pragmatic functions of okay in thai conversation

13
115 Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2) หน้าที่ทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ของคาว่า “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย วีณา วุฒิจานงค์ Pragmatic Functions of Okayin Thai Conversation Weena Wutthichamnong สาขาวิชาภาษาไทย คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย กรุงเทพมหานคร 10330 Department of Thai, Faculty of Arts, Chulalongkorn University, Bangkok, 10330 Corresponding author. E-mail address: wee_ick193@hotmail.com บทคัดย่อ การใช้คาว่า โอเคซึ ่งยืมมาจากภาษาอังกฤษที ่ปรากฏในบทสนทนาภาษาไทยนับว่าน่าสนใจยิ ่ง เนื ่องจากปรากฏใช้อย่างกว้างขวางและ มีหน้าที ่ทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ที ่หลากหลาย บทความนี ้มีวัตถุประสงค์ 3 ประการ คือ 1) เพื ่อศึกษาหน้าที ่ทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ของคาว่า โอเคในบทสนทนาภาษาไทย 2) เพื ่อเปรียบเทียบหน้าที ่ทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ของคาว่า โอเคในบทสนทนาภาษาไทยกับบทสนทนา ภาษาอังกฤษ และ 3) เพื ่อวิเคราะห์ความหมายแก่นของคาว่า “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย ข้อมูลมาจากบทสนทนาในชีวิตประจาวันและ บทสนทนาในข้อความในเว็บไซต์เฟซบุ๊ก ได้ข้อมูลทั ้งสิ ้น 140 ครั ้ง ผลการวิจัยพบว่า คาว่า โอเคมีหน้าที ่ทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ทั ้งสิ ้น 11 หน้าที คือ 1) แสดงความรับรู ้สิ ่งที ่คู ่สนทนาพูด 2) แสดงการยอมรับ 3) สรุป 4) แสดงความเข้าใจ 5) ประเมินค่า 6) กล่าวก่อน การปิดการสนทนา 7) ยืนยันความคิดของตนเอง 8) ยุติการสนทนา 9) เกริ ่นนาก่อนการเริ ่มเสนอประเด็น 10) ขอความเห็นพ้องกับข้อเสนอ 11) เปลี ่ยนประเด็น เมื ่อเปรียบเทียบกับการใช้คาว่า “okay” ในภาษาอังกฤษพบว่า มีข้อแตกต่างที ่น่าสนใจ คือ หน้าที ่ยืนยันความคิดของ ตนเองและยุติการสนทนาปรากฏเฉพาะในบทสนทนาภาษาไทยเท่านั ้น และเมื ่อวิเคราะห์ความหมายแก่น พบว่า ความหมายแก่นของคาว่า “โอเค” คือ การยอมรับ คาสาคัญ: โอเค วัจนปฏิบัติศาสตร์ บทสนทนาภาษาไทย Abstract The use of the expression “okay” which is an English loan word, in Thai daily conversation is worth investigating. The expression is widely used and has various pragmatic functions. This study has 3 aims: 1) to examine pragmatic functions of “okay” in Thai conversation, 2) to compare the pragmatic functions of “okay” in Thai and English and 3 ) to examine the core meaning of “okay” in Thai conversation. The data elicited are from Thai daily conversation and from www.facebook.com. The data consisted of 140 cases of the use of “okay”. The findings reveal that there are eleven pragmatic functions of “okay” including acknowledging, showing acceptance, concluding, indicating the message conveyed is understood, evaluating, pre-closing, confirming, closing, introducing a new topic, asking for acceptance and changing a topic. A significant difference between the use of “okay” in Thai and English is that only Thai speakers use “okay” for confirming and closing. A semantic analysis shows that the core meaning of “okay” in Thai conversation is “acceptance”. Keywords: Okay, Pragmatics, Thai Conversation บทนา คาว่า “โอเค” เป็นถ้อยคาที ่มีที ่มาจากภาษาอังกฤษ แตปรากฏใช้ในปริจเฉทการสนทนาภาษาอื ่นๆ มากมาย ที ่ผ่านมามีนักวิจัยสนใจศึกษาการใช้คาว่า “โอเค” ในภาษา ต่างๆ และพบว่า การใช้คาว่า “โอเค” แตกต่างกันไปตาม ปริจเฉทการสื ่อสารและปริบทสังคมวัฒนธรรม ในปริบท การสื ่อสารภาษาไทย ผู ้วิจัยสังเกตเห็นว่า ผู ้พูดภาษาไทย ที ่อาจไม่รู ้ภาษาอังกฤษก็ใช้คาว่า “โอเค” จนเป็นคาพูด ติดปาก คาว่า “โอเค” มักปรากฏในบทสนทนาภาษาไทย เป็นจานวนมาก เช่น

Upload: others

Post on 29-Apr-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

115

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย

วณา วฒจ านงค

Pragmatic Functions of “Okay” in Thai Conversation

Weena Wutthichamnong

สาขาวชาภาษาไทย คณะอกษรศาสตร จฬาลงกรณมหาวทยาลย กรงเทพมหานคร 10330

Department of Thai, Faculty of Arts, Chulalongkorn University, Bangkok, 10330

Corresponding author. E-mail address: [email protected]

บทคดยอ

การใชค าวา “โอเค” ซงยมมาจากภาษาองกฤษทปรากฏในบทสนทนาภาษาไทยนบวานาสนใจยง เนองจากปรากฏใชอยางกวางขวางและ

มหนาททางวจนปฏบตศาสตรทหลากหลาย บทความนมวตถประสงค 3 ประการ คอ 1) เพอศกษาหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา

“โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย 2) เพอเปรยบเทยบหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยกบบทสนทนา

ภาษาองกฤษ และ 3) เพอวเคราะหความหมายแกนของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย ขอมลมาจากบทสนทนาในชวตประจ าวนและ

บทสนทนาในขอความในเวบไซตเฟซบก ไดขอมลทงส น 140 ครง ผลการวจยพบวา ค าวา “โอเค” มหนาททางวจนปฏบตศาสตรทงส น

11 หนาท คอ 1) แสดงความรบร สงทคสนทนาพด 2) แสดงการยอมรบ 3) สรป 4) แสดงความเขาใจ 5) ประเมนคา 6) กลาวกอน

การปดการสนทนา 7) ยนยนความคดของตนเอง 8) ยตการสนทนา 9) เกรนน ากอนการเรมเสนอประเดน 10) ขอความเหนพองกบขอเสนอ

11) เปลยนประเดน เมอเปรยบเทยบกบการใชค าวา “okay” ในภาษาองกฤษพบวา มขอแตกตางทนาสนใจ คอ หนาทยนยนความคดของ

ตนเองและยตการสนทนาปรากฏเฉพาะในบทสนทนาภาษาไทยเทานน และเมอวเคราะหความหมายแกน พบวา ความหมายแกนของค าวา

“โอเค” คอ การยอมรบ

ค าส าคญ: โอเค วจนปฏบตศาสตร บทสนทนาภาษาไทย

Abstract

The use of the expression “okay” which is an English loan word, in Thai daily conversation is worth investigating. The expression

is widely used and has various pragmatic functions. This study has 3 aims: 1) to examine pragmatic functions of “okay” in Thai

conversation, 2) to compare the pragmatic functions of “okay” in Thai and English and 3) to examine the core meaning of “okay” in

Thai conversation. The data elicited are from Thai daily conversation and from www.facebook.com. The data consisted of 140 cases of

the use of “okay”. The findings reveal that there are eleven pragmatic functions of “okay” including acknowledging, showing

acceptance, concluding, indicating the message conveyed is understood, evaluating, pre-closing, confirming, closing, introducing a new

topic, asking for acceptance and changing a topic. A significant difference between the use of “okay” in Thai and English is that only

Thai speakers use “okay” for confirming and closing. A semantic analysis shows that the core meaning of “okay” in Thai conversation

is “acceptance”.

Keywords: Okay, Pragmatics, Thai Conversation

บทน า

ค าวา “โอเค” เปนถอยค าทมทมาจากภาษาองกฤษ แต

ปรากฏใชในปรจเฉทการสนทนาภาษาอนๆ มากมาย

ทผานมามนกวจยสนใจศกษาการใชค าวา “โอเค” ในภาษา

ตางๆ และพบวา การใชค าวา “โอเค” แตกตางกนไปตาม

ปรจเฉทการสอสารและปรบทสงคมวฒนธรรม ในปรบท

การสอสารภาษาไทย ผ วจยสงเกตเหนวา ผพดภาษาไทย

ทอาจไมรภาษาองกฤษกใชค าวา “โอเค” จนเปนค าพด

ตดปาก ค าวา “โอเค” มกปรากฏในบทสนทนาภาษาไทย

เปนจ านวนมาก เชน

Page 2: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

116

1. สม พรงนหยดปะ

2. แมว ไมหยด

3. สม โอเค ไปรดผาไป

4. แมว เค

ค าวา “โอเค” ในผลดท 3 ท าหนาทกลาวกอนการปด

การสนทนา สวนค าวา “เค” ในผลดท 4 ท าหนาทยอมรบ

ค าสง

ตวอยางสถานการณการสอสารขางตนแสดงใหเหนวา

ค าวา “โอเค” ปรากฏใชอยทวไปในชวตประจ าวนและ

มหนาททางวจนปฏบตศาสตรทหลากหลาย กลาวคอ

ความหมายของค าวา “โอเค” ในสถานการณการสอสาร

ตางๆ ข นอยกบเจตนาของผพดและการตความของผ ฟง

จากมมมองดานวจนกรรม การท ถอยค าถอยค าหน ง

สามารถสอเจตนาไดหลากหลายเปนปรากฏการณทางภาษา

ทนาสนใจอยางยง

งานวจยทศกษาเกยวกบการใชค าวา “โอเค” นยม

ศกษาหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าดงกลาวใน

ปรจเฉทการสนทนาประเภทตางๆ เนองจากค าวา “โอเค”

ปรากฏใชในปรบทการสนทนาอยางกวางขวาง อกทงผ ใช

ภาษายงใชค าวา “โอเค” ในความหมายทแตกตางกนไป

ตามแตละสถานการณอกดวย งานวจยเหลาน จ าแนกได

เปน 2 กลม คอ งานวจยทศกษาการใชค าวา “โอเค” เพยง

ค าเดยวและงานวจยทศกษาค าวา “โอเค” เปรยบเทยบกบ

ค าทท าหนาทเชอมโยงความในปรจเฉทหรอทเรยกวาดชน

ปรจเฉท (Discourse Marker) ค าอนๆ

งานวจยทศกษาการใชค าวา “โอเค” เพยงค าเดยว

ไดแก งานวจยของ Gaines (2011) ทศกษาหนาททาง

วจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” โดยพจารณาท านอง

เสยงวา การใชท านองเสยงทแตกตางกนมผลตอหนาท

ทางวจนปฏบตศาสตรหรอไม งานวจยกลมน แสดงใหเหน

วา ในภาษาองกฤษ ท านองเสยงเปนปจจยหนงทท าใหเกด

หนาททางวจนปฏบตศาสตร กลาวคอ หากกลาวค าวา

“โอเค” ดวยท านองเสยงธรรมดา ผพดจะใชเพอแสดงการ

ยอมรบคสนทนา แตบางครงกอาจเปนเพยงการยอมรบแต

ยงไมอนมตใหกระท าหรออาจยอมรบสงท คสนทนากลาว

มาแลวกอนหนาพรอมกบเกรนสงทตองการจะพดตอไป

นอกจากน ยงเปนเครองมอในการยตการสนทนาไดอกดวย

แตหากใชท านองเสยงสงเปนวลทายประโยคบอกเลาแสดง

การถาม (Question Tag) ผพดอาจใชเพอตรวจสอบผ ฟง

วา ยงคงตดตามผพดและเขาใจผพดหรอไม ใชเพอขอ

อนญาตหรอขอความเหนชอบในกรณทผพดอาจจะกระท า

สงทผฟงไมพงประสงค ตลอดจนเปนกลวธการชงผลด คอ

การท าใหตนไดสทธในการเปนผพดโดยกลาวค าวา “โอเค”

เพอปดประเดนการสนทนาแลวครองผลดแทน นอกจากน

ในสถานการณการซกถามสมภาษณของต ารวจยงใชค าวา

“โอเค” เพอปฏเสธขอกลาวหาอกดวย แตปรากฏการใช

นอย

งานวจยกลมท 2 เปนงานวจยทศกษาค าวา “โอเค” ใน

ฐานะทเปนดชนปรจเฉท โดยศกษาเปรยบเทยบกบดชน

ปรจเฉทอนๆ เชน ค าวา “mmhmm” “so” “right” “yeah”

“anyway” (Guthrie, 1997; Othman, 2010; Querol-

Julián & Bellé s-Fortuño, 2010; Huddlestone & Fairhurst,

2013) งานวจยของ Guthrie (1997) พบวา ในภาษา

องกฤษ ค าว า “okay” จะใช เพ อแสดงความรบร ว า

จบใจความเรยบรอยแลว ไมมถอยค าตามหลง หรอหากม

ถอยค าตามหลงกจะเปนประเดนใหม ในทางตรงกนขาม

ค าวา “mmhmm” จะใชเพอแสดงใหทราบวา เรองทกลาวนน

ยงไมจบกระแสความ และจะมถอยค าอนๆ ตามมาอก

ส วนการใชค าว า “okay?” ด วยเสยงสง Othman

(2010) อธบายวา ผพดจะใชเพอตรวจสอบความเขาใจ

กลาวกอนปดเรอง และเปนสญญาณวาผบรรยายพรอมจะ

กลาวถงประเดนถดไปแลว แตหากใชค าวา “right?” จะใช

เพอยนยนถงความร ทท งผบรรยายและผฟงมรวมกน

นอกจากน บางครงยงใชค าวา “alright?” เพอแสดงวา

ผบรรยายพยายามจะสรางบรรยากาศความตงใจกอนทจะ

เรมบรรยายตอ สวนค าวา “yeah?” ใชเพอตรวจสอบความ

ตอเน องวา ผฟงตามเน อหาทบรรยายทนหรอไม ดชน

ปรจเฉทเหลาน หากพดโดยใชท านองเสยงต าจะปรากฏใน

ต าแหนงตนประโยค ใชเพอดงดดความสนใจจากผฟง แต

มสวนทตางกนคอการใชค าวา “okay” จะสมพนธกบเรอง

ทกลาวไปแลวกอนหนา ในขณะทการใชค าวา “right” ใช

กลาวถงสงทก าลงจะเกดขนตอไป

Querol-Julián and Bellé s-Fortuño (2010) ศ กษ า

ค าวา “and” “so” และ “okay” ในปรจเฉทการพดน าเสนอ

ผลงานทางวชาการ และพบวาค าเหลาน มกจะไมปรากฏ

เด ยวๆ แต จะปรากฏรวมกบค าอ น เป น “and uh,”

Page 3: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

117

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

“um and so,” “and uh okay” และหากใชท านองเสยงสง

แสดงวาผพดพยายามดงดดความสนใจจากผ ฟง อกทง

ผน าเสนอผลงานมกจะกาวเดนหนา ถอยหลง ประสาน

สายตากบผฟงและเขยามอไปพรอมกนดวย

ในภาษาองกฤษแบบอฟรกน งานวจยของ Huddlestone

and Fairhurst (2013) แสดงใหเหนวา ผพดนยมใชค าวา

“okay” เพอดงดดความสนใจจากผ ฟง เกรนน ากอนเรม

การเสนอประเดน เปนเครองบงช วาผพดพดจบแลว และ

ใชตรวจสอบวา ผฟงเขาใจสงทผพดพดหรอไม นอกจากน

ยงใชเพอรกษาผลดการพดไวในกรณทผพดก าลงคดสงท

จะพดตอไป และใชเมอจะดดแปลงค าพดใหเปนค าพดของ

ผ พดเอง (Introduce Reported Speech) ในขณะทค าวา

“anyway” ใชเพอเช อมสงทก าลงจะพดกบสงทกลาว

มาแลวกอนหนา เพอแกปญหาเฉพาะหนาเมอไมสามารถ

แยงหรอแกตวกบคสนทนาได ใชเพอรบรองวาบทสนทนา

ด าเนนตอไป ทงยงเปนกลวธการรกษาหนาของผพด สวน

การใชค าวา “shame” เปนลกษณะเดนของภาษาองกฤษ

แบบอฟรกน เนองจากปรากฏมากกวาในภาษาองกฤษแบบ

อนๆ ค าดงกลาวใชเปนค าอทาน เปนค าแสดงความเปน

พวกเดยวกน และยงใชเปนส านวนในการแสดงความเสยใจ

หรอการแสดงอารมณความรสกไดอกดวย

จากการทบทวนเอกสารและงานวจยท เกยวของกบ

การใชค าวา “โอเค” ผวจยพบวา แมจะมนกวจยบางสวน

ศกษาการใชค าดงกลาวในภาษาตางๆ เชน ภาษาองกฤษ

(Guthrie, 1 9 9 7 ; Othman, 2 0 1 0 ; Querol-Julián &

Bellé s-Fortuño, 2010; Gaines, 2011) และภาษาองกฤษ

แบบอฟรกน (Huddlestone & Fairhurst, 2013) แตกยง

ไมมผศกษาการใชค าวา “โอเค” ในภาษาไทย จงนาสนใจ

วาค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยมหนาททาง

วจนปฏบตศาสตรอยางไรบาง หนาทเหลานนเหมอนหรอ

แตกตางกบหนาท ในภาษาองกฤษอยางไร และค าวา

“โอเค” ในภาษาไทยมความหมายแกนวาอยางไร

บทความน จงมวตถประสงคเพอศกษาหนาททาง

วจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ในบทสนทนา

ภาษาไทย เปรยบเทยบหนาททางวจนปฏบตศาสตรของ

ค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยกบภาษาองกฤษ

และวเคราะหความหมายแกนของค าวา “โอเค” ใน

บทสนทนาภาษาไทย โดยมสมมตฐานวาค าวา “โอเค”

ในบทสนทนาภาษาไทยนาจะมหนาททางวจนปฏบตศาสตร

ทหลากหลาย หนาททพบมากทสดนาจะเปนการแสดง

การยอมรบ หนาทบางประการอาจจะปรากฏเฉพาะใน

บทสนทนาภาษาไทยเทานน และค าวา “โอเค” นาจะม

ความหมายแกน คอ การยอมรบ

บทความน ประกอบดวยองคประกอบ 4 สวน คอ

1) วธการศกษาและวสดอปกรณ 2) ผลการศกษาเรอง

หน าท ทางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ใน

บทสนทนาภาษาไทย ความเหมอนและความแตกตางของ

หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ในบทสนทนา

ภาษาไทยกบบทสนทนาภาษาองกฤษ ความหมายแกนของ

ค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย 3) อภปรายผลการศกษา

และ 4) สรปผลการศกษาและขอเสนอแนะ

วธการศกษาและวสดอปกรณ

ผวจยแบงวธการศกษาออกเปน 4 ขนตอน ดงรายละเอยด

ตอไปน

1. การทบทวนเอกสารและงานวจยทเกยวของ

งานวจยน เปนงานวจยดานวจนปฏบตศาสตร

สจรตลกษณ ดผดง (2552, น. 195) อธบายถงศาสตร

ดงกลาววา “วจนปฏบตศาสตรเปนการศกษาการใชภาษา

ในปรบททางสงคม โดยเนนทเจตนาและการตความของ

ผใชภาษาเปนส าคญ เปนการศกษาความหมายของถอยค า

(Utterance) ทไมเหมอนกบการศกษาความหมายของค า

หรอความหมายของประโยค” ผ วจยทบทวนเอกสาร

เกยวกบทฤษฎวจนกรรม (Speech Act) คถอยวจนกรรม

(Adjacency Pairs) และค าตอบทเปนไปตามคาด (Preferred

Response) ซงลวนเปนแนวคดสวนหนงของวจนปฏบตศาสตร

และทบทวนงานวจยทเกยวของกบหนาททางวจนปฏบตศาสตร

ของค าวา “โอเค” ในภาษาตางๆ เพอเปนแนวทางในการ

วเคราะหขอมล

2. การเกบรวบรวมขอมล

ขอมลท ใชในการวจยท งหมดเปนบทสนทนา

โตตอบทมผรวมสนทนาจ านวน 2 คน ขอมลมาจากการ

สนทนาในชวตประจ าวนและบทสนทนาจากขอความใน

เวบไซต เฟซบก (www.facebook.com) บทสนทนาใน

Page 4: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

118

ชวตประจ าวนบนทกขอมลโดยการท าบนทกขอมลอยาง

ละเอยด (Field Note) ในบางสถานการณผ วจยเปน

ผสงเกตการณ (Observer) และในบางสถานการณผ วจย

เปนท งผ รวมสนทนาและผ สงเกตการณ (Participant/

Observer) ไปพรอมกน สวนบทสนทนาจากขอความใน

เวบไซตเฟซบกเปนขอมลท ผวจยเปนผรวมสนทนาทก

สถานการณ ทงน ในการน าเสนอผลการวจย ผ วจยใช

นามสมมตแทนนามจรงของผรวมสนทนาและผท ถก

กลาวถงในบทสนทนาทงหมด อน ง ตวอยางบทสนทนา

ทมาจากขอความในเวบไซตเฟซบกทงหมด ผ วจยรกษา

รปเขยนเดมไว ไมไดแกไขใหเปนภาษาไทยมาตรฐาน

จงอาจปรากฏค าทสะกดไมตรงตามหลกภาษาไทย

3. การคดเลอกขอมล

ผวจยคดเลอกบทสนทนาสวนทปรากฏการใชค าวา

“โอเค” รวมถงค าท เปนรปแปรของค าวา “โอเค” คอ

“โอ” “เค” “โอเช” “ออเค” “อะเค” “เคร” และ “อะเคร”

มาใชในการวจยดวย

4. การวเคราะหขอมล

4.1 การวเคราะหหนาททางวจนปฏบตศาสตรของ

ค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย

ผวจยวเคราะหหนาททางวจนปฏบตศาสตร

ของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย โดยพจารณา

จากเกณฑ 3 ประการ (Guthrie, 1997; Othman, 2010;

Querol-Julián & Bellé s-Fortuño, 2010; Gaines, 2011;

Huddlestone & Fairhurst, 2013) ไดแก

1) เจตนาของผลดการสนทนาทอยใกลเคยง

2) ขอมลปรบทในฐานะท ผวจยเปนผรวม

สนทนาหรอผสงเกตการณทกสถานการณ

3) อวจนภาษา เชน การพยกหนา สหนา

การแสดงออกทางสายตา น าเสยง

4.2 การเปรยบเทยบหนาททางวจนปฏบตศาสตร

ของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยกบภาษาองกฤษ

4.3 การว เคราะหความหมายแกนของค าวา

“โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย

5. อภปรายและสรปผลการวจย

ผลการศกษา

ผ วจยจะน าเสนอผลการวจยเปน 3 ประเดน ไดแก

1) หน าท ทางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค”

ในบทสนทนาภาษาไทย 2) หนาททางวจนปฏบตศาสตร

ของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยเปรยบเทยบกบ

ในบทสนทนาภาษาองกฤษ 3) ความหมายแกนของค าวา

“โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย

1. หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค”

ในบทสนทนาภาษาไทย

จากการวเคราะหขอมลบทสนทนาภาษาไทยท

ปรากฏการใชค าวา “โอเค” จ านวน 140 ขอมล โดยใช

เกณฑทง 3 ประการทกลาวมาแลวขางตน ผวจยพบวา

ค าวา “โอเค” ปรากฏใชในสถานการณการสอสารตางๆ

อยางหลากหลาย สามารถสรปหนาททางวจนปฏบตศาสตร

ไดทงหมด 11 หนาท ไดแก แสดงความรบรสงทคสนทนา

พด แสดงการยอมรบ สรป แสดงความเขาใจ ประเมนคา

กลาวกอนการปดการสนทนา ยนยนความคดของตนเอง

ยตการสนทนา เกร นน ากอนการเรม เสนอประเดน

ขอความเหนพองกบขอเสนอ และเปลยนประเดน หากใช

ต าแหนงในการปรากฏของค าวา “โอเค” เปนเกณฑจะ

จ าแนกไดเปน 2 กลม คอ ค าวา “โอเค” ปรากฏเปนสวนท

1 ของค ถอยวจนกรรม และค าวา “โอเค” ปรากฏเปน

สวนท 2 ของคถอยวจนกรรม ดงรายละเอยดตอไปน

1.1 ค าวา “โอเค” ปรากฏเปนสวนท 1 ของ

คถอยวจนกรรม พบ 8 หนาท ดงน

1) สรป

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทสรปปรากฏ

จ านวน 21 ครง หนาทดงกลาวปรากฏในสถานการณท

ผ รวมสนทนาทง 2 ฝายไดสนทนากนมาระยะหนง แลวผ รวม

สนทนาคนหนงตองการสรปเรองทสนทนากน มกปรากฏ

ค าวา “โอเค” ตามดวยขอสรปเกยวกบการสนทนานนๆ

เชน ตวอยางท 1 แกวเปนรนนองของอาย แกวเคยยมชด

อปกรณเครองบนทกเสยงของอาย แตอายใหอปกรณไป

ไมครบจงนดพบกบแกวเพอน าอปกรณไปใหเพม

ตวอยางท 1

1. แกว วนจนทรกโมงฮะพอาย

Page 5: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

119

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

2. อาย 11 โมงจา ไหวเปลา

ทพารากอน

3. แกว ไดฮาบบบบบ

4. อาย โอเค งนเจอกนวนจนทร

เดยวเอาแจคไปให พเกบ

ใสกลองดนสอแลว

วนจนทรอยาลมทวงนะ

ตวอยางขางตน ในผลดท 4 อายกลาววา

“โอเค” หลงจากทสนทนากบแกวจนไดขอสรปแลว เพอ

สรปวาจะนดพบแกวในวนจนทร

2) ประเมนคา

ค าวา “โอเค” ทท าหนาท ประเมนคา

ปรากฏจ านวน 11 ครง หนาทดงกลาวปรากฏเมอผพด

ตองการใหคสนทนาประเมนคาเรองใดเรองหนง ดงนน

ความหมายของค าวา “โอเค” ในปรบทน จงไมสามารถระบ

ไดอยางแนชด เนองจากแนวก าหนดในใจ (Norm) ของ

แตละคนแตกตางกน เกณฑในการประเมนคาของแตละ

บคคลจงยอมแตกตางกนไปดวย ค าวา “โอเค” ทท าหนาท

ประเมนคาน ปรากฏเปนค ากรยา เชน ตวอยางท 2 ครกบ

ลกศษยสนทนากนหลงจากครไปรวมงานฌาปนกจศพพอ

ของครอกคนหนง

ตวอยางท 2

1. คร ครเพงกลบจากงานเผาพอ

อ.กลยา

2. ลกศษย หา เฮย ไมรเรอง อ.กลยา

โอเคไหมคะ

3. คร โอเค

ตวอยางขางตน ในผลดท 2 และผลดท 3

ค าวา “โอเค” ในปรบทการสนทนาน ท าหนาทประเมนคา

มความหมายคลายกบสบายดหรอมสภาพจตใจดขน

3) กลาวกอนการปดการสนทนา

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทกลาวกอนการ

ปดการสนทนาปรากฏจ านวน 10 ครง หนาทดงกลาว

ปรากฏในสถานการณชวงทายของการสนทนา เมอผ รวม

สนทนาคนหนงก าลงจะปดการสนทนาจงกลาววา “โอเค”

แลวจงปดการสนทนา เชน ตวอยางท 3 อาชยเปนคณะกรรมการ

จดกจกรรมการประชนกลอนสดทมหาวทยาลยรงสตและ

ขอใหฝนเปนพธกร กอนถงวนจดกจกรรมฝนจงถาม

รายละเอยดเกยวกบการเดนทางไปมหาวทยาลยรงสต

ตวอยางท 3

1. ฝน อาชยคะ รถตทอยหมอชต

ไปธรรมศาสตร ผาน ม.รงสต

ไหมคะ

2. อาชย ไมแนใจ นาจะผานนะ

ม.รงสตอย พหลโยธน 87

แลวตองนงรถเขาซอยอกกโล

กวา แตถาเขาว งบนทางดวน

หรอทางยกระดบกคงไมผาน

3. ฝน ขอบคณคะ เดยวฝนลองถาม

เพอนด ตองไปถงกโมงคะ

4. อาชย ดจะ ถงประมาณเกาโมงกได

พธเปดประมาณนนหรอ

เลทนดหนอย

5. ฝน ไดเลย งนสบายมาก

6. อาชย โอเค ไปละ ขอใหโชคดนะ

7. ฝน คะ สวสดคะ (ไหว)

8. อาชย สวสด

ตวอยางขางตน ในผลดท 6 อาชยเตรยม

จะปดการสนทนาหลงจากสนทนากบฝนเรยบรอยแลวจง

กลาววา “โอเค” แลวกลาวลาเพอปดการสนทนา

4) ยนยนความคดของตนเอง

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทยนยนความคด

ของตนเองปรากฏจ านวน 8 ครง หนาทดงกลาวปรากฏใน

ผลดการสนทนาของผ รวมสนทนาคนใดคนหนง ไมไดม

หนาททสมพนธกบคสนทนา แตคลายกบการคดเพยง

ผเดยวแลวพดกบตนเอง เชน ตวอยางท 4 กลาและมกเปน

เพอนทท ากจกรรมในชมรมเดยวกน ในวนประชมของ

ชมรม ทงสองไดสนทนากนในเวลาเชากอนทจะไดพบกน

อกครงในการประชมเวลาเยน

ตวอยางท 4

1. กลา จาาาาาา แหะๆๆๆๆ เจอกน

ตอนประชม

2. มก หา ประชมไรวะ ออๆๆๆๆ

ชมรม โอเค แหะๆ ลม

Page 6: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

120

ตวอยางขางตน ในผลดท 2 มกกลาววา

“หา ประชมไรวะ ออๆๆๆๆ ชมรม โอเค แหะๆ ลม”

ค าวา “โอเค” ในปรบทการสนทนาน มกไมไดกลาวกบกลา

แตลกษณะคลายกบมกคดเองและพดกบตนเองเพยง

ผเดยววาตนนกออกแลววาจะตองเขารวมประชม

5) ยตการสนทนา

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทยตการสนทนา

ปรากฏจ านวน 6 ครง หนาทดงกลาวปรากฏในผลดสดทาย

ของการสนทนา เมอผ รวมสนทนาสนทนากนจบแลว ผ รวม

สนทนาคนหนงตองการยตการสนทนาจงกลาววา “โอเค”

แลวปดการสนทนาไปทนท อยางไรกตาม หนาทดงกลาว

ปรากฏคอนขางนอย อาจเนองมาจากการปดการสนทนาใน

ลกษณะดงกลาวมลกษณะคอนขางหวน อาจท าใหคสนทนา

เขาใจผดไดวาผพดอาจร สกไมพอใจจงปดการสนทนา

เชนน น เชน ตวอยางท 5 หวานเปนรนนองของฝาย

วนหนงทงคนดพบกนทสถานททมทงสถานรถไฟฟา BTS

และสามารถเชอมตอไปยงสถานรถไฟฟามหานครได หวาน

จงถามฝายเรองการเดนทาง

ตวอยางท 5

1. หวาน เจจะมายงไง

2. ฝาย ใตดน

3. หวาน ไหวเปลา

4. ฝาย ไหว

5. หวาน โอเค

ตวอยางขางตน ในผลดท 5 เมอทงหวาน

และฝายสนทนากนจบแลวและหวานไดรบค าตอบแลววา

ฝายจะเดนทางอยางไร หวานกกลาววา “โอเค” แลวยต

การสนทนาไปเพยงเทานน

6) เกรนน ากอนการเรมเสนอประเดน

ค าวา “โอเค” ทท าหนาท เกรนน ากอน

การเรมเสนอประเดนปรากฏจ านวน 5 ครง หนาทดงกลาว

ปรากฏเมอผ รวมสนทนาคนหนงตองการจะเรมกลาวถง

ประเดนใดประเดนหนง แลวกลาวค าวา “โอเค” กอนจะ

กลาวถงประเดนทตนตองการพดเพอดงดดความสนใจจาก

ผ ฟง ปรากฏใชในลกษณะคลายกบค าวา “well,…” ใน

ภาษาองกฤษ เชน ตวอยางท 6 เทพและฟาเปนเพอนกน

เทพขอใหฟาชวยตรวจเอกสารประกอบการสมครงาน

ตวอยางท 6

1. เทพ ฟาครบ ชวยดส านวน

ภาษาองกฤษใหเราหนอย

ไดไหมครบ อนนใสในรซเม

เพอบอกวาเราไดอะไรจาก

การฝกงานตอน ป.ตร

- To improve the quality of

residue polymer, from the

manufacturing process, and

recycle it. ปรบปรงคณภาพ

พอลเมอรเศษเหลอ (เปน

สวนเกนจากการผลตทปกต

ตองทง) เพอน ากลบมา

ใชใหม

- Receive a work experience

in the industry. ไดรบ

ประสบการณการท างาน

ในโรงงานอตสาหกรรม

มภาษาไทยก ากบไวอกจะได

รวาเราตองการสออะไร

2. ฟา โอเค 1. มนตองมโครงสราง

คขนานอะ คอ ถาจะเขยน

เปนขอๆ กใหทกขอม

โครงสรางเหมอนกน เชน

ขนดวย to+verb ทงหมด

หรอถาเปนนามวลกนามวล

ทกขอ ถาเปนประโยคกเปน

ประโยคทกขอ

3. เทพ ออ

ตวอยางขางตน ในผลดท 2 ฟากลาววา

“โอเค” แลวจงเรมตอบค าถามของเทพ ค าวา “โอเค” ใน

ปรบทดงกลาวไมไดมความหมายใดๆ แตใชเกรนน ากอนท

จะเรมกลาวถงประเดนใหม

7) ขอความเหนพองกบขอเสนอ

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทขอความเหน

พองกบขอเสนอปรากฏจ านวน 2 ครง หนาทดงกลาว

ปรากฏเมอผ รวมสนทนาคนหนงตองการเสนอใหคสนทนา

กระท าการบางประการ ค าวา “โอเค” ทท าหนาทดงกลาว

Page 7: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

121

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

มความหมายคลายค าวา “ตกลง” มกตามดวยค าแสดง

การถาม เชน “ไหม” “ใชไหม” หรอใชท านองเสยงสง เชน

ตวอยางท 7 ครชวนใหลกศษยชวยอานและวจารณงานวจย

ของคร แตลกศษยมภารกจอน ไมสามารถชวยครได ครจง

ใหลกศษยอกคนหนงท าลวงหนาไปกอน

ตวอยางท 7

1. คร ครจะใหนกศกษา ป.ตร

ท าไปพลางๆ กอน หนมา

เกบตอนทายกแลวกน

2. ลกศษย คะ

3. คร จะไดเปนอดเตอรให

เครปะ อออ

4. ลกศษย โอเค

ตวอยางขางตน ในผลดท 3 ครกลาววา

“จะไดเปนอดเตอรให เครปะ อออ” เพอชวนใหลกศษย

มาชวยอานงานวจยของคร โดยใชค าวา “เคร” ซ งเปน

รปแปรของค าวา “โอเค” ตามดวยค าแสดงการถาม “ปะ”

8) เปลยนประเดน

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทเปลยนประเดน

ปรากฏจ านวน 1 ครง หนาทดงกลาวปรากฏเมอผ รวม

สนทนาคนหนงตองการจะเปลยนประเดนในการสนทนา

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทดงกลาวเปนดชนปรจเฉทท

บงบอกวา การสนทนานนก าลงจะกลาวถงประเดนใหม

เชน ตวอยางท 8 อองและแตนเปนเพอนกน แตนตองการ

จะปรกษาอองเกยวกบการจดหนากระดาษในคอมพวเตอร

แตอองเลาถงรนพทเรยนรนเดยวกนใหแตนฟงกอน

ตวอยางท 8

1. ออง ไดคยกะพเอกแลวนะ

2. แตน จรงด

3. ออง สรปวายงเรยนอย แตเหมอน

ครยงไมโทรหาเลย

4. แตน ออ

5. ออง กเลยคดวาวนจนทรหลง

ปฐมนเทศกไปคยกะอาจารย

6. แตน เรากรแคนนเหมอนกน

7. ออง พเอกกไมกลาเขาไป โอเค

มาเรองของเธอ

ตวอยางขางตน ในผลดท 7 เม อออง

กลาวถงประเดนเรองพเอกจบแลว และตองการเปลยน

ประเดนเปนเรองทแตนกลาวไววาจะขอปรกษา จงใชค าวา

“โอเค” แลวเปลยนประเดนในการสนทนา

1.2 ค าวา “โอเค” ปรากฏเปนสวนท 2 ของ

คถอยวจนกรรม พบ 3 หนาท ดงน

1) แสดงความรบรสงทคสนทนาพด

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทแสดงความรบร

สงท คสนทนาพดปรากฏจ านวน 32 ครง หนาทดงกลาว

ปรากฏในสถานการณท ผ รวมสนทนาคนหน งกลาวถง

เรองใดเรองหนงแลวคสนทนากลาววา “โอเค” เพอแสดง

ใหเหนวาตนรบรสงทคสนทนาพดแลว เชน ตวอยางท 9

แตวเปนรนพของออย แตวและออยตองไปท าธระดวยกนท

ตางจงหวดและออยเปนผดแลเรองการจองทพก แตวถาม

ออยเกยวกบการจองทพก

ตวอยางท 9

1. แตว เราจ าเปนตองจองกอนปาว

2. ออย โรงแรมสยามไมตอง

3. แตว จองนคอจายมดจ า หรอ

จองปาก

4. ออย แตเขาบอกใหพรงนซก

10 โมง โทรถามเขาอกท

เผอมเซลลแมนเชคเอาท

จองปาก

5. แตว อมๆ โอเค

ตวอยางขางตน ในผลดท 5 แตวกลาววา

“อมๆ โอเค” เพอแสดงความรบร เรองทออยเลาวาโรงแรม

ใหโทรศพทถามอกครงในวนรงขนวามหองพกวางหรอไม

2) แสดงการยอมรบ

ค าว า “โอเค” ท ท าห น าท แสดงการ

ยอมรบปรากฏจ านวน 26 ครง หนาทแสดงการยอมรบยง

สามารถแบงเปนประเภทยอยไดอก 4 ประเภท คอ แสดง

การยอมรบขอเสนอ แสดงการยอมรบเงอนไข แสดงการ

ยอมรบค าขอรอง และแสดงการยอมรบค าสง ดงน

ก) แสดงการยอมรบขอเสนอ

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทแสดงการ

ยอมรบขอเสนอปรากฏในสถานการณท ผ รวมสนทนา

Page 8: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

122

คนหนงแสดงขอเสนอบางประการแลวคสนทนาเหนพอง

และยอมรบขอเสนอนนดวยการกลาววา “โอเค” เชน

ตวอยางท 10 กระแตเปนรนพของน ง ทงสองอยรวมใน

โครงการวจยโครงการหนงซงตองแตงค าประพนธประกอบ

นทาน กระแตแตงค าประพนธเสรจเรยบรอยแลวจงขอให

น งชวยวจารณ น งจงปรบการใชค าบางสวน

ตวอยางท 10

1. นง หบลกลบลอกเมลดไว

เปดไดยาก ขยบปากให

ถกออกทกเสยง คด

รอบคอบสะกดชด

วดส าเนยง หากหลบ

เลยงออกเสยงผดหบ

ปดตาย เจ หนแกเปน

แบบน เจวาไง

2. กระแต โอเค เออ ลมบอกวา

พแอบแกของนงนดนง

ดวย เพราะเหนวาแม

กด มากกวาแมอนนะ

ตวอยางขางตน ในผลดท 2 กระแต

กลาววา “โอเค” เพอแสดงการยอมรบวาตนเหนพองกบ

ค าประพนธทน งเสนอใหปรบแก จากน นจงกลาวถง

ประเดนอน

ข) แสดงการยอมรบเงอนไข

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทแสดงการ

ยอมรบเงอนไขปรากฏเม อผ รวมสนทนาคนหน งเสนอ

เงอนไขบางประการใหคสนทนาทราบและคสนทนายอมรบ

เงอนไขนนดวยการกลาววา “โอเค” เชน ตวอยางท 11

แอวเปนรนพของยศ วนหน งยศตองการปรกษาแอว

เกยวกบการท าสารนพนธ

ตวอยางท 11

1. ยศ พแอวจา ผมขอปรกษา

สารนพนธไดปะพ

2. แอว ยศรบเปลา พขออาบน า

แปบนง เดยวพมาชวย

3. ยศ เคๆ ผมรอ

ตวอยางขางตน ในผลดท 3 ยศกลาว

วา “เคๆ ผมรอ” ยศใชค าวา “เค” ซงเปนรปแปรของ

ค าวา “โอเค” เพอแสดงการยอมรบเงอนไขทแอวเสนอวา

จะขออาบน ากอนแลวจงจะมาใหค าปรกษาเกยวกบการท า

สารนพนธ

ค) แสดงการยอมรบค าขอรอง

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทแสดงการ

ยอมรบค าขอรองใชเมอผ รวมสนทนาคนหนงขอรองให

คสนทนากระท าการบางประการและคสนทนายอมรบ

ค าขอรองนนดวยการกลาววา “โอเค” เชน ตวอยางท 12

เจ อง และเลกเปนเพอนท เรยนรนเดยวกน ทงสามคน

เรยนสาขาวชาภาษาไทย โดยเจและเลกเรยนสายภาษาไทย

สวนองเรยนสายวรรณคดไทย เจขอใหองชวยหาเพอนอาน

บทอาศรวาททเลกเปนผประพนธ

ตวอยางท 12

1. เจ อง เดยวเลกจะแตง

อาศรวาท ร.5 ยงไงแลว

ขอสายวรรณฯ อานซกคน

สองคนเนอ

2. อง โอเคจา

ตวอยางขางตน ในผลดท 2 องกลาววา

“โอเคจา” เพอแสดงการยอมรบค าขอรองของเจทขอรอง

ใหตนชวยหาคนอานบทอาศรวาท

ง) แสดงการยอมรบค าสง

ค าวา “โอเค” ทท าหนาทแสดงการ

ยอมรบค าสงใชเมอผ รวมสนทนาคนหนงสงใหคสนทนา

กระท าการบางประการและผ รบค าสงยอมรบค าสงนน

ดวยการกลาววา “โอเค” เชน ตวอยางท 13 แดนและพล

เปนเพอนกน ในการเตรยมงานจดพธถวายราชสกการะ

พระบาทสมเดจพระจลจอมเกลาเจาอยหว คณะกรรมการ

จดงานไดสงท าเครองถวายราชสกการะทจะใชในพธ แต

แดนไมสามารถไปรบของทสงไวไดจงใหพลไปรบแทน

ตวอยางท 13

1. แดน ของมบายศร 2 พาน

หมาก 2 และพมทองนอย

3 จา

2. พล โอเค เจจดใหจะ

ตวอยางขางตน ในผลดท 2 พลกลาว

วา “โอเค เจจดใหจะ” เพอแสดงการยอมรบค าสงของแดน

วาตนจะไปรบเครองถวายราชสกการะแทน

Page 9: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

123

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

3) แสดงความเขาใจ

ค าวา “โอเค” ทท าหนาท แสดงความ

เขาใจปรากฏจ านวน 18 ครง หนาทดงกลาวปรากฏใน

สถานการณทผรวมสนทนาคนหนงอธบายเรองใดเรองหนง

ใหคสนทนาฟง เมอคสนทนาเขาใจเรองราวนนอยางชดเจน

แลวจงกลาววา “โอเค” เชน ตวอยางท 14 พลอยและสงโต

เปนรนพรนนองทร จกกน วนหนงพลอยไดเปนผพสจน

อกษรบทความของสงโต แตพลอยไมแนใจวาตนฉบบ

บทความนนสะกดค าถกตองหรอไม

ตวอยางท 14

1. พลอย หนา 140 โคลงจากตะเลง

พาย บาททส “เสวยวมตต

ลาภซน เสรจซองปอง

ประสงค” “ซน” หรอ

“ชน”

2. สงโต ถกแลวครบ เขาเลนสมผส

ขามวรรค ซ โซ

3. พลอย โอเค เสรจสมบรณไป 2 คน

ตวอยางขางตน ในผลดท 3 พลอยกลาว

วา “โอเค” เพอแสดงวา ตนเขาใจเหตผลทสงโตอธบาย

แลววาตนฉบบบทความใชค าวา “ซน” เนองจากตองการ

เสยงสมผสอกษร

จากการวเคราะหหนาททางวจนปฏบตศาสตรของ

ค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย ผ วจยพบวา ค าวา

“โอเค” ปรากฏทงในสวนท 1 และสวนท 2 ของค ถอย

วจนกรรม ตามมมมองดานวจนกรรม ถอยค าจะท าหนาท

เปนวจนกรรมใดนนตองเปนไปตามเงอนไขวจนกรรมทง 4

ขอ คอ เงอนไขเน อความ (Propositional Condition) เงอนไข

เบ องตน (Preparatory Condition) เง อนไขความจร งใจ

(Sincerity Condition) และเงอนไขจ าเปน (Essential Condition)

ดงนน การท ถอยค าหน งสามารถท าหนาท เปนวจนกรรม

ไดหลากหลายจงเปนถอยค าทนาสนใจอยางยง

2. หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค”

ในบทสนทนาภาษาไทยเปรยบเทยบกบในบทสนทนา

ภาษาองกฤษ

ในการศกษาเปรยบเทยบ ผ วจยจะใชผลการวจย

ของงานวจยทศกษาการใชค าวา “okay” ในบทสนทนา

ภาษาองกฤษ ไดแก งานวจยของ Guthrie (1997); Othman

(2 0 1 0 ); Querol-Julián and Bellé s-Fortuño (2 0 1 0 );

Gaines (2011) และ Huddlestone and Fairhurst (2013)

มาเปรยบเทยบกบหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา

“โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย

จากการทบทวนงานวจยท กลาวมาแลวขางตน

พบวา ในบทสนทนาภาษาองกฤษ ค าวา “okay” มหนาท

ทางวจนปฏบตศาสตรจ านวน 13 หนาท ไดแก แสดงการ

ยอมรบ แสดงความรบร สงท คสนทนาพด แสดงความ

เขาใจ ปฏเสธขอกลาวหา ยตการสนทนา เกรนน ากอนการ

เรมเสนอประเดน ขอความเหนพองกบขอเสนอ ชงผลด

กลาวกอนการปดการสนทนา บงช วาผ พดพดจบแลว

ตรวจสอบความเขาใจของผ ฟง กลาวกอนดดแปลงค าพด

ใหเปนค าพดของผพดเอง และครองผลดขณะคดสงทจะ

พดตอไป ซ งผ วจยจะแสดงการเปรยบเทยบดงตาราง

ตอไปน

ตารางท 1 เปรยบเทยบหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยกบบทสนทนาภาษาองกฤษ

หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ปรากฏในบทสนทนา

ภาษาไทย

ปรากฏในบทสนทนา

ภาษาองกฤษ

แสดงความรบรสงทคสนทนาพด

แสดงการยอมรบ

สรป

แสดงความเขาใจ

ประเมนคา

กลาวกอนการปดการสนทนา

ยนยนความคดของตนเอง

Page 10: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

124

ตารางท 1 (ตอ)

หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ปรากฏในบทสนทนา

ภาษาไทย

ปรากฏในบทสนทนา

ภาษาองกฤษ

ยตการสนทนา

เกรนน ากอนการเรมเสนอประเดน

ขอความเหนพองกบขอเสนอ

เปลยนประเดน

ชงผลด

ปฏเสธขอกลาวหา

บงชวาผพดพดจบแลว

ตรวจสอบความเขาใจของผฟง

ครองผลดขณะคดสงทจะพดตอไป

กลาวกอนดดแปลงค าพดใหเปนค าพดของผพดเอง

ตอบรบค าขอโทษ* (ปรากฏในบทสนทนาภาษาองกฤษใน

ชวตประจ าวน แตไมปรากฏในผลการวจยทศกษาการใชค าวา

“okay” ในบทสนทนาภาษาองกฤษ)

หนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค”

สวนใหญปรากฏทงในบทสนทนาภาษาไทยและบทสนทนา

ภาษาองกฤษ หนาททปรากฏในบทสนทนาภาษาใดภาษา

หนงอาจไมไดเปนลกษณะเฉพาะของภาษานนๆ แตอาจ

เนองมาจากงานวจยทศกษาการใชค าวา “okay” ในบท

สนทนาภาษาองกฤษบางเรองเลอกศกษาบทสนทนาใน

ปรจเฉทเฉพาะ เชน การบรรยายทางวชาการ การสมภาษณ

ของเจาหนาทต ารวจ จงอาจท าใหพบเพยงบางหนาท

เทานน ผ วจยไดตรวจสอบการใชค าวา “okay” ในภาษา

องกฤษกบเจาของภาษาจ านวน 3 คน ทง 3 คนเปนผพด

ภาษาองกฤษแบบอเมรกน พบวาหนาททปรากฏเฉพาะใน

ขอมลบทสนทนาภาษาไทยท ใชในงานวจยน ก สามารถ

ปรากฏในบทสนทนาภาษาองกฤษไดเชนกน อยางไรกตาม

เจาของภาษามองวาในภาษาองกฤษไมนยมใชค าวา

“okay” เพอยนยนความคดของตนเอง และไมนยมใช

เพอยตการสนทนา เนองจากอาจเปนการปดการสนทนาท

ไมสภาพนก ทงน ตองพจารณาน าเสยง สหนา อารมณของ

ผ รวมสนทนาประกอบดวย

นอกจากหนาททางวจนปฏบตศาสตรทแตกตางกน

แลว จากขอมลทใชในการวจยครงน ผวจยตงขอสงเกตวา

การใชค าวา “โอเค” ทปรากฏเปนค าซ าหรอใชเครองหมาย

ยมก ในบางสถานการณอาจมความหมายแตกตางกบ

การใชค าวา “โอเค” เพยงคร งเดยว เชน สถานการณ

ตอไปน แอวเปนรนพของเกด ทงคตางก าลงท า งานวจย

ของตน โดยเกดก าลงท างานวจยเกยวกบค าทมความหมาย

วามาก วนหนงแอวขอใหเกดชวยอานบทความทตนเขยน

1. แอว พไมรวามนยากเปลา มนกภาษาไทย

นแหละ

2. เกด เผอๆ พกสายตาจากพมากหนอย

55555555

3. แอว แตมนเปนทฤษฎทเกดไมเคยเรยน

4. เกด อยตายยยยย งนยากแลวแหละพ

5. แอว เปลา เพราะเกดไมเคยเรยนนแหละ

พถงอยากใหอานใหหนอย อยากรวา

ถาคนอนมาอานจะเขาใจไหม

6. เกด โอเคๆๆๆๆ ลองไหมพ

7. แอว เกดตงค าถามมาไดเตมท

ไมตองเกรงใจ

8. เกด โอเคๆ ค าถามปญญาออนพอยาดานะ

55555555

9. แอว มาเลย ถามอะไรกได ยกเวนผวจย

ชออะไร

ใน ผ ล ดท 6 แล ะใน ผ ล ดท 8 เกดก ล าว ว า

“โอเคๆๆๆๆ ลองไหมพ” และ “โอเคๆ ค าถามปญญา

ออนพอยาดานะ 55555555” ตามล าดบ การใชค าวา

Page 11: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

125

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

“โอเค” แลวกลาวซ าหลายๆ ครงแสดงถงความกระตอรอรน

เปนพเศษ

อยางไรกตาม การใชค าวา “โอเค” ทเปนค าซ าใน

บางสถานการณกอาจแฝงความหมายวาผพดไมคอยพอใจ

หรอไม คอยเตมใจจะตอบทสนทนาเทาใดน ก เชน

สถานการณตอไปน ทพยและเตยเปนเพอนกน วนหนง

ทงคนดกนวาวนรงขนจะตองไปหอสมดแหงชาตตงแตเชา

1. ทพย เตย พรงนวาไง ไปกโมงด ออกกโมงอะ

2. เตย ตองไปขนรถตวนปนเกลา ประมาณ

หกโมงสบหา ไหวปะ

3. ทพย โอเคๆ ไหวกได

ในผลดท 3 ทพยกลาววา “โอเคๆ ไหวกได” ค าวา

“โอเค” ในปรบทสถานการณดงกลาวท าหนาทแสดงการ

ยอมรบขอเสนอ แตเปนการยอมรบทไมคอยเตมใจนก

สงเกตไดจากค าวา “กได”

นอกจากน หนาทตอบรบค าขอโทษเปนหนาททไม

ปรากฏในผลการวจยของงานวจยทศกษาการใชค าวา

“okay” ในบทสนทนาภาษาองกฤษ แตเปนค าพดตดปาก

ของผพดภาษาองกฤษ หากมผ กลาวขอโทษ ผพดภาษา

องกฤษจะตอบรบค าขอโทษนนดวยการกลาววา “That’s

okay.” ในขณะท ในภาษาไทยจะไมใชค าวา “โอเค”

เพอตอบรบค าขอโทษ แตจะใชค าวา “ไมเปนไร” แทน

3. ความหมายแกนของค าวา “โอเค” ในบทสนทนา

ภาษาไทย

จากการศกษาการใชค าวา “โอเค” ในบทสนทนา

ภาษาไทยทง 11 หนาทพบวาแมค าวา “โอเค” จะมหนาท

ทางวจนปฏบตศาสตรแตกตางกนไปตามปรบท แตกม

ความหมายบางสวนรวมกน จากการพจารณาความหมาย

ดงกลาว ผวจยพบวาความหมายแกนของค าวา “โอเค” คอ

“การยอมรบ”

ความหมาย หนาททางวจนปฏบตศาสตร

(1) ยอมรบความคดของตนเอง - ประเมนคา

- ยนยนความคดของตนเอง

- เกรนน ากอนการเรมเสนอประเดน

- ขอความเหนพองกบขอเสนอ

(2) ยอมรบความคดของคสนทนา - แสดงการยอมรบขอเสนอ

- แสดงการยอมรบเงอนไข

- แสดงการยอมรบค าขอรอง

- แสดงการยอมรบค าสง

(3) ยอมรบวาตนรบรและเขาใจสงทคสนทนาพด - แสดงความรบรสงทคสนทนาพด

- แสดงความเขาใจ

(4) ยอมรบเรองราวทงหมดทสนทนากน - เปลยนประเดน

- สรป

- กลาวกอนการปดการสนทนา

- ยตการสนทนา

หนาทของค าวา “โอเค” ทปรากฏเปนสวนท 1 ของ

คถอยวจนกรรมแสดงถงการยอมรบความคดหรอเรองราว

ของตนเองกอนทจะด าเนนการสนทนาตอไป หากปรากฏ

ในชวงทายของการสนทนากแสดงถงการยอมรบเรองราว

ทงหมดทสนทนากน ผพดจงสรปประเดน กลาวกอนปด

การสนทนา และยตการสนทนาในทสด สวนหนาทของค า

วา “โอเค” ทปรากฏเปนสวนท 2 ของค ถอยวจนกรรม

กแสดงถงการยอมรบวาตนรบรและเขาใจสงทคสนทนาพด

ยอมรบขอเสนอ ยอมรบเงอนไข ยอมรบค าขอรอง ยอมรบ

ค าสงของคสนทนา สอดคลองกบแนวคดเร องค าตอบ

ทเปนไปตามคาด (Preferred Response) เมอผพดกลาว

Page 12: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

126

ถอยค าแสดงเจตนาบางประการไปกคาดวา คสนทนา

จะกลาวถอยค าตอบกลบเชนเดยวกบทตนคาดไว

อภปรายผลการศกษา

ค าวา “โอเค” ปรากฏใชในบทสนทนาภาษาไทยอยาง

กวางขวาง ผใชภาษาไทยทอาจไมรภาษาองกฤษกพดค า

ดงกลาวจนเปนค าพดตดปาก การทความหมายแกนของ

ค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยคอการยอมรบอาจ

สะทอนใหเหนถงลกษณะของคนไทยทนยมแสดงความ

เหนดวยและยอมรบคสนทนามากกวาทจะแสดงความเหน

แยง เน องจากคนไทยค านงถงเร องการรกษาหนาของ

คสนทนาและการรกษาสมพนธภาพทดตอไปในอนาคต

สอดคลองกบแนวคดเรองคถอยวจนกรรมและค าตอบท

เปนไปตามคาด กลาวคอ ในการสนทนา เมอผ รวมสนทนา

ฝายหน งกลาวถงเร องใดเร องหน งกมกจะคาดหวงวา

คสนทนาจะรบฟงและยอมรบเร องนน เชน หากผ พด

ขอรองผฟง ผพดกคาดวาผฟงจะยอมรบค าขอรองนนและ

กระท าสงทผพดขอรอง เปนตน

จากความหมายแกนซงหมายถงการยอมรบ เมอค าวา

“โอเค” ปรากฏใชในปรบทการสอสารมากขน จงท าใหเกด

การขยายความหมายของค าและดดซบความหมายของค า

ในปรบทใกลเคยง ท าใหค าวา “โอเค” เกดความหมาย

ใหมและใชในปรบททกวางข น โดยเฉพาะอยางยงค าวา

“โอเค” ทท าหนาทประเมนคา การตความความหมายยอม

ตองอาศยปรบท เนองจากค าดงกลาวไมไดมความหมาย

ทชดเจนแนนอน แตเปนความหมายเชงบวกของสงท

กลาวถง ดงนน หากกลาวประโยค “ชวงนสขภาพโอเค

ไหม” ค าวา “โอเค” ในประโยคขางตนจะหมายถงม

สขภาพสมบรณแขงแรง แตหากเปนประโยค “ทไปเทยวมา

น าตกทนครนายกโอเคไหม” ค าวา “โอเค” ในประโยคน

จะหมายถ ง สวย รมร น น าประทบใจ การตความ

ความหมายของค าในสถานการณตางๆ จงตองพจารณา

จากปรบทการสอสาร อวจนภาษา ตลอดจนปจจยอนๆ ท

สงผลตอประสทธภาพในการสอสารแตละสถานการณ

ประกอบดวย

สรปผลการศกษาและขอเสนอแนะ

สรปผลการศกษา

งานวจยน มวตถประสงคเพอว เคราะหหนาททาง

วจนปฏบตศาสตรของค าวา “โอเค” ในบทสนทนา

ภาษาไทย เปรยบเทยบหนาททางวจนปฏบตศาสตรของ

ค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยกบบทสนทนา

ภาษาองกฤษ ตลอดจนวเคราะหความหมายแกนของค าวา

“โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทย ผลการวจยพบวา ค าวา

“โอเค” มหนาททางวจนปฏบตศาสตรจ านวน 11 หนาท

แบงเปนหนาทของค าวา “โอเค” ทปรากฏเปนสวนท 1

ของคถอยวจนกรรมจ านวน 8 หนาท ไดแก หนาทสรป

ประเมนคา กลาวกอนการปดการสนทนา ยนยนความคด

ของตนเอง ยตการสนทนา เกรนน ากอนการเรมเสนอ

ประเดน ขอความเหนพองกบขอเสนอ และเปลยนประเดน

และหนาทของค าวา “โอเค” ทปรากฏเปนสวนท 2 ของ

คถอยวจนกรรมจ านวน 3 หนาท ไดแก หนาทแสดงความ

รบรสงท คสนทนาพด แสดงการยอมรบ และแสดงความ

เขาใจ หนาททพบมากทสดคอหนาทแสดงความรบรสงท

คสนทนาพด ดานหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา

“โอเค” ทปรากฏในบทสนทนาภาษาไทยไมคอยแตกตาง

กบในบทสนทนาภาษาองกฤษมากนก หนาททแตกตางคอ

หนาทยนยนความคดของตนเองและหนาทยตการสนทนา

ไมคอยนยมใชในบทสนทนาภาษาองกฤษ และผพดภาษา

องกฤษจะไมพดค าวา “okay” ซ าๆ หลายครงเหมอนผพด

ภาษาไทย นอกจากน ค าวา “okay” ทใชในการตอบรบ

ค าขอโทษปรากฏเฉพาะในบทสนทนาภาษาองกฤษเทานน

ไมปรากฏใน บทสนทนาภาษาไทย สวนความหมายแกน

ของค าวา “โอเค” ในบทสนทนาภาษาไทยคอการยอมรบ

ขอเสนอแนะ

ผวจยเหนวาค าวา “โอเค” เปนค าทนาสนใจและยงม

ประเดนทสามารถศกษาเพมเตมไดอกหลากหลาย งานวจย

น ศกษาเฉพาะหนาททางวจนปฏบตศาสตรของค าวา

“โอเค” เทานน อาจศกษาต าแหนงการปรากฏหรอศกษา

เปรยบเทยบกบภาษาตางประเทศ เพอใหเหนความเหมอน

และความแตกตางของการใชค าค าเดยวกนในปรบททาง

สงคมและวฒนธรรมท ต างกน และแมงานวจยน จะ

เปรยบเทยบผลการวจยทศกษาหนาททางวจนปฏบต

Page 13: Pragmatic Functions of Okay in Thai Conversation

127

Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 2016; 9(2)

ศาสตรของค าวา “okay” ในภาษาองกฤษ แตกยงไมได

พจารณาในเชงปรมาณ ผลการศกษาขามวฒนธรรมอาจ

เปนประโยชนกบการสอสารระหวางวฒนธรรมได

กตตกรรมประกาศ

ผ วจยขอกราบขอบพระคณ รองศาสตราจารย ดร.

ณฐพร พานโพธทอง ทกรณาใหค าปรกษาและขอเสนอแนะ

อนเปนประโยชนย งในการปรบแกบทความใหถกตอง

สมบรณยงข น และขอขอบคณผบอกภาษาซ งเปนผ พด

ภาษาองกฤษแบบอเมรกนทง 3 คน ทกรณาตรวจสอบและ

อธบายการใชค าวา “okay” ในบทสนทนาภาษาองกฤษ

เอกสารอางอง

สจรตลกษณ ดผดง. (2552). วจนปฏบตศาสตรเบองตน

(พมพค รงท 2). นครปฐม : สถาบนวจยภาษาและ

วฒนธรรมเพอพฒนาชนบท มหาวทยาลยมหดล. [1]

Gaines, P. (2011). The multifunctionality of discourse

operator okay: Evidence from a police interview.

Journal of Pragmatics, 43, 3291-3315.

Guthrie, A. M. (1997). On the systematic deployment

of okay and mmhmm in academic advising sessions.

Pragmatics, 7(3), 397-415.

Huddlestone, K., & Fairhurst, M. (2013). The

pragmatic markers anyway, okay, and shame: A South

African English corpus study. Linguistics Plus, 42,

93-110.

Othman, Z. (2010). The use of okay, right and yeah

in academic lectures by native speaker lecturers: Their

‘anticipated’ and ‘real’ meanings. Discourse Studies,

12(5), 665-681.

Querol-Julián, M., & Bellé s-Fortuño, B. (2010). The

use of the pragmatic discourse markers and, so and

okay in academic conference presentations. Language

Forum, 36, 81-94.

Translated Thai References

Deepadung, S. (2009). Introduction to pragmatics

(2nd ed.). Nakhon Pathom: Research Institute for

Languages and Cultures of Asia, Mahidol University.

[in Thai] [1]