new fan coil units fvas / fcas / fkas / technical guide / … · 2018. 9. 11. · fvas / fcas /...

55
April 2018 UNT-SVX24G-XX FVAS / FCAS / FKAS Technical guide Fan coil units Ventilo-convecteurs Gebläse-Konvektoren Ventiladores convectores Ventilconvettori Ventilators-convectors

Upload: others

Post on 22-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • April 2018 UNT-SVX24G-XX

    FVAS / FCAS / FKAS

    Technical guide

    Fan coil unitsVentilo-convecteursGebläse-KonvektorenVentiladores convectoresVentilconvettoriVentilators-convectors

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    INDICE

    Regolefondamentali di sicurezza

    Utilizzo econservazione del manuale

    Scopo

    Identificazione macchina

    Trasporto

    Pesie dimensioni unità imballata

    Note generali alla consegna

    Avvertenze generali

    Prescrizioni di sicurezza

    Limiti di impiego

    Smaltimento

    Caratteristiche tecniche

    Installazione meccanica

    Collegamento idraulico

    Collegamenti elettrici

    Comandie schemi elettrici

    Legenda

    Pulizia,manutenzione, ricambi

    Ricerca guasti

    Perdite di carico lato acqua

    Dati tecnici

    3

    9

    10

    11

    12

    12

    13

    13

    14

    15

    15

    16

    18

    19

    24

    25

    26

    49

    50

    51

    52

    INDEX

    Fundamental safety rules

    Use andpreservation of the manual

    Application

    Identifying the appliance

    Transport

    Weightsand dimension packed unit

    General notes on delivery

    General warnings

    Safety rules

    Operating limits

    Waste disposal

    Technical characteristics

    Mechanical installation

    Hydraulic connections

    Electrical connections

    Electrical controlsand wiring diagrams

    Legend

    Cleaning,maintenance and spare parts

    Troubleshooting

    Pressure drop table

    Technical data

    4

    9

    10

    11

    12

    12

    13

    13

    14

    15

    15

    16

    18

    19

    24

    25

    26

    49

    50

    51

    52

    2 2A

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD

    Règlesfondamentales de sécurité

    Utilisation etconservation du manuel

    But

    Identification des machines

    Transport

    Poids etdimensions de l’unité emballée

    Remarques généralespour la livraison

    Généralités

    Consignes de sécurité

    Limites d’emploi

    Élimination

    Caractéristiques techniques

    Installation mécanique

    Raccordement hydraulique

    Branchements électriques

    Commandeset schémas électriques

    Légende

    Nettoyage, entretienet pièces de rechange

    Dépannage

    Pertes de charge côté eau

    Données techniques

    5

    9

    10

    11

    12

    12

    13

    13

    14

    15

    15

    16

    18

    19

    24

    25

    26

    49

    50

    51

    52

    GrundlegendeSicherheitsvorschriften

    Verwendung undAufbewahrung des Handbuchs

    Zweckbestimmung

    Kennzeichnung des Geräts

    Transport

    Gewicht unddimensionen verpacktes gerät

    Allgemeine Hinweisezur Lieferung

    Allgemeine Hinweise

    Sicherheitsvorschriften

    Einsatzgrenzen

    Entsorgung

    Technische Eigenschaften

    Mechanische Installation

    Wasseranschluss

    Elektroanschlüsse

    Steuerungen und Schaltpläne

    Legende

    Reinigung,Wartung, Ersatzteile

    Fehlersuche

    Druckverluste Wasser

    Technische Daten

    6

    9

    10

    11

    12

    12

    13

    13

    14

    15

    15

    16

    18

    19

    24

    25

    26

    49

    50

    51

    52

    Reglasfundamentales de seguridad

    Uso yconservación del manual

    Objetivo

    Identificación de la máquina

    Transporte

    Pesoy dimensión unidad embalado

    Notas generalespara la entrega

    Advertencias generales

    Prescripciones de seguridad

    Límites de uso

    Eliminación

    Características técnicas

    Instalación mecánica

    Conexión hidráulica

    Conexiones eléctricas

    Mandosy esquemas eléctricos

    Leyenda

    Limpieza,mantenimiento, recambio

    Investigación de averías

    Pérdidas de carga lado agua

    Datos técnicos

    7

    9

    10

    11

    12

    12

    13

    13

    14

    15

    15

    16

    18

    19

    24

    25

    26

    49

    50

    51

    52

    Belangrijkeveiligheidsvoorschriften

    De handleidinggebruiken en bewaren

    Doel

    Identificatie apparaat

    Transport

    Gewicht enafmetingen verpakte eenheid

    Algemeneopmerkingen bij de levering

    Algemene voorschriften

    Veiligheidsvoorschriften

    Gebruikslimieten

    Afdanking

    Technische karakteristieken

    Mechanische installatie

    Hydraulische aansluiting

    Elektrische aansluitingen

    Bedieningenen schakelschema’s

    Legende

    Schoonmaak,onderhoud, wisselstukken

    Opsporen defecten

    Waterlekken

    Technische data

    8

    9

    10

    11

    12

    12

    13

    13

    14

    15

    15

    16

    18

    19

    24

    25

    26

    49

    50

    51

    52

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

    Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.

    Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.

    Assicurarsi di collegare la messa a terra.

    Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.

    Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.

    REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA

    2 2A

    Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.

    Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.

    Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.

    Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.

    3 3A

    IT

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX4 4A

    This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.

    Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.

    During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.

    Make sure the unit is earthed.

    When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.

    This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.

    FUNDAMENTAL SAFETY RULES

    Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.

    Warning!Particularly important and/or delicate operations.

    Operations which may be carried out by the user.

    Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.

    3 3A

    UK

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX5 5A5 5A

    L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.

    Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.

    Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.

    S’assurer de raccorder la mise à la terre.

    Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.

    Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.

    RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ

    Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.

    Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.

    Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

    Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.

    FR

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX6 6A4 4A

    Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.

    Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.

    Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.

    Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.

    Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.

    Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.

    GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.

    Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.

    Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.

    Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.

    DE

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX7 7A6 6A

    El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.

    Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.

    Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.

    Asegúrese de conectar la puesta a tierra.

    Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.

    Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.

    REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD

    Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.

    Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.

    Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.

    Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.

    ES

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

    Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.

    Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.

    Zorg voor een aardaansluiting.

    Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.

    Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    7 7A

    Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.

    Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.

    Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.

    Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.

    8 8A

    NL

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX9 9A

    UTILIZZOE CONSERVAZIONEDEL MANUALE

    USE ANDPRESERVATIONOF THE MANUAL

    Il presente manuale di istruzioni è in-dirizzato all’utente della macchina, alproprietario al tecnico installatore edeve essere sempre a disposizioneper qualsiasi eventuale consultazione.

    Il manuale è destinato all’utilizzatore,al manutentore ed all’installatore dellamacchina.

    Il manuale di istruzioni serve per indi-care l’utilizzo della macchina previstonelle ipotesi di progetto, le sue carat-teristiche tecniche e per fornire indi-cazioni per l’uso corretto, la pulizia laregolazione e l’uso; fornisce inoltreimportanti indicazioni per la manuten-zione, per eventuali rischi residui ecomunque per lo svolgimento di ope-razioni da svolgere con particolareattenzione.

    Il presente manuale è da considerareparte della macchina e deve essereCONSERVATO PER FUTURI RIFE-RIMENTI fino allo smantellamento fi-nale della macchina.

    Il manuale di istruzioni deve esseresempre disponibile per la consulta-zione e conservato in luogo protettoed asciutto.

    In caso di smarrimento o danneggia-mento, l’utente può richiedere un nuovomanuale al costruttore o al propriorivenditore indicando il modello dellamacchina ed il numero di matricoladella stessa visibile sulla targhetta diidentificazione.

    Il presente manuale rispecchia lo sta-to della tecnica al momento della suaredazione, il fabbricante si riserva ildiritto di aggiornare la produzione edi manuali successivi senza l’obbligodi aggiornarne anche le versioni pre-cedenti.

    Il costruttore si ritiene sollevato da even-tuali responsabilità in caso di:- uso improprio o non corretto della macchina;- uso non conforme a quanto espres- samente specificato nella presente pubblicazione;

    - grave carenza nella manutenzione prevista e consigliata;

    - modifiche sulla macchina o qual- siasi intervento non autorizzato;- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;

    - inosservanza totale o anche par- ziale delle istruzioni;- eventi eccezionali.

    This instruction manual is intendedfor the machine’s user, the ownerand installation technician and mustalways be available to be consulted,if necessary.

    The manual is addressed to themaintenance and installation operatorsof the machine.

    The instruction manual aims to describehow to use the machine the way themachine is designed to be used, themachine’s technical features and toprovide information on how to use themachine correctly, and how to the clean,control and operate the machine; inaddition, the manual provides importantinformation about maintenance, anyresidual risks and however how to carryout operations to be performed withspecial care.

    This manual is to be considereda part of the machine and mustbe PRESERVED FOR FUTUREREFERENCE until the machine isfinally dismantled.

    The instruction manual must alwaysbe available for consultation and bepreserved in a protected and dryplace.

    The user can request a new manualfrom the manufacturer or from thelocal retailer if the manual is lost ordamaged. The request must includedetails of the machine model andthe serial number indicated on theidentifying data plate.

    This manual reflects the technicalfeatures at the date of preparation;the manufacturer reserves the rightto upgrade the production and thesubsequent manuals without beingunder an obligation to also updateprevious versions.

    The manufacturer accepts no liabilityin the following cases:- improper or incorrect use of the unit;- use that does not comply with the information expressly specified in this publication;

    - serious shortcomings in the fore- seen and recommended maintenance operations;- changes made to the machine or any unauthorised operation;- using non-genuine spare parts or parts not specific to the model;

    - total or even partial non-compliance with the instructions;- exceptional events.

    UTILISATIONET CONSERVATIONDU MANUEL

    VERWENDUNG UNDAUFBEWAHRUNGDES HANDBUCHS

    USO YCONSERVACIÓNDEL MANUAL

    DE HANDLEIDINGGEBRUIKENEN BEWAREN

    Le présent manuel d’instructions s’adresseà l’utilisateur de l’appareil, au propriétaireet au technicien d’installation, et doittoujours être disponible pour touteconsultation éventuelle.

    Le manuel est destiné à l’utilisateur, aupréposé à l’entretien et à l’installateurde l’appareil.

    Le manuel d’instructions sert à indiquerl’utilisation de l’appareil prévue dansles hypothèses de conception et sescaractéristiques techniques, ainsi qu’àfournir des indications pour son utilisationcorrecte, le nettoyage, le réglage et lefonctionnement ; il fournit égalementd’importantes indications concernantl’entretien, les éventuels risques résiduelset, de manière générale, les opérationsdont l’exécution exige une attentionparticulière.

    Le présent manuel doit être considérécomme une partie intégrante del’appareil et doit être CONSERVÉ ENVUE DE FUTURES CONSULTATIONSjusqu’à son démantèlement final.

    Le manuel d’instructions doit toujoursêtre disponible pour la consultationet conservé dans un endroit sec etprotégé.

    En cas de perte ou de détérioration,l’utilisateur peut demander un nouveaumanuel au fabricant ou à son revendeur,en indiquant le numéro du modèle etle numéro de série de l’appareil, indiquésur sa plaque d’identification.

    Le présent manuel reflète l’état de latechnique au moment de sa rédaction;le fabricant se réserve le droit de mettreà jour la production et les manuels suivantssans obligation de mettre également àjour les versions précédentes.

    Le fabricant décline toute responsabilitédans les cas suivants :- utilisation impropre on incorrecte de l’appareil;- utilisation non conforme aux spécifications fournies dans les présente publication;

    - grave carence dans l’entretien prévu et conseillé;

    - modifications de l’appareil ou toute autre intervention non autorisée;- utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques au modèle;- non respect total ou partiel des instructions;- événements exceptionnels.

    Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener derMaschine, an den Eigentümer undan den Installateur und muss jederzeitzum Nachschlagen griffbereit sein.

    Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener, den Eigentümerund den Installateur der Maschine.

    Das Bedienungshandbuch dient zuAngabe der bei der Planung vorgesehenenVerwendung der Maschine und ihrertechnischen Merkmale sowie zur Lieferungvon Anweisungen für die sachgemäßeVerwendung, die Reinigung, die Justierungund den Einsatz. Außerdem liefert eswichtige Hinweise für die Wartung,eventuelle Restrisiken und ganz allgemeinfür Tätigkeiten, die mit besondererVorsicht durchgeführt werden müssen.

    Das vorliegende Handbuch ist als Teilder Maschine zu betrachten und mussfür ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGENbis zur endgültigen Demontage derMaschine aufbewahrt werden.

    Das Bedienungshandbuch muss aneinem geschützten und trockenen Ortaufbewahrt werden und jederzeit zumNachschlagen verfügbar sein.

    Sollte das Handbuch verloren gehenoder beschädigt werden, so kann derBediener beim Hersteller oder einemHändler ein neues Handbuch anfordern.Dafür müssen das Modell und Serien-nummer der Maschine angegebenwerden, beide befinden sich auf demKennschild an der Maschine.

    Das vorliegende Handbuch gibt den Statusder Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellungwieder, der Hersteller behält sich das Rechtvor, die Produktion und die nachfolgendenHandbücher zu aktualisieren, ohne dass ihmdaraus die Verpflichtung zur Aktualisierungder vorhergehenden Ausgaben entsteht.

    In folgenden Fällen übernimmt derHersteller keine Verantwortung:- unsachgemäße oder nicht korrekte Verwendung der Maschine;- Verwendung, die nicht mit den ausdrücklich in dem vorliegenden Dokument angeführten Angaben übereinstimmt;- schwere Mängel bei der vorgesehenen und empfohlenen Wartung;

    - Änderungen an der Maschine oder andere nicht genehmigte Eingriffe;- Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen Ersatzteilen;- völlige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;- außergewöhnliche Ereignisse.

    Este manual de instrucciones estádirigido al usuario de la máquina, alpropietario y al técnico instalador ydebe estar siempre a disposición paracualquier consulta eventual.

    El manual está destinado al usuario,al encargado del mantenimiento y alinstalador de la máquina.

    El manual de instrucciones sirve paraindicar el uso de la máquina previstoen las hipótesis de diseño, sus carac-terísticas técnicas y para proporcionarindicaciones para el uso correcto, lalimpieza, la regulación y el uso; tambiénproporciona indicaciones importantespara el mantenimiento, para eventualesriesgos residuales y para la realizaciónde operaciones que deben desem-peñarse con una atención especial.

    Este manual debe considerarse comoparte de la máquina y debe CON-SERVARSE PARA REFERENCIASFUTURAS hasta la eliminación finalde la máquina.

    El manual de instrucciones debe estarsiempre a disposición para ser consultadoy debe conservarse en un lugar protegidoy seco.

    En caso de pérdida o deterioro, elusuario podrá solicitar un nuevo manualal fabricante o al revendedor, indicandoel modelo de la máquina y el númerode matrícula de la misma, visible enla placa de identificación.

    Este manual refleja el estado de latécnica en el momento de su redacción;el fabricante se reserva el derecho deactualizar la producción y los manualessucesivos sin la obligación de actualizartambién las versiones anteriores.

    El fabricante se retiene libre de even-tuales responsabilidades en caso de:- uso indebido o no correcto de la máquina;- uso no conforme con cuanto expre- samente especificado en esta publicación;

    - carencias graves en el manteni- miento previsto y recomendado;

    - modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autorizada;- uso de repuestos no originales o específicos para el modelo;

    - incumplimiento total o parcial de las instrucciones;- Eventos excepcionales.

    Deze handleiding met instructies isgericht tot de gebruiker van de machine,de eigenaar en de technicus-installateur.De handleiding moet altijd ter beschikkingzijn om die eventueel te kunnen raadplegen.

    De handleiding is bestemd voor degebruiker, de onderhoudstechnicusen de installateur van de machine.

    De handleiding met instructies is bedoeldom het voorziene gebruik van de machinebinnen de ontwerpcondities en de technischekenmerken ervan aan te geven, en omaanwijzingen te verstrekken wat betreft hetcorrecte gebruik, de reiniging en de afstelling.Bovendien bevat de handleiding belangrijkeaanwijzingen voor het onderhoud en wordter op eventuele blijvende risico’s gewezen,naast aanwijzingen voor het uitvoerenvan handelingen die met bijzondere aandachtmoeten worden uitgevoerd.

    Deze handleiding moet als een deelvan de machine worden beschouwd endient te worden BEWAARD OM DIE LATERTE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijkeontmanteling van de machine.

    De handleiding met instructies moetaltijd ter beschikking zijn om die teraadplegen, en moet op een beschermde,droge plaats worden bewaard.

    Indien de handleiding zoek raakt ofbeschadigd is, kan de gebruiker bijde fabrikant of aan de verkoper eennieuwe handleiding aanvragen, metvermelding van het model van demachine en het serienummer, te vindenop het identificatieplaatje.

    Deze handleiding is een weergave vande staat van de techniek op het momentvan de opmaak ervan. De fabrikantbehoudt zich het recht voor om deproductie en de volgende handleidingente updaten zonder dat hij verplicht is omook vorige versies te moeten updaten.

    De fabrikant acht zich ontheven vaneventuele verantwoordelijkheid in geval van:- oneigenlijk of verkeerd gebruik van de machine;- gebruik dat niet conform is met wat uitdrukkelijk in deze uitgave is aangegeven;

    - ernstige nalatigheid tijdens het voorziene en aanbevolen onderhoud;

    - wijzigingen aan de machine of andere interventies die niet zijn toegestaan;- gebruik van niet-originele reserve- onderdelen of onderdelen die niet specifiek voor het model zijn;- het volledig of gedeeltelijk niet naleven van de instructies;- uitzonderlijke gebeurtenissen.

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    SCOPO

    IstruzIonI orIgInalI

    APPLICATION

    10 10A

    BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL

    PRIMA DI INSTALLAREL’APPARECCHIO

    LEGGERE ATTENTAMENTEQUESTO MANUALE

    I Ventilconvettori sono stati ideati, pro-gettati e costruiti per riscaldare/raffre-scare qualsiasi ambiente civile, indu-striale, commerciale e sportivo.

    L’apparecchionon può essere impiegato:• per il trattamento dell’aria all’aperto• per l’installazione in ambienti umidi• per l’installazione in atmosfere esplosive• per l’installazione in atmosfere corrosive

    Verificare che l’ambiente in cui èinstallato l’apparecchio non con-tenga sostanze che generino unprocesso di corrosione delle alettein alluminio.

    Gli apparecchi sono alimentati con ac-qua calda/fredda a seconda che si vo-glia riscaldare o raffrescare l’ambiente.

    Questo apparecchio è destinato ad es-sere utilizzato da utenti esperti o formatinei negozi, nell’industria leggera e nelleaziende agricole, o per uso commer-ciale da parte di personale non esperto.

    I bambini devono essere sorvegliatiper sincerarsi che non giochino conl’apparecchio.

    CAREFULLYREAD THIS MANUALBEFORE INSTALLING

    THE APPLIANCE

    The fan coils are conceived, designedand produced to heat/cool all civil,industrial, commercial or sportspremises.

    The appliancemay not be used:• for outdoor air treatment

    • for installation in moist rooms

    • for installation in explosive atmospheres• for installation in corrosive atmospheres

    Make sure that the environmentwhere the appliance is installeddoes not contain substancesthat cause the corrosion of thealuminium fins.

    The appliances are supplied with hot/cold water depending on whether the environment is being heated/cooled.

    This unit is intended to be used byexpert or trained users in shops, inlight industry and on farms, or forcommercial use by lay persons.

    Children should be supervised toensure that they do not play with theappliance.

    AVANT D’INSTALLERL’APPAREIL

    LIRE ATTENTIVEMENTCE MANUEL

    Les ventilo-convecteurs ont été conçuset construits pour chauffer/rafraîchirn’importe quelle ambiance civile,industrielle, commerciale et sportive.

    L’appareil ne peut pas:• pour le traitement de l’air en plein air• être installé dans des locaux humides• être installé dans des atmosphères explosives• être installé dans des atmosphères corrosives

    Vérifier que la pièce dans laquellel’appareil est installé ne contientpas de substances pouvant en-gendrer la corrosion des ailettesen aluminium.

    Les appareils sont alimentés avec del’eau chaude/froide selon qu’on veutchauffer ou rafraîchir la pièce.

    Cet appareil est destiné à être utilisé pardes utilisateurs expérimentés ou desformats dans les magasins, chez desartisans et dans des fermes, ou à desfins commerciales par des non-experts.

    Il convient de surveiller les enfantspour s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.

    BEVOR DAS GERÄTINSTALLIERT WIRD, SOLLTEDIESES HANDBUCH SORG-FÄLTIG GELESEN WERDEN

    Die Gebläsekonvektoren wurden konzipiert,entworfen und gebaut, um zivil, industriell,gewerblich und zu sportlichen Zweckengenutzte Räume zu heizen bzw. zu kühlen.

    Die Geräte darf nichteingesetzt werden für:• die Aufbereitung der Luft im Freien• die Installation in feuchten Räumen• die Installation in explosiver Atmosphäre• die Installation in korrosiver Atmosphäre

    Überprüfen, dass der Raum, in demdas Gerät installiert wird, keine Stoffeenthält, die einen Korrosionsprozessder Aluminiumrippen bewirken.

    Je nachdem, ob der Raum beheizt odergekühlt werden soll, werden die Gerätemit warmem, bzw. kalten Wasser gespeist.

    Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durcherfahrene Benutzer oder Formate in Geschäftenverwendet werden, in der Leichtindustrieund auf Bauernhöfen, oder für die kommerzielleNutzung von Nicht-Experten.

    Kinder sollten beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, dass sie nicht mitdem Gerät spielen.

    ANTES DE INSTALAREL APARATO

    LEA ATENTAMENTEESTE MANUAL

    Los fan coils han sido diseñados, pro-yectados y construidos para calentar/refrescar toda clase de ambiente dome-stico, industrial, comercial y deportivo.

    Los aparatosno se pueden usar para:• el tratamiento del aire al aire libre• su instalación en locales húmedos• su instalación en atmósferas explosivas• su instalación en atmósferas corrosivas

    Compruebe que la estancia en laque se está instalado el aparato nocontenga sustancias que generenun proceso de corrosión de lasaletas de aluminio.

    Los aparatos se alimentan con aguacaliente/fría según si se desea calen-tar o refrescar el local.

    Este aparato está diseñado para serutilizado por los usuarios o formatosexperimentados en las tiendas, en laindustria ligera y en granjas, o para eluso comercial por los no expertos.

    Los niños han de vigilarse para ase-gurarse de que no jueguen con elaparato.

    VÓÓR DE INSTALLATIEVAN HET APPARAAT

    NEEMT U AANDACHTIGDEZE HANDLEIDING DOOR

    De ventilatorconvectors werdenontworpen om privé-ruimtes, industriële,commerciële en sportieve ruimtes teverwarmen/af te koelen.

    De ventilators-convectorsmag niet worden gebruikt:• voor de zuivering van de buitenlucht• voor installatie in vochtige ruimten• voorinstallatie in ruimten waar ontploffingsgevaar heerst• voor installatie in corrosieve omgevingen

    Controleer of de omgeving waarinhet apparaat geïnstalleerd is geenstoffen bevat die een roestprocesvan de aluminium ribben op gangbrengen.

    De apparaten worden gevoed metwarm/koud water, naargelang men deruimte wenst af te koelen of te verwarmen.

    Dit apparaat is bedoeld om te wordengebruikt door ervaren gebruikers offormaten in winkels, in de lichte industrieen op boerderijen, of voor commercieelgebruik door niet-deskundigen.

    Kinderen dienen onder toezicht testaan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX11 11A

    I componenti principali sono:MOBILETTO DI COPERTURA di ti-po misto in lamiera d’acciaio zincataa caldo preverniciata e spalle in ma-teriale sintetico antiurto. È facilmentesmontabile per una completa acces-sibilità dell’apparecchio.

    La griglia di mandata dell’aria, facen-te parte del mobiletto, è di tipo rever-sibile ad alette fisse e posizionato sul-la parte superiore.

    GRUPPO VENTILATORECostituito da ventilatori centrifughi adoppia aspirazione, particolarmentesilenziosi con giranti in alluminio bilan-ciate staticamente e dinamicamente,direttamente calettate sull’albero mo-tore.

    MOTORE ELETTRICODi tipo monofase a 6 velocità (di cui3 collegate), montato su supporti ela-stici antivibranti e con condensatorepermanentemente inserito, protezio-ne termica interna a riarmo automatico,grado di protezione IP 20 e classe B.

    BATTERIADI SCAMBIO TERMICOÈ costruita con tubi di rame edalette in alluminio fissate ai tubi conprocedimento di mandrinatura mec-canica. Nella versione a 3-4 ranghila batteria è dotata di 2 attacchiØ 1/2” gas femmina. I collettori dellebatterie sono corredati di sfoghid’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8”gas. I Ventilconvettori possono es-sere corredati di batteria addizio-nale (solo per riscaldamento), conattacchi femmina Ø 1/2” gas (ver-sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).

    la posIzIonedI serIe deglI attacchI

    è a sInIstra,guardando l’apparecchIo.

    Su richiesta, o comunque con facileoperazione eseguibile in cantiere, laposizione degli attacchi può esserespostata a destra.

    FILTROdi materiale sintetico rigenerabile.

    BACINELLARACCOLTA CONDENSA in mate-riale plastico, realizzata a forma di Le fissata alla struttura interna.

    A bordo di ogni singola macchina èapplicata l’etichetta di identificazioneriportante i dati del costruttore ed iltipo di macchina.

    L’etichetta è posizionata sul lato deicomandi elettrici, all’interno dell’ap-parecchio.

    The main components are:CASINGIn prepainted hot galvanised sheet steelwith synthetic impact resistant sidepanels. Easy to remove for completeaccess to the unit.

    The air discharge grid incorporatedin the top of the casing is reversiblewith fixed louvres.

    FAN ASSEMBLYUltra-silent double intake centrifugalfans with statically and dynamicallybalanced aluminium impellers keyeddirectly onto the motor shaft.

    ELECTRIC MOTORThe motor is wired for single phaseand has six speeds (three connected)with always-on capacitor. The motoris fitted on sealed for life bearingsand is secured on anti-vibration andself-lubricating mountings. Internalthermal protection with automaticreset, protection IP 20, class B.

    HEATEXCHANGE COILMade with aluminium finned coppertubes. The 3-4 row exchanger has two1/2” female gas connections. Coilheaders with air vents and water drainoutlets (1/8” dia. gas). The units can befitted with a supplementary exchanger(for heating only) with 1/2” dia. gasfemale connections (3 or 4 row plus1 version - 3 row plus 2 version; for4-tube installations).

    as standard,the connectIons

    are on the left hand sIdefacIng the unIt.

    The units can be supplied if specifiedwith the connections on the right handside. Alternatively the connections caneasily be moved from one side to theother on site.

    Regenerablesynthetic FILTER.

    CONDENSATE COLLECTION TRAY,plastic, L-shaped, fixed to internalstructure.

    Each unit is supplied with an identificationplate giving details of the manufacturerand the type of appliance.

    The label is located inside the applianceon the electric controls side.

    Les composants principaux sont:CARROSSERIE de type mixte en tôled’acier zinguée à chaud prépeinte etpanneaux latéraux en matière synthétiqueantichoc. Elle est facilement démontable,ce qui offre une accessibilité totale àl’appareil.

    La grille de refoulement de l’air, quifait partie de la carrosserie, est dutype réversible à ailettes fixes et setrouve sur la partie supérieure.

    GROUPE VENTILATEURConstitué par des ventilateurs centri-fuges à double aspiration, particuliè-rement silencieux, avec des turbinesen aluminium équilibrées statiquementet dynamiquement, directement fixéessur l’arbre moteur.

    MOTEUR ÉLECTRIQUEDe type monophasé à 6 vitesses (dont3 raccordées), monté sur supportsantivibratiles et avec condensateurpermanent, protection thermique àréarmement automatique, protectionIP 20 et classe B.

    BATTERIED’ÉCHANGE THERMIQUEConstruite avec des tubes en cuivre etdes ailettes en aluminium fixées auxtubes par dudgeonnage mécanique.Dans la version à 3-4 rangs, la batterieest équipée de deux raccords Ø 1/2” gazfemelle. Les collecteurs des batteriessont dotés de purgeurs d’air et de sortiesd’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurspeuvent être équipés d’une batteriesupplémentaire (seulement pour lechauffage), avec des raccords femelleØ 1/2” gaz (version 3 ou 4 rangs plus 1- version 3 rangs plus 2; pour installationsà 4 tuyauteries).

    la posItIonstandard des raccords

    est à gauche,quand on regarde l’appareIl.

    Sur demande ou par une simpleopération pouvant être pratiquée enchantier, la position des raccordspeut-être déplacée à droite.

    FILTREen matière synthétique régénérable.

    BAC DE RECUPERATIONDES CONDENSATS, en matièreplastique, réalisé en forme de “L“ etfixé à la structure interne.

    Une étiquette d’identification estappliquée sur chaque machine; elleindique les données du constructeuret le type de machine.

    Cette étiquette se trouve sur le côté descommandes électriques, à l’intérieurde l’appareil.

    Das Gerät setzt sich hauptsächlich ausfolgenden Bauteilen zusammen:GEHÄUSE aus feuerverzinktem undvorlackiertem Stahlblech mit Seiten-teilen aus stoßfestem Kunststoff. DasGehäuse kann vollständig abgenommenwerden, um ungehindert Zugang zumGerät zu haben.

    Das Ausblasgitter mit festen Luft-leitlamellen, das Teil des Gehäusesist, ist umsteckbar und befindet sichauf der Geräteoberseite.

    GEBLÄSEBestehend aus besonders geräusch-armen, doppelseitig saugenden Radial-ventilatoren mit statisch und dynamischausgewuchteten Laufrädern ausAluminium, direkt auf der Antriebswellesitzend.

    ELEKTROMOTOREinphasenmotor mit sechs Drehzahl-stufen (drei davon werkseitingangeschlossen), auf elastischenSchwingungsdämpfern montiertund mit permanent eingeschaltetemKondensator, Wärmeschutz mit auto-matischer Rückstellung, SchutzartIP 20, Klasse B.

    WÄRMETAUSCHER-BATTERIEBestehend aus Kupferrohren mitmaschinell aufgezogenen Aluminium-lamellen. Die 3- und 4- reihigen Wärme-tauscher sind mit zwei Anschlüssen mitInnengewinde ø 1/2” Gas versehen.Die Sammler der Wärmetauschersind mit Entlüftungsöffnungen undWasserablass-Anschlüssen ø 1/8” Gasversehen. Die Geräte können mit einemZusatz-Wärmetauscher (nur für Heizung)mit Innengewinde-Anschlüssen ø 1/2”Gas ausgestattet werden (Ausführung3 oder 4 plus 1 Reihe - Ausführung 3plus 2 Reihen; für 4-Leiter-System).

    serIenmäßIgbefInden sIch dIe anschlüsse

    von vorne gesehen lInks.

    Auf Anfrage oder mit einem einfachenEingriff der direkt vor Ort durchgeführtwerden kann, können die Anschlüsseauf die rechte Seite verlegt werden.

    FILTER ausregenerierbarem Synthetikmaterial.

    An der Innenstruktur befestigte, L-förmige KONDENSATWANNE ausKunststoff.

    Jedes Gerät ist mit einem Typenschildgekennzeichnet, auf dem die Datendes Herstellers und der Typ des Gerätsangegeben sind.

    Das Schild befindet sich auf der Seiteder elektrischen Steuerungen, imGeräteinnern.

    Los componentes principales son:MUEBLE DE COBERTURA de tipomixto en plancha de acero zincadaen caliente prebarnizada y espaldasen material sintético antichoque. Esfácilmente desmontable para teneracceso completo al aparato.

    La rejilla de impulsión del aire, queforma parte del mueble, es del tiporeversible con aletas fijas y está em-plazada en la parte superior.

    GRUPO VENTILADORFormado por ventiladores centrífugosde doble aspiración, particularmentesilenciosos. Los rodetes son en alumi-nio balanceados, estática y dinámica-mente, y ensamblados directamenteen el eje motor.

    MOTOR ELÉCTRICOEl motor eléctrico es monofásico con6 velocidades (de las cuales 3 rela-cinadas), montado sobre soporteselásticos amortiguadores de vibra-ciones y con condensador perma-nentemente activado, proteccióntérmica de rearme automático, gradode protección IP 20 y clase B.

    BATERÍADE INTERCAMBIO TÉRMICOSe compone de tubos de cobre yaletas en aluminio fijadas a los tuboscon un procedimiento de mandriladomecánico. En la variante con 3-4 filasla batería tiene 2 conexiones Ø 1/2” gashembra. Los colectores de las bateríastienen alivios de aire y descargas deagua Ø 1/8” gas. Los fan coils puedenvenir equipados con batería adicional solamente para la calefacción), conconexiones hembra Ø 1/2” gas (va-riante 3 ó 4 filas más 1 - variante 3filas más 2; para instalaciones con 4tubos).

    la posIcIón predetermInadade las conexIones es

    en la parte IzquIerda mIrandoal aparato desde enfrente.

    De todas maneras a petición, con unaoperación fácil realizable en la obra,es posible desplazar a la derecha laposición de las conexiones.

    FILTROen material sintético regenerable.

    BARDEJADE CONDENSADOS, en materialplástico, con forma de “L” y asegura-da a la estructura interna.

    Cada máquina lleva una placa de iden-tificación en la que figuran los datosdel fabricante y el tipo de máquina deque se trata.

    La etiqueta está emplazada en el ladode los dispositivos de accionamientoeléctricos, dentro del aparato.

    De voornaamste onderdelen zijn:BEHUIZINGVan het gemengde type in warm-verzinkte voorbeschilderde staalplaten.Is gemakkelijk demonteerbaar vooreen complete toegankelijkheid vanhet apparaat.

    De luchtrooster maakt deel uit vande behuizing, is omkeerbaar, voorzienvan vaste ribben en bevindt zich aande bovenzijde.

    VENTILATORGROEPSamengesteld door centrifuge-ventilators met dubbele aanzuiging,bijzonder geluidloos met statisch endynamisch uitgebalanceerde schoepenin aluminium, rechtstreeks bevestigdop de aandrijfas van de motor.

    ELEKTRISCHE MOTOREenfasige, met 6 snelheden (waarvan3 aangesloten), gemonteerd op trilvrijeelastische dragers met ingebouwdepermanente condensator, thermischebeveiliging met automatische reset,beschermingsdraad IP20 en classi-ficatie B.

    BATTERIJWARMTEWISSELINGSamengesteld uit koperen buizen enaluminium ribben die met een mechanischprocédé aan de buizen bevestigd zijn.Voor de versie met 3-4 rangen is debatterij voorzien van 2 vrouwelijke gas-aansluitingen van Ø 1/2”. De collectorsvan de batterijen zijn uitgerust metluchtuitlaten en waterafvoerpijpen vanØ 1/8” gas. De ventilator-convectorskunnen voorzien worden van een extrabatterij, en vrouwelijke gasaansluitingenvan Ø 1/2” (versie met 3 of 4 rangenplus 1 - versie met 3 rangen plus 2;voor installaties met 4 leidingen).

    de serIële posItIevan de aansluItIngen Is lInks,

    als men vóór hetapparaat staat.

    Op verzoek, kunnen de aansluitingennaar rechts worden verplaatst. Dezehandeling is gemakkelijk uit te voerenter plaatse.

    HerbruikbareFILTER in synthetisch materiaal.

    OPVANGBAKCONDENSATIEWATER, uitgevoerdin L-vorm en vastgemaakt aan debinnenstructuur.

    Aan boord van elk apparaat wordt eenidentificatielabel aangebracht met degegevens van de fabrikant en het typemachine.

    De label wordt aangebracht op dezijkant van de elektrische bedieningen,aan de binnenkant van het apparaat.

    IDENTIFICAZIONEMACCHINA

    IDENTIFYINGTHE APPLIANCE

    IDENTIFICATIONDES MACHINES

    KENNZEICHNUNGDES GERÄTS

    IDENTIFICACIÓNDE LA MÁQUINA

    IDENTIFICATIEAPPARAAT

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    600

    X

    Y

    U

    V

    Z

    L’apparecchio viene imballatoin scatole di cartone.

    Una volta che l’apparecchioè disinballato, controllare che nonvi siano danni e che corrispondaalla fornitura.

    In caso di danni o di sigladell’apparecchio non corrispondentea quanto ordinato, rivolgersial proprio rivenditore citandola serie e il modello.

    The appliance is suppliedin cardboard packaging.

    After unpacking the appliance,make sure it is undamagedand correspondsto the unit requested.

    In the event of damage orif the identification code doesnot correspond to that ordered,contact your dealer immediately,quoting the series and model.

    L’appareil est emballédans des boîtes en carton.

    Après avoir déballé l’appareil,contrôler qu’il n’a subi aucundommage et qu’il correspondbien à la fourniture.

    En cas de dommages ou sile sigle de l’appareil ne correspondpas à ce qui a été commandé,s’adresser au vendeuren indiquant la série et le modèle.

    Das Gerät ist in einemKarton verpackt.

    Nach dem Auspackenmuss kontrolliert werden, ob dasGerät unbeschädigt ist unddem bestellten Artikel entspricht.

    Im Falle von Beschädigungenoder wenn das Gerät nichtdem bestellten Artikel entspricht,wenden Sie sich bitte unterAngabe von Seriennummer undModell an Ihren Händler.

    El aparato viene embaladoen cajas de cartón.

    Una vez desembaladoel aparato verificar queno presente ningún dañoque corresponda al suministro.

    En caso de dañoso de que la sigla del aparato nocorresponda al pedido, dirigirseal vendedor dando comoreferencia la serie y el modelo.

    Het apparaat wordt in eenkartonnen doos verpakt.

    Eens het apparaat van zijn verpakkingwerd ontdaan, controleert u of hetapparaat onbeschadigd is enovereenkomt met wat besteld werd.

    Ingeval van beschadigingen,of indien het apparaat nietovereenkomt met de bestelling,wendt u zich tot uw verkoper,met vermelding van hetserienummer en het model.

    12 12A

    PESIE DIMENSIONIUNITÀ IMBALLATA

    WEIGHTSAND DIMENSIONSPACKED UNIT

    POIDS ETDIMENSIONS DEL’UNITE EMBALLEE

    GEWICHTUND DIMENSIONENVERPACKTES GERÄT

    PESOY DIMENSIÓNUNIDAD EMBALADO

    GEWICHTEN AFMETINGENVERPAKTE EENHEID

    TRASPORTO TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT

    FVAS – FCAS

    FKAS

    VZ

    U

    260

    745

    FVAS

    FCAS

    600

    700

    260

    845

    260

    1060

    260

    1275

    260

    1490

    290

    1490

    casIng Dimensioni - Dimensions - DimensionsDimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)

    senza piedini - without feetsans pieds - ohne Füßesin pies de apoyo - zonder voeten

    con piedini - with feetavec pieds - mit Füßecon pies de apoyo - met voeten

    1 2 3 4 5 6

    XY

    260

    745

    260

    845

    260

    845

    260

    1060

    260

    1275

    290

    1275

    casIng Dimensioni - Dimensions - DimensionsDimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)

    1 2 3 4 5 6

    Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg)

    FVAS – FCAS FKAS

    111221223132333441424344515261626364

    casIng

    Impianto a 2 tubi2 pipe units

    Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage

    Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen

    Impianto a 2 tubi2 pipe units

    Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage

    Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen

    Impianto a 4 tubi4 pipe units

    Installation à 4 tubes4-Leiter-Anlage

    Instalación 4 tubosInstallatie met 4 leidingen

    Impianto a 4 tubi4 pipe units

    Installation à 4 tubes4-Leiter-Anlage

    Instalación 4 tubosInstallatie met 4 leidingen

    +1 +1+2 +2

    RangoRowRangReiheFilaRangen

    RangoRowRangReiheFilaRangen

    RanghiRowsRangsReihenFilasRangen

    RanghiRowsRangsReihenFilasRangen

    15,5

    16,0

    17,2

    18,0

    21,4

    22,4

    22,5

    23,5

    26,9

    28,1

    27,7

    29,0

    32,1

    33,6

    35,7

    37,2

    35,9

    37,4

    16,2

    16,7

    18,0

    18,8

    22,6

    23,6

    23,7

    24,7

    28,4

    29,6

    29,2

    30,5

    33,9

    35,4

    37,5

    39,0

    37,7

    39,2

    16,7

    18,6

    23,3

    24,4

    29,3

    30,1

    35,0

    38,6

    38,8

    12,2

    12,7

    13,6

    14,4

    17,1

    18,1

    18,1

    19,1

    21,9

    23,1

    22,8

    24,1

    27,0

    28,5

    30,2

    31,7

    30,4

    31,9

    12,9

    13,4

    14,4

    15,2

    18,3

    19,3

    19,3

    20,3

    23,4

    24,6

    24,3

    25,6

    28,8

    30,3

    32,0

    33,5

    32,2

    33,7

    13,4

    15,0

    19,0

    20,0

    24,3

    25,2

    29,9

    33,1

    33,3

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX13 13A

    GENERALNOTESON DELIVERY

    • Apparecchio.

    • Libretto di istruzioni e manutenzione.

    • Appliance.

    • Instruction and maintenance manual.

    REMARQUESGENERALES POURLA LIVRAISON

    ALLGEMEINEHINWEISEZUR LIEFERUNG

    NOTASGENERALESPARA LA ENTREGA

    ALGEMEINEOPMERKINGENBIJ DE LEVERING

    • Appareil.

    • Instructions d’installation et d’entretien.

    • Gerät.

    • Gebrauchs- und Wartungsanleitung.

    • Aparato.

    • Manual de instrucciones y mantenimiento.

    • Apparaat.

    • Handleiding voor het gebruik en het onderhoud.

    NOTEGENERALIALLA CONSEGNA

    AVVERTENZEGENERALI

    Livello di pressione sonoraponderata in scala A < 70 dB(A)

    Dopo aver aperto e tolto l’imballo, ac-certarsi che il contenuto sia quello ri-chiesto e che sia integro. In caso con-trario, rivolgersi al rivenditore ove siè acquistato l’apparecchio.

    I ventilconvettori sono stati studiati perriscaldare e/o condizionare gli ambientie devono quindi essere utilizzati sola-mente per questo. Si esclude qual-siasi responsabilità per i danni even-tuali causati da un uso improprio.

    Ogni riparazione o manutenzione del-l’apparecchio deve essere eseguita dapersonale specializzato e qualificato.

    Non si risponde in caso di danni pro-vocati da modifiche o manomissionidell’apparecchio.

    In caso di installazioni in climiparticolarmente freddi, svuotarel’impianto idraulico in previsionedi lunghi periodi di fermo macchina.

    Nel caso di installazionecon serranda di presa d’aria esterna fare attenzione al gelo invernaleche può causare la rotturadei tubi della batteria.

    GENERALWARNINGS

    The A-weighted soundpressure level < 70 dB(A)

    After removing the packaging, makesure the contents are as requestedand not damaged. If this is not thecase, contact the dealer where youbought the appliance.

    The fan coils have been designed forroom heating and/or air conditioningand must be used exclusively for thatpurpose. We declines all responsibilityfor damage caused by their improperuse.

    All repairs or maintenance must beperformed by qualified specialists.

    We declines all responsibility fordamage caused by modifications ortampering with the unit.

    In particularly cold climates,if the appliance is not to be usedfor long periods,drain the hydraulic circuit.

    If the installation is fittedwith an external air intake damper,make sure the coil tubesare not damaged by temperaturesbelow freezing point.

    GENERALITESALLGEMEINEHINWEISE

    ADVERTENCIASGENERALES

    ALGEMENEVOORSCHRIFTEN

    Le niveau de pression sonorepondéré A < 70 dB(A)

    Après avoir ouvert et retiré l’emballage,s’assurer que le contenu est conformeet qu’il est en parfait état. En cascontraire s’adresser au revendeur oùl’appareil a été acheté.

    Les ventilo-convecteurs ont été conçuspour chauffer et/ou climatiser lespièces et ne doivent être destinés qu’àcet usage. Il exclut toute responsableen cas de dommages causés par unemploi anormal.

    Toutes les réparations ou entretiensde l’appareil doivent être effectués parle SAV ou par un technicien spécialisé.

    On décline toute responsabilité en casde dommages provoqués par desmodifications ou altérations de l’appareil.

    En cas d’installation dansdes climats particulièrement froids,vidanger l’installation hydrauliquelorsqu’on prévoit de longuespériodes d’arrêt de la machine.

    En cas d’installation avecun volet de prise d’air extérieur,faire attention au gel en hiver, quipeut provoquer la rupture des tubesde la batterie.

    Der A-gewichteteSchalldruckpegel < 70 dB(A)

    Nach dem Auspacken kontrollieren,ob der Inhalt der Bestellung entsprichtund unversehrt ist. Im gegenteiligenFall wenden Sie sich an Ihren Händler.

    Die Klimakonvektoren wurden zur Heizungund Klimatisierung von Räumen entwickeltund dürfen folglich ausschließlich zudiesem Zweck verwendet werden. DieFirma haftet nicht für eventuelle Schäden,die durch den unzweckmäßigen Gebrauchverursacht werden.

    Alle Reparaturen oder Wartungs-arbeiten müssen durch Personal derFirma oder andere fachlich qualifizierteTechniker erfolgen.

    Die Firma haftet nicht für solcheSchäden, die durch die Veränderungoder die Manipulierung des Gerätsentstehen.

    Bei Installation in einembesonders kalten Klima mussder Wasserkreislauf entleert werden,wenn das Gerät für längere Zeitnicht benutzt wird.

    Achtung bei Installation mit Zuluftklappe im Freien, durchwinterlichen Frost können die Rohreder Batterie beschädigt werden.

    El nivel de presión sonoracon ponderación A < 70 dB(A)

    Después de haber retirado el embalaje,comprobar que el contenido sea elsolicitado y que esté intacto. En casocontrario, dirigirse al establecimientodonde se ha comprado el aparato.

    Los fan coils se han estudiado paracalentar y/o acondicionar las habita-ciones y no deben usarse para otro fin.Declinamos cualquier responsabili-dad por los posibles daños debidosa un uso inadecuado.

    Todas las reparaciones o mantenimientodel aparato deberán ser realizadas porpersonal especializado y cualificado.

    No se hace responsable en caso dedaños provocados por modificacioneso manipulaciones del aparato.

    En caso de instalaciónen climas particularmente fríos,vaciar la instalación hidráulicasi se prevén largos plazosde parada de la máquina.

    En caso de instalacióncon toma de aire exterior tenercuidado con el hielo que puedecausar la rotura de los tubosde la batería.

    Geluidsdrukniveaugewogen schaal A < 70 dB(A)

    Na de verpakking te hebben verwijderd,controleren of de inhoud ervan correcten onbeschadigd is. Is dit niet het geval,contact opnemen met de verkoper ofwaar het apparaat werd aangekocht.

    De ventilatorconvectors werden ontworpenvoor de verwarming en/of koeling vanruimten, en dienen uitsluitend hiervoorte worden gebruikt. Wij kunnen nietaansprakelijk worden gesteld vooreventuele schade die het gevolg is vaneen verkeerd gebruik van het apparaat.

    Reparaties of onderhoud van hetapparaat dienen uitgevoerd te wordendoor gespecialiseerd en opgeleidpersoneel.

    Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor schade die voortvloeit uitaangebrachte wijzigingen.

    Voor een installatie in een bijzonderekoude omgeving, ledigt ude hydraulische installatie als uvoorziet dat de machine gedurendeeen lange periode niet zal werken.

    Voor een installatiemet een externe luchtklep, kijkuit voor wintervorst die de buizenvan de batterij kan beschadigen.

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX14 14A

    PRESCRIZIONIDI SICUREZZA SAFETY RULES

    CONSIGNESDE SECURITE

    SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

    PRESCRIPCIONESDE SEGURIDAD

    VEILIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN

    Assicurarsidi collegare la messa a terra.

    Le ventole possono raggiungerela velocità di 1000 g/min.

    Non inserire oggetti nell’elettro-ventilatore nè tantomeno le mani.

    Make surethe unit is earthed.

    Fan blades may reachspeeds of up to 1000 revs/min.

    Never introduce objectsor the hand into the fans.

    S’assurer quela mise à la terre a été effectuée.

    Les ventilateurs peuvent atteindrela vitesse de 1000 tr/mn.

    Ne pas introduire d’objets dans leventilateur, et surtout pas les mains.

    Vergewissern Sie sich, dassdas Gerät korrekt geerdet wird.

    Die Laufräder können eine Drehzahlvon 1.000 U/min. erreichen.

    Stecken Sie keine Gegenständein den Ventilator, und greifen Sie erstrecht nicht mit den Händen hinein.

    Comprobar siempre queesté conectada la toma de tierra.

    Los ventiladores pueden alcanzaruna velocidad de 1000 r.p.m.

    No introducir objetosen el ventilador ni tanto menoslas manos.

    Zorgvoor een aardaansluiting.

    De propellers kunnen een snelheidvan 1000 t/min. halen.

    Steek geen voorwerpenof handen in de elektronventilator.

    Nel caso di installazionedi ventil in versione FVAS o FCASsenza comando a bordo,fissare lo sportello con una vite2,2x9,5 mm.

    Per ragioni di sicurezza è tassativomontare le chiusure inferiorinel caso di installazioni di apparecchiFVAS senza piedi. Le chiusureimpediscono che si possa raggiun-gere con le mani parti internedei vani tecnici e parti sotto tensione.Il mancato montaggio di questechiusure è di grave pregiudizio perla sicurezza delle persone.

    In case of installationof fan coil version FVAS or FCASwithout onboard control,fasten the control opening witha 2.2 x 9.5 mm screw.

    For safety reasons,the bottom panels must be fittedwhen installing FVAS versionappliances without feet. The panelsprevent the parts insidethe technical compartment andthe live parts from being accessibleto the hands. Failure to fitthese panels represents a seriousrisk to personal safety.

    En cas d’installationde ventil en version FVAS ou FCASsans commande à bord,fixer l’ouverture pour la commandeavec une vis 2,2 x 9,5mm.

    Pour des raisons de sécuritéil est impératif de monterles protections inférieures en casd’installation d’appareils FVAS sanspieds. Les protections empêchentd’accéder aux compartimentstechniques et aux parties soustension. L’absence de ces protectionspeut avoir de graves conséquencessur la sécurité des personnes.

    Bei Installation derVentil-konvektoren in derAusführung FVAS oder FCASohne Steuerung die Klappemit einer Schraubezu 2,2 x 9,5mm befestigen.

    Aus Sicherheitsgründenmüssen bei der Installation vonGeräten FVAS ohne Füßedie unteren Verschlüsse unbedingtmontiert werden. Die Verschlüsseverhindern den Zugriff aufdie Geräteinnenteile und die unterSpannung stehenden Teilemit den Händen. Wenn dieseVerschlüsse nicht montiert werden,ist die Personensicherheit starkbeeinträchtigt.

    En caso de instalarventil en versión FVAS o FCASsin mando a bordo,fijar la apertura de comandocon un tornillo de 2,2 x 9,5 mm.

    Por razones de seguridad esobligatorio montar los cerramientosinferiores en caso de instalacionesde aparatos FVAS sin pies.Los cerramientos impiden quese puedan alcanzar con las manoslas partes internas de las aperturastécnicas y las partes bajo tensión.No realizar el montaje de estoscerramientos supone un graveperjuicio para la seguridadde las personas.

    In het geval van installatie vanventil in de versie FVAS of FCASzonder bediening aan boord,de klep vastmakenmet een schroef 2,2 x 9,5mm.

    Om veiligheidsredenenis het noodzakelijk om de onderstesluitingen te monterenin het geval van installaties vanFVAS-apparaten zonder voetjes.De sluitingen voorkomendat de technische onderdelen enonderdelen die onder stroom staanvan binnenin met de handenaangeraakt kunnen worden. Hetniet monteren van deze sluitingenbrengt de veiligheid vande personen ernstig in gevaar.

    ATTENZIONE!

    NON TOGLIERELA PROTEZIONE

    DEL CIRCUITO STAMPATODELLA SCHEDA ELETTRONICA

    DAL SUPPORTO COMANDI.

    IN CASO DI SOSTITUZIONEO PULIZIA DEL FILTRORICORDARSI SEMPRE

    DI REINSERIRLOPRIMA

    DELL’AVVIAMENTODELL’APPARECCHIATURA.

    IMPORTANT!

    DO NOT REMOVETHE ELECTRICAL BOARDPRINTED CIRCUIT GUARD

    FROMTHE CONTROL UNIT

    MOUNTING.

    IF THE FILTERREQUIRES

    REPLACING OR CLEANING,ALWAYS MAKE SUREIT IS REPOSITIONED

    CORRECTLY BEFORESTARTING THE UNIT.

    ATTENTION!

    NE PAS RETIRERLA PROTECTION

    DU CIRCUIT IMPRIMEDE LA CARTE ELECTRONIQUE

    DU SUPPORTDES COMMANDES.

    EN CASDE REMPLACEMENT OU

    DE NETTOYAGE DU FILTRE,NE JAMAIS OUBLIER

    DE LE REMETTREAVANT DE METTRE

    L’APPAREIL EN MARCHE.

    ACHTUNG!

    DIE SCHUTZABDECKUNGDER GEDRUCKTEN

    SCHALTUNG DER PLATINEDARF NICHT

    VON DER HALTERUNGDER STEUERUNGEN

    GENOMMEN WERDEN.

    BEI ERSATZ ODERREINIGUNG DES FILTERSNICHT VERGESSEN, DEN

    FILTER VOR DEMERNEUTEN EINSCHALTEN

    DES GERÄTS WIEDEREINZUBAUEN.

    ATENCIÓN!

    NO QUITARLA PROTECCIÓN

    DEL CIRCUITO IMPRESODA LA TARJETAELECTRÓNICA

    DEL SOPORTE DEL CONTROL.

    EN CASO DE SUSTITUCIÓNO DE LIMPIEZA DEL FILTRO

    ACORDARSE SIEMPREDE COLOCARLO DE NUEVO

    EN SU SITIO ANTESDE PONER EN MARCHA

    EL APARATO.

    OPGELET!

    VERWIJDERDE BEVEILIGING VAN HET

    GEDRUKTE CIRCUITVAN DE ELEKTRONISCHE

    SCHAKELING NIETAN DE BEDIENINGSBASIS.

    ALS U DE FILTERVERVANGT

    OF SCHOONMAAKT,PLAATST U HEM STEEDS

    TERUG VOORU HET APPARAAT

    IN WERKING STELT.

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX15 15A

    SMALTIMENTO

    Le parti di consumo e quelle sosti-tuite vanno smaltite nel rispetto del-la sicurezza e in conformità con lenorme di protezione ambientale.

    WASTE DISPOSAL

    Consumables and replaced partsshould be disposed of safely andin accordance with environmentalprotection legislation.

    ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING

    Les consommables et les piècesremplacées doivent être éliminés enrespectant les règles de sécurité et lesnormes de protection de l’environnement.

    Verbrauchsteile und ersetzte Teilemüssen vorschriftsmäßig entsorgtwerden.

    Las partes de consumo y las que sesustituyen se eliminan respetando laseguridad y de acuerdo con las normasde protección del medio ambiente.

    De verbruiksonderdelen en vervangenonderdelen worden afgedankt metrespect voor de veiligheidsvoorschriftenen overeenkomstig de milieuwetgeving.

    LIMITI DI IMPIEGO

    I dati fondamentali relativi al ventil-convettore e allo scambiatore di ca-lore sono i seguenti:

    Ventilconvettoree scambiatore di calore:

    • Temperatura massima del fluido termovettore: max 85°C• Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 5°C• Pressione di esercizio massima: 1000 kPa• Tensione di alimentazione: 230V - 50Hz• Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici

    I dati tecnici delle valvole con aziona-tore termoelettrico sono i seguenti:

    Valvolecon azionatore termoelettrico:

    • Pressione di esercizio: 1000 kPa• Tensione di alimentazione: 230V~50/60Hz• Rating/protezione VA: 5 VA/IP 44• Tempo di chiusura: 180 sec.• Contenuto massimo di glicole nell’acqua: 50%

    Altri dati tecnici

    Tutti gli altri dati tecnici importanti(dimensioni, pesi, collegamenti, ru-morosità, ecc.) vengono forniti in altreparti del presente Manuale, nella do-cumentazione tecnica a parte o nellaproposta tecnica.

    OPERATING LIMITS

    The basic specifi cation of the fan coiland heat exchanger is given below:

    Fan coiland heat exchanger:

    • Maximum temperature of heat vector fluid = 85°C• Minimum temperature of refrigerant fluid = 5°C• Maximum working pressure = 1000 kPa• Power supply voltage: 230V - 50Hz• Electric energy consumption: see technical data label

    The technical specification of thevalves with thermoelectric actuatoris given below:

    Valveswith thermoelectric actuator:

    • Working pressure: 1000 kPa• Power supply voltage: 230V~50/60Hz• Rating/VA protection: 5 VA/IP 44• Closing time: 180 sec.• Maximum glycol content in water: 50%

    Other technical data

    All other important technical data(dimensions, weights, connections,noise emissions, etc.) are givenelsewhere in this User InformationManual, in the separate technicaldocumentation or in the technicalproposal.

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN

    Les caractéristiques fondamentalesdu ventilo-convecteur et de l’échan-geur de chaleur sont les suivantes:

    Ventilo-convecteuret échangeur de chaleur:

    • Température maximale du fluide caloporteur = 85°C maxi• Température minimale du fluide de refroidissement: 5°C mini• Pression de marche maximale = 1000 kPa• Tension d’alimentation: 230V - 50Hz• Consommation d’énergie électrique: voir plaquette données techniques

    Les données techniques des soupapesà actionneur thermoélectrique sontles suivantes:

    Vannesà commande thermoélectrique:

    • Pression de marche: 1000 kPa• Tension d’alimentation: 230V~50/60Hz• Degré de protection: 5 VA/IP 44• Temps de fermeture: 180 sec.• Contenu maximal de glycol dans l’eau: 50%

    Autres données techniques

    Toutes les autres caractéristiquestechniques importantes (dimensions,poids, raccordements, bruit etc.) sontindiquées dans d’autres parties de celivret, dans la documentation techniqueà part ou dans la proposition technique.

    Die wesentlichen Daten des Klima-konvektors und der Wärmetauschersind die folgenden:

    Klimakonvektorund Wärmetauscher:

    • Max. Temperatur des Kältemediums 85°C• Min. Temperatur der Kühlflüssigkeit 5°C• Max. Betriebsdruck: 1000 kPa

    • Versorgungsspannung: 230V – 50 Hz• Energieverbrauch: siehe Typenschild

    Die technischen Daten der thermo-elektrischen Ventile sind wie folgt:

    Thermoelektrische Ventile:

    • Betriebsdruck: 1000 kPa• Versorgungsspannung: 230V~50/60 Hz• Rating/Sicherung VA: 5 VA/IP 44• Verschlusszeit: 180 sec.• Max. Glykolanteil im Wasser: 50%

    Weitere technische Daten

    Alle anderen wichtigen technischenDaten (Abmessungen, Gewichte,Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)sind an anderen Stellen diesesHandbuchs, in der separaten tech-nischen Dokumentation oder in denAngebotsunterlagen enthalten.

    Los datos fundamentales relativosal ventilador convector y al intercam-biador de calor son los siguientes:

    Ventilador convectore intercambiador de calor:

    • Temperatura máxima del fluido termovector: máx. 85°C• Temperatura mínima del fluido de enfriamiento: mín. 5°C• Máxima presión de ejercicio: 1000 kPa• Tensiones de alimentación: 230V - 50Hz• Consumo de energía eléctrica: ver placa de datos técnicos

    Los datos técnicos de las válvulascon accionador termoeléctrico sonlos siguientes:

    Válvulascon accionador termoeléctrico:

    • Presión de ejercicio: 1000 kPa• Tensión de alimentación: 230V~50/60Hz• rating/protección VA: 5 VA/IP 44• Tiempo de cierre: 180 seg.• Contenido máximo de glicol en el agua: 50%

    Otros datos técnicos

    Todos los otros datos técncicos im-portantes (eida, pesos, conexiones,ruido, etc.) se dan en otras partes delpresente Manual, en la documenta-ción técnica.

    De belangrijke gegevens met betrekkingtot de ventilator-convector en dewarmtewisselaar:

    Ventilator-convectoren warmtewisselaar:

    • Maximumtemperatuur Vloeistof Thermovector: max. 85°C• Minimumtemperatuur koelvloeistof: min. 5°C• Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa

    • Voedingsspanning: 230V - 50Hz

    • Elektrisch energieverbruik: zie plaatje met technische gegevens

    De technische gegevens van de kleppenmet thermo-elektrische inschakeling:

    Kleppen metthermo-elektrischeinschakeling:

    • Bedrijfsdruk: 1000 kPa• Voedingsspanning: 230V~50/60Hz• rating/VA-bescherming: 5 VA/IP 44• Sluitingstijd: 180 sec.• Maximaal glycolgehalte water: 50%

    Andere technische gegevens

    Alle andere belangrijke technischegegevens (afmetingen, gewichten,aansluitingen, lawaai, enz.) wordengeleverd in andere delen van deHandleiding, in de technischedocumentatie of door het technischpersoneel.

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    A

    530

    630

    AB170

    100

    170 170

    7144

    125

    133

    C

    100

    65 65

    170 170

    7144

    125

    133

    C

    65 65

    530

    AB170

    A

    Dimensioni (mm) - Dimensions (mm)Dimensions (mm) - Dimensionen (mm)

    Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

    33

    33

    40

    40

    49

    49

    57

    57

    61

    61

    88

    88

    103

    103

    130

    130

    176

    176

    0,16

    0,16

    0,18

    0,18

    0,23

    0,23

    0,26

    0,26

    0,27

    0,27

    0,39

    0,39

    0,47

    0,47

    0,58

    0,58

    0,78

    0,78

    0,5

    0,7

    0,6

    0,8

    0,9

    1,3

    0,9

    1,3

    1,3

    1,7

    1,6

    2,2

    1,7

    2,4

    1,9

    2,8

    1,9

    2,8

    0,2

    0,2

    0,2

    0,2

    0,3

    0,3

    0,3

    0,3

    0,4

    0,4

    0,5

    0,5

    0,5

    0,5

    0,6

    0,6

    0,6

    0,6

    0,4

    0,4

    0,6

    0,6

    0,8

    1,0

    1,0

    1,2

    1,2

    Assorbimento motore - Motor absorptionConsommation moteur - Leistungsaufnahme Motor

    Consumo motor - Motorabsorptie

    W A

    Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres)Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)

    Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)

    111221223132333441424344515261626364

    casIng

    Impianto a 2 tubi2 pipe units

    Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage

    Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen

    Impianto a 4 tubi4 pipe units

    Installation à 4 tubes4-Leiter-Anlage

    Instalación 4 tubosInstallatie met 4 leidingen

    +1 +2

    RangoRowRangReiheFilaRangen

    RanghiRowsRangsReihenFilasRangen

    Ø 1/2" F

    M

    37

    O

    N

    T

    Ø 15 ext.

    B

    H

    230

    INOUT

    P

    R

    S

    321

    T

    H

    B

    230

    OUT

    IN

    Ø 15 ext.

    Ø 1/2" F

    16 16A

    CARATTERISTICHETECNICHE

    TECHNICALCHARACTERISTIC

    CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

    TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN

    CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

    TECHNISCHEKARAKTERISTIEKEN

    FVAS

    FCAS

    ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSERACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

    • Batteria a 3 o 4 ranghi

    • 3 or 4 row heat exchanger

    • Batterie à 3 ou 4 rangs

    • 3- oder 4-Reihige Batterie

    • Batería con 3 o 4 filas

    • Batterij met 3 of 4 rangen

    • Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi)

    • 1 or 2 row additional heat exchanger

    • Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs)

    • Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige)

    • Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas)

    • Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen)

    Piedini non inclusi (accessorio)Feet optional extra

    Pieds non compris (en option)Füße nicht im Preis enthalten (Zubehör)Pies de apoyo no incluidos (accesorio)

    Voeten niet inbegrepen (optioneel)

    ABCHMNOPRST

    694

    225

    354

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    55

    794

    225

    454

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    55

    1009

    225

    669

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    55

    1224

    225

    884

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    55

    1439

    225

    1099

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    55

    1439

    255

    1099

    235

    170

    270

    450

    210

    110

    465

    85

    1 2 3 4 5 6casIng

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX

    Ø 1/2" F

    M

    37

    O

    N

    U

    Ø 15 ext.

    G

    H

    230

    INOUT

    P

    R

    S

    321

    U

    H

    G

    230

    OUT

    IN

    Ø 15 ext.

    Ø 1/2" F

    133

    125

    4471

    153

    F150 10

    17

    D

    12 12

    GH

    Ø 15 ext.230E

    119

    153

    1711

    9

    7144

    125

    133

    F10

    D

    E12 12

    511

    D22 22

    29100

    12 12

    G

    H

    Ø 15 ext.

    230

    17 17A

    CARATTERISTICHETECNICHE

    TECHNICALCHARACTERISTIC

    CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

    TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN

    CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

    TECHNISCHEKARAKTERISTIEKEN

    FKASInstallazione Verticale - Vertical Installation

    Installation Vertical - Vertikal InstalliertInstalación Vertical - Verticale Installatie

    FKASInstallazione Orizzontale - Horizontal Installation

    Installation Horizontal - Horizontal InstalliertInstalación Horizontal - Horizontale Installatie

    ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSERACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

    • Batteria a 3 o 4 ranghi

    • 3 or 4 row heat exchanger

    • Batterie à 3 ou 4 rangs

    • 3- oder 4-Reihige Batterie

    • Batería con 3 o 4 filas

    • Batterij met 3 of 4 rangen

    • Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi)

    • 1 or 2 row additional heat exchanger

    • Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs)

    • Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige)

    • Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas)

    • Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen)

    Sezione di mandata (E x 119)Outlet section (E x 119)

    Section de soufflage (E x 119)Ausblaseinheit (E x 119)

    Sección de impulsión (E x 119)Afmetingen uitlaat (E x 119)

    *

    Vaschetta raccolta condensa (optional) - Condensate tray (optional)Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option)Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel)

    Dimensioni (mm) - Dimensions (mm)Dimensions (mm) - Dimensionen (mm)

    Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

    DEFGHMNOPRSU

    374

    330

    354

    218

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    65

    474

    430

    454

    218

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    65

    689

    645

    669

    218

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    65

    904

    860

    884

    218

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    65

    1119

    1075

    1099

    218

    205

    145

    260

    460

    185

    105

    475

    65

    1119

    1075

    1099

    248

    235

    170

    270

    450

    210

    110

    465

    95

    1 2 3 4 5 6casIng

    33

    33

    40

    40

    49

    49

    57

    57

    61

    61

    88

    88

    103

    103

    130

    130

    176

    176

    0,16

    0,16

    0,18

    0,18

    0,23

    0,23

    0,26

    0,26

    0,27

    0,27

    0,39

    0,39

    0,47

    0,47

    0,58

    0,58

    0,78

    0,78

    0,5

    0,7

    0,6

    0,8

    0,9

    1,3

    0,9

    1,3

    1,3

    1,7

    1,6

    2,2

    1,7

    2,4

    1,9

    2,8

    1,9

    2,8

    0,2

    0,2

    0,2

    0,2

    0,3

    0,3

    0,3

    0,3

    0,4

    0,4

    0,5

    0,5

    0,5

    0,5

    0,6

    0,6

    0,6

    0,6

    0,4

    0,4

    0,6

    0,6

    0,8

    1,0

    1,0

    1,2

    1,2

    Assorbimento motore - Motor absorptionConsommation moteur - Leistungsaufnahme Motor

    Consumo motor - Motorabsorptie

    W A

    Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres)Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)

    Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)

    111221223132333441424344515261626364

    casIng

    Impianto a 2 tubi2 pipe units

    Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage

    Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen

    Impianto a 4 tubi4 pipe units

    Installation à 4 tubes4-Leiter-Anlage

    Instalación 4 tubosInstallatie met 4 leidingen

    +1 +2

    RangoRowRangReiheFilaRangen

    RanghiRowsRangsReihenFilasRangen

  • UNT-SVX24G-XX UNT-SVX24G-XX18 18A

    INSTALLAZIONEMECCANICA

    Installare l’apparecchio in una posi-zione tale da non comprometterel’aspirazione dell’aria (vedi illustra-zione).

    Nell’installazione dei ventilconvettoria soffitto si consiglia di tener ben pre-sente il possibile problema di strati-ficazione dell’aria; ricordiamo inoltreche le griglie di mandata devono es-sere posizionate in modo che la dire-zione del flusso d’aria sia verso ilbasso.

    Fissare la struttura del ventil-convet-tore; FVAS–FCAS–FKAS alla parete,FCAS–FKAS al soffitto.In corrispondenza delle asole rica-vate sulla stessa posizionare 4 tas-selli (viti consigliate M8).

    Per l’installazione contro vetrata o inqualsiasi altra posizione dove non esi-sta una parete, è possibile richiederestaffe per il fissaggio a pavimento.

    Versioni FVAS–FCAS; coprire lastruttura con il mobile e fissarlo allastruttura con le viti fornite a corredo.Inserire il filtro aria nelle sue guidee bloccare il profilo portafiltro.

    Versioni FVAS senza piedini - chiu-sura inferiore - (pannello) accesso-rio indispensabile per impedire il rag-giungimento delle parti interne deivani tecnici.

    È possibile installare l’apparecchiocon qualsiasi altro mezzo ritenutoidoneo dall’installatore; purchè con-forme alle norme vigenti.

    MECHANICALINSTALLATION

    When positioning the appliance,make sure the air intakes are freefrom obstructions (see illustration).

    When installing the fan coils on theceiling, keep in mind the possibleproblem of stratification of the air; it should also be remembered thatthe outlet grills must be positionedso that the air flows downwards.

    Fix the frame