenidos en la memoria han pasado de una generación a otra para plas-

marse con manos wayú en un sinnúmero de objetos tejidos de singular belleza y funcionalidad,

elaborados en diversidad de técnicas, formas y colores. Anteriormente los wayú se valían de

materiales naturales de su medio ambiente para elaborar y tinturar los hilos de sus tejidos; esta

antigua transformación ha sido reemplazada por las materias primas procesadas industrialmen-

te, en especial finos hilos de algodón mercerizado, hilazas y fibras acrílicas en vistosos colores.

Las diferentes actividades cotidianas, las festividades y los rituales implican ampliamente el uso

de la música tradicional. Las labores de pastoreo se acompañan con música producida por

flautas o canutillas, los pitos hechos de elementos del medio como el limón seco se usan en

actividades de ganadería. La música autóctona Chichamaya o yocna,se usa en las celebracio-

nes relacionadas con el desarrollo de la mujer e implica danzas en donde esta desafía al hom-

bre. Los instrumentos principales que se usan son flautas, pitos y tambores.

Lengua [editar]

Artículo principal: Idioma wayú.

La lengua hablada por el pueblo wayú se denomina wayuunaiki. Pertenece a la familia lingüísti-

ca arawak.18 Es una lengua aglutinante.19 Registra seis vocales y 16 consonantes.20

Vocales

Anteriores Centrales Posteriores

Cerradas i + u

Medias e o

Page 8: Proyecto wayuú

Abiertas a

Consonantes

labial alveolar palatal velar glotal

oclusivas sordas p t ĉ k '

nasales m n ñ

fricativas sordas s ŝ h

vibrantes †

vibrante doble rr

aproximantes w y

† es una vibrante lateral que se pronuncia con la lengua un poco más lateral y más atrás que la

"r" del castellano.

Designación [editar]

La palabra wayuu es la autodesignación usada por los indígenas, y significa persona en gene-

ral, indígena de la propia etnia, aliado y también la pareja (mi esposo o mi esposa). Se opone al

término "arijuna", persona extraña, posible enemigo, conquistador, que no respeta las normas

wayú. Kusina es la denominación para otros indígenas, excepto los añus, a quienes llaman pa-

raujano.21

La designación de los wayús como "guajiros" es usada por los no indígenas. La palabra "guaji-

ro" se presta a confusión porque normalmente es usada por los wayús para designar a los no

indígenas habitantes de la Guajira y en ese caso significa "colono". También se llama "guajiro"

en Cuba y las Antillas, a los campesinos, a la población que vive en las zonas rurales y en ge-

neral a aquel que cultiva la tierra o cuida de las plantaciones agrícolas..

Referencias [editar]

Page 9: Proyecto wayuú

1. ↑  INE (2013) "Primeros Resultados Censo Nacional 2011: Población Indígena de

Venezuela. Consultado el 22 de febrero de 2013. Los wayú son el 57,3% de la población

indígena censada en Venezuela, un total de 725.128 personas.

2. ↑  Ministerio de Cultura República de Colombia (2010) Wayuu, gente de arena sol y viento.

Bogotá.

3. ↑  Guajiro,ra según la RAE.

4. ↑  Chaves, Milciades (1953) "La Guajira: una región y una cultura de Colombia"; Revista Co-

lombiana de Antropología 1: 123-195. Bogotá

5. ↑  DANE Censo nacional de Población 2005; resultados preliminares.

6. ↑  Yandira Guerreiro, Leyda Alviárez & Ana Carolina Sánchez. "Una aproximación al estudio

de las construcciones interrogativas en wayuunaiki/guajiro". Multiciencias. Vol. 10, núm. 1,

enero-abril 2010, pp. 21-28. Universidad del Zulia, Punto Fijo. Véase pp. 21.

7. ↑  Fernando Arellano (1987). Una introducción a la Venezuela prehispánica: culturas de las

naciones indígenas venezolanas. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, pp.

398, ISBN 980-244-006-X.

8. ↑  Pilar García Jordán & Miquel Izard (1992). Conquista y resistencia en la historia de

América. Barcelona: Edicions Universitat Barcelona, pp. 130, ISBN 84-475-0073-X.

9. ↑  Marie Laure Rieu-Millán (1990). Los Diputados Americanos en Las Cortes de Cádiz:

Igualdad o Independencia. Madrid: CSIC, pp. 140. ISBN 84-00-07091-7.

10. ↑ a b Carmen Laura Paz Reverol. "La sociedad wayuú ante las medidas del estado

venezolano (1840-1850)". Revista de Ciencias Sociales. Septiembre-diciembre de 2000,

vol. VI, n° 3, Maracaibo: Universidad de Zulia, pp. 399-415.

11. ↑ a b Carmen Paz Reverol, Morelva Real Jerez & Johny Alarcón Puentes. "Identidad-

alteridad wayuu. Imágenes de lo diverso en la prensa del Siglo XIX". Opción. Maracaibo:

Universidad de Zulia. Diciembre de 2005, vol. 21, n°48, pp. 9-33

12. ↑  Perrin, Michel (1985) "La ‘Ley Guajira’. Justicia y venganza entre los guajiros"; Revista

Cenipec 9: 83-118. Mérida, Venezuela.

13. ↑  Vergara Gozález, Otto (1990) "Los Wayuu: hombres del desierto"; Introducción a la Co-

lombia Amerindia: 27-38. Bogotá: ICAN.

14. ↑  LOS WAYUU UNA ETNIA ANCESTRAL

15. ↑  Diario El Tiempo. Gobierno entrega explotación de la sal de manaure a los wayuú. Con-

sultado el 29 de diciembre de 2010.

16. ↑  Goulet, Jean-Guy (1977) "El parentesco guajiro de los Apüshi y de los Oupayu"; Montal-

bán 6: 775-796. Caracas: UCAB.

17. ↑  Perrin, Michael (1980) El camino de los indios muertos: mitos y símbolos guajiros. Traduc-

ción de Fernando Núñez. Caracs: Monte Avila Editores,

Page 10: Proyecto wayuú

18. ↑  Mansen, Richard y David Captain (2000) "El idioma wayuu (o guajiro)"; María Stella Gon-

zález de Pérez y Mª L. Rodríguez de Montes (eds.) Lenguas indígenas de Colombia: una

visión descriptiva: 795-810. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

19. ↑  Pimiento Prieto, Margarita y F.J. Pérez Van-Leeden (1997) La traducción de apartes de la

Constitución política de Colombia al wayuunaiki   : algunos aspectos y problemas  Amerin-

dia 22: 151-176. Paris

20. ↑  Goulet J.G. y Miguel Angel Jusayu (1978) El idioma guajiro; sus fonemas, su ortografía,

su morfología. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello.

21. ↑  Vergara González, Otto op. cit. p.p. 28-29

Enlaces externos [editar]

 Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Pueblo wayú.

Género, etnia y actitudes lingüísticas en hablantes bilingües wayuu  2006

Ubuntu Linux in Wayuunaiki  - proyecto para tener soporte de Wayuunaiki en Ubuntu Li-

nux

Constitución de la República Bolivariana de Venezuela en Wayuu

Los Wayuu- Biblioteca Luis Angel Arango

Información sobre la cultura Wayuu generada en las bibliotecas públicas de La Guajira

en el marco del proyecto “Súmese a la Expedición Botánica”

La blasonería y el arte rupestre Wayuu

Ver las calificaciones de la página

Evalúa este artículo

¿Qué es esto?

Confiable

Objetivo

Completo

Bien escrito

Estoy muy bien informado sobre este tema (opcional)

Enviar calificaciones

Categorías: 

Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad en Colombia

Nomadismo

Municipio Guajira Pueblo wayú

Page 11: Proyecto wayuú

PRESENTACIÓN DEL PROYECTO

“El arca de los números” Recreo Wayuú Cantado

¿Qué protegemos en el arca? El proyecto El arca de los números se lanza al rescate de cualquier lengua extinta o en vías de extinción para tratar de preservarla e inculcarla en los más pequeños.

¿Cómo contaban nuestros antepasados? En nuestro arca queremos acoger a todos los números de nuestros antepasados mediante el canto de los niños

Page 12: Proyecto wayuú

en el recreo. Con el Recreo Wayuú Cantado, pretendemos que algo tan sencillo y tan necesario para un niño como es saber contar no sólo no se pierda, sino que se amplíe al compararse con los hablantes originarios de su lengua.

¿Cómo rescatamos? A través de un canto común para todas las lenguas y guiados por el personaje del profesor, conocedor de mil de ellas, cantaremos y contaremos hasta cien.

Un niño, navegando por Internet, encuentra unos aborígenes de su tierra que le enseñan a contar tal y como ellos lo hacían miles de años atrás.

¿Qué objetivos perseguimos?

1. Aprendizaje e integración a través del juego

Los textos de los Recreos tienen como objetivo el aprendizaje y la integración cultural a través del juego, de modo que así, cantando y contando, los niños aprenden juntos de forma colectiva los números del uno al cien, en un ejercicio de bilingüismo lengua guanche/español, a la vez que distintos personajes de la obra los van introduciendo en diferentes aspectos de la historia, el presente y el futuro, que discurren a lo largo de la misma.

Page 13: Proyecto wayuú

2. Rescate y valoración de la lengua Wayuú

La educación desde la infancia, en el reconocimiento de los propios orígenes y la valoración de los mismos como un patrimonio cultural único e intransferible, genera un gran aporte cultural a los valores de la propia identidad, principios sumamente necesarios dentro del contexto cada vez más globalizado del desarrollo social del siglo XXI. Identidad e integración social son las claves del futuro de las nuevas generaciones.

3. Identidad y educación en las nuevas tecnologías

En esta creación artística, la música y los textos nos enseñan que el concepto de identidad no se contrapone a los avances tecnológicos, sino que son precisamente estos nuevos medios en los que hay que capacitarse y desarrollarse, ya que son el presente y el futuro de nuestra sociedad globalizada.

Plasmando el proyecto El Recreo Wayuú Cantado es abarcable desde diversos ámbitos, siempre con las prioridades educativas y preservadoras iniciales.

A. PROPUESTA PEDAGÓGICA PARA COLEGIOS. PATROCINIO

Uno de los principales objetivos es que se lleve a cabo como producción discográfica y/o visual, y que ésta cuente con el apoyo de alguna personalidad de

Page 14: Proyecto wayuú

renombre en el ámbito musical de su pais. Se presentaría como una propuesta pedagógica idónea en los colegios de las islas para su admisión en el sistema de estudios.

B. REPRESENTACIÓNUna vez establecido ese formato físico, la representación del mismo en forma de espectáculo en directo en escuelas y Ayuntamientos, con música y baile.

C. ENCUENTRO DE COMUNIDADES PARA EL RESCATEFomentar el encuentro entre asociaciones, coros y demás comunidades no necesariamente ligadas al ámbito educativo para la promulgación de la obra y el rescate del guanche en particular.

Bagaje y reconocimientos

El pasado año se llevó a cabo el Recreo Mapuche en Argentina, en donde se rescató la lengua Indígena , desaparecida hace 180 años. El proyecto fue respaldado por figuras como Víctor Heredia, Rafael Amor, Chany Suárez AUA,(Artistas Unidos Azuleños)y ha sido declarado de interés educativo por la Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires Resolución Nº 1.569 DEL 23/07/2011Hoy el Recreo Guanche Cantado, lleva el apadrinamiento del grupo musical mas importante de las Islas Canarias “Los Sabandeños”

Recreo Wayuú

Page 15: Proyecto wayuú

SOÑÉ SER UN NAVEGANTE, INTERNET NO TIENE ORILLASUNA ”COMPU” COMO QUILLA Y UN RATÓN COMO

ALMIRANTESURCANDO TODOS LOS MARES BUSQUÉ GENTE LUEGO

RISASY DESCUBRÍ MARAVILLAS DE OTROS NIÑOS

NAVEGANTES

ME RECIBIERON NATIVOS QUE RESCATABAN SU LENGUALOS WAYUES LOS DE MI TIERRA DEJAN TESOROS

PERDIDOSA CONTRAMANO DEL SIGLO QUIEREN SALDAR ESTA

DEUDALUCHAN JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTAN

CONMIGO.

Maestro 1 wane Niños repiten 2 piama

3 apünüin 4 pienchi

5 jarai 6 aippirua

7 akaratachi 8 mekiisat

9 mekietsat 10 poloo

11 poloo wane 12 poloo piama

13 poloo apünüin 14 poloo pienchi

15 poloo jarai 16 poloo aippirua

17 poloo akaratachi 18 poloo mekiisat

19 poloo mekietsat 20 piama shikii

ADIOS NIÑOS ME DESPIDO DEJO UN SALUDO EN TU LENGUAQUE MAÑANA TENGO ESCUELA SOY UN NAVEGANTE NIÑO

CUANDO ME QUEDE DORMIDO VIGILAD QUE NO SE PIERDA

Page 16: Proyecto wayuú

LUCHAR JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTEN CONMIGO

Equipo artístico

Tacún Lazarte, músico y compositor, creador del proyecto y responsable de las letras y la música. Jairo Martín, filólogo Inglés español el músico, responsable de la investigación filológica de las lenguas aborígenes.Raúl Giberti, musicólogo.

Page 17: Proyecto wayuú