o war' ich schon mit dir vereint_fidelio_beethoven

2
O wär' ich schon mit dir vereint (Fidelio) Beethoven - Page 1 of 2 O wär' ich schon mit dir vereint Marzelline's aria from the opera Fidelio Text by Joseph Sonnleithner (1766-1835) and Georg Friedrich Treitschke (1776-1842) Set by Ludwig van Beethoven (1770-1827) O wär' ich schon mit dir vereint [ o v on mt di f . aent] Oh were I already with you united und dürfte Mann dich nennen! [ nt drf.t man d n.nn] and might husband you call! Ein Mädchen darf ja, was es meint, [ aen mt.n darf ja vas s maent] A maiden may certainly, what she thinks, zur Hälfte nur bekennen. [tsu hlf.t nu b.k.nn] to-the half only admit. (A girl may only admit to half of what she really thinks.) Doch wenn ich nicht erröthen 1 muss [dx vn nt .rø.tn ms] But when I not blush must ob einem warmen Herzenskuss, [ p ae.nm var.mn hr.tss.ks] at a warm heartfelt-kiss, (But why should I blush over a passionate kiss,) wenn nichts uns stört auf Erden. [vn nts ns t aof e.dn] when nothing us disturbs on-the Earth. (when no one is there to disturb us?) Die Hoffnung schon erfüllt die Brust, [di hf.n on .flt di brst] the hope already fills (my) breast, mit unaussprechlich 2 süßer Lust; [mt n. aos.pr.l sy.s lst] with unexpressable sweet pleasure; 1 erröthen = erröten 2 At this tempo, the second glottal may be eliminated–unaussprechlich [ n.aos.pr.l]

Upload: jeppe9

Post on 08-Feb-2016

86 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: O War' Ich Schon Mit Dir Vereint_Fidelio_Beethoven

O wär' ich schon mit dir vereint (Fidelio) Beethoven - Page 1 of 2

O wär' ich schon mit dir vereint Marzelline's aria from the opera Fidelio Text by Joseph Sonnleithner (1766-1835) and Georg Friedrich Treitschke (1776-1842) Set by Ludwig van Beethoven (1770-1827) O wär' ich schon mit dir vereint [o v on mt di f.aent] Oh were I already with you united und dürfte Mann dich nennen! [nt drf.t man d n.nn] and might husband you call! Ein Mädchen darf ja, was es meint, [aen mt.n darf ja vas s maent] A maiden may certainly, what she thinks, zur Hälfte nur bekennen. [tsu hlf.t nu b.k.nn] to-the half only admit. (A girl may only admit to half of what she really thinks.) Doch wenn ich nicht erröthen1 muss [dx vn nt .rø.tn ms] But when I not blush must ob einem warmen Herzenskuss, [p ae.nm var.mn hr.tss.ks] at a warm heartfelt-kiss, (But why should I blush over a passionate kiss,) wenn nichts uns stört auf Erden. [vn nts ns tøt aof e.dn] when nothing us disturbs on-the Earth. (when no one is there to disturb us?) Die Hoffnung schon erfüllt die Brust, [di hf.n on .flt di brst] the hope already fills (my) breast, mit unaussprechlich2 süßer Lust; [mt n.aos.pr.l sy.s lst] with unexpressable sweet pleasure;

1 erröthen = erröten 2 At this tempo, the second glottal may be eliminated–unaussprechlich [n.aos.pr.l]

Page 2: O War' Ich Schon Mit Dir Vereint_Fidelio_Beethoven

O wär' ich schon mit dir vereint (Fidelio) Beethoven - Page 2 of 2

wie glücklich will ich werden! [vi lk.l vl ve.dn] how happy will I be! In Ruhe stiller Häuslichkeit [n ru. t.l hs.l.kaet] In peaceful, quiet family-life erwach' ich jeden Morgen, [.vax je.dn mr.n] awake I every morning, wir grüßen uns mit Zärtlichkeit, [vi ry.sn ns mt tsrt.l.kaet] we greet each-other with tenderness, der Fleiss verscheucht die Sorgen. [de flaes f.t di zr.n] [the] hard-work drives away worries. Und ist die Arbeit abgetan, [nt st di ar.baet ap..tan] And is the work finished, dann schleicht die holde Nacht heran, [dan laet di hl.d naxt h.an] then creeps the dear night up, dann ruhn wir von Beschwerden. [dan run vi fn b.ve.dn] then rest we from complaints. Die Hoffnung schon erfüllt die Brust... (Literal translation and IPA transcription © by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)