powertilt ng

48
PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación PT-030, PT-050, PT-070, PT-100, PT-180, PT-240, PT-300

Upload: others

Post on 27-Oct-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

PowerTilt NGManual de instalación,servicio y reparaciónPT-030, PT-050, PT-070, PT-100, PT-180, PT-240, PT-300

2 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

IntroducciónÍndice ......................................................................................................................................................................... 2Descripción general del producto ............................................................................................................................. 3Tecnología de funcionamiento ................................................................................................................................... 4Directrices generales de seguridad ........................................................................................................................... 5Identificación del producto ........................................................................................................................................ 6

Instalación y mantenimiento Requisitos hidráulicos y de conducciones ................................................................................................................ 7Orientación de lumbreras auxiliares ...........................................................................................................................8Ubicación de lumbreras ............................................................................................................................................. 9Soldadura del acople y lubricación de la unión giratoria .........................................................................................10Procedimiento de lavado y purga de aire .................................................................................................................11Mantenimiento ........................................................................................................................................................ 16Guía de resolución de problemas ........................................................................................................................... 17

PlanoPlano de conjunto del PT-030/050 .......................................................................................................................... 18Vista de despiece del PT-030/050 ........................................................................................................................... 19 Plano de conjunto del PT-180 ................................................................................................................................. 20Vista de despiece del PT-180 .................................................................................................................................. 21Plano de conjunto del PT-070/100/180/240/300 ..................................................................................................... 22Vista de despiece del PT-070/100/180/240/300 ..................................................................................................... 23Lista de repuestos ................................................................................................................................................. 24

Desensamblaje Inspección del producto ........................................................................................................................................... 25Retirada del acople ................................................................................................................................................. 25Desensamblaje del PowerTilt .................................................................................................................................. 26

EnsamblajeSustitución de suplementos .................................................................................................................................... 29Ensamblaje en seco ................................................................................................................................................ 30Ensamblaje del PowerTilt ........................................................................................................................................ 31Especificaciones de apriete de fijaciones ................................................................................................................37Especificaciones del PowerTilt ................................................................................................................................ 38

Después del ensamblajePruebas y engrase .................................................................................................................................................. 39Condiciones generales de compra ..........................................................................................................................42

Introducción

Índice

3 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Introducción al producto

La serie PTNG de Helac es la nueva generación de innovación oscilante de Helac. Más compacto y potente, el PowerTilt utiliza la misma tecnología de estrías deslizantes helicoidales que lleva 20 años demostrando sus cualidades en el campo.

La serie PTNG es ideal para una amplia variedad de tareas y potenciará la versatilidad y la productividad de su máquina en una infinidad de formas, en trabajos de nivelado y excavación, limpieza de cunetas, medición de material de relleno o trabajos de paisajismo.

Para garantizar su rendimiento de alta calidad y su funcionamiento seguro, el PowerTilt requiere un mantenimiento adecuado. Lea atentamente la información de este manual y respete todas las medidas de seguridad y los calendarios de mantenimiento.

Introducción

Descripción general del producto

4 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

El PowerTilt utiliza la innovadora tecnología de funcionamiento con estrías deslizantes de Parker Hannifin para convertir el movimiento lineal del pistón en un potente giro del eje.

Cada actuador se compone de una carcasa y dos piezas móviles: el eje central y el pistón.

Los dientes de estrías helicoidales del eje se acoplan con los dientes correspondientes del diámetro interior del pistón.

Un segundo conjunto de estrías en el diámetro exterior del pistón engrana con el dentado de la carcasa.

Posición inicial

El pistón está completamente introducido. Las barras indican las posiciones iniciales del pistón y del eje. Las flechas indican los sentidos de giro. La carcasa con corona integrada permanece fija.

Posición final

Al aplicar presión hidráulica al pistón, este se mueve axialmente, mientras que el dentado helicoidal hace que el pistón y el eje giren simultáneamente. Al aplicar presión a la lumbrera opuesta, el pistón y el eje vuelven a sus posiciones de partida.

Introducción

Tecnología de funcionamiento

5 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Notas de precaución

Antes de iniciar la instalación, el funcionamiento de la máquina o la reparación del PowerTilt, existen varias precauciones que deben tenerse en cuenta. Si tiene dudas acerca de la reparación o el mantenimiento de este producto, contacte con Helac o PowerTilt AG para obtener ayuda.

Otras directrices de seguridad y precauciones

1. El PowerTilt debe usarse únicamente para realizar tareas para las que fue diseñado. El abuso del producto o su uso para fines para los que no fue diseñado puede exponer al operador y a otras personas a peligros, además de provocar daños en el PowerTilt, la máquina base u otros accesorios.

2. Las modificaciones al PowerTilt se hacen bajo la responsabilidad del propietario y puede anular la garantía.

3. El PowerTilt se ha diseñado para la medida de cuchara máxima indicada a continuación. La aplicación de la fuerza máxima de la excavadora o retroexcavadora a la esquina de una cuchara ancha (p. ej. al excavar rincones con una cuchara ancha) podría causar un desgaste prematuro o acortar la vida útil del equipo. También se recomienda no rebasar las anchuras de cuchara permitidas.

4. Puede observarse una reducción de la fuerza de rotura debido al mayor radio de la punta.

5. Es responsabilidad del propietario asegurarse de que todos los equipos de protección estén instalados y funcionen a la perfección en todo momento. Si los adhesivos de seguridad se deterioran, dañan o resultan ilegibles desde una distancia de 3 metros, deben reemplazarse inmediatamente.

Anchura máxima recomendada de cuchara junto con el PowerTilt

Modelo de PowerTilt Anchura máxima de cuchara

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Peligro de punto de pinzamiento:Las piezas móviles pueden causar lesiones graves.

Mantenga las manos a distancia durante el funcionamiento.

Para evitar lesiones y daños en la máquina:Asegúrese de que ni el PowerTilt ni el accesorio entren en contacto con el brazo, el cilindro del brazo o el espacio del operador, especialmente en la posición totalmente replegada.

Para evitar lesiones y daños en la maquinaria:Asegúrese de no haya ninguna persona dentro del arco descrito por el movimiento del accesorio. El PowerTilt incrementa el radio de giro de las cucharas y herramientas.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Para evitar lesiones y daños en la maquinaria:

Lea los Manuales de Servicio y Reparación para conocer los procedimientos adecuados de instalación, mantenimiento y reparación.

Para evitar lesiones y daños en la maquinaria:No utilice el PowerTilt ni la fijación rápida para elevar ni trasladar materiales. El PowerTilt debe usarse únicamente para realizar tareas para las que fue diseñado.

PRECAUCIÓN

Para evitar daños en los sellos u otros componentes internos:No realice soldaduras directamente en el PowerTilt cuando está totalmente ensamblado.Cualquier modificación podría suponer la anulación de la garantía del producto.

AVISO

Introducción

Directrices generales de seguridad

PT-030 1100 MMPT-050 1200 MMPT-070 1400 MMPT-100 1700 MMPT-180 1800 MMPT-240 1900 MMPT-300 2100 MM

6 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Asegúrese de colocar la calcomanía de advertencia proporcionada en la cabina del equipo portador.

Aviso importante

Helac Corporation y PowerTilt AG rechazan toda responsabilidad que vaya más allá del diseño y el rendimiento de sus productos de accesorio para equipos de construcción. El cliente es único responsable del diseño de las estructuras de acople, las fijaciones y otros componentes asociados relacionados con la instalación del producto y su aplicación final.

6. El PowerTilt solo debe usarse conjuntamente con accesorios que no perjudiquen a la estabilidad de la máquina.

Identificación del producto

Cada PowerTilt presenta un número de serie exclusivo. Este número de serie está estampado en la carcasa y en una etiqueta de identificación (ID).

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Para los modelos PTA, PTB o personalizados: LA SELECCIÓN, INSTALACIÓN O USO INCORRECTOS DE LOS PRODUCTOS O SISTEMAS PARKER HANNIFIN PUEDEN PRODUCIR AVERÍAS Y CAUSAR LA MUERTE, LESIONES O DAÑOS MATERIALES.

Es importante analizar exhaustivamente todos los aspectos de su aplicación y revisar la información y las directrices actuales acerca de los productos.

Introducción

Directrices generales de seguridad

by

Bez.Desc.

TypType

Ident-Nr.Serial No.

GewichtWeight [kg]

Pmax[bar]

LastmomentLoad torque

max[Nm]

Tragfähigkeit Lasth.[t]Lifting capacity lifting hook

Bj.YOM

PARKER HANNIFIN 225 BATTERSBY AVENUEENUMCLAW, WA 98022 USA

7 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

El instalador del PowerTilt es responsable de elegir los circuitos de control compatibles con la excavadora y satisfacer los requisitos del PowerTilt. Si el PowerTilt cuenta con un acople hidráulico, el instalador también es responsable de obtener e instalar un circuito acorde con las especificaciones del fabricante del acople y las instrucciones de Helac en la página 8.

AVISO Al instalar un nuevo circuito de herramienta o líneas hidráulicas, lave todas las líneas del circuito de la herramienta con aceite hidráulico antes de conectar el PowerTilt, con el fin de eliminar cualquier contaminante.

Instalación y mantenimiento

Requisitos hidráulicos y de conduccionesLÍNEA DE ACOPLE A2 (240 BAR MAX INTERMITENTE, 207 BAR CONTINUO)

LÍNEA DE ACOPLE A1 (240 BAR MAX INTERMITENTE, 207 BAR CONTINUO)

P = PRESIÓN

T = TANQUE

EX

CAV

AD

OR

AA

CO

PLE

210 bar210 bar

LUMBRERA A2

LUMBRERA P1

CONTROL DE CAUDAL SEGÚN SEA NECESARIO

LUMBRERA A1

LUMBRERA P2

224 bar

LUMBRERA A1

LUMBRERA A2

CILINDRO DE ACOPLE(CONSULTE LA PÁGINA 8 PARA

OBTENER INSTRUCCIONES)

207 Bar 207 Bar

8 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

El circuito Aux 1 es el circuito de retorno del circuito Aux 2. Por tanto, la rotura del sello de retorno de la unión giratoria podría hacer que el circuito Aux 1 se presurizara desde el circuito principal del PowerTilt, P1. En este caso, el dispositivo conectado permanecería sujeto. La rotura de ambos sellos de la unión giratoria podría provocar que tanto Aux 1 como Aux 2 se presurizaran simultáneamente desde P1. Los dispositivos conectados deben configurarse para permanecer conectados cuando tanto Aux 1 como Aux 2 están presurizados al mismo tiempo.

Aviso importante

Si se utilizan las lumbreras auxiliares, A1 y A2, para activar un acople hidráulico o cualquier dispositivo para el cual la seguridad sea importante, la orientación de las lumbreras debe ser correcta. Si se invirtieran las lumbreras auxiliares, una rotura del sello de la unión giratoria podría activar la liberación del dispositivo acoplado.

Dispositivos con sujeción a presión/liberación a presión:

Dispositivos con sujeción de resorte/liberación de presión:

Aux 1 debe usarse siempre para proporcionar presión hidráulica para apretar o fijar un dispositivo conectado.

Aux 2 debe usarse siempre para proporcionar presión hidráulica para aflojar o liberar un dispositivo conectado.

Aux 2 debe usarse siempre para liberar los dispositivos con sujeción de resorte y liberación de presión.

La rotura de ambos sellos de la unión giratoria podría provocar la liberación de un dispositivo sujeto. La existencia de presión en Aux 1 debe dejar inoperativa Aux 2.

AVISO

* Los caudales de aceite recomendados producen una velocidad de 6 segundos en el extremo inferior y 2 segundos en el extremo superior, de fin de carrera a fin de carrera.

** Los PowerTilt están equipados con válvulas de alivio transversal instaladas de fábrica.

Requisitos del circuito de herramientaTamaños de modelos 030 050 070 100 180 240 300

Caudal cm3 623 936 1262 2065 2598 3474 4730

Caudal de aceite recomendado* l/min 6-19 9-28 13-38 19-58 26-78 35-105 47-142

Conexiones de lumbreras BSPP 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4

Presiones hidráulicasPresión de válvula de alivio transversal**Presión de circuitoContrapresión máxima de circuito

210-238 bar207 bar40 bar

Orientación de lumbreras auxiliares

Instalación y mantenimiento

Requisitos hidráulicos y de conducciones

9 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

POWERTILT PORT P1

AUXILIARY CIRCUITPORT A1

POWERTILT PORT P2

AUXILIARY CIRCUITPORT A2

GREASE ZERKEACH END

AUXILIARY CIRCUITPORT A1

AUXILIARY CIRCUITPORT A2

CIRCUITO AUXILIARLUMBRERA A1

CIRCUITO AUXILIARLUMBRERA A1

POWERTILTLUMBRERA P1

CIRCUITO AUXILIARLUMBRERA A2

CIRCUITO AUXILIARLUMBRERA A2

ENGRASADORCADA EXTREMO

POWERTILTLUMBRERA P2

Instalación y mantenimiento

Ubicación de lumbreras

10 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Las lumbreras auxiliares A1 y A2 de la carcasa del PowerTilt se conectan a una unión giratoria en el extremo de salida de par del PowerTilt. La unión giratoria también actúa como cojinete y requiere lubricación. La unión giratoria debe llenarse de aceite antes de usar el PowerTilt. Hacer caso omiso de estas instrucciones podría suponer la anulación de la garantía y causar daños catastróficos al PowerTilt.

• Si la base de par cuenta con tapones en las lumbreras, retire las juntas tóricas de los tapones de lumbrera de la base de par de las lumbreras A1 y A2 y reinstale los tapones. De lo contrario, las juntas tóricas sufrirán daños o se destruirán durante el proceso de soldadura. Los tapones previenen la penetración de residuos por las lumbreras.

• Ahora puede soldar la base de par.

• Si los puertos de acoplado se van a conectar a un acoplador hidráulico de dos líneas, no es necesario agregar aceite a la unión giratoria. El aceite del circuito hidráulico del acoplador lubricará los rodamientos. Se debe purgar el aire para evitar la cavitación.

• Si se prevé conectar las lumbreras de acople a un acople hidráulico de una línea o si estas lumbreras se dejarán sin uso, siga los pasos de "Llenado de la unión giratoria con aceite". Este proceso es necesario si no se incluye un acople rápido de fábrica de Helac o PowerTilt AG.

Instrucciones de Soldadura

Llenado de la unión giratoria con aceite

• Si sólo hay una línea al acoplador, esa línea se debe conectar a A2 y purgar el aire. A1 se deberá llenar entonces con aceite.

• Si no hay ninguna línea conectada a A2, continúe con este procedimiento.

• Retire los tapones del puerto del actuador A1 y A2 y los tapones del puerto del pie del par A2.

• Si la base de par no presenta lumbreras auxiliares, corresponde a un acople mecánico. En este caso, retire el tapón de 1/16” NPT situado en el frente del eje.

• Si no se conecta un acoplador, es aconsejable que los circuitos A1 y A2 estén al 80%-90% de llenado de aceite con un poco de aire para permitir la expansión durante el uso.

• Reinstale los tapones de las lumbreras.

• Se debe comprobar el par de apriete de los pernos del pie del par y del buje antes de poner en servicio el PowerTilt. Los tamaños y los valores de par de apriete de los pernos están en las páginas 37-38.

Gire los pernos

Instalación y mantenimiento

Soldadura del acople y lubricación de la unión giratoria

11 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Finalidad e intervalo

Dado que el PowerTilt utiliza un volumen reducido de fluido, el fluido de trabajo no retorna normalmente al tanque de suministro hidráulico. El procedimiento de lavado debe realizarse aproximadamente tras las primeras 100 horas de funcionamiento y aproximadamente a intervalos de 1000 horas a partir de ese momento, para eliminar los productos de desgaste acumulados y para renovar el fluido de trabajo. El procedimiento de purga de aire debe hacerse si existe cualquier indicación de que ha penetrado aire en el actuador.

Procedimiento de lavado

AVISO Es importante seguir con exactitud los pasos de este procedimiento para minimizar la entrada de aire al sistema hidráulico.

1. Recuerde la ubicación de las lumbreras P1 y P2 del PowerTilt y las conexiones correspondientes a las mangueras o tubos del sistema hidráulico auxiliar de la excavadora en el brazo de balancín.

2. Repliegue el PowerTilt (extienda el cilindro de balancín) y posicione el brazo de balancín y el brazo principal de modo que el PowerTilt se encuentre en la posición aproximada que se muestra en la Figura 1 siguiente (totalmente invertido, con las lumbreras del PowerTilt orientadas hacia abajo) y a una distancia cómoda del suelo.

3. Cicle el PowerTilt totalmente en ambos sentidos aproximadamente 10 veces. De esta forma, se favorece la eliminación de las partículas acumuladas cerca de las posiciones de las lumbreras.

4. Visto desde la cabina de la excavadora, gire el PowerTilt totalmente en el sentido de las agujas del reloj contra el fin de carrera y déjelo en esta posición.

5. Preste atención a la posición del interruptor para el giro en el sentido de las agujas del reloj.

Lavado de la línea auxiliar6. Busque la manguera que conecta la lumbrera

P1 del PowerTilt al sistema hidráulico de la excavadora. Prepárese para contener la fuga y afloje levemente la conexión en el punto de conexión del sistema de mangueras o tubos de la excavadora (Figura 1) para aliviar la presión residual. A continuación, desconecte con cuidado la manguera.

7. Introduzca el extremo libre de esa manguera en el recipiente para fluido hidráulico contaminado.

AVISO Retire la cuchara o la herramienta de trabajo del acople antes de realizar el mantenimiento del actuador giratorio.

Apague la excavadora antes de aflojar o retirar las líneas hidráulicas.

Este procedimiento requiere la retirada de mangueras que contendrán fluido hidráulico.Debe preverse alguna forma de contener el fluido hidráulico vertido. Consulte la tabla que aparece a continuación para determinar la cantidad aproximada de fluido que se expulsará con cada rotación de lavado.

AVISO

AVISO

Instalación y mantenimiento

Procedimiento de lavado y purga de aire

12 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Lavado del PowerTilt, continuación

Capacidades aproximadas de fluido para una carrera completaPT-030 0,6 litrosPT-050 1 litroPT-070 1,3 litrosPT-100 2 litrosPT-180 2,6 litrosPT-240 3,5 litrosPT-300 4,7 litros

8. Busque la manguera que conecta la lumbrera P2 del PowerTilt al sistema hidráulico de la excavadora. Prepárese para contener la fuga y afloje levemente la conexión en el punto de conexión P2 del PowerTilt para aliviar la presión residual. A continuación, desconecte la manguera.

9. Conecte el extremo libre de la manguera al punto de conexión de lumbrera de excavadora ahora abierta, formando así un puente entre las dos lumbreras de la excavadora.

10. Cicle el sistema hidráulico del PowerTilt con la manguera actuando de puente, durante al menos 10 segundos en un sentido para lavar completamente el sistema auxiliar.

11. Con esto se completa el lavado de la línea auxiliar.

Lavado del PowerTilt12. Prepárese para contener la fuga y afloje

levemente la conexión de la manguera puente al punto de conexión P1 del sistema de mangueras o tubos de la excavadora, para aliviar la presión residual. A continuación, desconecte con cuidado la manguera.

13. Para su seguridad, instale un tapón en la lumbrera P1 para tubo o manguera de la excavadora, ahora abierta.

14. Conecte el extremo libre de la manguera de la lumbrera P2 de la excavadora a la lumbrera P2 del PowerTilt.

15. El extremo libre del latiguillo P1 debe introducirse en el recipiente.

16. Preste atención a la posición correcta del interruptor para el giro en el sentido contrario a las agujas del reloj y gire moderadamente el PowerTilt completamente en el sentido contrario a las agujas del reloj contra su fin de carrera y déjelo en esta posición. El fluido del PowerTilt seexpulsará al recipiente de recogida.

17. La manguera de la lumbrera P1 seguirá conteniendo fluido hidráulico contaminado.

18. Intercambie las mangueras de las lumbreras P1 y P2 en el actuador.

19. Ahora, mediante el interruptor de giro en el sentido contrario a las agujas del reloj, gire el PowerTilt completamente en el sentido de las agujas del reloj contra su fin de carrera y déjelo en esta posición. De esta forma, se vacía la manguera original del puerto P1.

20. De nuevo, intercambie las mangueras de las lumbreras P1 y P2 para situarlas en sus posiciones originales.

21. Aunque normalmente no se requiere, este proceso puede repetirse varias veces para garantizarque el PowerTilt quede plenamente lavado con fluido hidráulico limpio.

22. Reconecte el extremo libre de la manguera de la lumbrera P2 a la conexión de la lumbrera P2 del sistema hidráulico de la excavadora.

23. Asegúrese de que todas las mangueras estén encaminadas correctamente y que todas las abrazaderas de manguera queden instaladas.

24. Cicle el PowerTilt varias veces y busque posibles fugas.

25. Con esto se completa el proceso de lavado.

Instalación y mantenimiento

Procedimiento de lavado y purga de aire

13 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Purga de aire del PowerTilt

1. Gire el PowerTilt hasta que los puertos del PowerTilt miren hacia arriba.

2. Tenga en cuenta que se puede producir una fuga de aceite hidráulico.

3. Afloje ligeramente (“crack”) el conector del puerto P1 del PowerTilt.

4. Rote el PowerTilt en el sentido de las agujas del reloj presurizando el puerto P2. Esto permitirá que salga el aire atrapado en el conector del puerto P1.

5. Apriete el conector del puerto P1 y afloje ligeramente (“crack”) el conector del puerto P2 del PowerTilt.

6. Rote el PowerTilt por completo en el sentido contrario de las agujas del reloj presurizando el puerto P1. Esto permitirá que salga el aire atrapado en el conector del puerto P2.

7. Repita el procedimiento en caso necesario.

8. Con esto se completa el procedimiento de purga de aire.

Siga este procedimiento si hay instalado un acoplador hidráulico.

1. Coloque el PowerTilt para que los puertos A1 y A2 miren hacia arriba.

2. Retraiga el cilindro del acoplador presurizando el puerto A2.

3. Tenga en cuenta que se pueden producir fugas.

4. Afloje ligeramente (crack) el conector del puerto A2.

5. Extienda el cilindro del acoplador presurizando el puerto A1. Esto permitirá que salga el aire del conector del puerto A2.

6. Apriete el conector del puerto A2 y afloje (crack) el conector del puerto A1.

7. Retraiga el cilindro del acoplador presurizando el puerto A2. Esto permitirá que salga el aire del conector del puerto A1.

8. Apriete el conector del puerto A1.

9. Repita el procedimiento según sea necesario.

Purgar aire de los puertos del acoplador

Instalación y mantenimiento

Procedimiento de lavado y purga de aire

14 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Figura 1: Posiciones del brazo para el procedimiento de lavado: PowerTilt invertido

Figura 2: Ubicación de lumbreras del PowerTilt

POWERTILT PORT P1

AUXILIARY CIRCUITPORT A1

POWERTILT PORT P2

AUXILIARY CIRCUITPORT A2

GREASE ZERKEACH END

AUXILIARY CIRCUITPORT A1

AUXILIARY CIRCUITPORT A2

Instalación y mantenimiento

Procedimiento de lavado y purga de aire

Punto de conexión del sistema de

excavadora

CIRCUITO AUXILIARLUMBRERA A1

POWERTILTLUMBRERA P1

CIRCUITO AUXILIARLUMBRERA A2

ENGRASADORCADA EXTREMO

POWERTILTLUMBRERA P2

15 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

1. Retire el acoplador rápido.

2. Proporcione un medio para la inyección de aceite hidráulico de baja presión en los puertos A1 y A2.

3. La unidad Powertilt no necesita inversión para este procedimiento.

4. Tenga en cuenta que una pequeña cantidad de fluido goteará desde los puertos de la cara del eje.

5. Retire los tapones del puerto A1 y A2 desde el distribuidor.

6. Retire los tapones 1/16 NPT de la cara del eje.

7. Inyecte aceite en el puerto A2 hasta que en los puertos de la cara del eje aparezca aceite nuevo.

8. Reemplace el tapón de cañería 1/16 NPT.

9. Vuelva a instalar el acoplador.

10. Esto completa el procedimiento de aclarado.

Lavado del circuito de la unión giratoria del PowerTilt

Si la unidad PowerTilt cuenta con un acople hidráulico accionado a través de la unión giratoria integrada, siga las indicaciones de lavado del fabricante del acople . De lo contrario, la unión giratoria, que actúa parcialmente como cojinete, debe lavarse con aceite hidráulico nuevo. Si el PowerTilt presenta un orificio de acceso en la parte inferior del círculo de pernos de accionamiento, utilice el procedimiento de lavado para bases de par manuales. Si no hay ningún orificio de acceso, utilice el Procedimiento de lavado para bases de par hidráulicas.

Procedimiento de aclarado sin pie del par hidráulico:

Procedimiento de lavado para bases de par hidráulicas:1. Ofrece una forma de inyectar aceite hidráulico

a baja presión en la lumbrera A1 y A2.

2. No es necesario situar la unidad PowerTilt en posición invertida para este procedimiento.

3. Prepárese para contener una pequeña fuga de fluido por las lumbreras de la base de par.

4. Retire los tapones de las lumbreras A1 y A2 del colector y de la base de par.

5. Inyecte aceite en las lumbreras A1 y A2 hasta que salga aceite nuevo por las lumbreras de salida de la base de par.

6. Reinstale los tapones de las lumbreras y apriete acorde con la tabla que aparece a continuación.

7. Con esto se completa el procedimiento de lavado.

Instalación y mantenimiento

Procedimiento de lavado y purga de aire

Lumbreras hidráulicas

16 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Diario

1. Engrase los dos engrasadores con grasa de alta calidad con base de litio. Aplique grasa hasta que salga grasa limpia por el retén radial que rodea al eje y la tapa de extremo. Para terminar, limpie el exceso de grasa. Las condiciones de trabajo severas, tales como la presencia de polvo abrasivo o la inmersión prolongada en agua, pueden requerir aplicaciones de grasa más frecuentes.

2. Asegúrese de que salga grasa limpia por el retén radial al aplicar grasa al engrasador.

3. Inspeccione el PowerTilt para detectar posibles componentes sueltos, desgastados o dañados y sustitúyalos o repárelos inmediatamente.

4. Los pasadores de montaje deben engrasarse en el momento de la instalación y, a partir de ese momento, de acuerdo con las instrucciones de los fabricantes de los equipos.

Cada 1.000 Horas

Siga el procedimiento de lavado. Consulte las páginas.

Instalación y mantenimiento

Mantenimiento

17 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Problema Causa posible SoluciónEl PowerTilt no mantiene la posición El alivio transversal se abre debido

a una presión descendente excesiva desde la excavadora

Válvula de alivio transversal defectuosa.

La válvula de control tiene una fuga de aceite.

Fuga de aceite en los sellos.

Esto es normal. La válvula de alivio transversal integrada está diseñada para proteger al PowerTilt contra las presiones internas excesivas que pueden dañar la unidad.

Retire la válvula de alivio transversal integrada y realice una inspección visual para detectar daños o residuos.Compruebe el ajuste de presión de la válvula de alivio transversal, que se indica en la Tabla de requisitos del circuito de herramienta en la página 8.

Pruébela, repárela o reemplácela según sea necesario.

Pruebe y reemplace los sellos según sea necesario.

El PowerTilt gira en una sola dirección. Se está utilizando una válvula de control unidireccional.

La válvula de alivio transversal está dañada.

Reemplácela por una válvula de control bidireccional.

Inspecciónela, pruébela y reemplácela según sea necesario.

El PowerTilt presenta cierta elasticidad hacia los lados.

Aire en el PowerTilt o en el circuito hidráulico.

Las tuberías/mangueras tienen un diámetro o una longitud mayor de lo recomendado.

Purgue el aire del circuito y busque la causa.

Instale nuevos tubos/mangueras con los diámetros recomendados, que se indican en la Tabla de requisitos del circuito de herramienta en la página 8.

Instale en las líneas válvulas de retención operadas por piloto, tan próximas al PowerTilt como sea posible.

Movimiento lateral de la cuchara. Algo de movimiento es normal debido a la separación requerida entre los dientes de las estrías internas.

Un movimiento normal es de 1° a 1-1/2°. Consulte a la fábrica.

El PowerTilt emite un chillido con la inclinación máxima o cuando se mantiene fijo.

La válvula de alivio se abre debido a la presión de la máquina.

Inspeccione la válvula de alivio de presión y, si se encuentra dentro de su intervalo, reduzca la presión desde la máquina para que quede por debajo del ajuste de presión de alivio.

Instalación y mantenimiento

Guía de resolución de problemas

18 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

*Se muestra el PT-050

* JUNTA TÓRICA USADA SOLO PARA EL TRANSPORTE DE LA BASE DE APOYO SUELTA; RETÍRELA TRAS SOLDAR EL ACOPLE.

Plano

Plano de conjunto del PT-030/050

104

101

237

238

236

240

03

413

234

235

238

237

04

128233056.2

1.0

6.1

124

129130 120

232

02

230 23109 10

240

105**

* = O-RING USED FOR SHIPPING LOOSE IDLER FOOT ONLY, REMOVE AFTER COUPLER IS WELDED.** = TEMP USE ONLY.

240*

19 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

*Se muestra el PT-050. Consulte la lista de piezas para conocer las cantidades de cada elemento.

Plano

Vista de despiece del PT-030/050

101413

1046.1

02237

238

1.0

7.2

03

235234

126125

240

236

122

241**6.2

12005

130129

09

128237

233238

04

230231

124***

10

105***232

127*

* = USE WITH NON-HYDRAULIC COUPLER ONLY.** = O-RING USED FOR SHIPPING LOOSE IDLER FOOT ONLY, REMOVE AFTER COUPLER IS WELDED.*** = TEMP USE ONLY.

Tem

plat

e R

ev L

- T.

U.

* = SE USA SOLO PARA EL ACOPLE NO HIDRÁULICO.** = JUNTA TÓRICA USADA SOLO PARA EL

TRANSPORTE DE LA BASE DE APOYO SUELTA; RETÍRELA TRAS SOLDAR EL ACOPLE.*** = SOLO USO TEMP.

20 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Con alivio transversal desde el extremo del cubo

Plano

Plano de conjunto del PT-180

6.1

105

1.0

6.2

104

122

237

238

236

126

123

03

234

235

124

7.2

232

238

237

128233130120413 121 09

04

05129

232

10

230 231

21 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Con alivio transversal desde el extremo del cubo

Plano

Vista de despiece del PT-180

104

6.1

232

02

237

238 236 1.0 232 7.2

122

123

126

101

413

120

129

130

05

233

096.22372381280423123023523403

10

124

105**

22 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Plano

Plano de conjunto del PT-070/100/180/240/300

* JUNTA TÓRICA USADA SOLO PARA EL TRANSPORTE DE LA BASE DE APOYO SUELTA; RETÍRELA TRAS SOLDAR EL ACOPLE.

A

6.1

232

1.0

6.2

241*129 09 120130 05233 128 04 237

10

413

104

237

238

232

122

236

125

03

234

235

7.2

230 231

126

101

*O-RING USED FOR SHIPPING LOOSE IDLER FOOT ONLY; REMOVE AFTER COUPLER IS WELDED.

** PT-240 AND PT-300 ONLY

105

240

DETAIL A(MAIN PRESSURE SEAL)

238

A

C

DETAIL A(ALTERNATE PRESSURE SEAL)

238

239

106**

DETTAGLIO A (sigillo pressione principale)

DETTAGLIO A(Sigillo pressione alternata)

DETALLE A(SELLO DE PRESIÓN PRINCIPAL)

DETALLE A(SELLO DE PRESIÓN ALTERNATIVO)

Con alivio transversal desde el extremo de la brida del eje*Se muestra el PT-180. Consulte la lista de piezas para conocer las cantidades de cada elemento.

23 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

*Se muestra el PT-180. Consulte la lista de piezas para conocer las cantidades de cada elemento.

Plano

Vista de despiece del PT-070/100/180/240/300

* O-RING USED FOR SHIPPING LOOSE IDLER FOOT ONLY, REMOVE AFTER COUPLER IS WELDED.

** PT-240 AND PT-300 ONLY

1046.1

101413

23202

237238

106**236

01

127

03234

235230

23104

128238

2376.2

09233

13005

241*129

120

10

126

125

7.2

240

242

105

126

7.2232

124

Manifold Configuration 1(earlier models)

125

240

232240232

7.2

Manifold Configuration 2(earlier models)

Tem

plat

e R

ev L

- T.

U.

Configuración del segundo colector(modelos anteriores)

Configuración del primer colector(modelos anteriores)

24 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

COMPONENTESElemento Descripción Cantidad

101 ........ Tapón..........................................................1104 ........ Tornillo ............................... Consulte la tabla de la página 38105 ........ Tapón..........................................................2 PT-030 – PT-100 BSPP 1/8 PT-180 – PT-300 BSPP 1/4

106 ........ Tapón..........................................................1 PT-240 - PT-300

120 ........ Tornillo ........................................................6 120 ........ Tornillo, PT-030 ..........................................4120 ........ Tornillo, PT-050, 070 ..................................5122 ........ Engrasador ............................................... 2124 ........ Tapón (BSPP 1/4) ...................................... 4125......... Arandela de compresión ........................... 5126 ........ Tornillo ....................................................... 8126 ........ Perno Banjo ............................................. 5128......... Tornillo, ajuste ................... Consulte la tabla de la página 38129 ........ Tornillo, ajuste .................. Consulte la tabla de la página 38130 ........ Pasador de cubo ............... Consulte la tabla de la página 38

REPUESTOS Elemento Descripción Cantidad

01 .......... Carcasa ..................................................... 102 .......... Eje ............................................................. 103 .......... Pistón ........................................................ 104 .......... Tapa de extremo ....................................... 105 .......... Cubo .......................................................... 16.1.......... Base de par ............................................... 16.2.......... Base de apoyo .......................................... 1 09/10 ..... Paquete de suplementos .......................... 17.2.......... Conjunto de colector ................................. 1413 ........ Válvula de alivio ........................................ 1

SELLOSSolo se vende como "kit"Elemento Descripción Cantidad

230 ........ Sello; junta tórica ........................................1231 ........ Sello; refuerzo de junta tórica ....................1232 ........ Sello; junta tórica .............. Consulte la tabla de la página 38240 ........ Sello; junta tórica .............. Consulte la tabla de la página 38233 ........ Sello; junta tórica .......................................1234 ........ Sello; sello en T ..........................................1235 ........ Sello; sello en T ..........................................1236 ........ Sello; unión giratoria ..................................2237 ........ Retén; radial ...............................................2238 ........ Sello ...........................................................2239 ........ Sello; apoyo ...............................................2240 ........ Sello; junta tórica .............. Consulte la tabla de la página 38241 ........ Sello; junta tórica ........................................1242 ........ Sello; junta tórica (Configuración 3) ...........1

Lista de repuestos

Lista de repuestos

25 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Asegúrese de que el PowerTilt esté perfectamente limpio antes del desmontaje. Proceda a limpiar todas las piezas mecanizadas en un tanque de lavado y séquelas con aire comprimido. Inspeccione el PowerTilt para detectar cualquier corrosión antes del desmontaje.

Una corrosión grave puede dificultar la retirada del cubo, los tornillos de fijación o la tapa de extremo. Si la corrosión es evidente, mantenga empapados los tornillos con aceite penetrante durante varias horas antes del desmontaje.

Retirada del acople

1. Sujete el PowerTilt a una superficie segura.

2. Retire los pernos del cubo. Utilice uno o varios tornillos de extracción para retirar el cubo.

3. Retire los pernos de la brida y retire el acople del PowerTilt.

Para evitar lesiones o daños al producto:

Asegure el acople estándar para fijación con pernos antes de retirar los tornillos del anillo de bloqueo.

PRECAUCIÓN

Para evitar daños a los dientes de engranaje y al diámetro interior de la carcasa:Apoye con cuidado el peso del pistón al separarlo de la carcasa.

Para evitar daños a las piezas mecanizadas:Retire los sellos cuidadosamente utilizando herramientas de extracción que tengan bordes redondeados.

AVISO AVISO

Desensamblaje

Inspección del producto

26 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

5. Retire la tapa de extremo de la carcasa.

6. Inserte dos pernos de brida y, con ayuda de una barra, gire el eje en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se separe de los sellos.

7. Retire con cuidado el eje.

8. Utilice una maza u otra herramienta de superficie blanda para retirar el manguito de pistón.

1. Retire el colector del PowerTilt.

2. Retire los sellos de junta tórica del colector.

3. Retire los tornillos de cubo de la tapa de extremo si no lo había hecho antes.

4. Retire el cubo de la tapa de extremo si no lo había hecho antes.

Desensamblaje

Desensamblaje del PowerTilt

27 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

13. Retire el sello de anillo de refuerzo del manguito de pistón.

14. Retire el sello de junta tórica de la tapa de extremo.

15. Retire el sello de anillo de refuerzo de la tapa de extremo.

16. Retire el retén radial de la tapa de extremo.

9. Retire el manguito de pistón de la carcasa.

10. Retire el sello de pistón del manguito de pistón.

11. Retire el sello de anillo de refuerzo del manguito de pistón.

12. Retire el sello de varilla del manguito de pistón.

Desensamblaje

Desensamblaje del PowerTilt

28 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

17. Retire el sello de presión de la tapa de extremo.

18. Retire el primer sello giratorio del eje.

19. Retire el segundo sello giratorio del eje.

20. Retire el sello de presión del eje.

21. Retire el retén radial del eje.

Desensamblaje

Desensamblaje del PowerTilt

sello giratorio

sello giratorio

Sello de presión

retén radial

29 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

1. Ensamble el eje y la tapa de extremo solo en la carcasa, sin ningún sello. Resulta difícil obtener una medición exacta con los sellos instalados. Para obtener una medición exacta con el pistón y los sellos instalados, utilice un tornillo de banco u otro dispositivo para tirar del eje y la tapa de extremo de modo que queden bien apoyados contra los cojinetes de empuje de la carcasa.

2. Utilice un calibre de profundidades o una galga de espesores para determinar con cuidado el escalón que queda entre el extremo del eje y el orificio escariado de la tapa de extremo.

3. Anote la medición. El juego de suplementos de repuesto consta de suplementos de 0,020 y 0,004 pulgadas. En el ensamblaje final, utilice un número suficiente de suplementos para conseguir una pila igual a la medida registrada, más entre 0,003 y 0,012 pulgadas.De esta forma determinará holgura entre los cojinetes de empuje. Una separación excesiva hará que el actuador quede suelto. Una separación insuficiente podría causar daños a los cojinetes o dejar un PowerTilt inoperativo.

4. Desmonte el PowerTilt y continúe con el montaje.

5. Tras el ensamblaje, verifique que el espesor de los suplementos sea correcto, comprobando para ello el juego final durante las pruebas. Consulte la página 40.

AVISO Este procedimiento solo es necesario si se han sustituido la carcasa, la tapa de extremo o el eje.

Ensamblaje

Sustitución de suplementos

30 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

En el caso del personal que no esté familiarizado con el ensamblaje del PowerTilt, se recomienda montar la unidad sin los sellos para verificar la sincronización y los fines de carrera de rotación.

Precaución: Sostenga o apoye todos los componentes con cuidado para evitar daños en los cantos o superficies de sellado.

Alinee las marcas de sincronización restantes del pistón con las de la corona de la carcasa. Presione el pistón hasta que quede totalmente introducido en la corona. Alinee las marcas de sincronización existentes en el eje con las marcas del engranaje correspondiente del pistón. Gire el eje hacia el dentado hasta que quede totalmente apoyado en la cara de empuje de la carcasa. Instale la tapa de extremo, el cubo y los tornillos.Enrosque al máximo los tornillos y compruebe la rotación completa del eje. En función de la unidad, la rotación será de 180-186 o de 120-126 grados.Con una sincronización correcta, los dos orificios escariados pequeños para junta tórica deben girar 90° o 60° en ambos sentidos, desde la posición de las 6:00 horas.Tras verificar una sincronización correcta y los pasos de montaje, desensamble la unidad y realice el ensamblaje completo de acuerdo con los pasos enumerados.

Salpicaduras de fluidos:Contenido bajo presión. Utilice protección para los ojos aprobada. Tenga precaución al quitar los tapones y conectores de las lumbreras.

Para evitar lesiones o daños al producto:Sujete el producto a un banco de trabajo.

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Para evitar la contaminación de las piezas mecanizadas:Cerciórese de que el área de trabajo esté limpia.

AVISO

Ensamblaje

Ensamblaje en seco

31 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

1. Lubrique con aceite el retén radial e instálelo en el eje.

2. Lubrique con aceite el sello de presión e instálelo en el eje.

3. Lubrique con aceite el segundo sello giratorio e instálelo en el eje.

5. Lubrique con aceite el sello de presión e instálelo en la tapa de extremo.

6. Lubrique con aceite el retén radial e instálelo en la tapa de extremo.

AVISO Lave y limpie las piezas meticulosamente.

sello giratorio

sello giratorio

4. Lubrique con aceite el primer sello giratorio e instálelo en el eje.

7. Lubrique con aceite el sello de anillo de refuerzo e instálelo en la tapa de extremo.

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

sello de presión

32 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

9. Lubrique con aceite el sello de anillo de refuerzo e instálelo en el manguito de pistón.

10. Lubrique con aceite el sello de varilla e instálelo en el manguito de pistón.

11. Lubrique con aceite el sello de anillo de refuerzo e instálelo en el manguito de pistón.

marcas de sincronización

8. Lubrique con aceite el sello de junta tórica e instálelo en la tapa de extremo.

12. Lubrique con aceite el sello de pistón e instálelo en el manguito de pistón.

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

13. Lubrique con aceite la carcasa y el manguito de pistón.

14. Instale el manguito de pistón en la carcasa.

15. Alinee las marcas de sincronización con el manguito de pistón y la carcasa.

33 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

17. Rellene el retén radial con grasa. Lubrique con aceite el eje e instálelo en el manguito de pistón.

18. Alinee las marcas de sincronización con el manguito de pistón y el eje.

20. Rellene el retén radial con grasa. Lubrique con aceite e instale la tapa de extremo en la carcasa. Utilice una maza blanda para introducir la tapa de extremo en la carcasa.

marcas de sincronización

16. Utilice una maza blanda para instalar el manguito de pistón.

19. Utilice una barra para girar el eje en el sentido de las agujas del reloj hacia el interior del manguito de pistón.

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

34 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Recubra las roscas de los pernos con pasta de montaje al níquel Loctite n.º 77164 o una sustancia equivalente e instale los pernos.

suplemento

21. Después de apretar y retirar los pernos, mida la distancia desde la superficie de la tapa de extremo hasta el frente del eje y anote la medición para su uso posterior. Ahora separe los suplementos hasta un grosor aproximadamente 0,002-0,005 superior al valor de separación anotado en el paso anterior e instálelos bajo el cubo para garantizar un juego final adecuado.

22. Asegúrese de que las juntas tóricas del puerto del acoplador estén en su sitio.

23. Instale el acoplador y fíjelo con dos pernos de brida suelta.

24. Instale el buje con las calzas.

Port O-rings

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

35 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

28. 24. Instale el colector en el PowerTilt.Apriete al par indicado en la tabla de la página 37.

27. Instale los sellos de junta tórica en el colector si utiliza un colector.

26. Cubra las roscas de los pernos con Loctite Nickel Anti-Seize #77164 o equivalente. Inserte los pernos y apriete de acuerdo a la tabla de la página 37. En este momento, se puede probar el PowerTilt e inspeccionar sus fugas.

25. Cubra las roscas de los pernos con Loctite Nickel Anti-Seize #77164 o equivalente. Inserte los pernos del buje y apriete de acuerdo a la tabla de la página 30.

NOTICE Si se han reemplazado el eje, la carcasa o la tapa del extremo, se tendrá que determinar la cantidad correcta de calzas. Consulte las instrucciones en "Sustitución de calzas" en la página 29.

Verifique la sincronización asegurándose de que el PowerTilt pueda girar 90°/60°, en función de la rotación de la unidad, en ambos sentidos desde la posición de las 6:00 horas.

Esta verificación debe realizarse durante el ensamblaje en seco, girando el PowerTilt con una barra adecuada insertada entre los pernos colocados en la cara de accionamiento.

La verificación puede realizarse accionando el PowerTilt hidráulicamente tras el ensamblaje.

Si la sincronización no es correcta, es necesario desensamblar la unidad y sincronizarla correctamente.

Sincronización del PowerTilt

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

36 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Instalación o sustitución del cartucho de válvula de alivio

Retenes de aceite y roscas. Apriete a 136 Nm.

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

37 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Valores de apriete para tapones de lumbrera

Valores de apriete para pernos Banjo

Valores de apriete para fijaciones métricas

Medida de fijaciónPerno con encastre

(cal. 12,9) Nm

M10 x 1,50 70 +/- 3

M12 x 1,75 130 +/- 5

M16 x 2,00 325 +/- 7

M20 x 2,50 530 +/- 20

M24 x 3,00 915 +/- 27

M30 x 3,50 1815 +/- 41

Medida de fijaciónPerno con encastre

(cal. 12,9) Nm

M10 x 1,50 70 +/- 3

M16 x 1,50 340 +/- 7

M20 x 1,50 660 +/- 20

M24 x 2,00 1140 +/- 27

M30 x 2,00 2270 +/- 41

* Todas las fijaciones deben ser de la calidad 12,9

Medida de tapónValor de apriete - Tapones

huecos con cabeza hexagonal Nm

BSPP G1/8 14 +/- 1

BSPP G1/4 31 +/- 1

BSPP G3/8 65 +/- 4

Medida Par Nm

BSPP G1/8 20 +/- 1

BSPP G1/4 50 +/- 3

Ensamblaje

Ensamblaje del PowerTilt

ROSCA GRUESA ROSCA FINA

38 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Especificaciones del PowerTilt

Ensamblaje

Especificaciones del PowerTilt

PT-030 PT-050 PT-070 PT-100 PT-180 PT-240 PT-300

Peso máxima de la máquinakg 3 000 5 000 7 000 10 000 18 000 24 000 32 000

Par de salida Nm a 207 bar 1 630 2 600 4 375 6 650 13 300 17 875 24 900

Par de retención Nm a 225 bars 6 425 9 350 14 850 20 450 40 725 53 100 70 330

Carga de momento de pórtico de diseño Nm a 225 bars 9 490 17 650 30 400 51 100 137 200 197 800 267 650

Medida y cantidad de pernos de base de parElemento 104

M12 x 1.7516 de cada

M16 x 2.012 de cada

M20 x 2.5012 de cada

M20 x 2.5014 de cada

M24 x 3.0017 de cada

M30 x 3.5016 de cada

M30 x 3.5018 de cada

Medida y cantidad de pernos de cuboElemento 120

M16 x 1.54 de cada

M16 x 1.55 de cada

M20 x 1.55 de cada

M20 x 1.55 de cada

M20 x 1.56 de cada

M24 x 2.006 de cada

M30 x 2.005 de cada

Cantidad de elemento 128

2 2 2 2 2 2 2

Cantidad de elemento 129

1 1 1 1 2 2 2

Cantidad de elemento 130

4 5 5 5 4 4 5

Cantidad de elemento 232

2 2 4 Configuración 1: 8Configuración 2: 4Configuración 3: 2

Configuración 1: 8Configuración 2: 4Configuración 3: 2

4 4

Cantidad de elemento 240

4 4 4 4 Configuración 4 Configuración 4 4

39 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Pruebas del sistema hidráulico de la máquina base

Si aparecen síntomas de rendimiento deficiente, consulte la Guía de resolución de problemas en la página 17 para obtener instrucciones generales. Si necesita ayuda con aspectos de aplicación más específicos, contacte con Helac o PowerTilt AG.Su técnico de servicio es responsable de verificar que la máquina base y el circuito hidráulico funcionen correctamente.

Dado que el PowerTilt recibe su potencia de la máquina base, es obligatorio realizar una verificación exhaustiva del sistema hidráulico de la máquina base antes de realizar cualquier servicio técnico o ajustes en el PowerTilt.

PT-100 Greasing locations

APPLY GREASE TO EITHERZERK WHILE ROTATINGUNIT. GREASE SHOULD

EXTRUDE PAST BURP SEAL AROUND SHAFT

APPLY GREASE TO EITHERZERK WHILE ROTATINGUNIT. GREASE SHOULD EXTRUDE PAST BURP SEAL AROUND END CAP

Consulte la página 10 para obtener instrucciones.

Salpicaduras de fluidos:Contenido bajo presión. Utilice protección para los ojos aprobada. Tenga precaución al quitar los tapones y conectores de las lumbreras.

Para evitar lesiones o daños al producto:Sujete el producto a un banco de trabajo.

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

Para evitar la contaminación de las piezas mecanizadas:Cerciórese de que el área de trabajo esté limpia.

AVISO

ADVERTENCIAPeligro de punto de pinzamiento:Las piezas móviles pueden causar lesiones graves.

Mantenga las manos a distancia durante el funcionamiento.

Llenado de la unión giratoria con aceite.

APLIQUE GRASA A CUALQUIERA DE LOS ENGRASADORES

MIENTRAS GIRA LA UNIDAD. LA GRASA DEBE EXTRUDIRSE

SOBREPASANDO EL RETÉN RADIAL QUE RODEA AL EJE.

APLIQUE GRASA A CUALQUIERA DE LOS ENGRASADORES MIENTRAS GIRA LA UNIDAD. LA GRASA DEBE EXTRUDIRSE SOBREPASANDO EL RETÉN RADIAL QUE RODEA A LA TAPA DE EXTREMO

Después del ensamblaje

Pruebas y engrase

40 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Prueba de fugas

1. Conecte un manómetro de prueba de 210 bar a la línea hidráulica que va a la lumbrera P1. Presurice lentamente hasta que el eje alcance el fin de carrera de rotación y llegue hasta el tope externamente, es decir, cuando el soporte del eje o la base de par toca la carcasa o el soporte de montaje.

AVVISO Si el eje no ha llegado completamente hasta el tope, saldrá fluido hidráulico por la lumbrera P2 a alta velocidad durante el paso 2.

2. Desconecte la línea hidráulica que va a la lumbrera P2. Presurice la lumbrera P1 a 175 bar.Verifique si hay fugas en la lumbrera P2 y alrededor de los sellos del eje principal y las tapas de extremo. Cualquier fuga indica una instalación defectuosa o daños en las piezas.

3. Reconecte la línea hidráulica que va a la lumbrera P2 y presurice de la forma indicada en el paso 1 anterior.

4. Verifique si hay fugas en la lumbrera P1 y alrededor de los sellos del eje principal y las tapas de extremo como se hizo en el paso 2 anterior.

5. Tapone la lumbrera A1 en las lumbreras de eje o en las lumbreras de la base de par.

6. Retire las mangueras hidráulicas de A2 y P1.

7. Aplique presión a la lumbrera A1.

8. No debe haber ningún caudal en A2 ni P1.

9. Retire la manguera hidráulica de A1.

10. Aplique presión a A2.

11. No debe haber ningún caudal en A1 ni externamente más allá del sello del eje principal.

3. Cicle lentamente el PowerTilt y reengrase en caso necesario. Durante las pruebas, se recomienda ciclar el PowerTilt de 20 a 30 veces para detectar posibles fugas y verificar los ángulos de giro correctos.

4. Mida el huelgo final con un reloj comparador. Gire el PowerTilt hasta el máximo en un sentido y ponga a cero el reloj comparador mientras el PowerTilt sigue presurizado. Gire el PowerTilt hasta el máximo en el sentido contrario. Tome la lectura del reloj comparador mientras sigue presurizado. La medida debe estar entre 0,003 pulg. (0,08 mm) y 0,012 pulg. (0,30 mm). Si la medida no está dentro de las especificaciones, deberá añadir o retirar suplementos para lograr que la medida respete la especificación.

Pruebas y engrase

Sujete el PowerTilt a un banco de pruebas hidráulicas, una excavadora o una bomba portátil para el engrase y las pruebas. Asegúrese de que el PowerTilt esté bien sujeto, para prevenir cualquier movimiento imprevisto. Instale los engrasadores.

1. Una vez ensamblado el PowerTilt pero antes de ponerlo nuevamente en servicio, es necesario aplicar grasa de litio a los retenes radiales y la cavidad para grasa.

2. Localice los engrasadores o las lumbreras de la parte superior del PowerTilt y, con ayuda de una pistola de engrase, rellene las áreas de los retenes radiales con grasa hasta que salga grasa alrededor del eje y la tapa de extremo. Limpie el exceso de grasa en caso necesario.

Después del ensamblaje

Pruebas y engrase

41 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

La válvula de alivio transversal integrada expulsa el aceite hidráulico alrededor del conjunto de pistón interior del PowerTilt a aproximadamente 225 bar.

Para probar la válvula:

1. Conecte un manómetro de prueba de 250 bar a la línea que va a la lumbrera P1. Presurice hasta que el eje alcance el fin de carrera de rotación y llegue hasta el tope externamente, es decir, cuando el soporte del eje o la base de par toca la carcasa o el soporte de montaje.

2. Alivie la presión a P2, desconecte la manguera hidráulica y tapone el extremo de la manguera.

3. Instale una manguera hidráulica temporal en P2 con el extremo de la manguera introducido en un recipiente adecuado.

AVISO La válvula de alivio transversal viene configurada de fábrica y no puede ajustarse.

4. Presurice lentamente la lumbrera P1, observando la presión con la que fluye el aceite desde P2. El alivio debe actuar a aproximadamente 225 bar.

5. Pruebe la lumbrera P2 con el mismo procedimiento.

6. Si la presión de prueba no satisface las especificaciones, debe reemplazar la válvula. Si sospecha una fuga del sello del pistón, puede pedir a la fábrica tapones de prueba de alivio de lumbreras.

Verificación de la válvula de alivio transversal

Después del ensamblaje

Pruebas y engrase

42 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Condiciones generales de compra Condiciones generales de compra

1/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España

1. Ámbito de aplicación

1.1 Tras una negociación basándonos en las condiciones generales de venta del proveedor ("proveedor"), acordamos que las presentes condiciones generales de compra ("condiciones generales") se aplicarán, con exclusión de cualesquiera otras, a todos los pedidos indicados al dorso, a no ser que se acuerde de otro modo expresamente por escrito. Quedan excluidas las condiciones del proveedor que sean contrarias o divergentes de las presentes condiciones generales.

1.2 Todas las condiciones acordadas entre nosotros y el proveedor para el cumplimiento de este acuerdo se contienen por escrito en este contrato, en nuestros pedidos y en la documentación de compra. No existen otros acuerdos complementarios.

2. Realización de pedidos

2.1 Nuestros pedidos solo serán vinculantes si se realizan por escrito llevando una firma de un apoderado con faculta-des suficientes y se envían en copia impresa o por fax (y en forma electrónica). Cualquier pedido expedido por no-sotros tendrá que ser confirmado por el proveedor por escrito en un plazo de 7 días. Si el proveedor no confirma el pedido o entrega la mercancía dentro de este margen de tiempo, dejaremos de estar vinculados por dicho pedido. Si confirma el pedido o entrega la mercancía, se entenderá que acepta el pedido en todos sus términos, incluidas las presentes condiciones generales.

2.2 El proveedor nos informará de si su carta de confirmación no se corresponde con el pedido en algún aspecto ( y en particular respecto del precio o la fecha de entrega), y en tal caso, el pedido no será firme hasta tanto no acepte-mos expresamente por escrito dichas modificaciones. Los presupuestos del proveedor, cuando sean distintos al precio indicado en el pedido, no serán vinculantes a no ser que los aceptemos expresamente por escrito.

2.3 El proveedor solo podrá subcontratar cualquier parte del pedido con nuestro consentimiento.

3. Entrega

3.1 Las fechas de entrega confirmadas serán vinculantes. Todo envío tendrá que ir acompañado de un albarán (inclu-yendo como mínimo el número de pedido, el número de artículo, la descripción de los productos y la cantidad) y precio

3.2 La mercancía, envasada y empaquetada adecuadamente, y asegurada de manera que llegue en buenas condicio-nes a su destino, será entregada por el proveedor o enviada por éste para que se entregue en el lugar o lugares a la hora u horas y de la forma que se especifica en el pedido. Todos los embalajes han de ser gratuitos y no retor-nables, a no ser que se acuerde otra cosa por escrito.

3.3 El proveedor nos notificará inmediatamente si se prevén retrasos en la entrega u otras circunstancias que puedan afectar al plazo de entrega o a la calidad de los productos o servicios objeto del pedido. Independientemente de esto, el proveedor tendrá que reembolsar todos los costes adicionales en los que se incurra por los envíos o servi-cios con retraso. Todos los costes que haya causado el proveedor, como los costes por envío exprés, teléfono o fax, etc., correrán su cargo. Además, nos reservamos el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjui-cios bajo la ley aplicable y/o a resolver el contrato.

3.4 La aceptación del envío o servicio retrasado no implica la renuncia a una indemnización por daños ni a la rescisión del contrato.

4. Aceptación

4.1 Tenemos derecho a calcular gastos de almacenamiento para los envíos que se entreguen antes de la fecha acor-dada o para entregas adicionales que excedan la cantidad acordada o, en el caso de que no podamos almacenar-los, a devolver dichos envíos al proveedor a su costa y bajo su responsabilidad.

4.2 Si el envío se entrega conforme a un calendario de enregas acordado, sólo estaremos obligados a aceptar las can-tidades acordadas en el contrato.

4.3 Las casos de fuerza mayor como huelgas, paro forzoso, interrupciones y restricciones operacionales y otras cir-cunstancias que resulten en una disminución de nuestro consumo de la mercancía suministrada por el proveedor o de los ingresos obtenidos respecto de la misma nos otorgarán el derecho a resolver el contrato sin coste o penali-zación algunos.

Condiciones generales de compra

2/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

4.4 Los valores que determinemos a la recepción de los productos y durante los controles de calidad se aplicarán res-pecto a las dimensiones, cantidades y calidad de los productos recibidos.

5. Precios y condiciones de pago

5.1 Los precios de los pedidos son netos y no incluyen el impuesto sobre el valor añadido (“IVA”). El IVA se pagará adicionalmente cuando sea aplicable y cuando recibamos por parte del proveedor una factura válida con el IVA (o el documento relevante requerido para que podamos recuperarlo), excepto cuando se haya adoptado algún otro acuerdo expreso. Si no se especifica de otro modo en el pedido, los precios acordados permanecerán inalterados hasta el cumplimiento total del contrato.

5.2 En la factura se han de citar todos los detalles contenidos en la carta u orden de pedido.

5.3 Las condiciones de pago de la mercancía se especifican en nuestros pedidos de compra, que se consideran parte de este acuerdo. La recepción completa y correcta de todos los productos es un prerrequisito para el pago.

5.4 Tenemos derecho a compensación y a la reserva de propiedad o posesión según la ley aplicable.

6. Modificaciones

El Proveedor nos notificará la interrupción o modificación de cualquier producto con una antelación mínima de 60 días. En caso de que se produzca dicha interrupción o modificación, tendremos la posibilidad de cancelar el pedido corres-pondiente sin incurrir en ninguna responsabilidad con respecto al Proveedor como resultado de dicha cancelación. Si se produce una interrupción o modificación sin la pertinente notificación previa por escrito, podemos declarar responsable al Proveedor de los costes derivados de tal interrupción o modificación.

7. Propiedad y responsabilidad - Transporte

7.1 Se considerará que la mercancía ha sido entregada y que la responsabilidad y propiedad de la misma nos ha sido transferida una vez el envío haya sido entregado adecuadamente en el lugar de cumplimiento y aceptado por es-crito por nosotros como que ha sido llevado a cabo conforme al pedido.

7.2 El proveedor cargará con la responsabilidad y los costes de transporte a no ser que acordemos expresamente por escrito pagar los cargos en el momento en el que se realiza el pedido.

7.3 En el caso de compras internacionales, cualquier mercancía se entregará tal y como se especifica en nuestro pe-dido.

8. Reclamaciones de garantía

8.1 El proveedor estará obligado a revisar la cantidad y la calidad de la mercancía antes de su entrega.

8.2 No tendremos la obligación de revisar la mercancía ni de notificar cualquier tipo de defecto no aparente dentro de un margen específico de tiempo. En todo caso, una reclamación de garantía se habrá presentado puntualmente si ésta se realiza antes de que expire el plazo de garantía especificado en el apartado 8.7 a este respecto.

8.3 Tendremos derecho a reclamar al proveedor que reemplace la mercancía defectuosa o, a nuestra elección, que subsane el defecto. El proveedor sólo podrá oponerse al remedio que hayamos elegido si supone un gasto des-proporcionado que supere el valor de la mercancía en estado defectuoso.

8.4 El proveedor garantiza que la mercancía suministrada no presenta ningún fallo ni defecto de diseño, mano de obra, construcción o materiales.

8.5 Si fracasa el remedio elegido conforme al apartado 8.3, tendremos derecho a resolver el contrato conforme a la ley aplicable.

8.6 Tendremos derecho a subsanar los defectos nosotros mismos a costa del proveedor o a dejar que éste los subsa-ne, o a realizar compras a otros proveedores de las cantidades mínimas necesarias en caso de exigencia o urgen-cia particular y de que no sea posible notificarle al proveedor una fecha límite de subsanación de defectos a causa de dicha urgencia.

8.7 El proveedor será responsable de cualquier tipo de infracción o violación de la garantía si en un plazo de 18 meses después de la fecha de entrega le notificamos por escrito cualquier tipo de defecto en la mercancía que se derive de un diseño, fabricación o material o mano de obra defectuosos. Este periodo de garantía comenzará al entregar-se la mercancía y se suspenderá mientras el proveedor intenta proveer un remedio conforme al apartado 8.3. Para la mercancía sustituida o reparada, comenzará un nuevo periodo de garantía de igual duración al entregarse dicha mercancía sustituida o reparada.

43 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

2/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

4.4 Los valores que determinemos a la recepción de los productos y durante los controles de calidad se aplicarán res-pecto a las dimensiones, cantidades y calidad de los productos recibidos.

5. Precios y condiciones de pago

5.1 Los precios de los pedidos son netos y no incluyen el impuesto sobre el valor añadido (“IVA”). El IVA se pagará adicionalmente cuando sea aplicable y cuando recibamos por parte del proveedor una factura válida con el IVA (o el documento relevante requerido para que podamos recuperarlo), excepto cuando se haya adoptado algún otro acuerdo expreso. Si no se especifica de otro modo en el pedido, los precios acordados permanecerán inalterados hasta el cumplimiento total del contrato.

5.2 En la factura se han de citar todos los detalles contenidos en la carta u orden de pedido.

5.3 Las condiciones de pago de la mercancía se especifican en nuestros pedidos de compra, que se consideran parte de este acuerdo. La recepción completa y correcta de todos los productos es un prerrequisito para el pago.

5.4 Tenemos derecho a compensación y a la reserva de propiedad o posesión según la ley aplicable.

6. Modificaciones

El Proveedor nos notificará la interrupción o modificación de cualquier producto con una antelación mínima de 60 días. En caso de que se produzca dicha interrupción o modificación, tendremos la posibilidad de cancelar el pedido corres-pondiente sin incurrir en ninguna responsabilidad con respecto al Proveedor como resultado de dicha cancelación. Si se produce una interrupción o modificación sin la pertinente notificación previa por escrito, podemos declarar responsable al Proveedor de los costes derivados de tal interrupción o modificación.

7. Propiedad y responsabilidad - Transporte

7.1 Se considerará que la mercancía ha sido entregada y que la responsabilidad y propiedad de la misma nos ha sido transferida una vez el envío haya sido entregado adecuadamente en el lugar de cumplimiento y aceptado por es-crito por nosotros como que ha sido llevado a cabo conforme al pedido.

7.2 El proveedor cargará con la responsabilidad y los costes de transporte a no ser que acordemos expresamente por escrito pagar los cargos en el momento en el que se realiza el pedido.

7.3 En el caso de compras internacionales, cualquier mercancía se entregará tal y como se especifica en nuestro pe-dido.

8. Reclamaciones de garantía

8.1 El proveedor estará obligado a revisar la cantidad y la calidad de la mercancía antes de su entrega.

8.2 No tendremos la obligación de revisar la mercancía ni de notificar cualquier tipo de defecto no aparente dentro de un margen específico de tiempo. En todo caso, una reclamación de garantía se habrá presentado puntualmente si ésta se realiza antes de que expire el plazo de garantía especificado en el apartado 8.7 a este respecto.

8.3 Tendremos derecho a reclamar al proveedor que reemplace la mercancía defectuosa o, a nuestra elección, que subsane el defecto. El proveedor sólo podrá oponerse al remedio que hayamos elegido si supone un gasto des-proporcionado que supere el valor de la mercancía en estado defectuoso.

8.4 El proveedor garantiza que la mercancía suministrada no presenta ningún fallo ni defecto de diseño, mano de obra, construcción o materiales.

8.5 Si fracasa el remedio elegido conforme al apartado 8.3, tendremos derecho a resolver el contrato conforme a la ley aplicable.

8.6 Tendremos derecho a subsanar los defectos nosotros mismos a costa del proveedor o a dejar que éste los subsa-ne, o a realizar compras a otros proveedores de las cantidades mínimas necesarias en caso de exigencia o urgen-cia particular y de que no sea posible notificarle al proveedor una fecha límite de subsanación de defectos a causa de dicha urgencia.

8.7 El proveedor será responsable de cualquier tipo de infracción o violación de la garantía si en un plazo de 18 meses después de la fecha de entrega le notificamos por escrito cualquier tipo de defecto en la mercancía que se derive de un diseño, fabricación o material o mano de obra defectuosos. Este periodo de garantía comenzará al entregar-se la mercancía y se suspenderá mientras el proveedor intenta proveer un remedio conforme al apartado 8.3. Para la mercancía sustituida o reparada, comenzará un nuevo periodo de garantía de igual duración al entregarse dicha mercancía sustituida o reparada.

Condiciones generales de compra

3/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

8.8 Sin perjuicio de lo anterior, nos reservamos expresamente el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios bajo la ley aplicable. No se aplicarán restricciones de la garantía ni limitaciones de responsabilidad para el proveedor. Las garantías precedentes no han de perjudicar ningún otro derecho ni recursos de los que dispon-gamos.

8.9 El proveedor nos indemnizará y nos eximirá de toda responsabilidad ante demandas de terceros relacionadas con una entrega defectuosa, con retraso o con cualquier otro fallo, incluyendo las tasas judiciales y los honorarios de los abogados.

9. Normativa de seguridad

9.1 La maquinaria, aparatos, equipamiento, herramientas e instalaciones que solicitemos han de cumplir con las nor-mativas de seguridad y de prevención de accidentes más actuales, y ser a prueba de accidentes.

9.2 Los componentes eléctricos de los artículos mencionados anteriormente han de cumplir con los estándares tecno-lógicos más modernos y estar de acuerdo con las regulaciones de las Normas UNE del Reglamento Electrotécnico para baja tensión.

10. Derechos de propiedad de terceros

El proveedor garantizará que no se están violando derechos de terceras partes en relación con sus entregas o con los productos o servicios entregados. Si un tercero nos demanda, el proveedor estará obligado a indemnizarnos y eximirnos de toda responsabilidad ante cualquier demanda, al recibir nuestro primer requerimiento por escrito a tal efecto. La obli-gación del proveedor de indemnizarnos se extenderá a todos los gastos, incluyendo gastos legales, que se deriven o es-tén relacionados con cualquier demanda por parte de terceros. Si se violan los derechos de terceros a causa de un de-fecto de los productos o servicios, se aplicarán nuestros derechos especificados en la cláusula 8.

11. Cumplimiento de leyes, órdenes ejecutivas y normativas

11.1 El Proveedor garantiza que los productos y servicios proporcionados se han fabricado o proporcionado de acuer-do con las especificaciones del pedido, y el Proveedor cumplirá con, todas las leyes, órdenes, normas, normativas, ordenanzas y convenciones aplicables, incluidas, entre otras, las relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, los salarios, los horarios y las condiciones del empleo, la no discriminación, la seguridad/salud ocupa-cional, la seguridad de los vehículos a motor, las cuestiones medioambientales y la lucha contra el soborno. A nuestra solicitud, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz del incumplimiento por parte del Proveedor de esta cláusula.

11.2 Ningún producto proporcionado en virtud de un pedido contendrá ningún mineral que financie, directa o indirecta-mente, a ningún grupo armado que se haya identificado como autor de violaciones a los derechos humanos. Los minerales relacionados incluyen, entre otros, los definidos como minerales conflictivos en las normas establecidas en la Sección 13(p) de la US Securities Exchange Act of 1934 (Ley estadounidense de bolsa de valores de 1934, Dodd-Frank Act).

12. Cumplimiento de medidas anticorrupción

El Proveedor garantiza que:

12.1 El Proveedor no nos ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no nos pagará, ofrecerá, prometerá pa-gar ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor (servicios, obsequios, grati-ficaciones, sobornos o similares) con el propósito de obtener o recompensar un trato favorable como proveedor.

12.2 El Proveedor no ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no pagará, ofrecerá, prometerá pagar, ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor a (1) ninguna persona o firma con-tratada por, o actuando por o en representación de, ningún cliente, ya sea privado o gubernamental, o a (2) ningún empleado o funcionario del gobierno ni ningún partido político ni candidato a un cargo público o un funcionario de un partido político, con el propósito de influenciar en cualquier acto o decisión o provocar o recompensar alguna acción con el fin de obtener cualquier tipo de beneficio impropio en la dirección del negocio.

12.3 El Proveedor no ha realizado, y no realizará, ningún pago indebido, directa o indirectamente, incluidos, entre otros, los pagos de facilitación y los sobornos.

12.4 El Proveedor ha implantado y mantendrá un programa efectivo de cumplimiento y ética empresarial y procedimien-tos para evitar la corrupción y garantizar el cumplimiento de todas las leyes y normativas aplicables relacionadas con la corrupción y el soborno.

44 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

3/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

8.8 Sin perjuicio de lo anterior, nos reservamos expresamente el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios bajo la ley aplicable. No se aplicarán restricciones de la garantía ni limitaciones de responsabilidad para el proveedor. Las garantías precedentes no han de perjudicar ningún otro derecho ni recursos de los que dispon-gamos.

8.9 El proveedor nos indemnizará y nos eximirá de toda responsabilidad ante demandas de terceros relacionadas con una entrega defectuosa, con retraso o con cualquier otro fallo, incluyendo las tasas judiciales y los honorarios de los abogados.

9. Normativa de seguridad

9.1 La maquinaria, aparatos, equipamiento, herramientas e instalaciones que solicitemos han de cumplir con las nor-mativas de seguridad y de prevención de accidentes más actuales, y ser a prueba de accidentes.

9.2 Los componentes eléctricos de los artículos mencionados anteriormente han de cumplir con los estándares tecno-lógicos más modernos y estar de acuerdo con las regulaciones de las Normas UNE del Reglamento Electrotécnico para baja tensión.

10. Derechos de propiedad de terceros

El proveedor garantizará que no se están violando derechos de terceras partes en relación con sus entregas o con los productos o servicios entregados. Si un tercero nos demanda, el proveedor estará obligado a indemnizarnos y eximirnos de toda responsabilidad ante cualquier demanda, al recibir nuestro primer requerimiento por escrito a tal efecto. La obli-gación del proveedor de indemnizarnos se extenderá a todos los gastos, incluyendo gastos legales, que se deriven o es-tén relacionados con cualquier demanda por parte de terceros. Si se violan los derechos de terceros a causa de un de-fecto de los productos o servicios, se aplicarán nuestros derechos especificados en la cláusula 8.

11. Cumplimiento de leyes, órdenes ejecutivas y normativas

11.1 El Proveedor garantiza que los productos y servicios proporcionados se han fabricado o proporcionado de acuer-do con las especificaciones del pedido, y el Proveedor cumplirá con, todas las leyes, órdenes, normas, normativas, ordenanzas y convenciones aplicables, incluidas, entre otras, las relacionadas con la igualdad de oportunidades en el empleo, los salarios, los horarios y las condiciones del empleo, la no discriminación, la seguridad/salud ocupa-cional, la seguridad de los vehículos a motor, las cuestiones medioambientales y la lucha contra el soborno. A nuestra solicitud, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz del incumplimiento por parte del Proveedor de esta cláusula.

11.2 Ningún producto proporcionado en virtud de un pedido contendrá ningún mineral que financie, directa o indirecta-mente, a ningún grupo armado que se haya identificado como autor de violaciones a los derechos humanos. Los minerales relacionados incluyen, entre otros, los definidos como minerales conflictivos en las normas establecidas en la Sección 13(p) de la US Securities Exchange Act of 1934 (Ley estadounidense de bolsa de valores de 1934, Dodd-Frank Act).

12. Cumplimiento de medidas anticorrupción

El Proveedor garantiza que:

12.1 El Proveedor no nos ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no nos pagará, ofrecerá, prometerá pa-gar ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor (servicios, obsequios, grati-ficaciones, sobornos o similares) con el propósito de obtener o recompensar un trato favorable como proveedor.

12.2 El Proveedor no ha pagado, ofrecido, prometido pagar ni autorizado, y no pagará, ofrecerá, prometerá pagar, ni autorizará el pago, directa ni indirectamente, de ningún importe ni nada de valor a (1) ninguna persona o firma con-tratada por, o actuando por o en representación de, ningún cliente, ya sea privado o gubernamental, o a (2) ningún empleado o funcionario del gobierno ni ningún partido político ni candidato a un cargo público o un funcionario de un partido político, con el propósito de influenciar en cualquier acto o decisión o provocar o recompensar alguna acción con el fin de obtener cualquier tipo de beneficio impropio en la dirección del negocio.

12.3 El Proveedor no ha realizado, y no realizará, ningún pago indebido, directa o indirectamente, incluidos, entre otros, los pagos de facilitación y los sobornos.

12.4 El Proveedor ha implantado y mantendrá un programa efectivo de cumplimiento y ética empresarial y procedimien-tos para evitar la corrupción y garantizar el cumplimiento de todas las leyes y normativas aplicables relacionadas con la corrupción y el soborno.

Condiciones generales de compra

4/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

12.5 El Proveedor nos revelará inmediatamente por escrito todos los hechos pertinentes en relación con cualquier in-fracción, o presunta infracción, de las declaraciones anteriores.

12.6 A petición nuestra, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz de la infracción por parte del Pro-veedor de esta cláusula.

12.7 El Proveedor incluirá esta cláusula, o disposiciones de efecto equivalente, en cualquier subcontrato de nivel inferior conforme a cualquier pedido.

13. Seguros

13.1 El Proveedor declara que tiene y mantendrá los siguientes tipos y cantidades de la cobertura de seguros y se compromete a aportar certificados de los mismos, con el fin de demostrar que el Proveedor tiene cobertura de se-guros con, como mínimo, las siguientes cantidades:

(a) Responsabilidad Civil Patronal o cobertura equivalente: límites reglamentarios para el/los país(es) en los que se llevará a cabo el trabajo;

(b) Responsabilidad Civil general/de productos: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 7.000.000 por incidente (este límite puede ser cubierto a través de combinar los límites de la póliza local y la póliza de exceso);

(c) Solo es obligatorio si el vehículo del Proveedor va a acceder a cualquiera de nuestras instalaciones o si este es un contrato para la provisión de servicios de transporte: Responsabilidad de automóviles: no puede ser infe-rior al equivalente en la moneda local de USD 1.000.000 (por incidente);

(d) Solo es obligatorio si el pedido incluye la provisión de productos aeroespaciales: Responsabilidad Civil de pro-ductos para la aviación: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 10.000.000 en total.

13.2 Dichos certificados de seguros presentarán la cantidad de la cobertura, el número de la póliza y la fecha de venci-miento. A petición nuestra, el Proveedor nos nombrará a nosotros o a nuestras empresas afiliadas como asegura-dos adicionales en sus pólizas. Si el Proveedor tiene auto-asegurada la indemnización de los trabajadores, el Pro-veedor nos facilitará una copia del certificado de auto-asegurado emitido por el/los país/es en los que se llevará a cabo el trabajo. El cumplimiento por parte del Proveedor de los requisitos del seguro indicados en esta cláusula no afectará de ninguna forma a la obligación del Proveedor de indemnizarnos.

14. Cláusula de confidencialidad

14.1 El proveedor tratará con confidencialidad cualquier información que pueda recibir respecto a su relación comercial con nosotros o que le hayamos revelado. Durante su trabajo, el proveedor sólo facilitará dicha información confi-dencial a aquellas personas que necesiten conocerla para llevar a cabo la entrega, y que también estarán obliga-dos a respetar la confidencialidad, siendo el proveedor responsable de cualquier incumplimiento por las mismas.

14.2 El apartado 14.1 no se aplicará respecto a información

(a) que la parte que reciba la información ("parte receptora") pueda demostrar de manera verificable que ya co-nocía antes de serle revelada, siempre que la parte receptora informe de ello a la parte que le reveló la infor-mación (“parte reveladora”) en el plazo de un mes después de recibir tal información;

(b) que en el momento de ser revelada ya era de dominio o acceso público o pasó a ser de dominio o acceso pú-blico después de ser revelada sin que la parte receptora infringiese este contrato;

(c) que la parte receptora haya recibido de terceras partes no obligadas a respetar la confidencialidad;

(d) cuya revelación a terceras partes hubiese sido aprobada previamente por escrito por la parte reveladora; o

(e) a cuya revelación esté obligada la parte reveladora bajo la ley aplicable o por orden judicial o administrativa.

14.3 La obligación de guardar confidencialidad se seguirá manteniendo una vez finalizada la relación contractual duran-te un plazo de 15 años.

14.4 Cualquier tipo de información proporcionada por nosotros al proveedor seguirá siendo de nuestra propiedad y ten-drá que sernos devuelta sin demora si así lo requerimos. Esto también se aplicará a cualquier tipo de objetos cedi-dos temporalmente al proveedor.

45 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Condiciones generales de compra

Condiciones generales de compra

4/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

12.5 El Proveedor nos revelará inmediatamente por escrito todos los hechos pertinentes en relación con cualquier in-fracción, o presunta infracción, de las declaraciones anteriores.

12.6 A petición nuestra, el Proveedor certificará por escrito que cumple con lo anterior. El Proveedor nos indemnizará por, y exonerará de, cualquier pérdida, coste, daño, gasto o reclamación de responsabilidad (incluidos los honora-rios de abogados y otros costes relacionados con la defensa) que surjan a raíz de la infracción por parte del Pro-veedor de esta cláusula.

12.7 El Proveedor incluirá esta cláusula, o disposiciones de efecto equivalente, en cualquier subcontrato de nivel inferior conforme a cualquier pedido.

13. Seguros

13.1 El Proveedor declara que tiene y mantendrá los siguientes tipos y cantidades de la cobertura de seguros y se compromete a aportar certificados de los mismos, con el fin de demostrar que el Proveedor tiene cobertura de se-guros con, como mínimo, las siguientes cantidades:

(a) Responsabilidad Civil Patronal o cobertura equivalente: límites reglamentarios para el/los país(es) en los que se llevará a cabo el trabajo;

(b) Responsabilidad Civil general/de productos: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 7.000.000 por incidente (este límite puede ser cubierto a través de combinar los límites de la póliza local y la póliza de exceso);

(c) Solo es obligatorio si el vehículo del Proveedor va a acceder a cualquiera de nuestras instalaciones o si este es un contrato para la provisión de servicios de transporte: Responsabilidad de automóviles: no puede ser infe-rior al equivalente en la moneda local de USD 1.000.000 (por incidente);

(d) Solo es obligatorio si el pedido incluye la provisión de productos aeroespaciales: Responsabilidad Civil de pro-ductos para la aviación: no puede ser inferior al equivalente en la moneda local de USD 10.000.000 en total.

13.2 Dichos certificados de seguros presentarán la cantidad de la cobertura, el número de la póliza y la fecha de venci-miento. A petición nuestra, el Proveedor nos nombrará a nosotros o a nuestras empresas afiliadas como asegura-dos adicionales en sus pólizas. Si el Proveedor tiene auto-asegurada la indemnización de los trabajadores, el Pro-veedor nos facilitará una copia del certificado de auto-asegurado emitido por el/los país/es en los que se llevará a cabo el trabajo. El cumplimiento por parte del Proveedor de los requisitos del seguro indicados en esta cláusula no afectará de ninguna forma a la obligación del Proveedor de indemnizarnos.

14. Cláusula de confidencialidad

14.1 El proveedor tratará con confidencialidad cualquier información que pueda recibir respecto a su relación comercial con nosotros o que le hayamos revelado. Durante su trabajo, el proveedor sólo facilitará dicha información confi-dencial a aquellas personas que necesiten conocerla para llevar a cabo la entrega, y que también estarán obliga-dos a respetar la confidencialidad, siendo el proveedor responsable de cualquier incumplimiento por las mismas.

14.2 El apartado 14.1 no se aplicará respecto a información

(a) que la parte que reciba la información ("parte receptora") pueda demostrar de manera verificable que ya co-nocía antes de serle revelada, siempre que la parte receptora informe de ello a la parte que le reveló la infor-mación (“parte reveladora”) en el plazo de un mes después de recibir tal información;

(b) que en el momento de ser revelada ya era de dominio o acceso público o pasó a ser de dominio o acceso pú-blico después de ser revelada sin que la parte receptora infringiese este contrato;

(c) que la parte receptora haya recibido de terceras partes no obligadas a respetar la confidencialidad;

(d) cuya revelación a terceras partes hubiese sido aprobada previamente por escrito por la parte reveladora; o

(e) a cuya revelación esté obligada la parte reveladora bajo la ley aplicable o por orden judicial o administrativa.

14.3 La obligación de guardar confidencialidad se seguirá manteniendo una vez finalizada la relación contractual duran-te un plazo de 15 años.

14.4 Cualquier tipo de información proporcionada por nosotros al proveedor seguirá siendo de nuestra propiedad y ten-drá que sernos devuelta sin demora si así lo requerimos. Esto también se aplicará a cualquier tipo de objetos cedi-dos temporalmente al proveedor.

Condiciones generales de compra

5/5 Parker Hannifin Italy Srl Sucursal En España – C/ Estaciones 8 P.I Las Monjas, 28850 Torrejón de Ardoz, España Edición enero 2019

15. Cláusulas varias

15.1 El lugar de cumplimiento para las entregas será nuestra Unidad de Producción cuya dirección está especificada en el pedido. El lugar de jurisdicción único y exclusivo para cualquier tipo de disputas entre las partes que se deriven de y en conexión con estas condiciones generales serán los juzgados y tribunales de Madrid.

15.2 Este contrato se regirá por la legislación común española. Queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).

15.3 Los datos que nos proporcione el proveedor para el cumplimiento del contrato se guardarán de conformidad con las disposiciones de las leyes de protección de datos españolas.

15.4 Si alguna de las estipulaciones de estas condiciones generales o cualquier otra disposición de cualquier otro con-trato fuese o llegase a ser nula o si contuviese alguna omisión relevante, esto no afectaría a la validez del resto de disposiciones o del contrato en general. Las omisiones se completarán con las disposiciones válidas que se hubie-sen acordado entre las partes contratantes de conformidad con el objetivo económico de este contrato y estas condiciones generales si hubiesen conocidos las omisiones en un primer momento.

Edición enero 2019

46 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Declaración de incorporación CE

47 Parker Hannifin CorporationCylinder Europe [email protected]

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

PowerTilt NG Manual de instalación,servicio y reparación

HY34-1530

Notas

Parker Hannifin CorporationCylinder Europe DivisionIndustriestrasse 3bCH-9434 AuTel: 0041 (0)71 740 0505Fax: 0041 (0)71 740 0593www.powertilt.ch

5/21 / HY34-1530