pirene nostrum
DESCRIPTION
preview of the book "Pirene nostrum"TRANSCRIPT
PIRENE NOSTRUM
PIRENE NOSTRUMEl vessant mediterrani dels PirineusLe rivage méditerranéen des PyrénéesLa vertiente mediterránea de los PirineosThe Mediterranean side of the Pyrenees
Fotografies | Photographies | Fotografías | Photography
JORDI PUIG
Text | Texte | Texto | Text
BERNARD RIEU
TRIANGLEtPOSTALS
Les Barbes del Boc
4 | 5
Cotlliure
6 | 7
36 | 37ß Peristylum · Domus I · Ruïnes d’Empúries
TITUS LIVIUS
IAM TUNC EMPORIAEDUO OPPIDA ERANT
MURO DIVISA
AleshoresEmpúries
comprenia duesciutats dividides
per un mur
Empúriescomprenait alors
deux citésséparées par
un mur
Ya entoncescomprendía
Empúries dosciudades divididas
por un muro
At that timeEmpúries was
formed of two cities divided
by a wall
Cap de Creus
104 | 105
114 | 115ß Monestir de Sant Pere de Rodes
TASSIUS
ET EST JAM DICTUSMONASTERIUS SITUS
IN PAGO PETRALENSE INMONTE QUAE DICITUR
RODAS
L’esmentatmonestir és
situat al pagus dePeralada, a la
muntanya ques’anomena Rodes
Le dit monastèreest situé dansle « pagus »du Peralada,
sur la montagneappelée Rodes
Dichomonasterio está
situado en elpago de Peralada,
en la montañallamada Rodes
This monasteryis located
in the estateof Peralada,
on the mountaincalled Rodes
Paulilles
140 | 141
Portvendres
142 | 143
Estanys de Vilaüt · Aiguamolls de l’Empordà
Estanys del Matà · Aiguamolls de l’Empordà
48 | 49
Motacilla alba
Ardea cinerea
Phoenicopterus ruber
Philloscopus collybita
Roses acull una població
de nacionalitats molt variades
i manté tot l’any una vida
animada, amb festes molt
lluïdes com el Carnaval
i la Festa Major d’estiu. La
important activitat dels ports
esportiu i pesquer contribueix
també a l’ambient. La gent vé
de lluny per comprar productes
de la mar, i per degustar la
variada gastronomia local.
Roses accueille une population
aux nationalités très variées
et maintient toute l’année une
vie animée, avec des festivités
brillantes comme le Carnaval
ou la Grande Fête d’été.
L’activité importante des
ports de pêche et de plaisance
contribue aussi à l’ambiance.
Les gens viennent de loin pour
acheter des produits de la mer
et déguster une gastronomie
locale très variée.
Roses acoge a una población
de nacionalidades muy variadas
y mantiene todo el año una vida
muy animada, con fiestas tan
lucidas como el Carnaval
o la Fiesta Mayor de verano.
La importante actividad de los
puertos pesquero y deportivo
contribuye también al ambiente.
La gente viene de lejos para
comprar productos del mar
y para degustar la variada
gastronomía local.
Roses is home to a very varied
assortment of nationalities and
is a lively place to be all year
round, with festivals as
spectacular as the Carnival
and the town’s big summer
festival, the Festa Major. The
busy activity in of the fishing
and sports ports also contribute
to the atmosphere. People come
from far and wide to buy sea
produce and to try the varied
local gastronomy.
Roses
Cadaqués
72 | 73
Les punxes i la closca de les
garotes protegeixen una carn
delicada, disposada com les
branques d’una estrella.
És molt apreciada, i es menja
durant la temporada d’hivern.
Tradicionalment es pesquen
amb una eina especial,
proveïda d’un mànec llarg que
permet d’agafar-les sense ficar-se
dins l’aigua, que és molt freda
durant els mesos de gener
i febrer. Els avis miren també
la lluna per determinar el
moment en què les garotes
són més plenes.
Les épines et le test de l’oursin
protègent une chair délicate,
disposée en forme d’étoile.
Celle-ci est très appréciée et se
consomme pendant l’hiver.
La pêche traditionnelle des
oursins se pratique avec un
instrument spécial muni d’un
long manche qui permet de les
prélever sans avoir à s’immerger
dans une eau très froide
pendant les mois de janvier et
février. Les anciens regardent
aussi la lune pour déterminer
le moment où les oursins sont
les plus charnus.
Los pinchos y la concha de
los erizos de mar protegen
una carne delicada, dispuesta
en forma de estrella. Es muy
apreciada y se come durante
la temporada de invierno.
Tradicionalmente se pescan
con una herramienta especial,
proveída de un largo mango,
que permite pescarlos sin
meterse en el agua, que está
muy fría durante los meses de
enero y febrero. Los viejos del
lugar también observan la luna
para determinar el momento en
que los erizos están más llenos.
The prickles and shell
of the sea urchins protect
a delicate star-shaped meat.
It is highly appreciated and
eaten during the winter.
It is traditionally fished
with a special implement,
like a large handle, that
enables them to be caught
without having to get into
the water, which is very cold
inJanuary and February. The
local elders also observe
the moon to work out at
which time the sea urchins
are at their fullest.
Racó d’en Codera · Cap de Creus à
Paracentrotus lividus
Cala Culleró · Cap de Creus
96 | 97