p r o j e t
DESCRIPTION
Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius "L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes". 2010-1-ES1-COM06-20408. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/1.jpg)
Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius
"L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes".
2010-1-ES1-COM06-20408
![Page 2: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/2.jpg)
Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette
publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable de
l'usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.
![Page 3: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/3.jpg)
P
R
O
J
E
T
C
O
M
E
N
I
U
S
ORIENT ET OCCIDENT:
FUSION DE DEUX MONDES
- Aprilia -
![Page 4: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/4.jpg)
![Page 5: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/5.jpg)
Influences de l’Orient sur la langue italienne
![Page 6: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/6.jpg)
Les mots suivants ne sont quela partie visible de l’iceberg
• Cous cous• kebab
![Page 7: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/7.jpg)
Plusieurs raisons sont à la basede l’influence orientale sur la langue
italienne:
• Historiques
• Economiques
• Culturelles / Religieuses
![Page 8: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/8.jpg)
Du VIIIe siècle au XVIe siècle il y a la pénétration des populations arabes-islamiques et
berbères-islamiques qui gouvernent
• la péninsule ibérique
et de 827 à 1091
• la Sicile
![Page 9: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/9.jpg)
La présence des arabes dans des régions à prédominante culture
latine a joué un rôle fondamental sur le réseau commercial qui a lié
les bords de la Méditerranée pendant le Moyen Age et l’époque
moderne
![Page 10: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/10.jpg)
Donc les guerres de domination et les Croisades elles-mêmes ont
contribué
à l’entrée de mots arabes en Italie de façon directe ou indirecte à
travers la traduction en latin ou quelques langues vulgaires.
Ces mots-là concernent avant tout le domaine philosophique,
astronomique, mathématique, technique-scientifique.
![Page 11: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/11.jpg)
Le villes maritimes italiennes Pise, Gênes, Venise ont joué un rôle
très important pour
l’entrée de mots qui concernent surtout les mots au sens concret.
Toutefois, au fil des siècles les mots arabes ont subi une évolution
(ou dégradation) phonétique et sémantique qui en a changé le sens
originel.
![Page 12: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/12.jpg)
Voilà une liste de mots italiens qui viennent d’Orient:
- Dogana (Douane) – de l’arabe diwan(a) – livre sur lequel on écrivait les marchandises
échangées.
- Assassino (Assassin) < hashishiyya ou hashshashiyya – fumeur d’haschisch. En Perse, le mot indique un groupe d’adeptes – ce groupe devient une
organisation terroriste.
- Magazzino (Magasin) < du mot pluriel arabe makhāzin – dépôt.
- Ragazzo (Garçon) < raqqa¯so – courrier, messager
- Giubba (Veste) < ğubba – combinaison de coton
- Ricamare (Broder) < raqama – broder un tissu
- Materasso (Matelas) < matrah – endroit sur lequel on jette quelque chose
- Tazza (Tasse) < tāsa –
- Lacca (Laque) < lakk – substance colorée d’origine végétale
![Page 13: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/13.jpg)
- Ottone (Laiton) < de l’arabe latūn < du turc altun/altın – or
- Albicocco (Abricotier) < al-barqu¯q
- Arancio (Oranger) < na¯rangÍ
- Carciofo (Artichaut) < hursÍu¯f
- Limone (Citron) < de l’arabe/du persan limun
- Algebra (Algèbre) < ilm al-gÍabr wa al-muqa¯bala – science des réductions et comparaisons
- Almanacco (Almanach) < al-mana¯hŠ – calendrier
- Cifra (Chiffre) < sòifr
![Page 14: P R O J E T](https://reader038.vdocuments.mx/reader038/viewer/2022110212/568140fc550346895dacc413/html5/thumbnails/14.jpg)
La liste pourrait continuer à l’infini.
Nous nous arrêtons ici.
MERCI