aladierno - air nostrum iberia regional · aladierno european regional airline of the year...

52
Aladierno Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 No. 135 - NOVEMBER 2009 No. 135 - NOVEMBER 2009 N.° 135 - NOVIEMBRE 2009 N.° 135 - NOVIEMBRE 2009 Nueve escapadas en familia a Castilla y León Nine family trips to Castilla y Leon Rafa Nadal “Hay que saber sufrir para ganar” “You have to suffer to win” Balnearios de Cantabria, una opción más que saludable Cantabrian Spas, a healthy alternative San Sebastián continúa con energía la marcha hacia la Capitalidad Europea de la Cultura San Sebastian energetically working towards being the European Capital of Culture

Upload: doandien

Post on 18-Feb-2019

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

AladiernoAladierno

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

No. 135 - NOVEMBER 2009No. 135 - NOVEMBER 2009

N.° 135 - NOVIEMBRE 2009N.° 135 - NOVIEMBRE 2009

Nueve escapadas enfamilia a Castilla y León

Nine family trips toCastilla y Leon

Rafa Nadal“Hay que saber sufrir para ganar”

“You have to suffer to win”

Balnearios de Cantabria,una opción más que saludable

Cantabrian Spas,a healthy alternative

San Sebastián continúa con energía la marchahacia la Capitalidad Europea de la Cultura

San Sebastian energetically working towards being the European Capital of Culture

Page 2: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 3: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 3

contenidocontent

Balneariosde Cantabria.

CantabrianSpas.

San Sebastián,candidata a Capital

Europea de la Cultura.San Sebastian,

European Capital ofCulture Candidate.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

Contacto publicidad: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel Aragón

Depósito Legal: M-38.190-1995

Parque Natural de las Fuentesdel Narcea, Degaña e Ibias.

Las Fuentes del Narcea,Degaña e Ibias Nature Park.

Rafa Nadal.

Nueve escapadas en familiaa Castilla y León (portada).

Nine family tripsto Castilla y Leon (front page).

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

8Nueve escapadas en familiaa Castilla y León

Nine family tripsto Castilla y Leon

Our World

50AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

28El Grupo Iberia enla T1 de Barcelona

Iberia Group atthe T1 in Barcelona

16Rafa Nadal“Hay que saber sufrir para ganar”

Rafa Nadal“You have to suffer to win”

30La cartografía públicade les Illes Balears

The Public Cartographyof the Balearic Islands

20Balnearios de Cantabria,una opción más que saludable

Cantabrian Spas,a healthy alternative

42Parque Natural de las Fuentesdel Narcea, Degaña e Ibias

Las Fuentes del Narcea,Degaña e Ibias Nature Park

26San Sebastián continúa conenergía la marcha hacia la

Capitalidad Europea de la Cultura

San Sebastian energeticallyworking towards being theEuropean Capital of Culture

46Business ClassAIR NOSTRUM

Business ClassAIR NOSTRUM

49Noticias News

Page 4: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 5: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 5

AIR NOSTRUM ESTÁ PRESENTE EN LOS PRINCIPALES FOROS DE DEBATE SOBRE EL TURISMOCON EL OBJETIVO DE MEJORAR EL NIVEL DE COMPETITIVIDAD DEL SECTOR Y POTENCIAR MÁSQUE NUNCA SU CAPACIDAD DE LIDERAZGO PARA LA RECUPERACIÓN ECONÓMICA NACIONAL.

AIR NOSTRUM TAKES PART IN LEADING TOURISM FORUMS IN AN ATTEMPT TO IMPROVETHE COMPETITIVENESS OF THE SECTOR AND BOOST ITS LEADERSHIP IN THE RECOVERY

OF THE NATIONAL ECONOMY.

ext year a double event of vital importance for the Spanish tourismsector will be taking place. I am talking about the V Foro de Liderazgo

Turístico (V Tourism Leadership Forum) programmed to take place on theeve of the International Tourism Trade Fair, Spain’s most important tourismtrade fair and one of the world’s leading tourism events. This biannual eventis organised by Exceltur, Alliance for Tourism Excellence in Spain, whosemembers include leading tourism companies such as AIR NOSTRUM.

The V Tourism Leadership Forum will, on this occasion, includerepresentatives of the World Tourism Organisation (WTO) and the WorldTravel and Tourism Council (WTTC), an important organisation made upof the top 100 tourism international company presidents. Under the title,“Tourism Recovery Challenges and Prospects for 2010”, discussion willtake place on the major key factors and global changes expected to takeplace in the world tourism industry. The challenges and opportunities forrecovery of the Spanish tourism sector in particular will also come underdiscussion.This important event coincides with Spain’s Presidency of the EuropeanUnion during the first half of 2010, a fact that will, without a doubt, givethe V Tourism Leadership Forum an extra boost, providing it with avaluable opportunity for highlighting the importance of joining forces inorder to promote public and private sector cooperation. The aim is toreach a consensus on the best company policies and strategies forspeeding up the recovery of the world tourism industry. This forum isopen to the participation of all public and private sector representatives.As a tourism sector leader, AIR NOSTRUM has, since it began operating,

participated in numerous forum meetings, aware that the tourism industryis one of the main motors of the Spanish economy, with an importantpart to play in the recovery of the sector, in spite of the present adverseconditions.We are in an excellent position to multiply the social and economiceffects tourism has on the rest of the country’s product sectors. As aresult, we shall, at AIR NOSTRUM, continue to actively participate inall initiatives designed to improve tourism competitiveness in order tooffer our clients a higher quality service.

Best wishes and bon voyage.

NEstimados pasajeros:

l próximo año arrancará con una doble cita de vital relevanciapara el sector turístico nacional: en vísperas de la celebración

de Fitur, la feria de turismo más importante de España y uno de losprincipales referentes a nivel mundial, tendrá lugar la quinta edicióndel Foro de Liderazgo Turístico. Este encuentro bianual es organizadopor Exceltur, la Alianza para la Excelencia Turística en nuestro país, enla que están presentes las principales empresas del sector enEspaña y, entre ellas, AIR NOSTRUM.Para esta ocasión en el foro contaremos con la participación de laOrganización Mundial del Turismo (OMT) y el Consejo Mundialde Viajes y Turismo (WTTC), la entidad líder del sector integradapor los presidentes de las 100 empresas turísticas líderes delmundo. Se trata, pues, de un encuentro muy relevante para Españaen el que, bajo el título “Retos y perspectivas de recuperaciónturística para 2010”, se debatirán las principales claves y cambiosglobales que afectarán a la industria turística mundial, pero también,y muy especialmente, los retos y oportunidades de recuperación alos que se enfrenta el sector en nuestro país. Este encuentro coincide, además, con la presidencia española dela Unión Europea en el primer semestre de 2010, hecho que abuen seguro otorgará un mayor impulso al foro y nos ofrecerá unainmejorable ocasión para resaltar desde España la importanciade aunar esfuerzos y potenciar al máximo la cooperación entreel sector público y el privado. El fin no es otro que orientar yconsensuar las mejores políticas y estrategias empresariales queposibiliten una aceleración de la recuperación turística mundial, en elmarco de un foro abierto a aquellos responsables públicos y privadosque deseen asistir.La clara vocación de liderazgo en el sector turístico que AIR NOSTRUMha demostrado a lo largo de su trayectoria nos ha llevado a estarpresentes en los principales foros de debate sobre el turismo dado elfirme convencimiento que tenemos de su importancia capital comoprincipal motor de la economía española y de su capacidad para liderar,ahora más que nunca, la recuperación de ésta en una coyuntura tanadversa como la actual. Nos encontramos ante una inmejorable ocasión –que hoy en día seha tornado en necesidad– de impulsar los efectos multiplicadoressociales y económicos que el turismo induce sobre el resto de sectoresproductivos del país y, bajo esta certeza, desde AIR NOSTRUM conti-nuaremos participando activamente en aquellas iniciativas que mejoreny potencien la competitividad de la industria turística con el objetivode ofrecer un servicio de mayor calidad a nuestros clientes.

Un saludo y feliz vuelo.

Dear Passengers,

Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

E

BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Nuestro mundo

Page 7: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Our World

Page 8: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

8 Aladierno • Noviembre 2009 November

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Centro de Interpretación de la Arquitectura del Vino (CIAVIN),en Aranda de Duero (Burgos).Above left: The Architecture of Wine Interpretation Centre (CIAVIN), in Arandade Duero (Burgos).Superior derecha: Castro de Ulaca, yacimiento arqueológico de origen vetón,situado en Villaviciosa (Ávila).Above right: Castro de Ulaca, an archeological site of ‘Veton’ origensituated in Villaviciosa (Avila).Central: León es la provincia que más terreno aporta a los Picos de Europa.Centre: The province of Leon stands out as one of the Peaks of Europe’s largest surface areas.Inferior izquierda: Artesanía de Pereruela (Zamora).Below left: Ceramics in Pereruela (Zamora).Inferior central: Esclusa Canal de Castilla Frómista (Palencia).Below centre: Castilla Canal floodgate in Fromista (Palancia).Inferior derecha: Hoces del río Duratón (Segovia).Below right: Hoces del Duraton (Segovia).

FOTOGRAFÍAS PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

Superior izquierda: Burgo de Osma, en Soria.Above left: Burgo de Osma, in Soria.Superior derecha: Ermita de La Anunciada Urueña (Valladolid).Above right: The Anunciada Hermitage in Urueña (Valladolid).Inferior: Berraco en Ciudad Rodrigo (Salamanca).Below: Berraco in Ciudad Rodrigo (Salamanca).

Page 9: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 9

Nueve escapadas enfamilia a Castilla y León

Nine family tripsto Castilla y Leon

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 10: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

10 Aladierno • Noviembre 2009 November

1 ÁVILA: RUTA POR GREDOS

La Historia no está reñida con la aventura y el juego, si no conoce Ávila y Gredos, leproponemos una escapada llena de posibilidades. Visite en Solosancho el Castillo deVillaviciosa, el Castro de Ulaca o la Calzada Romana del Puerto del Pico. Adéntrese en lasCuevas del Águila, el Parque de Cuerdas de Guisando o el Museo de la Miel. Además deun paseo por la capital no se pierda los pueblos de Navarredonda de Gredos, Arenas deSan Pedro, Poyales del Hoyo y Guisando.

2 BURGOS: EL VALLE DEL ARLANZA-DUERO

Escaparse a Burgos es un viaje en el tiempo, y en esta ruta lo comprenderá, después deentrar en parajes como el Monasterio de Silos, el Castillo de Peñaranda de Duero o SanPedro de Arlanza. Además le proponemos ver el Museo de los dinosaurios en Salas de losInfantes, la bodega del CIAVIN de Aranda de Duero así como una ruta a caballo o relajarsepracticando golf en Lerma. Nuestro viaje discurre por la Ruta del Cid, la Ruta del Duero,los Sabinares del Arlanza y los viñedos de la Ribera del Duero.

3 LEÓN: POR LA MONTAÑA LEONESA

La montaña y los personajes de León son una gran sorpresa para los sentidos. No dejede visitar El Torreón de Lillo, ver en acción El maragato de Boñar o pararse a ver el maren el yacimiento de los corales en Matallana de Torio. Además, tiene el Rocódromo de

1 AVILA: GREDOS ROUTEHistory is more than compatible with fun and adventure. For those of you who

have never been to Avila and Gredos, we offer you a trip full of possibilities. Why notstart off with a visit to Solosancho, the Villaviciosa Castle, the Castro de Ulaca or theCalzada Romana del Puerto del Pico. Discover the Aguila caves, the Parque deCuerdas de Guisando and the Honey Museum. Whilst here, do not forget to visitNavarredonda de Gredos, Arenas de San Pedro, Poyales del Hoyo and Guisando.

2 BURGOS: ARLANZA-DUERO VALLEYA trip to Burgos provides a stimulating journey into the past. The Silos Monastery,

Peñaranda de Duero Castle and San Pedro de Arlanza should not be missed. Alsoworth while is a visit to the Dinosaur Museum in Salas de los Infantes and the BodegaCIAVIN de Aranda de Duero. You might also like to take a relaxing horse riding trip orgame of golf in Lerma whilst here. This itinerary includes the El Cid and Duero touristroutes, the Sabinares del Arlanza and the Ribera del Duero vineyards.

3 LEON: THE LEON MOUNTAIN RANGEThe mountains and character of Leon provide a surprising spectacle for many

visitors. Do not forget to visit the Torreon de Lillo or stop off to see the Maragato deBoñar in action. Also worth while looking out for is the variety of sea views from the

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Gredos es una de las sierras más extensas del Sistema Central. Above: Gredos is one of the largest sierras of the central system.Inferior: Salas de los Infantes, el museo de los Dinosaurios.Below: The Dinosaur Museum of Salas de los Infantes.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

Superior izquierda: Cueva de los Franceses Revilla de Pomar (Palencia).Above left: The Franceses Cave in Revilla de Pomar (Palencia).

Superior derecha: El salto de Aldeadávila (Salamanca).Above right: The Aldeadavila Cascade (Salamanca).

Page 11: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Vegacervera, lobos y gamos albinos en el Museo de la Fauna Salvaje de Valdehuesa,conozca el corazón de la montaña en las Cuevas de Valporquero y practique rafting y kajaken el Porma. Todo esto en el escenario natural de la reserva de Mampodre, Hoces deVegacervera y el Embalse del Porma. Para no perderse nada siga el itinerario desde León aVegacervera.

4 PALENCIA: LOS VALLES DEL ROMÁNICO

La Historia de Castilla y León puede convertirse en un cuento, en la provincia dePalencia, siguiendo hacia el norte el Canal de Castilla que le llevará al comienzo delRománico rupestre y los grandes Monasterios. La ruta parte de Frómista donde se cruza elCamino de Santiago hasta el nacimiento del Canal de Castilla. Tras visitar Aguilar deCampoo, se adentrará en el parque de Covalagua y la Cueva de los Franceses. Puebloscon sabor como Frómista, Alar del Rey, Olleros de Pisuerga, Santa María de Mave yQuintanas de Valdelucio no pueden faltar en el itinerario.

5 SALAMANCA: DEL CAMPO CHARRO A LAS ARRIBES

Partir de la mágica Salamanca hacia el oeste es adentrarse en un mundo diferente.Puede observarlo a vista de pájaro desde las torres de sus castillos como el de CiudadRodrigo, Ledesma o el conjunto de San Felices de los Gallegos. El bosque mediterráneo yla frontera le esperan, porque las aventuras están garantizadas en la Casa del Parque deSobradillo y en el vertiginoso salto de Aldeadávila. Por último, recréese paseando plácida-mente en aguas internacionales en las barcas de Vilvestre.

Yacimiento de los Corales in Matallana de Torio. Other elements include the Rocodromode Vegacervera and the wolves and albino fallow deer in the Valdehuesa Wild AnimalMuseum. Finally, we would mention the Valporquero caves in the heart of the mountainswhere visitors will be able to practise rafting and kayaking in the Porma. Enjoy thenatural surroundings of the Mampodre Reservoir, Hoces de Vegacervera and PormaReservoir. Travelling from Leon to Vegacervera offers all kinds of magnificent scenery.

4 PALENCIA: THE ROMANESQUE VALLEYSThe history of Castilla y Leon becomes, in the province of Palencia, a fairy tale,

especially if you head along the Castilla Canal towards the north where you willfind marvellous examples of Romanesque rock style architecture and magnificentmonasteries. This historical route begins at Fromista, crossing the Way of St. Jamesand carrying on to the source of the Castilla Canal. Following a visit to Aguilar deCampoo, why not visit the Covalagua Park and cave known as the Cueva de losFranceses. Finally, we would mention the charming towns of Fromista, Alar del Rey,Olleros de Pisuerga, Santa Maria de Mave and Quintanas de Valdelucio amongstothers.

5 SALAMANCA: FROM CAMPO CHARRO TO LAS ARRIBESLeaving magical Salamanca and travelling towards the west will take you into a

completely different world. You can get bird’s eye views from the towers of its castlesin places such as Ciudad Rodrigo, Ledesma or San Felices de los Gallegos. The

La ciudad de Burgos acumula tres declaraciones de Patrimonio dela Humanidad: su célebre Catedral, el Camino de Santiago y los Yaci-mientos de la Sierra de Atapuerca, a escasos 15 kilómetros, dondepodemos conocer nuestros orígenes. Si añadimos los paseos del ríoArlanzón y un casco antiguo plagado de monumentos con calles en lasque “ir de vinos” y tapas es un arte, podremos saborear una ciudad única:Burgos. El territorio de la provincia es sorprendente: los húmedos vallesnorteños de las Merindades, las altas cumbres de la Demanda, los cañonesdel Ebro o las fértiles vegas enmarcan villas legendarias como Frías, Oña,Covarrubias, Castrojeriz, Salas de los Infantes o Peñaranda de Duero ymonumentos universales como el claustro de Santo Domingo de Silos,poema en piedra. Los vinos de Ribera del Duero y Arlanza, la morcilla, elqueso y el cordero lechal nos ayudarán a recordar una tierra con perso-nalidad, con esencia.

PATRONATO DE TURISMO DE LA PROVINCIA DE BURGOSwww.turismoburgos.org

Page 12: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

12 Aladierno • Noviembre 2009 November

6 SEGOVIA: EL DURATÓN MEDIEVAL

La ciudad de Segovia siempre merece una escapada pero muy cerca de ella existentesoros que no se puede perder. Palacios como La Granja o castillos como el de Turéganoo Pedraza le servirán de testigos de esta ruta que le propone acercarse al espacio naturalde las Hoces del Duratón. Visite la Cueva de los Enebralejos de Prádena de la Sierra ytermine en canoa por el espectacular cañón del río. En sus pueblos le impregnará un sabormedieval propio del cine paseando pausadamente por La Granja, Prádena, Pedraza,Turégano y Sepúlveda.

7 SORIA: EL URBIÓN Y EL RÍO LOBOS

Esta ruta le muestra la naturaleza de Soria partiendo del Burgo de Osma por el Cañón deRío Lobos hasta la mítica Laguna Negra, una escapada para recordar. Empezando por lacatedral del Burgo de Osma saldrá en dirección al cercano Ucero, donde se encuentra laCasa del Parque y se pueden admirar la gran cantidad de buitres que sobrevuelan el Cañóndel Río Lobos. Parada obligada es la misteriosa ermita fundada por los templarios. Si sesiente aventurero, un guía le introducirá en una cueva natural, y si no, continuará el viajehasta el Aula del Amogable donde está el único Parque de Cuerdas de Europa totalmenteaccesible. Antes de llegar a la fascinante Laguna Negra es parada obligatoria el centromicológico de Navaleno.

Mediterranean forests and frontier await offering adventure at the Casa del Parquede Sobradillo and the breathtaking Aldeadavia cascade. We suggest you enjoy arelaxing trip into international waters on one of the Vilvestre boat trips.

6 SEGOVIA: THE MEDIEVAL DURATONThe city of Segovia is always worth a visit. Close to the city, you will find a wide

variety of places worth visiting. These include palaces such as the Granja Palace orcastles such as the Turegano and Pedraza castles to be found along the magnificentHoces del Duraton nature trail. Do not miss a visit to the cave in Enebralejos dePradena de la Sierra or a canoe trip along the spectacular river canyon. Its towns andvillages provide a unique medieval atmosphere. Worth a special mention are the townsof La Granja, Pradena, Pedraza, Turegano and Sepulveda.

7 SORIA: THE URBION AND RIO LOBOSThis route offers a wide variety of Soria’s beautiful natural surroundings. We would

suggest you start off at Burgo de Osma on the Rio Lobos Canyon and continue up tothe mythical Laguna Negra (Black Lake) for an unforgettable experience. From theCathedral of Burgo de Osma, make your way to Ucero where you will find the Casa delParque, home of numerous vultures often found circling the previously-mentioned RioLobos Canyon. Do not miss a visit to the mysterious hermitage founded by theTemplar Knights whilst here. A guided tour of the nearby cave is also worthwhile forthe more adventurous. If not, carry on directly to the Aula del Amogable, home ofthe unique Parque de Cuerdas de Europa, and on to the fascinating Laguna Negra.You might like to visit the Centro Micologico (Mycological Centre) of Navaleno alongthe way.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Palacio y Jardines de la Granja de San Ildefonso (Segovia).Above: The Granja de San Illdefonso Palace and Gardens (Segovia).Inferior: De ruta por la tierra de pinares soriana.Below: Travelling through the pine groves of Soria.

Page 13: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 14: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

14 Aladierno • Noviembre 2009 November

8 VALLADOLID: LOS MONTES TOROZOS

Esta escapada por los Montes Torozos le cambiará la imagen que tenemos de la meseta.Saldrá de Valladolid hacia el cercano Mucientes y tras visitar el museo Paco Díez y vivir lamúsica tradicional, se asombrará con la bodega museo. Acudirá a la única Villa del Librode España, en la amurallada Urueña. Hará una parada en la Santa Espina, para visitar elmonasterio y la laguna. Continuará el viaje pasando por Torrelobatón con parada en elCastillo de los Comuneros. Muy cerca, en San Pelayo se puede disfrutar de una cena.

9 ZAMORA: SAYAGO Y LOS ARRIBES DEL DUERO

Además de frontera del Duero, Zamora es un gran museo etnográfico al aire libre. Enesta ruta descubrirá la historia viva en el Castillo de Fermoselle, después podrá dar unpaseo virtual en su Casa del Parque, o cruzar la frontera en barco. En el camino de vueltaSayago o cualquiera de sus pueblos le sorprenderá, así como el embalse de Villalcampodonde podrá alquilar piraguas y descansar. Antes de entrar en Zamora, pare en Pereruelapara ver los hornos y la cerámica tradicional.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: El Monasterio de la Santa Espina (Valladolid).Above: The Monastery of Santa Espina (Valladolid).Inferior: El Lago de Sanabria (Zamora).Below: The Sanabria Lake (Zamora).

8 VALLADOLID: THE TOROZOS MOUNTAINSThis route through the Torozos Mountains will most likely change the image you

have of the regional plateau. Departing from Valladolid towards nearby Mucientes,do not miss a visit to the Paco Diez Museum, the local traditional music andinteresting Bodega Museum. Also worth visiting is the unique Villa del Libro deEspaña (Book Town) housed in the walled town of Urueña and Santa Espina and itsmonastery and lake. From here continue on to Torrelobaton, visiting the ComunerosCastle along the way. While you are here, why not stop off at San Pelayo for dinner.

9 ZAMORA: SAYAGO AND LOS ARRIBES DEL DUEROZamora not only stands out as the Duero frontier, but also as a magnificent open-

air ethnographic museum. Enjoy a trip into history at the Fermoselle Castle, after avirtual stroll at the Casa del Parque, or a boat trip across the frontier. On your wayback, Sayago and its picturesque towns and villages will provide you with somesurprises as will the Villalcampo Reservoir where you will be able to rent a canoe orjust rest for a while. Before returning to Zamora, why not stop off at Pereuela for atour of its ceramic kilns and look at its traditional pottery.

Page 15: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 16: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

16 Aladierno • Noviembre 2009 November

Hard work, sacrifice, perseverance, fighting spirit, confidence etc.are just some of the adjectives that could be used to describe thisimpressive Spanish tennis champion, an authentic tennis legend.Twenty-three-year-old Rafa Nadal has already won the Roland GarrosTennis Tournament on four consecutive occasions, the WimbledonTennis Championship, the Australian Tennis Open and the 2008 PekingOlympic Games Gold Medal amongst other things. However, one ofhis most resounding successes is, without a doubt, his ability, in spiteof his overwhelming success, to have maintained the friendly characterthat has attracted the admiration of tennis fans from all over the world.

Esfuerzo, sacrificio, perseverancia, garra, confianza... son innumerables losadjetivos que definen a este impresionante deportista español, ya leyendadel tenis mundial, que con tan sólo 23 años, ha conseguido ganar, entreotros torneos, el Roland Garros en cuatro ocasiones, todas ellas consecu-tivas, Wimbledon, el abierto de Australia, la Medalla de Oro en los JJ.OO.de Pekín 2008... Uno de sus mayores triunfos fuera de las canchas es haberlogrado, pese al abrumador éxito cosechado, mantener la sencillez y cercaníacon la gente, hecho que hace que se haya ganado la admiración y el cariño detodo aficionado a este deporte.

uál es la clave de tu éxito? Yo creo que todo en la vida requiere sacrificio y sobre todo determinación. A mí me

encanta el tenis, me gusta mucho competir, disfruto haciéndolo en cualquier cosa quehago y siempre trabajé duro tanto en los partidos como en los entrenamientos. Quizá estosea clave para los triunfos que he conseguido y que ojalá siga consiguiendo. ¿A qué jugador has admirado más?A ninguno en concreto. No fui de ese tipo de gente que tiene ídolos. Tuve la suerte deconocer a Carlos Moyá cuando yo era joven y quizá al ser también mallorquín me fijé enalgo suyo. Pero como digo, nunca tuve un referente por llamarlo así dentro del mundo deltenis. ¿Cómo se plantea un jugador que ya ha tenido tanto éxito el futuro? ¿Se cansauno de ganar? Cansarse de ganar no creo que le pase a nadie. Puede ser que la competición en sí canse,el estrés que supone tener que ganar. En mi caso aún no es así y espero que no sea el casopor mucho tiempo. La fortaleza mental dicen que es tu “mejor golpe”, ¿usas alguna técnicapara concentrarte?Es una cosa que se aprende desde pequeñito. Hay que saber sufrir para ganar. He dichoalguna vez que incluso me gusta sufrir en ocasiones porque la victoria tiene un saborespecial. Claro que de todas maneras me gusta más ganar sin sufrir tanto... (risas).¿Cuáles crees que serán tus rivales más importantes en la ATP en lospróximos años?Todos los jugadores son peligrosos. El mundo del tenis es muy competitivo y no es fácil.Cada día hay sorpresas. Si me preguntas quien creo que va a estar arriba en el ranking esotra cosa. Espero estar también ahi arriba luchando con los que ya se sabe.

¿C

hat would you say is the key to your success?I believe everything in life requires some sacrifice and, above all, determination.

I love tennis and I love competing. I work hard when I am training and when I amcompeting. Maybe this is the key to my success. Hopefully, I will carry on succeeding.Who is your favourite tennis player?I do not really have a favourite. I am not the kind of person to have idols. I was luckyto have met Carlos Moya when I was younger. Maybe he, and the fact that we areboth from Majorca, had a slight influence on me, although as I already mentioned, Ihave never really had a tennis idol. What are the aims of a champion who has already had so much success? Is itpossible to get tired of winning?No, I do not think anybody has become tired of winning. Maybe you could get tiredof the work involved in competing or the stress it causes. This is not my case. I hopeto continue competing for a long time.People say that your mental strength is your best ‘shot’. Do you use a special typeof technique to remain focussed?It is something you learn when small, you have to suffer to win. I have even said thatI actually like to suffer sometimes; it intensifies the emotion of winning. Do not get mewrong, I also like winning without the suffering part (laughter).Who do you think will be your main rivals in the ATP over the next few years?All players are potentially dangerous. The tennis world is very competitive. It is noteasy. Life is full of surprises. If you asked me who do I think will be at the top ofthe ATP ranking, it would be different. I hope to continue at the top competing with theothers at the top.Do take winning and losing as part of the same package?

WTraducción /Translation: Jane Singleton.

RafaNadal

You have tosuffer to win

Hay que sabersufrir para ganar “

Page 17: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 18: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

18 Aladierno • Noviembre 2009 November

¿Asumes igual las victorias que las derrotas?Hay que aprender de ambas y sobre todo hay que salir contento de la pista. Claro que anadie le gusta perder pero en ocasiones me ha sabido mejor o he estado más contento conuna derrota donde sé que hice todo lo posible y que el rival fue simplemente mejor quecon alguna victoria que no jugué bien. De todas maneras una victoria es una victoria y essiempre importante. ¿Cómo llevas las lesiones, te afectan mucho psicológicamente?No me gusta mucho hablar de lesiones. Cuando están, están y no se puede hacer nadamás que curarse. Claro que estar lesionado no es la situación ideal, a mí me gusta competir(perdona que sea tan pesado) y si estás lesionado no puedes competir así que te afecta. Enmi caso lo tomo como positivo porque así vuelvo incluso con más ganas.¿Qué manías tienes antes de jugar de un partido? ¿Eres supersticioso?No soy supersticioso. Tengo mis manías pero no es superstición. Si alguien viene y tirauna de las botellas que alineo tampoco pasa nada. Yo lo tomo como rutina y nada más.Antes de un partido tampoco tengo nada, ni siquiera rutina, simplemente hago las cosasadecuadamente para estar lo mejor posible para la competición, por ejemplo cuido lo quecomo, descanso el tiempo necesario, etc. ¿Qué consejo le darías para mejorar su tenis a los jugadores amateur?Que se lo pasen lo mejor posible. Esa es la clave. Que se diviertan compitiendo, queaprendan, que no estén contentos con lo que ya saben y que sigan aprendiendo. ¿Cómo eres fuera de las pistas?Creo que una persona muy normal y bastante tranquila en lo que a carácter se refiere. Esosí, tan inquieto para hacer cosas como en la pista. Me gusta la actividad, no puedo estartumbado en un sofá. Me gusta aprovechar el día. ¿Qué aficiones tienes?Me gusta mucho jugar a golf, la pesca, ir al cine y a cenar con mis amigos, estar enfamilia, ver el fútbol por la televisión o en el campo... Cosas normales.Vuelas frecuentemente con AIR NOSTRUM, ¿qué aspectos destacarías de lacompañía?Viajo mucho con Iberia y algunos trayectos cortos los hago con AIR NOSTRUM. Creo queel binomio con Iberia es perfecto.

Yes, you have to learn to win and lose and, above all, leave the court feeling satisfied.Of course, nobody likes to lose, but sometimes I have been happier with a match Ihave lost where I did my best against a rival who just played better than I did. On theother hand, a victory is a victory and winning is always an important thing.How do you cope with injuries, do they have an important effect on you?I do not really like to talk about injuries. When you are injured, you are injured, thereis nothing you can do except get better. Of course, being injured is not the ideal thing.I like to compete (sorry for repeating myself) and if you are injured, you cannotcompete. In my case, I take it is as a positive thing, it means I will return to the courtwith renewed determination.Is there anything special you like to do before a match? Are you superstitious?No, I am not superstitious. I have a few manias, but superstition is not one of them.If someone comes along and knocks down one of the bottles I have lined up, it isnot a problem. It is just one of my little habits. Prior to a match, I generally do thingsto improve my health such as eating well, getting enough rest etc.What piece of advice would you give an amateur tennis player for improving his orher game?I would tell them to enjoy themselves as much as they can. Enjoying yourself whencompeting is an important key. I would also tell them, especially if they are not happywith their performance, to just keep on learning.What kind of person are you off the court?I think I am a normal kind of person. I have a pretty relaxed character. On the otherhand, I like to get things done. I am an active person. I cannot lie around on the sofafor very long, I like to keep busy during the day.Do you have any hobbies?I love playing golf, going fishing, going to the cinema, dining with my friends,spending time with my family, watching football on the television or at the footballground etc., normal types of things. As a frequent flyer with AIR NOSTRUM, what do you like best about our airline?I travel a lot with Iberia. Most of the shorter flights I take are operated by AIRNOSTRUM. I think it is a perfect duo.

Page 19: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 20: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

20 Aladierno • Noviembre 2009 November

Page 21: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 21

Cantabria has a magnificent variety of spas and spa hotel resorts. The quality ofthe water in this Spanish region has turned it into a reference point, not only forthe number of establishments to be found here, but also for the excellent healingresults experienced. The majority of Cantabria’s spas and spa resorts can be foundsituated in the countryside.

Cantabria ofrece un amplio abanico de posibilidades en oferta termal. La riqueza de las aguasde esta región la sitúa como un referente, tanto por el número de establecimientos de quedispone, como por los beneficios que sus visitantes obtienen. Cabe destacar que la mayorparte de los balnearios o centros termales de Cantabria se encuentran en plena naturaleza.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:Masaje relajante.Relaxing massage.

Balneariosde Cantabria,una opción másque saludable

CantabrianSpas,a healthyalternative

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 22: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

22 Aladierno • Noviembre 2009 November

PUENTE VIESGO SPA HOTELThe Puente Viesgo Spa Hotel, situated in the basin of the River Pas, in the town

of the same name, is located some 30 kilometres from Santander. This locality isalso well-known for its prehistoric caves and cave paintings. Worth a specialmention are the caves of Castillo, Monedas, Pasiega and Chimenas, declaredworld heritage monuments by the UNESCO.

Its mineral waters are recommended for blood circulatory, respiratory andlocomotor skill problems as well as for treating and preventing rheumatic illnesses.

The Puente Viesgo Spa Hotel offers a large number of thermal and spa treatments.These include seaweed and Dead Sea salt treatments along with sea mud, parafangoand water spray beauty treatments amongst others.

SOLARES SPA HOTELThis stunning spa hotel offers the services of a traditional Northern Spanish

spa. Its mineral waters come from the Fuencaliente Spring and are used in thetreatment of digestive, metabolic, antacid, anti-inflammatory, diuretic and nervoussystem problems. Its excellent waters are also ideal for recreational, beauty,rehabilitation, insomnia and stress treatments.

It offers a gallery of baths, a relaxation area, Roman thermal baths, a Gallery ofSensations circuit, a large hydrotherapy thermal pool and a children’s spa area.

LA HERMIDA SPA HOTELThe La Hermida Spa Hotel is situated in the middle of the Desfiladero de La

Hermida in Liebana, next to the Peaks of Europe Mountain Range.

HOTEL BALNEARIO DE PUENTE VIESGOEl Balneario de Puente Viesgo, situado en la cuenca del río Pas, en el pueblo que lleva el

mismo nombre, se encuentra a unos 30 kilómetros de Santander. Esta localidad es famosa,además, por las importantes cuevas prehistóricas que alberga, entre las que destacan la delCastillo, las Monedas, la Pasiega y Chimeneas, declaradas Patrimonio de la Humanidadpor la Unesco.

Sus aguas están indicadas para combatir problemas del aparato circulatorio, respiratorioy locomotor. Son también adecuadas para prevenir y tratar enfermedades reumatológicas.

El Hotel Balneario de Puente Viesgo ofrece multitud de tratamientos y servicios termalescon algas o sales del mar Muerto. Oferta también barros marinos, parafango, pulveriza-ciones y tratamientos de belleza.

HOTEL BALNEARIO DE SOLARESEste hotel recupera la tradición de uno de los balnearios clásicos del norte. Las aguas,

que proceden del Manantial de Fuencaliente, están indicadas terapéuticamente en trata-mientos digestivos, metabólicos, antiácidos, antiinflamatorios, diuréticos y del sistemanervioso. Son también idóneas para tratamientos termo lúdicos, de belleza, rehabilitacióny problemas como el insomnio y el estrés.

Dispone de galería de baños, área de relajación, terma romana, galería de sensaciones,gran piscina termal de hidroterapia y balneario infantil.

HOTEL BALNEARIO LA HERMIDASituado en pleno Desfiladero de La Hermida en Liébana, junto a los Picos de Europa. Tiene una superficie de 2.000 metros cuadrados y está dividida en tres zonas. La zona

húmeda dispone de once bañeras de hidromasaje, aerobaño y cromoterapia, ademásde envolvimiento en algas y lodo marino. El área termolúdica está dotada de circuito depuesta en forma y ocio, piscina termal dinámica, jacuzzi, batería de cinco duchas, pediluviode marcha, baño frío, terma romana, sauna seca, rocío frío, baño Hermida y gruta termalnatural. La zona seca, por su parte, dispone de consultas médicas, gimnasio, salas demasaje, cabinas e hidroterapia del colon.

BALNEARIO DE ALCEDAEn pleno valle de Toranzo, a orillas del río Pas encontramos un edificio decimonónico

que conserva todo el sabor de lo antiguo, el Balneario de Alceda. Su manantial de aguas sulfurosas es considerado el más caudaloso de Europa, y sus

propiedades están especialmente indicadas para tratamientos dermatológicos, respiratoriosy de relajación, además de estéticos, reumatológicos y alérgicos. Entre los tratamientosque se ofrecen destacan los baños termales y de hidromasaje, ducha natural, pulveri-zaciones, inhalaciones nasales, jacuzzi, sauna, barros, parafangos, masajes relajantes yterapéuticos y drenaje linfático.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:Algunas de las técnicas que se utilizan en los balnearios y centros spa, además de las piscinastermales, son baños con algas, baños con fango, baños de piel de pomelo, inhalación de vapores,hidromasaje, chorros de agua o circuitos a contracorriente.Spas and spa resorts offer, in addition to thermal pools, other treatments such as seaweedand mud baths; grapefruit skin baths, vapour inhalation, hydro-massage, water spouts andcrosscurrent water circuits.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:Superior: El término balneario también puede hacer referencia a un lugar dedicado al reposoy la curación a través de la utilización de las aguas, sobre todo termales o minerales.Above: Spa: The word spa also refers to a place for resting and healing with water, especiallythermal and different kinds of mineral water.Inferior: Balneario de Puente Viesgo.Below: The Puente Viesgo Spa.

Page 23: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Pérez Galdós 28. 39005 SantanderTeléfono: 942 272 [email protected]

Hotel RealSpa - Talasoterapia Manuel Pérez Mazo, s/n

39670 Puente Viesgo. CantabriaTels.: 942.59.80.61 - 902.20.20.82fax: 942.59.82.61info@balneariodepuenteviesgo.comwww.balneariodepuenteviesgo.com

Gran Hotel Balneariode Puente Viesgo

It has a surface area of 2,000 square meters and is divided into three areas. Thefirst area provides eleven hydro massage baths, an air bath and chromotherapy aswell as seaweed and sea mud wraps. The thermal leisure area is equipped witha fitness and leisure circuit, a dynamic thermal pool, a Jacuzzi, five showers, apediluvium, a cold bath, a Roman thermal bath, dry sauna, cold vapour, a Hermidabath and a natural thermal grotto. The third area comprises a medical consultationroom, a gymnasium, massage rooms, booths and colon hydrotherapy.

ALCEDA SPA RESORTSituated in the middle of the Toranzo Valley, on the banks of the River Pas, the

Alceda Spa Resort is housed in a 19th century building that has cleverly conservedits historical atmosphere.

It is home of what is considered the fastest flowing sulphurous spring in Europeand is highly recommended for skin, respiratory and relaxation treatments as wellas beauty treatments, rheumatism and allergies. We would mention, amongst otherthings, the thermal and hydro massage baths, the natural shower, the vapourtreatments, nasal inhalation, Jacuzzi, sauna, the mud packs, parafangos, therapeuticand calming massages and lymphatic drainage.

CORCONTE SPA HOTELThe Corconte Spa Hotel sits at the foot of the Ebro Reservoir, close to the

province of Burgos. It is housed in a Renaissance style, Ashlar stone rural mansion.

BALNEARIO DE CORCONTEEl Gran Hotel Balneario de Corconte se encuentra a los pies del pantano del Ebro y muy

próximo a la provincia de Burgos. Se trata de un palacete de estilo renacentista montañésde piedra de sillería.

Las propiedades de sus aguas están especialmente indicadas para tratamientos reuma-tológicos, de artritis, artrosis, tendinitis, contracturas musculares, problemas de la piel,alteraciones de tipo nervioso, como estrés o ansiedad o síndromes varicosos. Se ofrecentambién tratamientos estéticos faciales y corporales, tonificantes y adelgazantes.

BALNEARIO DE LAS CALDASEl Balneario de las Caldas de Besaya, que conserva todo el sabor de antaño, se ubica en

la localidad del mismo nombre, muy próximo a las ciudades de Santander y Torrelavega. Setrata del balneario más antiguo de cuantos se encuentran en funcionamiento en la región.

Page 24: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

24 Aladierno • Noviembre 2009 November

Its mineral water properties are especially recommended for arthritis,osteoarthritis, tendinitis, strained muscles, skin problems, stress, anxiety andvaricose vein syndromes. It also offers facial and body beauty treatments thatinclude toning and slimming.

LAS CALDAS DE BESAYA SPA HOTELThe Caldas de Besaya Spa, with its traditional atmosphere, is situated in the

town of the same name, close to Santander and Torrelavega. It is considered theregion’s most ancient spa.

Its beneficial mineral waters date back to Roman times and were used by QueenIsabel II, whose private bath has been carefully conserved. The bicarbonatechloride, sodium, nitrogen and radioactive composition of its 37 centigrade degreewaters are recommended for rheumatic, respiratory and nervous system problemsamongst others.

LIERGANES SPA HOTELThis magnificent spa, situated in Lierganes, has been declared an historical-

artistic monument. Located just 15 minutes from Santander, it was built at thebeginning of the 19th century. Surrounded by a wood full of centennial trees, it hasbeen visited over the centuries by a number of kings and queens.

Its healing waters are ideal for the treatment of rheumatism, respiratoryand skin problems. It offers over thirty different types of thermal techniques.It is recommended for the treatment of allergies, asthma, chronic bronchitis,osteoarthritis, rheumatism, fractures, psoriasis and acne. It also provides anti-stress and anti-smoking treatments as well as a wide variety of massage treatments.These include full and partial body massages, reflexotheraphy, lymphatic drainage,facial, anti-cellulite, water and foam massages.

ROYAL HOTEL THALASSOTHERAPHY CENTREThe Royal Hotel Thalassotheraphy Centre is situated in the middle of the El

Sardinero Promontory of Santander, close to the famous Magdalena Palace. Thismarvellous tourist spa resort offers magnificent views of the bay and El Sardinerobeaches. It is the only establishment of its kind to have been awarded five stars. Itprovides a wide variety of seaweed and marine mud treatments.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:Hotel Real: edificio estilo “palace” construido en 1917, situado sobre una colina que dominala bahía de Santander y rodeado de su propio parque.The Royal Hotel, housed in a palace style building built in 1917, is situated on a hill overlookingthe Bay of Santander, surrounded by a beautiful woodland area.

Los beneficios de sus aguas, conocidos desde la época romana, fueron utilizadas por lareina Isabel II, cuya bañera hoy aún se conserva. Se trata de aguas cloruro-bicarbonatadas,sódicas, azoadas y fuertemente radiactivas, manan a 37 grados centígrados. Son recomen-dables por su acción terapéutica en procesos reumáticos, respiratorios y del sistemanervioso. Indicadas, además, para enfermedades respiratorias.

BALNEARIO DE LIÉRGANESEstá situado en la localidad de Liérganes, declarada conjunto histórico-artístico, a

apenas 15 minutos de Santander. Construido a principios de siglo, ha contado entre suclientela con reyes y está rodeado de un parque de árboles centenarios.

Las propiedades curativas de sus aguas son idóneas para tratamientos de reumatismo,problemas respiratorios y de piel, además de estrés. En este balneario se practican unatreintena de técnicas termales diferentes. Se tratan dolencias como alergias, asma,bronquitis crónica, artrosis, reumatismo, recuperación de fracturas, psoriasis y acné,además de tratamientos antiestrés y antitabaco. El abanico de masajes es también bastanteamplio: completo, parcial, reflexoterapia, drenaje linfático, facial, anticelulítico, masaje bajoel agua y masaje espumante.

CENTRO DE TALASOTERAPIA HOTEL REALEl Centro de Talasoterapia Hotel Real se encuentra situado en pleno promontorio de

El Sardinero de Santander, muy próximo al famoso Palacio de la Magdalena, en unestablecimiento de gran renombre turístico y con unas inmejorables vistas tanto a la bahíacomo a las playas de El Sardinero.

Se trata del único de los centros termales que dispone de la categoría de cinco estrellas.La utilización del agua del mar en sus tratamientos se completa con la utilización de algasy lodos marinos.

Page 25: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 26: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

San Sebastián continúacon energía la marcha hacia laCapitalidad Europea de la Cultura

San Sebastian energeticallyworking towards being theEuropean Capital of Culture

Page 27: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 27

l proyecto de la candidatura San Sebastián 2016 avanza sin descanso gracias a la energía de losciudadanos y ciudadanas del todo el territorio que la forman y que apuestan con entusiasmo por

cada una de las actividades que se ponen en marcha, tanto desde la oficina como desde otrasentidades con las que colaboramos.

Después de un verano repleto de actuaciones y salidas a la calle, el otoño ha despertado con másbrío si cabe. Desde el Festival Internacional de Cine de San Sebastián, el encuentro de mayor reper-cusión mediática, hasta las regatas de Traineras, el de mayor sabor tradicional, hemos participado enel Kilometroak, el Atom by atom, la Semana de la lenguas y en el Rally fotográfico, en el que cientosde participantes nos han mostrado lo mejor de Donostia-San Sebastián, lo que desean enseñar alresto de Europa.

E

he San Sebastian 2016 candidature is steadily progressing, thanks to the energy of thelocal residents who are part of the process and who enthusiastically support each of

the activities organised by the office and other partner entities.After a summer filled with activities and excursions, autumn has got off to an even more

brilliant start. Apart from the San Sebastian International Film Festival, which is widelycovered in the press, and the traditional fishing boat rowing races, we have taken part in theKilometroak fun run, the Atom by Atom, the Language Week and the Photography Rally,where hundred of participants have caught on film the best of San Sebastian, that they wantto show to the rest of Europe.

T

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Premio Donostia, Ian Mc Kellen.Above: Ian Mc Kellen Donostia Award.Inferior: Semana Europea de las Lenguas.Below: European Language Week.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Las regatas de Traineras. The traditional fishing boat rowing races.

Page 28: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

28 Aladierno • Noviembre 2009 November

a nueva Terminal, obra del Taller de Arquitectura de Ricardo Bofill, es un espacio amplio yluminoso, pensado para la comodidad del pasajero y accesible para personas con movilidad

reducida. Con más de medio millón de metros cuadrados de superficie, cuenta con 23.800metros cuadrados de zona comercial, centro de negocios, zona Wi-Fi, y capacidad para albergarmás de 30 millones de pasajeros al año.

ACCESOSTaxi: la T1 cuenta con dos paradas de taxi. Una parada principal y otra en el corredor

Barcelona-Madrid, donde se encuentra ubicado el Puente Aéreo.Autobuses: cinco líneas de autobuses metropolitanos unen la Terminal con distintos puntos

de la ciudad de Barcelona y de la provincia. Otras 4 líneas interurbanas conectan la T1 condistintos centros de interés turístico como la Costa Brava, la Costa Dorada, Andorra o PortAventura, además de Girona, Tarragona y Lleida. Además, el Aerobús une el aeropuerto con laPlaza de Catalunya de Barcelona.

L

esigned by the Ricardo Bofill Architecture Studio, the new Terminal is a bright andspacious building geared towards passenger comfort and accessibility for persons

with restricted mobility. With a surface area of over half a million square metres, it hasa 23,800-square-metre shopping area, a business centre, a Wi-Fi zone, and a handlingcapacity of over 30 million passengers per year.

ACCESSTaxi. T1 has two taxi ranks. Besides the main rank, there is another next to the

Barcelona-Madrid corridor, which houses the Air Shuttle facilities.Bus. Five metropolitan bus lines link the Terminal with various points in the city of

Barcelona and its province. Four coach lines also link T1 with tourist centres like theCosta Brava, the Costa Dorada, Andorra and Port Aventura, as well as with the citiesof Girona, Tarragona and Lleida. In addition, the ‘Aerobus’ connects the airport withBarcelona’s Plaza de Catalunya.

D

Desde el 9 de septiembre, todos los vuelos del Grupo Iberia, las compañíasoneworld, y otras con las que tiene acuerdos de código compartido, operan en laTerminal 1 del aeropuerto de El Prat, en Barcelona.

As of 9th September, all Iberia Group flights, Oneworld member flights andIberia Group codeshare flights will operate from Terminal 1 at the El PratAirport in Barcelona.

El Grupo Iberiaen la T1de Barcelona

The Iberia Groupat the T1in Barcelona

Busque el acceso directo a “Vuelos regionales” sino factura equipaje. Puede sacar la tarjeta deembarque en las máquinas de autofacturación.

Passengers without luggage should look for the"Regional Flights" access. Boarding passes availablefrom the auto check-in machines.

Page 29: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 29

• Más de 300 vuelos diarios de Iberia y susasociadas unen Barcelona con 43 destinos.

• AIR NOSTRUM cuenta con un espacio exclusivopara los vuelos regionales.

• More than 300 flights by Iberia and itsassociates link Barcelona with 43 destinations.

• AIR NOSTRUM has its own exclusive regionalflight area.

Tren de cercanías: inicialmente, el servicio de tren operará a través de la estación decercanías de la T2. Aquí hay un servicio de autobuses que salen a la llegada de los trenes y unenambas terminales en un trayecto que solo dura 10 minutos.

Coche particular: Barcelona y la T1 están conectadas por la C31 y la C32, y desde éstas porel desvío B-22.

Servicio de aparcamiento: la T1 del aeropuerto de Barcelona dispone de dos áreasde aparcamiento público que suman más de 12.000 plazas. Una formada por dos edificios denueve plantas (9.400 plazas) más un aparcamiento en superficie (1.600 plazas) con accesodirecto a la Terminal; y otra de larga estancia (1.059 plazas), a dos kilómetros de la T1, conectadamediante autobuses lanzadera.

IBERIA EN LA T1Desde el 9 de septiembre, 336 vuelos diarios de Iberia y sus asociadas que unen Barcelona

con 43 destinos nacionales e internacionales, salen y aterrizan en la nueva T1 del aeropuerto deEl Prat, entre ellos el Puente Aéreo, que cuenta con espacios exclusivos para facilitar la agilidadde este servicio.

Recomendación de aparcamiento: si factura equipaje diríjase al segundo bloque deaparcamiento (módulos D, E y F), que es el más próximo a la zona de facturación de vuelos AIRNOSTRUM.

En caso de no facturar equipaje diríjase al primer bloque de aparcamiento (módulos A, B yC), el más próximo a la zona de vuelos regionales. Si no dispone de tarjeta de embarque podráobtenerla en la máquina de autofacturación situada en el pasillo de acceso al control deseguridad de vuelos regionales.

Salidas: en la planta 3 de la nueva Terminal se encuentra el vestíbulo de facturación y el filtrode seguridad de todos los vuelos de Iberia (excepto el Puente Aéreo, que se encuentra en eldique norte Planta 1). Los mostradores de facturación de Iberia y sus asociadas están en losmódulos 300 y 400, y cuentan con 28 posiciones cada uno, además de 50 máquinas de auto-facturación repartidas por todo el vestíbulo. Junto a los mostradores de facturación se encuentranlas oficinas de venta de billetes y atención al cliente.

Salas VIP: los clientes de Iberia que viajen en Business o sean titulares de las tarjetas IberiaPlus Oro o Platino tendrán a su disposición las salas VIP del aeropuerto. Éstas se encuentran enla Planta 2, y en el corredor Barcelona-Madrid (Puente Aéreo).

Embarques: la Terminal cuenta con cinco zonas de embarque: en la primera planta seencuentran las puertas A y B, destinadas a vuelos nacionales y Schengen; las puertas C estándestinadas a vuelos regionales por donde se embarcan los vuelos de Iberia Regional AIRNOSTRUM; por último, en la tercera planta están las puertas D y E, para los vuelos no Schengen.

Llegadas: una vez desembarcados del avión, los clientes deben dirigirse a la zona de Saliday Recogida de Equipaje, que es común para todos los vuelos excepto Puente Aéreo. Desde allíse accede, a través de un espacio conocido como La Plaza, al transporte público y privado(aparcamiento).

Parking VIP y Limusina: Iberia seguirá poniendo a disposición de sus clientes el servicioParking VIP y limusina.

VUELOS REGIONALESUna de las múltiples ventajas de la nueva Terminal 1 es el acceso directo a la zona

de aviación regional disponible para aquellos pasajeros que no facturen equipaje ydispongan de su tarjeta de embarque. Ésta se obtendrá a través de la pagina web de Iberia(www.iberia.com) o mediante las maquinas de autofacturación situadas en el aeropuerto.Otras características destacables de la zona de vuelos regionales son:

• Acceso directo desde el parking (el módulo A es el más cercano).• Máquina de autofacturación en el pasillo de acceso al control de seguridad de

vuelos regionales. • Control de seguridad propio con menor afluencia pasajeros.• Zona de embarque exclusiva junto al filtro de seguridad.

Local train. At first, the train service will operate via the railway station at T2, wherea bus service departs for T1 after the arrival of each train. The journey between the twoterminals takes just 10 minutes.

Car. To reach T1 from Barcelona, take the C31 or C32 and then branch off along theB22.

Parking. Barcelona Airport’s T1 has two public car parks with more than 12,000spaces between them. One consists of two nine-storey buildings (9,400 spaces) plus aground-level car park (1,600 spaces) with direct access to the Terminal. The other is along-stay car park (1,059 spaces) located two kilometres from T1 and connected withit by a bus shuttle service.

IBERIA AT T1As of 9 September, El Prat Airport’s new T1 will be used for the departures and

arrivals of 336 flights a day operated by Iberia and its associates between Barcelonaand 43 domestic and international destinations. These include the Madrid-BarcelonaAir Shuttle, which has an area to itself to ensure smooth running of the service.

Parking Recommendations: The nearest parking area to the AIR NOSTRUM check-in desks for passengers with luggage are bays D, E and F.

Passengers without luggage are advised to use parking bays A, B and C situatedclose to the regional flight departure area. Boarding passes can be obtained from theautomatic boarding pass machine situated in the corridor close to the regional flightsecurity control area.

Departures. The check-in hall and security controls for all Iberia flights are located onthe 3rd floor of the new Terminal (except for the BCN-MAD Shuttle, whose facilities arelocated in North Dock -1st floor-). The check-in desks for Iberia and its associates arein Modules 300 and 400, which contain 28 counters each. There are also 50 self-operated check-in machines distributed around the hall. The ticket sales and customerattention offices are located next to the check-in desks.

VIP lounges. Iberia passengers flying in Business Class and holders of the IberiaPlus Gold or Platinum cards are entitled to use the airport’s VIP lounges, located onthe 2nd floor and n the Barcelona-Madrid corridor (Air Shuttle).

Boarding: The T1 has five boarding areas. On the first floor, passengers will findboarding areas A and B providing access to national and Schengen flights and boardingarea C providing access to regional flights including Iberia Regional AIR NOSTRUMflights. Boarding areas D and E are situated on the third floor and provide access tonon-Schengen flights.

Arrivals. After deplaning, passengers should make their way to the Exit and BaggageReclaim area, which is the same for all flights except the Air Shuttle. From there, theycross an area designated La Plaza to reach the public transport facilities and car parks.

VIP Parking and Limousines. Iberia continues to offer its customers the VIP parkingand limousine service.

REGIONAL FLIGHTSOne of the main advantages of the new Terminal 1 is the direct access area to

the regional aviation flights for boarding pass passengers without luggage.Boarding passes may be obtained on the Iberia web page (www.iberia.com) or atthe automatic boarding pass machines located in the airport. Other outstandingcharacteristics of the regional flight area are:

• Direct access to the public parking area (parking bay A being the nearest).• Automatic boarding pass machine situated in the entrance to the regional

flight control access area.• A separate regional fight control access area with reduced passenger

affluence.• Exclusive boarding area next to security filter.

Page 30: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

30 Aladierno • Noviembre 2009 November

La cartografía públicade les Illes BalearsThe Public Cartographyof the Balearic Islands

Page 31: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 31

The Government of the Balearic Islands, through its public company, BalearicIslands Territorial Information Services (SITIBSA), produces and distributeshigh quality aerial photography, cartography and orthophotography in linewith a strategy of continuous production and updating. These products helpthe user to get to know and move about the islands with ease and can alsobe used as a basis for territorial planning, management and organisation.

El Govern de les Illes Balears, a través de la empresa pública Serveis d’InformacióTerritorial de les Illes Balears (SITIBSA), produce y distribuye fotografía aérea,cartografía y ortofotografía de gran calidad siguiendo una estrategia de produccióny actualización continua. Estos productos ayudan a los usuarios a conocer ydesplazarse fácilmente por el territorio de las islas y además, se utilizan como basepara la planificación, gestión y ordenación del territorio.

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Vista aérea del Club Náutico Molinar de Llevant.Above: Aerial view of the Molinar de Llevant Yacht Club.Inferior izquierda: Página web del servicio de protecciónde especies de la Conselleria de Medio Ambient.Below left: Web page of the Species ProtectionService of the Regional Ministry of the Environment. Inferior derecha: Vista aérea de la Iglesia de Santa Eularia.Below right: Aerial view of the Church of Santa Eularia.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Vista aérea de Es Pontas.Aerial view of Es Pontas.

Page 32: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

32 Aladierno • Noviembre 2009 November

l Govern de les Illes Balears durante los últimos años, ha dado un gran impulso a lacreación y actualización de la cartografía básica de Balears. Uno de los motivos princi-

pales es que los avances tecnológicos en materia de fotografía aérea, cartografía y ortofo-tografía son muy grandes y actualmente se pueden realizar mapas de mejor calidad y demayor precisión.

Con estos productos cartográficos, los usuarios podrán conocer exactamente la realidaddel territorio, determinar su ubicación exacta tanto en áreas urbanas como en áreasnaturales y guiarse para circular por las diversas infraestructuras de transporte y llegar a lacalle, playa, pueblo o al edificio histórico que buscan.

Además, este tipo de información geográfica, constituye una representación espacial ytemporal de las condiciones y estado del territorio que sirve como base para la adminis-tración pública, estudios de arquitectura, ingenierías, administraciones de fincas, abogacía,

E n recent years, the Government of the Balearic Islands has provided a majorboost to the creation and up-dating of the basic cartography of the Balearic

Islands. One of the main reasons is that the important technological advances inthe field of aerial photography, cartography and orthophotography mean that todaybetter quality, more accurate maps can be produced.

With these cartographic products, users can see the exact situation of theterritory, determine their precise location in both urban and rural areas and usethem as a guide for travelling the different transport infrastructures to reach thestreet, beach, town or historical building they are looking for.

Moreover, this type of geographical information constitutes a spatial and temporalrepresentation of the conditions and the state of the territory that serves as a basisfor public administration, architectural and engineering studies, real estate agents,

I

Page 33: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

lawyers, environmental consultancies, etc. These bodies use it to carry out territorialand urban planning, municipal administration, natural resource management andinfrastructure creation and maintenance, among other applications.

SITIBSA (www.sitibsa.com), a public company attached to the Department ofMobility and Territorial Planning, is responsible for the cartography productionand distribution.

SITIBSA’s strategy is one of continuous production and up-dating and it has atits disposal photographic series on different scales dating back to 1956, urbanand rural scale cartographic series dating back to 1989 and orthophotographysince 2002. It also publishes derivative products such as land use maps.

By using the cartographic viewer in the portal www.ideib.cat, it is possible tointeractively access the various cartographic products issued by the regionalgovernment and other administrations that use spatial data infrastructure forpublishing their cartography.

The Balearic Islands Government cartographic products, photographs and mapscan be purchased at the SITIBSA offices (Av. Alexandre Rosselló 13a-2b de Palma- Tel. 971 78 42 10).

SITIBSA clients also have the possibility of acquiring personalised cartographyadapted to their particular needs. Examples of this are a tourist map of the islands,maps of the “Agrorutes del bon gust” (Good Taste Agro-routes), etc. in which thecartography is modified to highlight itineraries or particular elements.

With the aim of improving the tasks of territorial management, the companyoffers a Geographical Information System (GIS) consultancy and softwaredevelopment service. By using these programs, SITIBSA aims to promote the useof these powerful tools to handle and undertake analyses of cartographic products.For some years now, SITIBSA has been introducing GIS systems into the differentgovernment and other administrative departments that require them. For manyof them, it has created specific programs in which the GIS has been personalisedin order to facilitate administrative tasks related to localisation. An example ofthis are the programs developed to facilitate water resource management, urbanadministration, the localisation of the Balearic flora and fauna populations andapplications for carrying out health protection tasks.

consultorías medioambientales, etc. Estas entidades la utilizan para desarrollar tareas sobreordenación del territorio, planificación urbanística, gestión municipal, la gestión de recursosnaturales y la creación y mantenimiento de infraestructuras, entre otras aplicaciones.

La empresa pública SITIBSA (www.sitibsa.com), adscrita a la Conselleria de Mobilitat iOrdenació del Territori, se encarga de la realización y distribución de la cartografía.

SITIBSA siguiendo una estrategia de producción y actualización continua, dispone deseries fotográficas a diferentes escalas desde el año 1956, series cartográficas a escalaurbana y rústica desde el año 1989 y ortofotografías desde el año 2002. Además elaboraproductos derivados como los mapas de ocupación del suelo.

A través del visor cartográfico del portal www.ideib.cat se puede acceder interactiva-mente a los diversos productos cartográficos del Govern y del resto de administracionesque utilizan las infraestructuras de datos espaciales para publicar sus cartografías.

Los productos cartográficos del Govern, fotografías y mapas, se pueden adquirir en lasoficinas del SITIBSA (Av. Alexandre Rosselló 13a-2b, de Palma - Tel. 971 78 42 10).

Además, los clientes de SITIBSA tienen la posibilidad de adquirir cartografía persona-lizada adaptada a sus necesidades. Ejemplo de ello son la elaboración de un mapa turísticode nuestras islas, mapas de las “Agrorutes del bon gust”, etc., donde se modifica de lacartografía para destacar rutas o determinados elementos.

Con el objetivo de mejorar las tareas de gestión del territorio, esta empresa ofrece unservicio de consultoría y desarrollo de software de Sistemas de Información Geográfica(SIG). Con estos programas informáticos, SITIBSA pretende impulsar la utilización de estaspotentes herramientas para manejar y realizar análisis de los productos cartográficos.Desde hace varios años, SITIBSA está implantando SIGs en los diferentes departamentosdel Govern y demás administraciones que lo han requerido. Para muchos de ellos, se lesha realizado desarrollos específicos donde se han personalizado los programas de SIGpara facilitar las tareas administrativas que mantienen una relación con la localización.Ejemplo de ello, son los desarrollos para facilitar las tareas de gestión de los recursoshídricos, gestión urbanística, la localización de las poblaciones de la flora y fauna balear oaplicaciones para realizar tareas sobre la protección de la salud.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Venta de productos cartográficos al público.Above: Cartographic product sale to the public.Inferior izquierda: Visor del SIG de litoral.Below left: GIS coast viewer.Inferior derecha: Visor del bioatlas.Below right: Bioatlas viewer.

Page 34: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

34 Aladierno • Noviembre 2009 November

Al volante delInfiniti G37 CabrioAt the wheel of the Infiniti G37 Cabrio

MOTOR

Lo más nuevo dela marca premium

The newest additionto this premium model

Page 35: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 35

l G37 Cabrio mantiene las ajustadas proporciones del Coupé con un incremento dela longitud y de la altura de tan sólo 5 mm. La ampliación del ancho de vía trasero

favorece su aspecto estilizado. Desde el pilar hacia atrás, se han cambiado todos loselementos del coche. En el interior, la tapicería está fabricada en una pieza sin costuraspara ofrecer un diseño más coherente.

El habitáculo está diseñado pensando en el conductor y ofrece un panel de instrumentoscon diseño de doble onda, exclusivo de Infiniti, e iluminación en blanco y violeta, unordenador de conducción multifunción y un reloj analógico de Infiniti. El volante recubiertode cuero con costuras dobles incorpora de fábrica los botones de control de conducción yaudio.

Entre las características de diseño exclusivas de este descapotable, podemos citar lasluces traseras, que disponen de un “círculo de luz” interior para verlas mejor de noche,el parachoques trasero y los acabados en cromo. El remate de la puerta del maleteroincorpora la luz de freno y la cámara de visión trasera para aparcamiento utiliza en otrosmodelos de la marca.

El G37 Cabrio viene equipado con un motor V6 de 3,7 litros. El potente motor V6y 24 válvulas genera una potencia de 320 caballos y 360 Nm de par motor, lo que loconvierte en el motor más potente de seis cilindros de su categoría.

Los precios en España parten desde los 56.100 euros.

E

he new G37 Cabrio maintains its Coupe proportions with an increase in lengthand just 5 mm in height. Its wider rear favours its new styled look. Numerous

elements have been changed giving it a muscular and athletic touch. The resultis a sports car of sleek proportions and uncompromising style. In the interior,its upholstery has been manufactured in one piece, without seams, in order toprovide a more coherent design.

It has been designed with the driver in mind, offering an exclusive double waveinstrument panel with white and violet lighting, a high resolution, multifunctiontouch screen central display and an analogue clock. The leather steering wheel,with double seaming, comes with standard driving controls and audio.

The exclusive design characteristics of this impressive convertible include rearlights with an inner ‘circle of light’ for enhanced night driving, new rear bumpersand chrome details. The rear door incorporates a brake light and rear view camerawith front and rear parking sensors.

The G37 Cabrio is equipped with a V6, 3.7 litre engine. This powerful 24 valvemotor has an output of 320 hp at 7000 rpm and torque of 360 Nm at 5200 rpm,turning it into the most powerful V6 motor in its category.

Prices in Spain begin around 56,100 euros.

T

Texto/Text: Mario Escat.

El G37 Cabrio de un vistazo• Diseño sin compromisos.• Techo rígido retráctil de tres piezas.• Cuatro asientos con tapicería de cuero de serie.• Motor V6 de 3,7 litros y 320 caballos.• Transmisión manual de seis marchas o automática de siete marchas.• Tracción trasera.• Climatizador automático adaptativo de doble zona con recirculación automática.• Cámara de aparcamiento de visión trasera y deflector de viento.La versión GT Premium incluye:• Pantalla táctil de alta resolución.• Sistema de navegación con disco duro y guía Michelín incorporada.• Music Box de 10 GB con base de datos musical Gracejote.

The G37 Cabrio at a glance• Uncompromising design.• 3-piece power folding metal roof.• 4 seats with standard leather upholstery.• V6, 3.7 litre, 320 hp engine. • 6-speed manual or 7-speed automatic transmission.• Rear wheel drive.• Automatic double zone re-circulated climate control.• Rear view camera and wind deflector.GT Premium model includes:• High resolution multifunction touch screen• Hard drive navigation system with an incorporated Michelin Guide.• 10GB Music Box with Gracejote musical data base.

Page 36: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

36 Aladierno • Noviembre 2009 November

MOTOR

l nuevo Polo, referente en deportividad, calidad y tecnología, está disponible a partir de12.970 euros

La nueva generación del Polo llega a nuestro mercado con el objetivo de posicionarsecomo un referente en su segmento. Con un equipamiento excepcional y unos motores máseficientes y dinámicos, el nuevo Polo ha dado un gran salto en aspectos como la deporti-vidad, las prestaciones, el consumo, la tecnología y la seguridad.

Los motores para el lanzamiento son los gasolina MPI de 70 y 85 cv, así como losdiésel TDI Common Rail 1.6 con potencias de 75, 90 y 105 cv.

Otra de las grandes novedades es la incorporación de la eficiente y ágil caja de cambiosDSG de 7 velocidades. Esta caja de cambios de doble embrague va a suponer toda unarevolución en el segmento de los compactos pequeños, ya que le confiere al Polo unosniveles nunca vistos de dinamismo y temperamento.

Los precios de este nuevo Polo oscilan entre los 12.970 euros de la versión másasequible hasta los 18.170 euros en su versión tope de gama.

E he new Volkswagen Polo, a magnificent reference point in sportiness, qualityand technology, is available from 12,970 euros.

The aim of the new generation 2009 Volkswagen Polo is to become a segmentreference point on the Spanish market. Equipped with exceptional equipment andmore efficient and dynamic engines, the new Polo has taken a great leap in aspectssuch as sportiness, model features, fuel consumption, technology and safety.New TSI 70bhp and 85bhp petrol engines will be followed by TDI Common Rail1.6 diesel engines with 75bhp, 90bhp and 105bhp.

Another of its important novelties is the incorporation of an efficient and agile7-speed dual clutch transmission (DSG). This dual clutch transmission representsan authentic revolution in the segment of small compacts, providing the new 2009Volkswagen Polo with levels of dynamism and temperament never seen before.

The new 2009 Volkswagen Polo prices range from the most economical versionat 12,970 euros to the top of the range version at 18,170 euros.

T

Nuevo/NewVolkswagen Polo 2009Texto /Text: Mario Escat.

Page 37: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 38: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Ciudad de las Artesy las CienciasValencia Arts

and Science Centre

The Valencia Arts and Science Centre, commissioned by the Valencia Regional Government, comprises anextraordinary group of modern buildings. It was built to promote culture and science through the projectionof films in the Hemisferic, interactive exhibitions in the Principe Felipe Science Museum and bio-educationalexhibitions in the Oceanografic Aquarium in such a way that the content of each building is complementary,each providing a series of didactic activities designed to provoke curiosity in the public.

La Ciudad de las Artes y las Ciencias es un gran complejo impulsado por la Generalitat Valencianaque tiene como principal objetivo la divulgación cultural y científica a través de los proyecciones delHemisfèric, las exposiciones interactivas en el Museo de las Ciencias Príncipe Felipe y las exhibi-ciones bioeducativas del Oceanogràfic, una oferta interrelacionada de manera que los contenidos decada uno de sus edificios se complementan ofreciendo al público una oferta didáctica y completa quesuscita su interés y curiosidad.

Page 39: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 39

n espacio único donde conocer animales tan impresionantes como las belugas o lasmorsas, descubrir los secretos del origen de la vida o qué principios científicos se

encuentran detrás de los poderes de los superhéroes y vivir increíbles aventuras con lasespectaculares imágenes del cine en gran formato. Además, la Ciudad de las Artes y lasCiencias renueva sus contenidos para esta temporada y presenta nuevas animacionescientíficas sobre termografía, una exposición dedicada al cosmos en el Museo de lasCiencias, espacio que podrá conocerse también en horario nocturno con “Noche en elMuseo”. Asimismo, las últimas propuestas del Oceanogràfic invitan al visitante a conver-tirse en “Entrenador por un día” o a descubrir qué hay detrás de los acrílicos de losacuarios con la visita a la galería técnica.

A través de la pantalla cóncava de 900 metros cuadrados, el Hemisfèric ofrece dos tiposde proyecciones: el cine en gran formato IMAX Dome y proyecciones digitales. Descubrirla supervivencia en el ecosistema marino y las relaciones entre los depredadores y suspresas son algunas de las experiencias que ofrece “Wild Ocean” que cuenta la historia decómo un gran número de seres vivos acude cada año en busca de alimento a los océanosde Sudáfrica. El planetario “Evolución” es otra de las novedades que presenta el Hemisfèric,un espectáculo audiovisual que reproduce escenarios como la cubierta del Beagle, losprimeros momentos de la vida en la Tierra o el universo más lejano.

Estas producciones se unen a “Egipto. Secretos de las Momias” un viaje por las tumbasde los grandes faraones en el que el público podrá explorar la historia de esta civilizacióna través de los secretos que guardan las momias, “Dinosaurios Alive!” donde el públicopuede observar el trabajo de prestigiosos paleontólogos y compartir los descubrimientosde nuevos fósiles de dinosaurios o “El Misterio del Nilo” que relata el primer descensocompleto al Nilo Azul a través de la expedición que recorre más de 5.200 kilómetros desdelas fuentes del río en Etiopía hasta el Mediterráneo.

Aprender ciencia mientras se asiste a experimentos en directo o se interactúa concientos de módulos de diferentes exposiciones, son las principales actividades que puedenrealizarse en el Museo de las Ciencias Príncipe Felipe. Cocinar con nitrógeno líquido,endurecer naranjas, observar llamas de velas que bailan al compás del sonido, programarun robot y completar una misión a Marte en los talleres y demostraciones de “La Ciencia aEscena” que ahora presenta como novedad “Al rojo Vivo”, que muestra el concepto detemperatura e imagen infrarroja y donde el participante podrá observar cómo viaja el calorde un objeto a otro, la diferencia entre los animales de sangre fría y caliente o ver suimagen en el espectro infrarrojo.

En el Año Internacional de la Astronomía el Museo ha reunido en la exposición “LaAventura Espacial” divertidos módulos interactivos e imágenes en tres dimensiones dondeconocer desde cómo funciona un agujero negro, comprender cómo se producen las fasesde la Luna, contemplar los diferentes colores del espacio, hacer despegar un cohete osaber más sobre nuestra estrella más cercana: el Sol.

NOCHE EN EL MUSEOTambién es posible conocer numerosos secretos como cuánta agua forma parte del

cuerpo, cuáles son nuestros componentes químicos, la velocidad de un estornudo o dóndeva la sangre cuando sale del corazón en el “Bosque de Cromosomas” donde se repre-sentan los 23 pares de cromosomas. A través de los diferentes módulos de la muestra“CVIDA. Cuidamos tu calidad de vida” el visitante conoce aspectos relacionados con subienestar, qué clase de calzado se adapta mejor a sus pies, cuál es su mapa visual osu nivel de equilibrio, con todos estos datos obtendrá un informe personalizado que leayudará a mejorar su “calidad de vida”.

Ciencia y Ficción se combinan de forma sorprendente en la exposición “MarvelSuperhéroes”. Tras los poderes de estos personajes encontramos la posibilidad de conoceralgún principio científico relacionado con sus capacidades sobrenaturales: de la mano deLa Antorcha Humana podemos entender en qué consiste la termorregulación y los infra-rrojos o conocer si hay alguna base científica en la transformación del Increíble Hulk o enlas capacidades sensoriales de Daredevil. Otras propuestas que presenta la exposiciónson: la biomecánica y las prótesis, a través del Doctor Octopus; la genética y la evolución,

U his magnificent group of buildings provides a unique space for getting to knowspectacular marine animals such as the beluga whale or walrus; for discovering

the secrets of the origin of life and scientific principles behind the powers of thesuperheroes or for taking part in fantastic adventures on show at the IMAX cinema.The Valencia Arts and Science Centre has recently renewed its content, introducingnew scientific information on thermography and an exhibition dedicated to theCosmos in the Science Museum which visitors will be able to visit at night thanksto the “Night in the Museum” Programme. Other seasonal novelties include the“Trainer for a Day” Programme and guided tours of the technical installations in abehind the scenes journey.

The giant 900 metre concave screen of the Hemisferic offers two types ofprojections: giant IMAX Dome and digital. Discover the intricacies of survival in amarine ecosystem and the relation between predators and victims in the Wild Oceanprogramme which tells how large numbers of animal species journey to the oceansof South Africa in search of food. Evolution is another of the novelties on show atthe Hemisferic, an audiovisual spectacle that reproduces scenarios such as the deckof the Beagle, the first moments of life on earth or the farthest universe from Earth.

“Egypt. Secrets of the Mummies” offers visitors a journey through the tombs ofthe great pharaohs where they will be able to explore the history of this famouscivilisation thanks to the secrets of its mummies. “Dinosaurs Alive!” informs visitorswith regard to the work of prestigious palaeontologists in their discovery of newdinosaur fossils. Finally, we would mention “The Mystery of the Nile”, a film thatnarrates the journey down the Blue Nile of an expedition that travelled over 5,200kilometres from the source of this famous river in Ethiopia down to the Mediterranean.

Learning science through live experiments or carrying out interactive experimentsat the Principe Felipe Science Museum, activities include cooking with liquidnitrogen, hardening oranges, observing candle flames dancing to the beat of musicand programming a robot to complete a mission to Mars thanks to the “Science onShow” Programme which offers other novelties such as “Red Hot”, an activitybased on the concept of temperature through infrared images where visitors willbe able to observe images through infrared imaging or watch how heat travels fromone object to another.

The present International Astronomy Year has inspired the Valencia Arts andScience Centre to create its “Adventure in Space” Exhibition, offering visitorsamusing interactive models and three dimensional images as a way of understandinghow a black hole works or how the different phases of the moon are produced.Visitors will also be able to contemplate here the different colours of space, fire arocket or get to know more about Earth’s nearest star: the Sun.

NIGHT IN THE MUSEUMSome of the human body’s secrets are also on show here. For example, what

percentage of our body is made up of water, what is the chemical composition ofour body, the speed of a sneeze or where does our blood go after leaving our heart.The “Chromosome Forest” Exhibition offers a view of the 23 pairs of chromosomesthat make up our body while the “CVIDA. Cuidamos tu calidad de vida” (Wemeasure the quality of your life) Exhibition) offers information regarding wellbeingsuch as which footwear adapts best to your feet, what is your visual map or yourlevel of balance. Personalised reports, designed to help visitors improve the qualityof their life, are available here.

Science and fiction combine to bring together the surprising “Marvel Superheroes”Exhibition. This fascinating exhibition offers information on the scientific principlesbehind the powers of these popular comic heroes. Thanks to the Human Torch, weare able to understand a little more about thermoregulation and infrared rays. Visitorswill find out here what happens during the transformation of the Incredible Hulk andwhat lies behind the sensorial abilities of the Daredevil. Doctor Octopus offersinteresting information on advanced prosthetics whilst Patrol X mutants offer data

T

Fotografías /Photographs: Javier Yayá.

Page 40: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

40 Aladierno • Noviembre 2009 November

Ctra. Real de Madrid, s/n.46470 Albal (Valencia)Tels.: 96 126 32 99 - 96 127 49 01www.restaurantemediterraneo.cominfo@restaurantemediterraneo.com

RestauranteMEDITERRÁNEO

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

l’Estany de Cullera. 46400 Cullera (Valencia)Tel.: 96 172 01 36. Fax: 96 173 22 48

Casa SALVADOR

Avda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.com

TabernaEL MONTERO

VALENCIA

con los mutantes de La Patrulla X; la física de las ondas sonoras, con Banshee; los estadosde la materia con el Hombre de Hielo; o el estudio de las arañas, con Spiderman.

Y precisamente en el “Bosque de Cromosomas” y en “Marvel Superhéroes” es donde sedesarrolla la mayor parte de la nueva actividad que propone el Museo de las Ciencias.“Noche en el Museo”, dirigido tanto a grupos de escolares como a público familiar, ofrecela posibilidad de visitar el Museo en un horario diferente, participar en talleres, realizar unagyncana nocturna y montar un campamento alrededor de la muestra “Superhéroes”, dondeel grupo dormirá en tiendas de campaña.

ENTRENADOR POR UN DÍA Y VISITA A LA GALERÍA TÉCNICAEl Oceanogràfic recuerda por sus formas y contenidos una auténtica ciudad submarina

donde realizar un recorrido por los principales ecosistemas marinos y las especies que loshabitan. Ahora también es posible ser “Entrenador por un día” o visitar aquellos lugaresque el público normalmente no puede ver, actividades que se unen a “Dormir conTiburones”, donde conciliar el sueño en la Torre Oceános, o “Pasaporte Animalia” unavisita guiada por las instalaciones de delfines y leones marinos donde verán qué comen,cómo se les alimenta y cuáles son sus características principales.

Pasar un día completo con el equipo de cuidadores de mamíferos marinos es lo quepropone “Entrenador por un día”, una experiencia única junto a los delfines, belugas,morsas, focas, tortugas y leones marinos que representa una oportunidad de vivir de cercacómo es la labor que desarrolla cada día el equipo de profesionales de estas instalaciones.Otra de las novedades es la visita a la zona técnica, que incluye un recorrido por las galeríasdel recinto, aquellos lugares que el público no puede ver y que les permitirá conocer lasinstalaciones en las que trabajan los veterinarios, la zona de recuperación de tortugas, lascocinas de preparación de alimento de peces, las pasarelas de alimentación de tiburones oel área de cuarentena, entre otras.

Ciencia interactiva, impactantes imágenes en cine en gran formato, naturaleza al alcancede la mano, la Ciudad de las Artes y las Ciencias ofrece una amplia oferta cultural, unmundo de emociones para todos donde reciclar conocimientos y divertirse.

on genetics and evolution. Finally, wolverine provides information on sound waves,with Ice Man and Spiderman teaching us about states of matter and the capabilitiesof spiders respectively.

Most of the new night activities are centred around the Marvel Superheroes andChromosome Forest sections. The “Night in the Museum” Programme has beendesigned for both school groups and families. Activities include participating inworkshops, taking part in nocturnal gymkhanas or setting up a camp area aroundthe Super Heroes section in order to spend the night in a tent.

BE A TRAINER FOR A DAY AND VISIT THE TECHNICAL INSTALLATIONSThe Oceanografic is, thanks to its design and content, an authentic underwater city.

This beautiful aquarium offers a view of some of the world’s most important marineecosystems. Seasonal novelties include the ‘Trainer for a Day’ Programme and thepossibility of visiting parts of the installations previously off limits to the public. Thenew “Sleeping with the Sharks” Programme is a sleepover event in the Oceanos Tower,while the “Animalia Passport” Programme comprises a guided tour of the dolphinand sea lion installations where visitors will be given a description of the animal’s maincharacteristics, a look at where they eat and a lesson on how they are fed.

The “Trainer for a Day” Programme invites visitors to spend an entire day withthe dolphins, Beluga whales, walruses, seals, sea turtles and sea lions, a uniqueopportunity to observe the daily work of the Oceanografic’s team of professionals.As previously mentioned, visitors will be able, this season, to visit technical areaspreviously off limits. This includes a tour of the inner areas including the veterinaryarea, the sea turtle recovery area, the kitchens used to prepare the animals’ food,the shark food gangways and the quarantine area amongst others.

Interactive science, impacting images on a giant IMAX cinema screen, nature atthe tip of a finger, the magnificent Valencia Arts and Science Centre offers anexceptional variety of culture, a world of overflowing emotions, a place for recyclingknowledge and, above all, having fun.

Page 41: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 42: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

42 Aladierno • Noviembre 2009 NovemberFotografías cedidas por / Photographs by courtesy of GDR Alto Narcea Muniellos.

Page 43: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 43

Parque Naturalde las Fuentes del Narcea,Degaña e Ibias

The spirit of rural lifein Asturias

La esencia de la vidarural asturiana

Nature Park

Declarado Parque Natural en 2002 ocupa gran parte de la ComarcaFuentes del Narcea (Cangas del Narcea, Degaña e Ibias).

Declared a nature park in 2002, it covers a large part of theFuentes del Narcea (Cangas del Narcea, Degaña e Ibias) region.

l agua tiene un especial protagonismo en el Parque Natural; en sus más de 47.500hectáreas incluye el nacimiento y cuenca alta del río Narcea, el río Muniellos y la

cabecera del río Ibias, que aunque nace en tierras degañesas, recorre gran parte del terri-torio ibiense. A su extensa red hidrográfica se unen lagunas y turberas como las de laReserva Natural Parcial del Cueto de Arbas que acogen una rica vida animal y vegetal. Lanaturaleza aquí ofrece tesoros ocultos. Rarezas como el nenúfar que se encuentra en lasturberas de Reconco, el único lugar de la península donde crece o el ranúnculo deMuniellos, especie endémica que nace en los pedregales.

Los habitantes del Parque Natural ocuparon tradicionalmente las laderas más soleadasy fértiles vegas, utilizándolas como praos de siega y tierras de labor; el respeto por elentorno no estuvo reñido con un inteligente uso de los recursos naturales disponibles.Abundan algunos de los elementos que definen el espacio agrario tradicional: hórreos ypaneras ocupan un privilegiado espacio en cada pueblo; en las brañas, las construccionesde piedra destinadas al ganado, hablan de la trashumancia a los pastos más altos duranteel verano; molinos de agua y mazos de ferrería son una muestra de aprovechamiento delagua en la zona; los cortinos y talameiros son construcciones destinadas a la protecciónde las colmenas de miel del ataque del oso. El espíritu del parque natural es mantener ypotenciar la vida rural como fuente de riqueza principal de la comarca, y sacar partido desus múltiples derivaciones.

E

Su escaso poblamiento y su abrupto relieve le ha permitido conservar en unmagnífico estado grandes masas forestales autóctonas. Pero son sin duda loshayedos en el Monte de Hermo (cuenca alta del Narcea) y los robledales en laReserva Natural Integral Muniellos, los que destacan tanto por extensión comopor su excelente estado de conservación. Un valor natural fundamentado en sucalidad de refugio osero, en la completa representación de las comunidadesfaunísticas de montaña como el urogallo, el lobo o el jabalí y en la existencia decomunidades y especies vegetales singulares que le hacen merecedor de sercatalogado como Reserva de la Biosfera.

The low population and rugged geography of this area have played animportant role in the excellent conservation of its large autochthonous forestareas. Amongst its most outstanding areas, we would mention the beautifullyconserved beech groves in Mount Hermo (upper basin of the Narcea) and theoak groves in the Muniellos Integral Nature Reserve. These marvellous forestareas provide an excellent natural habitat for the beautiful brown bear as wellas a large number of other mountain animal species such as the capercaillie,wolf and wild boar, together with an impressive variety of unique vegetation,aspects that have led to the area being catalogued as a Biosphere Reserve.

ts water resources are, without a doubt, one of the area’s most important naturalassets. Its 47,500 hectare surface area houses the source and upper basin of

the Narcea River, the River Muniellos and the beginning of the River Ibias which,although its source can be found in the Degaña area, it actually covers a large partof the Ibias territory. Other water resources include a variety of lakes and peat bogssuch as those to be found in the Parcial del Cueto de Arbas Nature Park, home of awide variety of plant and animal life. Nature offers a number of hidden treasures here.Rarities such as the water lily in the Reconco peat bogs, the only place on theSpanish peninsula it can be found, and the Common Water-crowfoot of Muniellos,an endemic rock plant species.

The inhabitants of this beautiful nature reserve traditionally occupy the sunny partof the mountainside and the fertile lowlands, which they generally use as farminglands and where respect for their surroundings has led to the intelligent use of thenatural resources available. Here visitors will find a number of elements representingthe local traditional agricultural activities with ‘horreo’ and ‘panera’ constructionsoccupying a privileged place in each village. In the highlands, stand small stonebuildings used by the herdsmen during the seasonal migration of livestock and avariety of water mills. Finally, we would mention the ‘cortinos’ and ‘talameiros’ usedto protect bee hives from the attack of local brown bears. The aim of this magnificent

I

Page 44: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

44 Aladierno • Noviembre 2009 November

GASTRONOMÍA TÍPICA: El plato más típico es el potaje o caldo de berzas. El cerdoes indiscutible protagonista aportando ricos embutidos y salazones, entre los que destacanel butiello y el chosco. La caza, las empanadas, y como postres los feixuelos, el arroz conleche o el requesón con miel son dignos de degustar. Mención aparte merece el vino, querecientemente mereció la Indicación Geográfica Protegida con la denominación de Vino dela Tierra de Cangas. Consigue un aroma afrutado que representa el complemento ideal parala gastronomía de la zona.

TYPICAL CUISINE: Cabbage stew or soup is its most famous dish. Pork productsinclude fresh sausages and cold cuts amongst which we would mention the ‘butiello’and ‘chosco’. Game, savoury pies and sweets such as ‘feixuelos’, rice pudding andsmooth cottage cheese with honey are also worth mentioning. Finally, the Tierra deCangas wine, recently awarded an ‘Indicacion Geographical Protegida’ quality label,offers a distinctive fruity aroma that turns it into an ideal complement for local dishes.

Más información en / For further information: www.fuentesdelnarcea.org

En su extenso territorio kilómetros y kilómetros de rutas son recorridas por senderistasy montañeros que buscan paisajes únicos, actividades al aire libre o itinerarios para conocerlos diferentes elementos etnográficos y culturales, que junto con la artesanía, la gastronomíay el turismo rural completan la actividad de este espacio protegido.

El vino de la Tierra de Cangas, cuya historia está escrita en las bodegas y cepas del valledesde tiempo inmemorial sirve de perfecto acompañamiento para degustar las excelenciasculinarias de la zona. El potaje de berzas, la caza, las carnes, o los productos del cerdo,junto con postres como la rosca de Ibias, el requesón con miel o los frisuelos son losejemplos más representativos.

Los equipamientos situados en distintos puntos de la comarca dan una visitón global dela riqueza de este territorio:

• La Casa del Parque Natural se ubica en las proximidades del Monasterio de Corias(Cangas del Narcea) y es el centro de acogida del parque, donde se pude conocer sobre lasrutas de senderismo y otros tesoros, como el restaurado molino de cacao que apareció enlas excavaciones arqueológicas del cenobio. El Aula de la Naturaleza del Parque Natural delas Fuentes del Narcea, Degaña e Ibias está emplazada en San Antolín de Ibias y pretendedar a conocer más sobre la fauna, flora, etnografía... del parque, junto con una exposiciónpermanente sobre Ibias. Próximamente también abrirá sus puertas el Centro de Inter-pretación de Cerredo (Degaña).

nature reserve is to maintain and promote rural life as one of the region’s mainresources, taking advantage of its multiple derivations.

Kilometres and kilometres of nature trails are used by hikers and mountaineerson the look out for unique scenery, open-air activities and outstanding itinerariesthat will help them to discover the area’s cultural and ethnographic elements. Theexcellent local handicrafts, gastronomy and rural tourism complete the offer of thisextraordinary protected nature area.

The famous Tierra de Cangas wine, dating back to ancient times, produced in localbodegas, is perfect for accompanying its numerous local culinary specialities. Cabbagestew, game, meat and a variety of pork products are, together with sweets such as its‘Rosca de Ibias’, smooth cottage cheese with honey and ‘frisuelos’, a few examplesof its most representative dishes.

The installations situated in different parts of the area offer an overall view of thewealth of beautiful nature resources to be found here.

• These include the Nature Reserve Centre (Casa del Parque Natural) situated closeto the Monastery of Corias (Cangas del Narcea). Here visitors will find informationregarding the location of nature trails and trekking routes and the Cocoa Mill thatappeared during the archaeological excavations of the monastery. The Fuentes delNarcea, Degaña e Ibias Nature Reserve Nature Workshop, situated in San Antolin deIbias, provides information with regard to the local flora and fauna, ethnography etc.Visitors will also find here a permanent exhibition featuring Ibias. The CerredoInterpretation Centre (Degaña) will shortly be opening its doors to the public.

ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMASSOME NEARBY TOWNS & VILLAGESCangas del Narcea, Besullo, Gedrez,San Antolín de Ibias, Riodeporcos,Cecos, Cerredo y Tablado.

Parque Natural de lasFuentes del Narcea, Degañae Ibias Nature Park

Page 45: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 46: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Class

AIRNOSTRUM

• Mostrador diferenciado.Special check-in counter.

• Salas VIP.VIP Room.

• Mayor franquicia de equipaje.Increased baggage allowance.

• Más puntos Iberia Plus.Increased number of Iberia Plus points.

• Lectura a bordo gratuita todo el día.Free 24-hour daily press.

• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal.High quality on-board service with DO products servedusing china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia.VIP parking in Madrid, Barcelona & Valencia.

• Recepción de equipaje preferente.Preferential luggage handling.

Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvoen el caso de los interbaleares, de una clase ejecutiva. Business Classle ofrece un servicio especial que va a permitirles disfrutar de mostra-dores de facturación diferenciados, acceso a las salas VIP, parkingVIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia, una mayor franquiciade equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidado y selecto servicio abordo con productos D.O., lectura a bordo gratuita durante todo el díay recepción de equipaje preferente. En todas las aeronaves de lacompañía la Business Class se ubicará en los asientos delanterossalvo en las unidades de ATR-72 en las que la Business Class ocuparálos asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperanlos pasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillas deporcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos lostentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamentepreparadas.

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, with the exception of itsinternal Balearic Islands flights, a modern Business Class. The IberiaRegional AIR NOSTRUM Business Class offers passengers a range ofbonus services. These include separate check-in desks, access to VIProoms, free VIP parking in Madrid, Barcelona and Valencia, increasedluggage weight allowance, a greater number of Iberia Plus flightincentive points, a select on-board catering service with Denominationof Origin labelled products, free daily press and special luggage handling.The Iberia Regional AIR NOSTRUM Business Class is normallysituated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regionaljets, however, the Business Class sector can be found located at therear of the aircraft, next to the door.

As can be expected when flying Business Class, all Iberia RegionalAIR NOSTRUM’s Business passenger food and drink is served usingchina dinner sets and glasses. Snacks and appetizers are generallyserved on carefully prepared trays.

46 Aladierno • Noviembre 2009 November

Page 47: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 47

Información general de interésGeneral information

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándose

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficient

ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful

information regarding special flight offers.

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas carac-terísticas se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cabina businessuna cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrollasu actividad.

En los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales porla propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetandoen todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers flying in business class a

special typical products selection of the regions where develops its activity.The menus on the Company’s international flights may differ from the menus

on its national flights. The type of aircraft also plays an important role in the typeof menus offered. The common denominator with regard to its menus, however,is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengers transforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-board service includes a free bar service.Passengers will, upon request, be served the drink of their choice. All drinks areaccompanied by a small packet of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.

Page 48: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 49: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

Noviembre 2009 November • Aladierno 49

NO

TIC

IAS

N

EW

S

ENCUENTRO DE EXCELTUR CON TALEB RIFAIRepresentantes de Exceltur se han reunido recientemente en Madrid con

el secretario general de la Organización Mundial del Turismo (OMT), TalebRifai, con quien han tenido ocasión de abordar los principales temas quese expondrán a debate en V Foro de Liderazgo Turístico en España que estáprevisto se celebre en Madrid. Bajo el título “Retos y perspectivas de recupe-ración turística para 2010”, y con el objetivo de convertirlo en el primer granforo de reflexión de alcance mundial del año, que avance desde Madrid unasprimeras tendencias para el conjunto del 2010, el foro debatirá las princi-pales claves y cambios globales que más incidirán el próximo año sobre elturismo a nivel internacional.

Con motivo del quinto aniversario de los foros de liderazgo turístico queviene celebrando Exceltur cada 2 años, su próxima edición, víspera de FITUR2010 y fruto del reciente acuerdo entre la OMT Exceltur Alianza para laExcelencia Turística, será coorganizada por ambas instituciones con la parti-cipación especial del Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC), entidadanáloga al lobby español, que integran los presidentes de las 100 empresasturísticas líderes del mundo.

EXCELTUR MEETING WITH MR. TALEB RIFAIRepresentatives of the Exceltur Organisation recently had a meeting in

Madrid with the General Secretary of the World Tourism Organisation(WTO), Mr. Taleb Rifai, during which they discussed the agenda of theV Foro de Liderazgo Turístico (V Tourism Leadership Forum) in Spain,to take place next year in Madrid. Under the title, “Tourism RecoveryChallenges and Prospects for 2010”, this important event aims to becomethe first great international forum of the year, responsible for forecastinginternational tourism trends for 2010 and discussing the major key factorsand global changes expected to affect international tourism next year.

To mark the fifth anniversary of the Tourism Leadership Forum, heldby Exceltur every two years, its coming edition, programmed to take placeon the eve of the FITUR 2010 (International Tourism Trade Fair) event,and thanks to an agreement between the World Tourism Organisation andthe Exceltur Alliance for Tourism Excellence, both organisations willco-organise, with the special collaboration of the World Travel & TourismCouncil (WTTC), an entity similar to Exceltur made up of the presidentsof the top 100 international tourism companies, this important event.

INVISALIGN: LA NUEVA TÉCNICA ODONTÓLÓGICAAIR NOSTRUM ha firmado un acuerdo de colaboración con los presti-

giosos ortodoncistas Diego Peydró (Valencia), Iván Malagón (Madrid) yJoan Raga (Barcelona), para ofrecer a la plantilla de la compañía la posibi-lidad de tratarse con la mejor y más novedosa tecnología de ortodoncia:Invisalign, una revolucionaria técnica casi invisible para alinear la dentaduracómodamente. Gracias a este tratamiento avanzado se puede corregir lamala posición de los dientes, sin molestias y sin ningún tipo de alambre enla boca. Es también una técnica más higiénica y de menor duración que losantiguos tratamientos, y permite solucionar con mayor precisión la mayoríade los problemas de ortodoncia más comunes.

Si desea ampliar información sobre esta novedosa técnica puede contactarcon los doctores por teléfono o a través de su página web:

• En Madrid:Dr. Iván Malagón. Tel.: 91 633 28 36. www.doctorivanmalagon.com

• En Barcelona:Dr. Joan Raga. Tel.: 93 553 55 43. www.joanraga.com

• En Valencia:Dr. Diego Peydro. Tel.: 96 316 36 207. www.clinicapeydro.es

INVISALIGN: THE NEW ODONTOLOGICAL TECHNIQUEAIR NOSTRUM has recently signed a collaboration agreement with

the prestigious orthodontists, Diego Peydro (Valencia), Ivan Malagon(Madrid) and Joan Raga (Barcelona) for the treatment of its staff withsome of the most advanced orthodontic technology. Invisalign is arevolutionary, virtually invisible, technique for straightening teeth. Thanksto this advanced technology, it is possible to correct crooked or unalignedteeth in an easy, comfortable way without having to use tiresome wirebraces. It is also more hygienic and faster than previous orthodonticmethods and provides improved solutions for the majority of commonorthodontic problems.

If you would like further information with regard to this noveltechnique, please call or consult the following web pages:-

• In Madrid:Dr. Iván Malagon. Tel.: 91 633 28 36. www.doctorivanmalagon.com

• In Barcelona:Dr. Joan Raga. Tel.: 93 553 55 43. www.joanraga.com

• In Valencia:Dr. Diego Peydro. Tel.: 96 316 36 27. www.clinicapeydro.es

De izquierda a derecha: José Luis Zoreda, vicepresidente ejecutivo de Exceltur; Federico Esteve, presidente-consejero delegado de National Atesa; Amancio López, presidente de Hotusa; JoséAntonio Tazón, presidente del consejo de Amadeus IT Group; Sebastián Escarrer, presidente de Exceltur y co-vicepresidente de Sol Meliá; Taleb Rifai; Carlos Bertomeu, consejero delegadode AIR NOSTRUM; Marcelo Risi, director de comunicación de la OMT; Simón Pedro Barceló, co presidente de Barceló Corp.; Abel Matutes Prats, director general de Fiesta Hotels & Resorts,y Oscar Perelli, director de estudios e investigación de Exceltur.From left to right: Mr. Jose Luis Zoreda, Executive Vicepresident of Exceltur, Mr. Federico Esteve, President and Chief Executive Officer of National Atesa, Mr. Amancio Lopez, President of Hotusa,Mr. Jose Antonio Tazon, President of the Board of Amadeus IT Group, Mr. Sebastian Escarrer, President of Exceltur and Co-Vicepresident of Sol Melia, Mr. Taleb Rifai, General Secretary of theWTO, Mr. Carlos Bertomeu, Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM, Mr. Marcelo Risi, Director of Communications of the WTO, Mr. Simon Pedro Barcelo, Co-President of the Barcelo Corporation,Mr. Abel Matutes Prats, General Director of Fiesta Hotels & Resorts and Mr. Oscar Perelli, Director of Investigation of Exceltur.

Page 50: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO

50 Aladierno • Noviembre 2009 November

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

ABADÍA DE SANTODOMINGO DE SILOS.SALA DEL MUSEOMEDIEVALBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: Archivo F.X.: La obra de Pedro G. Romero(Aracena, 1964) engloba dife-rentes ámbitos, algunos de ellosajenos a las artes visuales propia-mente dichas, como la música, elteatro, la edición, la coordinaciónde exposiciones o la organizaciónde actividades de orden acadé-mico, siempre desde una miradaheterodoxa. En su producción,tanto las artes, como la ciencia,la religión, la historia o la biogra-fía cobran un papel protagonista.

MUSEO NACIONALY CENTRODE INVESTIGACIÓNDE ALTAMIRASantillana del Mar(Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, arte rupestreen el centro del mundo: cua-derno de notas. El arte rupes-tre es común a la humanidadprehistórica; lo hay en todos lospaíses. Aún existen algunas comu-nidades indígenas que se vinculandirecta y simbólicamente con supresencia, con alguno de estoslugares; para otras, para la mayo-ría, es sólo un patrimonio histó-rico. La exposición que se presentaen el Museo de Altamira, comoun cuaderno de notas del equipodel museo prendido en la pared,recoge una parte del proyecto decooperación cultural y científicarealizado por un equipo de inves-tigadores del museo al servicio delos Paî Tavyterâ, un pueblo indí-gena de Paraguay.

FINE ARTS MUSEUMA CoruñaTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder of the1997 National Architecture Award.Its functional installations houseover 5,000 important works of artmade up of a magnificent varietyof sculptures, paintings, engravings,ceramics, furniture, decorativeitems and coin collections.

PARPALLOART GALLERYValenciaTel.: 96 361 44 15The Parpallo Art Gallery, Valencia’sfirst modern and contemporaryart museum, founded in 1980,has recently been re-openedto the public. Housed in the OldRefectory of the Royal Monasteryof the Trinidad, the Parpallo ArtGallery conserves its identityintact promoting the exchangeof ideas between young andconsecrated artists; showinginterest for new types and formsof exhibitions and maintainingclose ties between the artisticand academic spheres of Valencia.

MARQ (ProvincialArchaeological Museum)AlicanteTel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.

ALTAMIRA NATIONALMUSEUM ANDINVESTIGATIONCENTRESantillana del Mar(Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, cave art in thecentre of the world: Notebook.Cave art was common amongstprehistoric communities; itexists all over the world. It isstill possible to find indigenousgroups that can be linkeddirectly and symbolically withits presence in some ofthose places in the world; forothers, for the majority, it isjust historical patrimony. Theexhibition on show in theAltamira National Museum,comparable to a museum teamnotebook fixed on the wall, offerspart of the cultural and scientificinvestigation carried out by ateam of museum investigatorsin collaboration with the PaiTavytera, an indigenous tribelocated in Paraguay.

MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday to Fridayfrom 10.00 to 19.00 hours andSundays & Bank Holidays from11.00 to 19.00 hours. Closed onMondays.

MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEBELLAS ARTESCastellónTel.: 964 727 500Este espacio expositivo, diseñadopor los arquitectos Emilio TuñónAlvárez y Luis Moreno Mansilla,se caracteriza por ser un centrocultural abierto centrado tantoen el impulso de la investigacióny la conservación del patrimonioartístico, como en el estudio de latradición y de la historia culturalde las tierras castellonenses.

MAHE (Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.

SALA PARPALLÓValenciaTel.: 96 361 44 15Creada en 1980, la que fue en susinicios el primer espacio públicodedicado a mostrar arte modernoy contemporáneo en Valencia hareabierto sus puertas en un nuevoy singular espacio, el antiguo refec-torio del Real Monasterio de la Tri-nidad, manifestando explícitamentesu compromiso de continuidad. LaSala Parpalló conserva intactas susseñas de identidad: diálogo entrecreadores jóvenes y consagrados;interés por los nuevos lenguajes yformas expositivas, y mantener unestrecho contacto con el mundoartístico y académico valenciano.

MUSEO DEARQUEOLOGÍAE HISTORIAMelillaTel.: 952 68 13 39El actual Museo Municipal deMelilla se remonta a principios dels. XX, cuando D. Rafael Fernándezde Castro comenzó a recopilar laspiezas y el material resultante delas excavaciones del Cerro de SanLorenzo. El Museo Municipal estádividido en 5 secciones: Prehisto-ria, Numismática, Antigüedad Clá-sica, Edad Media y Edad Modernay Contemporánea.

MUSEO DEBELLAS ARTESA CoruñaTel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonadoen 1997 con el Premio Nacionalde Arquitectura, en el funcionalespacio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura, pintura,grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.

FINE ARTS MUSEUMCastellonTel.: 964 727 500This outstanding art museum,designed by the architects,Emilio Tuñon Alvarez and LuisMoreno Mansilla, stands outas a modern cultural centrededicated to the investigationand conservation of local artisticpatrimony and the study oflocal history and tradition.

MUNICIPALHISTORY MUSEUMMelillaTel.: 952 68 13 39The present-day MunicipalMuseum of Melilla dates backto the beginning of the 20thCentury when Rafael Fernandezde Castro began collectingmaterial from the excavationsof the Cerro de San Lorenzo.The museum is, at present,divided into five sections:Prehistory, Numismatics, Ancient/Classical, Medieval and ModernAge and Contemporary.

MARQ (ArqueológicoProvincial de Alicante)AlicanteTel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el pres-tigioso Premio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entre-tenido recorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y con-temporánea. Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.

MAHE(Museo Arqueológicoy de Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de His-toria de Elche es una infraestruc-tura cultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de pie-zas que abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tieneel honor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reve-ladores de su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.

SANTO DOMINGODE SILOS ABBEY.MEDIEVAL MUSEUMROOMBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: ArchiveF.X.: The work of PedroG. Romero (Aracena 1964)embarks a number of differentfields, some of which differ ina certain way from the visualarts, fields such as music,theatre, edition, exhibitioncoordination or academicactivity organisation, at leastfrom a heterodox point ofview. In Pedro G. Romero’swork, the arts take on, alongwith science, religion, historyand biography, a leading role.

Page 51: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO
Page 52: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 ... Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM E BIENVENIDO