parelles lingüístiques comunicació alacant 2010

46
La interacció oral a l’aula en contextos multilingües Curs MODELS EDUCATIUS MULTILINGÜES Universitat d’estiu Rafael Altamira

Upload: vicent67j

Post on 20-Jun-2015

798 views

Category:

Education


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

La interacció oral a l’aula en contextos

multilingües

Curs

MODELS EDUCATIUS MULTILINGÜES

Universitat d’estiu Rafael Altamira

Page 2: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Les parelles lingüístiques a l’IES St Vicent Ferrer d’Algemesí

Objectius L’alumnat de l’IES Sant Vicent Ferrer Fase preparatòria Criteris organitzatius Material de les sessions Control d’assistència Les enquestes Finalització de l’activitat Difusió de l’activitat Valoració final

Page 3: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Objectius

L’objectiu és que l’alumnat utilitze amb naturalitat el valencià. No es tracta tant de millorar la competència lingüística com de canviar l’actitud respecte de l’ús de la llengua, i això val tant per a l’alumnat nouvingut com per al guia. L’ús de la llengua porta aparellat l’acostament entre l’alumnat, el coneixement de l’altre, trencar els grups tancats i comprovar que és possible la comunicació. És a dir, la millora de la convivència al centre i, per extensió, a tota la societat.

Page 4: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

L’alumnat de l’IES Sant Vicent Ferrer

15,184556Total

8,812136Informàtica

5,78140Batxillerat

22,864280ESO

%estrangersmatriculats

Page 5: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Fase preparatòria

Seminari Permanent de la Universitat d’Alacant sobre el treball de la llengua oral.

Coordinació dels departaments d’Orientació (encarregat de l’alumnat amb NEE i de l’aula d’acollida) i de Valencià (encarregat de preparar l’alumnat de batxillerat).

Reunions prèvies (8 sessions).

Page 6: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Criteris organitzatius

Abastar tot l’alumnat de compensació educativa (nivells 0, 1 i 2).

Convocar una reunió amb l’alumnat GUIA. Preparació de materials: Com puc ajudar

com a parella lingüística en una conversa? El material complementari i altre tipus

d’informació estarà disponible al web de l’institut i al bloc del departament.

Criteris d’agrupament i llistat de participants.

Page 7: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Criteris organitzatius Descartem les aficions i prioritzem el gènere per qüestions

culturals en l’alumnat marroquí: xic-xic, xica-xica; i ens servim de l’alumnat amb qui tenim més confiança en la seua responsabilitat, i en la seua habilitat, per a assignar-los la parella que nosaltres designem grup 0.

La resta de l’alumnat s’organitzà més aleatòriament, que no significa arbitràriament, ja que s’analitza cas per cas per garantir que la parella funcione.

Pel que fa a l’alumnat guiat de batxillerat, hem prioritzat també l’afinitat de caràcters i altres aspectes com:

1. Alumnes que són de la mateixa aula i que es parlen generalment en castellà.

2. Alumnes que se sentiren còmodes amb la parella perquè ja la coneixien.

3. Alumnes que són de la mateixa aula i no intercanviaven cap conversa.

4. Alumnes que no es coneixen i que també estudien batxillerat, per tal d’ampliar el seu ventall de relacions (dificultats de relació).

Page 8: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Latifa Fathi marroquina 1ESOB Núria Machí 1BATA

Marian Jerdea Florin romanesa 1ESOB Bàrbera Lozano 1BATB

Abderrahim Zarzay marroquina 2ESOA Leo Talens 1BATB

Rachid Belaanaya marroquina 2ESOB Raimon Tomàs Viadel 1BATB

Youssef Hmartrik marroquina 2ESOC Eduard Sarrió 1BATD

Farida Benyahia marroquina 3ESOA Gemma Jiménez 1BATB

Fàtima-Ezzahra Elidrissi marroquina 3ESOB María Pérez 1BATB

Aziza El Aoufi marroquina 3ESOC Irina Barberà 2BATC

Jaouad Abbaz marroquina 4ESOC José J. Sanchis 1BATD

NIVELL 0 Desconeixement total de les dues llengües vehiculars

Page 9: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

NIVELL 1 No dominen el valencià

Bilal Zebair marroquina 1ESOA Abel Moreno 2BATC

Imane Rhouzladi marroquina 1ESOC Marta Barberà 1BATA

Nora Chaachouay marroquina 2ESOA Sussana Martí 1BATB

Salma Issa Sidbrahim algeriana 2ESOA Cristina Cooper 1BATB

Yassine Taoufiq marroquina 3ESOA Daniel Martínez 2BATB

Sanae El Bouchaibi marroquina 3ESOA Anna Pedregosa 1BATB

Merouane Benchalha marroquina 3ESOB Xavi Martínez 1BATA

Achoura Chaachouay marroquina 4ESOC María José Delcamp 1BATC

Aziza Chaachouay marroquina 4ESOC Lydia Moragon 2BATC

Page 10: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Joselyn A. Aguaiza equatoriana 1ESOC Ferran Mont 1BATB

Walter Gustavo Aguaiza equatoriana 1ESOB Esther Huguet 2BATC

Liceth Duque Molina colombiana 1ESOB Alba Cano 2BATC

Joselyn Aranceli Aguaiza equatoriana 1ESOC Tania Felipe 1BATA

Jonathan Enrique Astudillo equatoriana 1ESOB Júlia Martínez 1BATA

Florin Cosmin Ilie romanesa 1ESOC Vicent Bresó 1BATB

Solange Stefania Miranda equatoriana 1ESOB Manuel Santacreu 1BATB

Alejandro Saldaña boliviana 1ESOB Víctor Revenga 1BATD

Sumoljit Singh índia 1ESOC Patrícia Julio 2BATB

NIVELL 2 Iniciats en ambdues llengües

Page 11: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Material de les sessions

SESSIÓ 1: IDENTIFICACIÓ PERSONAL SESSIÓ 2: L’INSTITUT SESSIÓ 3: LA FAMÍLIA I ELS AMICS I LES

AMIGUES SESSIÓ 4: VIDA QUOTIDIANA I LLEURE SESSIÓ 5: ESPORTS I JOCS SESSIÓ 6: EL CINEMA I LA TELEVISIÓ SESSIÓ 7: LES VACANCES I ELS PROJECTES DE

FUTUR SESSIÓ 8: CANVIAR EL MÓN SESSIÓ SESSIÓ 9: EL DEMÀ

Page 12: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Material de les sessions

SESSIÓ 6: EL CINEMA I LA TELEVISIÓ

(NO OBLIDES EXPLICAR TAMBÉ EL FUNCIONAMENT DE LA TDT I L’OPCIÓ DE SUBTITULAT DE MOLTS PROGRAMES TELEVISIUS)

Activitat 1. Explica amb quina freqüència vas al cinema i, si hi vas, quines pel·lícules has vist darrerament. T’agraden les pel·lícules en 3D? El company/la companya fa el mateix.

Activitat 2. Explica si t’estimes més anar al cinema o veure pel·lícules a casa (en vídeo o DVD) i per quines raons. El company/la companya fa el mateix.

Activitat 3. Pregunta a l’alumne/a si anava al cinema al seu país d’origen i quines pel·lícules agraden allà als joves. El company/la companya respon.

Activitat 4. Pregunta a l’alumne/a nouvingut/da quantes hores al dia mira la televisió i quins són els seus programes preferits. L’alumne respon. Ara explica també quins són els teus programes preferits i digues quines diferències hi ha entre la televisió d’ací i la del seu país d’origen.

Activitat 5. La parella lingüística recomana al company/a la companya un programa de televisió en valencià i li diu a quina hora, en quin canal s’emet i per quines raons cal que el mire.

Activitat 6. D’entre totes les informacions intercanviades, totsdos heu de trobar coincidències de gustos en pel·lícules i programes de televisió.

Page 13: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 14: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Latifa Fathi   Núria Machí  

Marian Jerdea Florin   Bàrbera Lozano  

Abderrahim Zarzay   Leo Talens  

Rachid Belaanaya   Raimon Tomàs Viadel

 

Youssef Hmartrik   Eduard Sarrió  

Farida Benyahia   Gemma Jiménez  

Fàtima-Ezzahra Elidrissi   Maria Pérez  

Aziza El Aoufi   Irina Barberà  

Jaouad Abbaz   Jose J. Sanchis  

AULA 1r BAT B Alumne/a Signatura Signatura

Control d’assistència

Page 15: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Les enquestes

1. L’objectiu de l’activitat és ajudar els/les companys/es amb un nivell de coneixement de valencià més baix. Penses, però, que la teua participació com a guia és també positiva per al teu domini de l’estàndard oral? a)   Totalment d’acord b)   Bastant d’acord c)   Terme mitjà d)   Bastant en desacord e)   Totalment en desacord

Page 16: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Les enquestes

3. Consideres que aquesta activitat pot ajudar realment l’alumnat receptor?

a)   Totalment vàlida

b)   Bastant vàlida

c)   Terme mitjà

d)   Poc vàlida

e)   Gens vàlida

Page 17: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Les enquestes

6. Com valores l’activitat? (marca de l’1 al 5, tenint en compte que el 5 és el màxim valor positiu):

 Creus que millora les relacions i la convivència a l’institut 1 2 3 4 5Creus que millora l’actitud dels valencianoparlants al voltant de la llengua 1 2 3 4 5Millora l’actitud dels no valencianoparlants per l’aprenentatge del valencià 1 2 3 4 5Creus que millora l’actitud dels no valencianoparlants per l’ús de la llengua. 1 2 3 4 5

Page 18: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Les enquestes

7. Quins aspectes consideres que són millorables d’aquesta activitat (valora de l’1 al 5):

 

L’organització de les parelles 1 2 3 4 5

El temps dedicat durant el descans 1 2 3 4 5

La preparació prèvia per part del guia 1 2 3 4 5

Altres: .................................................................................................................................

Page 19: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Les enquestes - valoració

Fidelitat de les parelles.

Seguretat en l’intercanvi lingüístic per al guia.

Caràcter positiu per als receptors.

Activitat atractiva i agradable per al guia.

El domini de l’estàndard oral per part de l’alumnat guia.

L’alumnat guia es considera capacitat.

L’activitat ajuda des de tots els punts de vista.

Considera que seria interessant realitzar una activitat lúdica per tancar l’activitat: esmorzar, visita a algun lloc, dinar, etc.

Page 20: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Finalització de l’activitat (maig’09)

ESMORZAR POPULAR. Repartiment d’obsequis:

Alumnes guiats de nivell 0 i 1: lots de material escolar.Alumnes guiats de nivell 2: Llorenç Giménez: Els acudits de Llorenç; Andreu Martín: Wendy ataca.Alumnes guia: Isabel-Clara Simó: Dones; Josep Palomero: Els secrets de Meissen;Xavi Sarrià: Històries del paradís.

Page 21: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Finalització de l’activitat (maig’10)

ESMORZAR POPULAR. Repartiment d’obsequis:

Alumnes guiats de nivell 0 i 1: Fina Girbés: Poemes de butxaca; M. Dolors Pellicer: La selva en vers.Alumnes guiats de nivell 2:Llorenç Giménez: Nous acudits de Llorenç; Enric Lluch: Pell d’escata.Alumnes guia: Isabel-Clara Simó: Dones; Vicent Borràs: Lennon i Anna;Urbà Lozano: Femení singular.

Page 22: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 23: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Difusió de l’activitat

Consell Escolar Municipal (29/04/09).

Participació en la festa final del Voluntariat lingüístic de l’ajuntament d’Algemesí (16/06/09 i 14/06/10).

Premi Baldiri Reixac 2010 a l’experiència que fomenta la comunicació en català entre l’alumnat dins i fora de l’aula:

“LES PARELLES LINGÜÍSTIQUES, UNA OPORTUNITAT PER A LA INTEGRACIÓ”

Page 24: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

L’Espluga de Francolí - 30 de maig de 2010

Page 25: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Valoració final (departaments) Ha afavorit la maduració personal, perquè tot l’alumnat que ha participat ha

descobert elements de diferència amb caràcter enriquidor, la diferència ens uneix i ens fa interessants,

Sorprén la capacitat organitzativa de l’alumnat guia i la bona predisposició amb què començaren des de les dues primeres sessions. Aquest alumnat s’interessà des de ben aviat a conéixer la persona a qui havia d’atendre, sobretot els del grup 0 i 1,

Valorem també l’esforç d’integració que han realitzat els alumnes guiats, i al mateix temps percebem el grau d’acollida que han experimentat, quan els hem observat intercanviant impressions i saludant-se en altres moments de l’horari escolar. Aquesta circumstància ha suposat un canvi molt favorable en les relacions humanes al nostre institut,

Ha afavorit la convivència escolar, ajudant a disminuir els possibles conflictes de caràcter discriminatori per procedència,

Ha millorat la predisposició i la competència lingüística, tant en l’alumnat guiat com en el guia,

El valencià ha servit de ferramenta de comunicació entre els alumnes, i ha tingut un to espontani i agradable, lúdic,

És per tot això que estem absolutament convençuts que aquesta activitat ha valgut la pena, hem aconseguit els objectius que ens havíem proposat.

Page 26: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 27: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 28: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 29: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 30: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Valoració final (alumnat)

5. Què has aprés del teu company o de la teua companya (geografia, llengua, altres).

“Entendre més, parlar un poc, entendre el valencià i parlar-lo un poc”.

“Que costa prou esforç aprendre una llengua nova quan arribes a un país estranger”.

“Valencià col.loquial per a comunicar-me amb els meus amics”.

“La seua escriptura és molt estranya, i la llengua i geografia”.

“Costums, formes de vida, menjars, geografia, noves maneres d’escriure, pensaments i ideologies molt diferents, caràcter, llengua…”

“El seu origen, els seus gustos”.

Page 31: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Valoració final (alumnat)

6. Què penses que ha aprés ell o ella. Com valores el seu nivell de valencià.

“Un millor coneixement d’ella, tenia les mateixes aficions que jo”.

“Ell ha aprés que ser professor de valencià no és gens fàcil”.

“Un poc més de companyerisme amb els estrangers”.

“Una mica més de fluïdesa en la parla del valencià”.

“Té un bon nivell de valencià i s’esforça per parlar-lo bé. Ha aprés la utilització de molts verbs, com “pense”, “dic” o la utilització de les grafies “ny” o “ll”, amb “fills” o “lluny”.

Page 32: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Valoració final (alumnat)

8. Què t’ha agradat i què no t’ha agradat d’aquesta experiència. (1)

“Estava a gust, m’agrada tot en les parelles i el meu company, que algú s’interessara per ajudar-me a entendre i parlar valencià”.

“M’ha agradat que les classes es feren a l’hora del pati, i no a una classe amb professors. I m’ha encantat la festa final i els obsequis entregats als participants”.

“He aprés molt i ho valore”. “Conversar i conéixer la meua parella”. “M’ha semblat una activitat molt interessant, perquè les persones que

vénen d’altres països poden aprendre a parlar la llengua i perdre la vergonya, és a dir, per tal que s’integren millor”.

“De vegades l’esforç era molt gran per aconseguir que em comprenguera. Però ha estat molt divertit”.

Page 33: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Valoració final (alumnat)

8. Què t’ha agradat i què no t’ha agradat d’aquesta experiència. (2)

“Entendre més, parlar un poc, entendre el valencià i parlar-lo un poc”.

“Que costa prou esforç aprendre una llengua nova quan arribes a un país estranger”.

“Valencià col.loquial per a comunicar-me amb els meus amics”. “Costums, formes de vida, menjars, geografia, noves maneres

d’escriure, pensaments i ideologies molt diferents, caràcter, llengua…”

“El seu origen, els seus gustos”.

Page 34: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Valoració final (alumnat)

9. Vols dir alguna cosa més…

“Sí, sols que m’ha semblat una bona experiència que es podria repetir any darrere any, i és molt útil”.

“Gràcies per iniciar aquesta forma d’unió entre la gent de diferent cultura, ideologia, religió i llengua”.

“M’ha agradat que coneixes a gent nova que potser en circumstàncies normals no hagueres conversat”.

“El que més m’ha agradat és saber que he ajudat a alguna altra persona que ho necessitava, i també que així hem millorat la convivència entre els alumnes i la integració dels alumnes nous”.

Page 35: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Annexos

Parella de Colòmbia (persona guiada)

“He aprés a parlar més que abans i he aprés més coses que no sabia”.

“Jo he aprés a parlar més, ella era una xica molt amable i m’ha ensenyat molt”.

“Gràcies per haver-me ensenyat a parlar més del que ja sabia”.

Page 36: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Annexos

Parella d’Algèria (persona guiada)“Parlar en valencià i relacionar-me amb la gent de l’institut”.“He aprés a relacionar-me amb gent estrangera, el seu nivell era molt alt”.“Que les dues som xiques, i teníem molts temes per a parlar”.“M’ha agradat bastant perquè era parlar amb una persona en valencià, però eren molts poquets minuts i això no feia que es desenvolupara molt la comunicació”.“Que és una pràctica molt bona”.

Page 37: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Annexos

Parella de Bulgària (persona guiada)“Hem parlat de moltes coses, inclús de la vida”.“Perfecte. Crec que ell ha aprés unes coses de la meua cultura”.“No m’ha agradat que haja sigut sols una vegada per setmana. M’agrada el temps que he passat amb el meu company”.“Ha sigut molt interessant i així podia aprendre moltes coses de la llengua”.

Page 38: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Annexos

Parella del Marroc (6)“Que és molt difícil integrar-se en un nou lloc amb diferents costums i que la llengua, el coneixement i l’ús d’aquesta millora les relacions”.“Crec que encara que no parle fluïdament ha començat a soltar-se una mica. Potser se senta més segura a l’hora de parlar, però el seu nivell és molt baix pel temps que duu al país (tres mesos)”.“Que ens agrada el futbol i la música, i el color dels ulls i el cabell, conclusió que traiérem el primer dia de conversa”.“No m’ha agradat que no estàvem molt confiades i sobretot al principi, en va costar molt començar a parlar”.

Page 39: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Notes per al debat

Dificultats no lingüístiques per a la comunicació

quin interés ha tingut la comunicació.

què us ha semblat el material.

quina sessió ha estat més productiva.

què canviaríeu? L’interés i la motivació dels nostres alumnes: la curiositat.

Page 40: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

El material està molt pautat, la conversa està molt guiada.

Avantatges Desavantatges

El fet de facilitar els material es fa necessari per a l’alumnat de secundària.

Notes per al debat

Page 41: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Notes per al debat

Coneixement i adaptació a la competència lingüística de l’altra persona,

a diferència del taller, on no hem tingut una successió de sessions.

mecanismes de regulació i adaptació

Eines per a modificar/millorar aqueixa adaptació (sobretot a partir de l’observació i de l’intercanvi de parers amb l’alumnat guia).

Page 42: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Notes per al debat

Dificultats que poden sorgir de la composició de les parelles

- quins han de ser els passos per formar les parelles. Les nostres parelles no són aleatòries: establim criteris molt pensats –condicionaments culturals, etc.– i coneixement INDIVIDUAL de l’alumnat: caràcter, competència lingüística, actitud…

Page 43: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Notes per al debat

Què avaluar?

La implicació, el compromís, l’actitud.

Page 44: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

Notes per al debat

Quins serien, en definitiva, els objectius de l’activitat?

Crear la necessitat de comunicar-se(-nos).Establir relacions d’amistat i de confiança.

Page 45: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010
Page 46: Parelles lingüístiques   comunicació alacant 2010

IES SANT VICENT FERRER

ALGEMESÍ

Vicent J. Girbés Roig

[email protected]

Bàrbara Peris Gil

[email protected]