menusandplaces primavera 2013

66

Upload: ricardo-ayub

Post on 13-Aug-2015

64 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Guia de Restaurantes y turismo de Chihuahua, Mexico. Chihuahua Mexico restaurant and tourism guide.

TRANSCRIPT

Page 1: Menusandplaces Primavera 2013
Page 2: Menusandplaces Primavera 2013

.info

Page 3: Menusandplaces Primavera 2013
Page 4: Menusandplaces Primavera 2013
Page 5: Menusandplaces Primavera 2013

ÍNDICE

Staff

INDEXInformaciónInformation

MapaMap

RestaurantesRestaurants

Vida nocturnaNightlife

LugaresPlaces

Muy muy LocalGoing very local

Teléfonos importantesImportant numbers

Director GeneralRicardo [email protected]

Director EditorialJosé Andrés Chá[email protected]

Ventas, Crédito yCobranzaElko Federico García

DiseñoPaula Andrea Talamás

Asistente de DiseñoAna Daniela Morales

Fotografía PortadaJosé Andrés ChávezAndrea Ayub Pavel TarínMartha Legarreta

FotografíaJosé Andrés ChávezAndrea Ayub

ReseñasRicardo Ayub José Andrés Chavez

Agradecemos su amigable colaboración a:Andrea AyubNacho GuerreroMelissa WebbAlex Ayub y Pepe ChávezOlivia LópezMunicipio de Chihuahua Gobierno del EstadoEl Basa y Oscarin

4

10

13

30

40

52

58

Contacto (614) 1 78 63 81 (614) 1 84 70 95

Page 6: Menusandplaces Primavera 2013

Menusandplaces es la guía trimestral de restaurantes, vida nocturna y lugares de entretenimiento en Chihuahua.

Menusandplaces is the restaurant, nightlife and entertain-ment places guide in Chihuahua. The guide is published every three months.

What is it? ICONS

How it works·RESTAURANTS·Una lista de restaurantes en la ciudad.A variety of food establishments.

Una selección de lugares muy locales probados y aprobados por nuestro equipo.A selection of very local places, tasted and approved by our team.

Una selección de lugares de entretenimiento de todo tipo en la ciudad.A variety of smaller places, tourism and other interests.

Selección de lugares de vida nocturna en la ciudad.A variety of bars, clubs and discos.

ReservationsReservaciones

ParkingEstacionamiento

Valet ParkingValet Parking

Smoking AreaÁrea de fumar

Kids areaÁrea para niños

TelevisionTelevisión

TerraceTerraza

Bar 18+

Live Music

Bar 18+

Música en vivo

Available for private eventsDisponible para posadas

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

·GOING VERY LOCAL·

·NIGHTLIFE·

·PLACES·

R

E

Page 7: Menusandplaces Primavera 2013

Hola, si eres uno de los 80,000 visitan-tes que llegan a Chihuahua al mes, me da gusto que esta guía sea la carta de pre-sentación a nuestra ciudad; si eres local, gracias por tomarte el tiempo de leer esto. Chihuahua está en una etapa de transfor-mación, de progreso y de cosas buenas por delante. Desde que comenzamos este proyecto se han abierto nuevas plazas comerciales, construido edificios y cada vez hay nuevos lugares para comer o di-vertirse. Hace tiempo imprimir una guía enfocada a los restaurantes y el entreteni-miento no parecía una buena idea, afor-tunadamente ha sido muy bien recibida (gracias) y esperemos siga funcionando porque nos encanta este trabajo. Creo que es tiempo de invitar a todos los Chihuahuenses a dejar de lado lo malo por lo que hemos pasado, unir fuerzas y construir juntos una ciudad para presu-mir, la merecemos.

Hello, if you are one of the 80,000 visi-tors coming to Chihuahua each month, I´m glad this guide is your introduction to our great city. As you may have noticed, Chihuahua is constantly growing and each day so-mething new is planned, built, recons-tructed or developed. We are currently on a transformation phase and it’s for the better. Since we started this project, new buildings have risen, commercial districts built, new restaurants and bars opened and things seem to be very posi-tive on the long run. Before, printing a guide of this kind for a city like Chihua-hua wasn’t a good idea, fortunately our readers seem to be enjoying our work and we hope it stays like that. Thanks for coming to our city, whether you’re here just for leisure, making busi-ness or making friends, you’re in the pla-ce to be my amigo.

A quICk WOrD frOm uS

···uNAS pAlAbrAS

NuEStrAS

Su servidor y amigo,Jóse Andrés Chávez

facebook.com/menusandplaces

Page 8: Menusandplaces Primavera 2013
Page 9: Menusandplaces Primavera 2013
Page 10: Menusandplaces Primavera 2013
Page 11: Menusandplaces Primavera 2013
Page 12: Menusandplaces Primavera 2013
Page 13: Menusandplaces Primavera 2013
Page 14: Menusandplaces Primavera 2013
Page 15: Menusandplaces Primavera 2013
Page 16: Menusandplaces Primavera 2013

LaCasona

An ancient building from late XIX century still stands tall in historical downtown. 120 years of history, hou-se to General Luis Terrazas, stronghold to the Dorado rebellion during the civil war, convent, cultural house, and more. Today, within, is the most elegant restau-rant in town. Mexican gourmet food prepared by Chef Guillermo, who has a creative talent, we recommend his specialties. Perfect scenario for business and wine, their cellar holds international recognized bottles, and a tasty house wine. Ask for seasonal dishes.

Un monumento histórico de la ciudad, la Señorial Ca-sona aún se conserva en lo que hoy es el restaurante más elegante de Chihuahua. Su construcción data de 1893, durante estos 120 años ha visto diferentes es-cenas históricas importantes. La comida es mexicana gourmet, creación del Chef Guillermo, te recomen-damos sus especialidades. El escenario es perfecto para negocios o tomar unas copas acompañado de un buen vino de su cava de talla internacional o el vino de la casa. Pregunta por nuevos platillos en la carta.

SPECIALTIES: Chamorro con Couscous/ Camarón y callo de hacha en sangre de tirgre/ Crudo de Hamachi

DIRECCIÓNCalle Aldama y Ocampo #430Zona Centro Tel. 4.10.00.43

Page 17: Menusandplaces Primavera 2013

LaCocinería

SPECIALTIES:Atún sellado/ Mac n’ Cheese con trufas

/Filete con reducción de balsámico

El lugar de más reciente apertura, es un concepto original que cuida los detalles en la comida, presentación y decora-ción. Boutique, moderno y acogedor. La comida es excelente, ofrece platillos inspirados en cafés y bistrós de Paris y Nueva York, misma esencia que conser-va el diseño interior. Un Mac n’ Chee-se con trufas, una sopa de cebolla, un aguachile de filete o un atún sellado. En los platillos se nota la creatividad y la pasión de un chef local influenciado por diferentes culturas, países y tradiciones.

The newest place in town, this restaurant is an original concept all-around. A bou-tique place with modern design that is extremely comfortable. As the local chef tells us, inspiration comes from cafés and bistros in New York, Paris and Euro-pe. The interior design and presentation clearly resembles this. Food is great; we recommend Mac n Cheese with truffle, onion soup or the tuna. You will clearly perceive the influence of different cultu-res, countries and traditions.

DIRECCIÓNAvenida de la Empresa 3110 Plaza Loretto Local B

(ex local del rest. Rosa Canela). Tel. 614 430 31 05

rEStAurANtS · 15

Page 18: Menusandplaces Primavera 2013

La Crema y Nata

Rodeado de residencias tradicionales de principios del siglo XX post revolu-cionario, esta casa es una de las más antiguas en la ciudad. Transformada re-cientemente en una academia culinaria, el Instituto Superior de Arte Gastronó-mico. El ambiente es tranquilo y perso-nal, perfecto para gente de negocios, parejas o familias. Las creaciones son refinadas, con presentaciones creativas y un excelente sazón. El Chef Octavio, decano en el instituto, nos comenta que abajo, en la escuela, surgen las ideas y en el restaurante se perfeccionan y se sirven.

Surrounded by traditional post revolu-tionary residences from mid XX century, this house is amongst the oldest in town. It was recently transformed to host the ISAG (Superior Art and Gastronomy Ins-titute). On the second floor and terrace sits the restaurant to this school. The place is perfect for business and later on to grab a bite with that special so-meone. Food creations are refined and with creative and artistic presentations. Chef Octavio says ideas come from the school and are perfected at the restau-rants’ kitchen.

SPECIALTIES: Portobello relleno/ Trío de hamburguesas/ Ravioli de Costilla

DIRECCIÓNAv. Zarco #2627Tel. 411 87 50

Page 19: Menusandplaces Primavera 2013

AskMonica

SPECIALTIES: Costilla Arriera/ Carpaccio de pulpo/ Tuna roll

Una de las más recientes aperturas, este lugar ha teni-do bastante éxito en Monterrey, ahora viene a Chihua-hua a comprobar que aquí también nos gusta el buen comer. Se distingue por sus platillos con influencias de alrededor del mundo. Desde China y Japón has-ta México, pasando por Francia, Italia y España. Su menú es muy variado, con platillos para todos los gus-tos. El lugar es moderno, con una decoración eclécti-ca y elementos bien combinados para crear un buen ambiente, perfecto para negocios, familia o amigos.

Recently opened, Ask Monica comes from the near-by city of Monterrey, a food-loving metropolis. They know we also have a craving for good restaurants, so they came to Chihuahua :)! Known for the worldwide influence on their platters and diversity in prepara-tions coming from China, Japan, France, Italy (mamma mia!), Spain and, of course, the great nation of Mexi-co. The place is modern, with eclectic interior design, well-combined elements creating a good ambience. It is located inside Fashion Mall.

DIRECCIÓNDentro del centro comercial Fashion

Mall Tel. 430 21 15 ext. 102

rEStAurANtS · 17

Page 20: Menusandplaces Primavera 2013

Locanda

La primavera volvió y este lugar tiene buena comida, vino, café, postres y una terraza perfecta para disfrutar de todo lo anterior. Se distingue por hacer las cosas a mano y con sabor casero. Su Chef Daniella y compañía se esmeran por servir platillos de calidad con sabo-res bien combinados e ingredientes que no pueden faltar en ninguna cocina: de-dicación y buen gusto. Este restaurante tiene un toque europeo, se asemeja a un pequeño bistró de Milán ¡No dejes de preguntar por sus platillos nuevos!

Spring is back and we embrace it with great food, wine, coffee and deserts in a beautiful terrace with a view to a park. This place has this magic about it. Food is handmade in the upstairs kitchen, ab-sorbing a homemade flavor. Chef Danie-lla and staff love serving well-prepared, creative platters of cautiously combined flavors, always adding dedication and good taste, very important ingredients at any kitchen. This place resembles a small Italian bistro from northern cities like Milan or Turin.

SPECIALTIES: Muslo de pollo con Prosciutto/ Gratin de pulpo ycamaron/ Champinones rellenos

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #1810Col. Mirador Tel. 4 18 51 66

Page 21: Menusandplaces Primavera 2013

LaHerradura

SPECIALTIES:Corte Tomahawk/ Langostinos al grill

/Ensalada sangre de toro

En el norte la carne es protagonista en la mesa, los cortes jugosos y naturales son tradición. La carne de este lugar llega desde el famoso Rancho el 17 en Sonora, y aquí se cocina a la perfección para exaltar su sabor. En su nuevo menú no sólo se sirven cortes, también los pescados, langostas y langostinos son bienvenidos en la parrilla, así como el delicioso salmón a la Meniere o los ca-marones a los seis chiles, perfectos para esta temporada.

It is said that steaks play a leading role when you talk about gastronomy up here in the north of Mexico. Fat, juicy natural steaks grilled at your preference, is what we’re talking about. This place imports meat from our neighboring state’s Ran-cho el 17, one of the best cattle ranches south of the border. But hey, the grill is open to other great platters in their new menu. Lobster, salmon, fish or the six-chili shrimps, great for spring time.

DIRECCIÓNAv. Deza y Ulloa #2700

San Felipe Tel. 2 62 70 06

*

rEStAurANtS · 19

Page 22: Menusandplaces Primavera 2013

Taco Baja

Hemos visto a este lugar crecer des-de que era un pequeño local, ya hasta tienen franquicias. Hoy, sin cambiar su concepto original, ofrece una variedad de platillos innovadores, como los agua-chiles, que te reviven de inmediato. Sin duda alguna los clásicos tacos de pes-cado y camarón estilo Baja son lo mejor. Ofrece un escape playero dentro de la metrópolis, para relajarte en tu tiempo li-bre. El ambiente casual es perfecto para ir por unas heladas y comer fresco. Un lugar 100% Chihuahuense, con sabor a playa, buen ambiente y sol para este verano.

A favorite amongst locals, this place reached fame thanks to their delicious aguachiles, tostadas and shrimp and fish tacos prepared Baja style. Decoration creates a comfy and relaxed ambience, almost as if you where at the beach, and the terrace is great for the exceptional weather we get this time a year. Great seafood and better weather, why not open up those cold ones? The place has people coming and going all the time, friends, families, couples, just good for anyone.

SPECIALTIES: Tostada de pulpo San Lucas/ Taco lampreado de pescado/ Aguachile combinado

DIRECCIÓNBlvd. A. Ortiz Mena #3204Tel. 414 48 22

R

Page 23: Menusandplaces Primavera 2013

Sunset Baja

SPECIALTIES:Taco lampreado de camarón/ Brochetas de camarón jumbo/

Salmón al grill

De los creadores de los Tacos Baja llega este restaurante, un concepto más for-mal y con un menú diferente, pero con-servando aquellos platillos que nos en-cantan. Durante el mediodía el ambiente es casual con un toque corporativo y familiar; por la tarde-noche es perfecto para reunirse con los amigos en la nueva terraza que, como dicen ellos, “nos reci-be a todos con singular alegría”. Sirven los famosos tacos, tostadas y quesadi-llas, además de platillos como salmón a la parrilla o las brochetas de camarón jumbo en salsa de miel.

From the creators of Tacos Baja comes this place with a fresh concept and a slightly different menu, keeping those platters we love. At lunchtime the clients go casually, co-workers meet up to grab a bite and a beer. Later on it is great to meet up with friends at their recently renewed terrace. We recommend the famous fish or shrimp tacos. The menu is varied with classics like grilled salmon and creations like the jumbo shrimp in honey salsa skewer.

DIRECCIÓNVía Lombardia #3000

Distrito 1 Tel. 410 98 98

rEStAurANtS · 21

A&G

Page 24: Menusandplaces Primavera 2013

WingsArmy

Si tu propósito de año nuevo fue cono-cer el mundo y disfrutar de sus cervezas y no lo has cumplido; lo malo, ya esta-mos a Marzo, lo bueno es que aquí te ayudan con la segunda parte. Con cer-vezas de México (obvio, pero también de cervecerías que no conoces), Japón, Alemania, Bélgica, Estados Unidos, Es-tonia y muchos más. Un lugar para dejar de lado los pendientes y pasar un buen rato con amigos. Su variedad de salsas los ha hecho famosos, no dejes de pro-barlas.

Ten-hut! All you beer huggers out there, this place is your regional HQ and your mission is simple, try the best beers from around the globe. A place decora-ted enthusiastically as an army bunker, Wing’s Army, is a very active place with people coming in and out, and having a good time. They serve some good bur-gers, and the house specialties, salsas and wings, try as many combinations as you can! Stand at ease soldier!

SPECIALTIES: Hamburguesa Army/ Wings/ Beers

DIRECCIÓNPeriferico de la Juventud 5700Distrito 1 Tel. 4.25.59.60

®

Page 25: Menusandplaces Primavera 2013

CaboGrill

SPECIALTIES:Taco norteño/ Brocheta mixta/ Tostada cabo

Decorado carismáticamente para simu-lar un barco, el Cabo Grill se ha converti-do en un punto de reunión para compa-ñeros de trabajo, amigos y familias que quieren comer rico y pasar un buen rato. Por las noches el ambiente es más ame-no y abierto, la gente va a tomar unas copas, conversar y echar risas. Los platillos son creaciones innovadoras de recetas clásicas de mariscos estilo Si-naloa. El taco norteño, nuestro favorito, tortilla de maíz con una costra de queso, camarones, pimiento y cebolla, pídelo, ora veras!

Charismatically decorated to simula-te a ship in the Pacific, Cabo Grill has become a reunion spot for co-workers, friends and families that are looking for a good meal and a good time. At night this place is more active and interacti-ve, people come to grab a drink, laugh out loud (lol) and chat. Food is great, delicious innovations to classic Sinaloa style seafood recipes. Ask for the Norte-ño taco, our favorite, a corn tortilla with melted cheese and shredded shrimp, pepper and onion!

DIRECCIÓNAv. de la Empresa 3108-A

Fracc. Parque de negocios Tel.4.30.09.45

rEStAurANtS · 23

Page 26: Menusandplaces Primavera 2013

ElRetablo

La comida tradicional mexicana es una de las más difíciles en el mundo (no por nada es patrimonio de la UNESCO). Se debe tener buen sazón, experiencia y mucha paciencia. En este lugar hay todo eso, lleva 20 años sirviendo espe-cialidades mexicanas y cortes al carbón. Para esta época de calor se antoja una trucha al cilantro, los tacos de camarón al chipotle o unos camarones regios son excelente opción. O la especialidad de la casa: un buen corte de carne, unos nopalitos y tortillas de nixtamal.

Traditional Mexican food is not easy to do, no wonder UNESCO considers it human heritage. Recipes will not help if you do not have experience and that secret we Mexicans do not share, so-rry! For more than 20 years, El Retablo has served delicious traditional Mexican platters like the tampiqueña (carne asa-da), the chipotle shrimp tacos or the fa-mous chiles en nogada. This place also serves great steaks. We recommend you try the nopal (cactus) salad and the nix-tamal tortillas.

SPECIALTIES: Corte tomahawk/ Trucha al cilantro/ Camarones regios

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #1810Col. Mirador Tel. 4 15 55 45

Page 27: Menusandplaces Primavera 2013

TerrazzaRomana

SPECIALTIES:Atún a los 6 chiles/ Ceviche de camaron al Prosecco/

Duo de salmón y atún

Este Restaurante hermano del italiano más tradicional de Saltillo, Coahuila, ha sido muy bien recibido en Chihuahua. Tiene una de las mejores vistas de la ciudad y la comida es excelente, con re-cetas tradicionales de la vieja Italia y pla-tillos de temporada constantemente en la carta. Además una decoración aco-gedora pero moderna al mismo tiempo. Durante la comida es común ver gente de negocios o familias, ya más tarde las parejas y amigos se reúnen para comer bien y tomarse un buen vino.

Brother to the most traditional Italian restaurant in the neighbor states’ capi-tal, Saltillo. This place has a great view to the city and the close by mountain range. At lunchtime it’s perfect for bu-siness, with a select wine list, chosen by an foreign sommelier and paired with the menu. The interior décor is conservative but modern. At night groups of friends and couples enjoy the view and great food done with fresh ingredients, ac-companied by wine and good times. We recommend the three-chili tuna!

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #4101

Plaza Rock&Bowl Tel. 4 25 13 14

rEStAurANtS · 25

Page 28: Menusandplaces Primavera 2013

ElCosteñito

En esta época se antojan unos mariscos y aquí se ofrece una amplia variedad de platillos que han llevado a esta cadena de Torreón, Coahuila a tener un exitoso crecimiento en el país. Aquí el ambiente es de negocios casual y familiar durante el día; por la noche ya llegan los amigos. Se come rico, rápido y a buenos pre-cios, además tienen como especialidad bebidas preparadas y shots (¿quién dijo precopeo?). Te recomendamos los ca-marones Maizal, envueltos en tocino y una salsa con preparación especial.

Spring in México brings the joy of having great weather, and we like eating maris-cos (Sinaloa style seafood) this time a year. This place has a wide variety of de-licious seafood creations. This has taken the Brand to grow from their hometown, Torreon, a nearby city in the neighbor state, to many parts of the Republic. Many people come in and out, families, co-workers, couples and friends. At night the place is more of a bar and ser-ves great and creative shots!

SPECIALTIES: Tostada curandera/ Camarones maizal /Filete de pescado relleno

DIRECCIÓNPeriferico de la Juventud #5946Distrito 1 Tel. 4 25 58 64

Page 29: Menusandplaces Primavera 2013

TioTaco

SPECIALTIES:Tacos de diferentes guisos/ Pechuga de pollo

/ Brochetas mixtas

Este restaurante tiene un menú que se-lecciona cautelosamente platillos típicos de la comida mexicana de diferentes re-giones, tacos de guisados, sopes, flau-tas y guacamole preparado frente a ti. Además tiene una selección de cortes preparados a la parrilla. Si quieres pro-bar tacos con diferentes recetas nacio-nales o un buen corte, este es el lugar. Te recomendamos los tacos de cordero y para compartir el molcajete siempre es bueno. De miércoles a sábado tienen mariachi por las noches así que unos sotoles y a cantar, ¡Ajajaay!

This place is decorated to resemble an old Mexican pueblo, and its’ menu has a variety of selected Mexican platters from different regions. Stews, sopes, flautas and guacamole, prepared freshly to the eyes of the beholder. They also have a selection of grilled steaks. Hey, you wan-na try some tacos from around Mexico, this is the place. We recommend the cordero tacos, and, to share, the molca-jete (Aztec bowl) is always great. Wed-nesday to Saturday a mariachi band is in the house!

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #5945

Distrito 1 Tel. 4 25 63 54

rEStAurANtS · 27

Page 30: Menusandplaces Primavera 2013

Sr.Camarón

En este lugar se sirven mariscos frescos traídos desde el mar de Cortés (más fresco no se puede). Asemeja una pala-pa en la playa con una decoración que hace que se te olviden tus penas y te sientas lejos de la ciudad. La rapidez en el servicio cura en instantes la re-saca del día anterior y su aguachile es conocido por levantar muertos (como a Lázaro). Ahora con tres ubicaciones en la ciudad no tienes excusas para no visitarlos, más en primavera… que todo mundo anda como burro.

We suspect Sr. Camaron (Mr. Shrimp) comes from a town near the Cortes Sea, not only does his food taste like coming from the coast, but the place resembles a small beach house over there. Service is quick and can take care of your han-gover fast. Their aguachile (shrimp or scallops bathed in “chili water”) is said to bring you back to life (Jesus style). They now have three locations in town, you’ve got no excuse to miss out on some good Mexican seafood my friend.

SPECIALTIES: Aguachile general/ Ostiones frescos en su concha/ Black bass

DIRECCIÓNDeza y Ulloa #2702San Felipe Tel. 4 26 69 46

DIRECCIÓN 220 de Noviembre #2510Tel. 4 12 04 04

DIRECCIÓN 3Periférico de la Juventud#4101-3 Plaza San Ángel

Page 31: Menusandplaces Primavera 2013

La Casa del Dragón

SPECIALTIES:Entremes mixto/ Camarón Dragon Boss/ Cuarteto en vivo

Este restaurante de comida china lleva más de 11 años en pie y no es casua-lidad. Aquí la gente ha encontrado un lugar para comer exquisitamente desde el desayuno hasta la cena. Durante el día es perfecto para ir con los compañe-ros del trabajo, la familia o los amigos. El miércoles el Karaoke pone a cantar hasta al más serio. Los fines de semana son para ir y disfrutar de la música en vivo, los diferentes artistas y el cuarteto ‘’Ocasión’’ los viernes y sábado se ha vuelto una insignia del lugar.

This place has been around town for more than ten years, and that is no coin-cidence. Locals have found a place to eat good from dawn till dusk. During da-ytime the place receives mostly co-wor-kers, families and friends. On weekends it’s all about enjoying food and live mu-sic. Wednesday’s are famous local ka-raoke nights (give it a try, maybe you’ll feel a little lost in translation!). Friday and Saturday a cuarteto band entertains the crowd. What do you know, something for everybody!

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud 6902

Plaza Cumbres Local 27 Tel. 4 23 12 01

rEStAurANtS · 29

Page 32: Menusandplaces Primavera 2013
Page 33: Menusandplaces Primavera 2013

Barezzito

SPECIALTIES: Lamborghini shot/ Sushi/ Martini y shots mixtos

Se acabaron los cuentos, se acabaron las largas, el Barezzito ya tiene una nueva cantante, se llama Yami-le, y sí, está tan guapa como nos habían dicho. A due-to con Pepe, nuestra estrella local, seguro hacen que la pases bien. Un buen lugar para conocer gente con un ambiente muy joven. Se está volviendo tradición en la ciudad, con música en vivo y una variedad de shots exóticos que no puedes dejar de probar, nomás acuérdate, todo con moderación. Abierto de miérco-les a sábado, haz reservación.

A rumor had been going on for a while; a new singer was coming to Barezzito and every wait must come to an end, so they say, and the wait has come to and end indeed. Beautiful Yamile is here from Argentina to entertain us with her voice in duet with Pepe, our local star. This place is one of the busiest at night, and this time a year the terrace is great to party. Live music and a variety of exotic shots are the house flag. Open Wed-nesdays to Saturdays.

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #4101

Plaza Rock&Bowl Tel. 614 176 36 83

NIGHtlIfE · 31

Page 34: Menusandplaces Primavera 2013

Rock & Bowl

A poco no te encanta el sonido de una chuza, voltearte y celebrarle a tus ami-gos en la cara “In yo face!” (si dijiste que sí, no seas inmaduro por favor). No ya, en serio, el Rock and Bowl, que este mes cumple un año desde su remodela-ción, es un lugar perfecto para ir a convi-vir con los amigos y tomar unas cheves o unas copas entre carcajadas y buenos tiempos. Si ya eres más pro, pregunta por la liga, si no, por los bumpers.

Don’t you love to look back at your friends after you score a triple and just tell them, “In your face!”? (If you said yes, please grow up my friend). Talking seriously, as the adults we are, Rock and Bowl is a great place to hang out with friends and grab a beer, have some laughs and good times. If you think you’re a pro, ask for the weekly league, if you aren’t, ask for the bumpers!

SPECIALTIES: Panini/ Cubeta de cervezas

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #4101Plaza Rock&Bowl Tel. 4 25 08 75

Page 35: Menusandplaces Primavera 2013

Capri

SPECIALTIES: Yarda Capri/ Shots/ Tragos preparados

Su concepto innovador lo ha hecho populares en la ciudad, la gente sigue entrando por sus puertas y no es coincidencia, el Capri tiene de la mejor música electrónica de la ciudad. Sonidos importados desde Europa y todas partes del mundo, con diferentes DJ’s portadores de su propio estilo que compiten por llenar el lugar de una juventud que busca buenos sonidos y buenos tragos, otra especialidad de la casa. Un buen lugar para conocer gente y pasarla bien.

This place is one of the hottest for nightlife, people go every weekend, from Thursday to Saturday and listen to good beats, this is no coincidence, Capri utters they have the best electronic music in town. DJ’s show up to entertain the small crowds and bring their own style and sounds, competing to win the preference of the people and to see who can fill the room up. A place full of youth, great drinks and times!

DIRECCIÓNBlv. Ortiz Mena y Américas Local #13

Plaza San Felipe Tel. 614 274 64 71

NIGHtlIfE · 33

Page 36: Menusandplaces Primavera 2013

La Victoria

Si traes ganas de pasar un buen rato con los amigos o compañeros del tra-bajo, comer bien, echarte unas cervezas a gusto y dejar que fluya el cotorreo, este es el lugar. Abre sus puertas des-de medio día y no deja de entrar gen-te, a celebrar cumpleaños, a ver el fut o simplemente a celebrar el fin de otra quincena. Se sirve muy buena comida mexicana estilo norte (¡arriba el norte!), cortes de carne, carnitas, queso fundido y más. Excelente para arrancar motores.

Hey, let’s get this straight, this is a Canti-na, you come here to have a good time, no matter the time of the day as long as it’s past noon. They serve diverse Nor-thern Mexican platters like the delicious melted cheese with chorizo or mus-hrooms, or some real fajitas with beef and shrimp. Service is great and joyful. No wonder people say Mexico is the happiest country on Earth, they must think we live in Cantinas and walk around with sombreros.

SPECIALTIES: Molcajete Victoria/ Quesadillas/ Drinks & beers

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #3317Tel. 4 13 19 53

Page 37: Menusandplaces Primavera 2013

BillyBob’s

SPECIALTIES:Litros/Papas preparadas/Shot “El Secreto de la Montaña”

Habrás montado toros (mecánicos pa que te haces?), habrás lazado becerros, te creerás muy macho, pero el shot co-nocido como ‘’El Secreto de la Monta-ña’’ (sí, como la película) lo tienes que probar para palomear tu hombría. Una peligrosa combinación de licores que tumba hasta el más valiente, ¡Ajúa! El Billy Bob’s tiene un concepto country, con una decoración y música muy ad hoc al lugar, así como buenas botanas y tragos. Además sus meseras son muy amigables y muy guapas, ;) echa ojo ga-lán!

So, you’re going to tell me you are a ma-cho man because you’ve ridden a bull (hope it wasn’t mechanical), or because you lassoed a calf. That doesn’t make you a man, until you try the Brokeback Mountain (yes, like the movie) at this pla-ce, rumor says the toughest have tried and failed drinking this delicious combi-nation of liquors and liquids (secret in-gredients). This place has a unique cou-ntry concept, decoration and music go hand in hand, enjoy a western night out!

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #3403

Plaza Quintas 4 01 77 86

NIGHtlIfE · 35

Page 38: Menusandplaces Primavera 2013

TresCero Siete

This club has been around for a while, and has not cea-sed to entertain local and expat groups of youthful and joyful customers looking for a good time, music and fun. This place brags of having a music DJ and a lights DJ (wouldn’t that be an LJ? We asked the same ques-tion). They open Thursday to Saturday, remember to take an ID with you, cause in Mexico we also ask for it. And don’t forget to make a reservation.

El tres cero siete cumple otra primavera más en la ciu-dad. Ya por varios años este lugar lleva siendo un re-ferente de la buena música y diversión en Chihuahua. Un lugar ideal para conocer gente, probar los shots de la casa y pasarla bien con los amigos después de una larga semana, además frecuentemente se cele-bran eventos especiales en él. Procura ir bien vestido para la ocasión, nunca sabes cuando vas a conocer a esa persona especial, nomás acuérdate, ¡que no se te pasen las copas!

SPECIALTIES: Malibu on fire/Dirnks/Shots variados

DIRECCIÓNDentro del C. Comercial Fashion MallTel. 4 30 36 33

Page 39: Menusandplaces Primavera 2013

TheHoodSi quieres conocer uno de los conceptos más nuevos en la ciudad tienes que venir a este pub británico. Un lugar cómodo con música de moda y sus repentinos regresos a los tiempos de los Beatles, seguro la pasas bien. La cocina es buena y tienen platillos, como el Fettuccini Birmingham, que te harán babear. Además tiene un sistema dispensador de cerveza único, en tu mesa puedes servirte directo al vaso deliciosa cerve-za, helada, de barril, le mueves a la manija y ¡PUM! ¡Habemus cerveza!

This is one of the newest concepts in town. This British Pub is known for a friendly ambience and billboard mu-sic, sometimes playing those famous Beatles records we all love. Food is good in here, we loved the Bir-mingham Fetuccini. But what we most love is your own beer dispenser in your table. Guess what? No more waiting for the waiter (sorry for the redundance), just pull the tab and BOOM, you’ve got Cerveza! (If your Spanish really sucks, that means beer!).

23

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #6104

Tel 4 25 25 28

NIGHtlIfE · 37

SPECIALTIES: Fettuccine birmingham/Carpaccio de atún/Ensalada wales

Page 40: Menusandplaces Primavera 2013

B-YardComo olvidar los tiempos de la universidad (si sigues en carrera, aprovecha pequeño retoño) que te ibas a jugar billar para matar el tiempo, unas cheves y a reír con los amigos. ¿Por qué dejar esos tiempos atrás? Aquí tienes el pretexto perfecto para convivir con vie-jas amistades y revivir tus tiempos de campeón. No olvides traer hambre (tiene buenas botanas), sed (pa las cheves) y tus habilidades, no vayas a salir con que hace mucho que no juego y que no se qué.

A good friend used to tell me playing pool is all about math, guess he was right, it’s a shame he never beat me. This place is great to have good times with friends, grab a couple of cold ones and shoot the white ball in the right directions. You don’t need to be a pro nor a mathematician to like this game, try it and see what all the buzz was about back in the 80’s. They serve great snacks from Rock and Bowl!

SPECIALTIES: Yarda de cerveza/Tacos/Carne seca y botanas

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud #4101Plaza Rock&Bowl Tel. 4 25 08 75

Page 41: Menusandplaces Primavera 2013

Taberna The Beer Box

SPECIALTIES:Cervezas de todo el mundo/ hamburguesa/ botanas

Llegó la primavera y todo mundo está feliz saltando por los montes y las pra-deras de flores y tú lo único que quie-res es una deliciosa, refrescante, hela-da y burbujeante cerveza. Pues es tu día de suerte y sin duda encontrarás a más gente como tú en esta taberna. Con más de 200 cervezas del mundo, incluso artesanales, este lugar tiene con que saciar paladares de conocedores. Si tienes hambre te recomendamos las botanas y hamburguesas, además tie-nen una deliciosa cerveza oscura chi-huahuense: la North 67.

So, spring is back and everybody is tweeting and happy and leaping in joy over sunflower prairies, but the only thing you want is a delicious, thirst quen-ching, freezing and bubbly beer. Well, lucky you, this is the place to go to, and here you’ll find people like you. They ca-rry more than 200 worldly beers and the best craft pints from around this magnifi-cent little planet we call home. They ser-ve delightful snacks. Try our local brew North 67, dark and delicious!

DIRECCIÓNAv. de la Cantera y Washington

Plaza 3 Vías Tel. 4 23 57 87

NIGHtlIfE · 39

Page 42: Menusandplaces Primavera 2013

SWEEtS/CASuAl fOOD/SpECIAl rEpOrt/muSEumS

Page 43: Menusandplaces Primavera 2013

Bernardi

SPECIALTIES: Galletas Bernardi/ Té chai frappé/ Café late

Este lugar sirve un café de grano Arábica 100% mexi-cano, cosechado en un rancho en las alturas, cerca de Córdoba, Veracruz y cuidado por familias de tradición cafetera que llevan lo mejor de su campo hasta tu taza ¿qué mejor que esto? Nada de cadenas, aquí se nota el toque personal y además Chihuahuense. También tienen una variedad de deliciosas bebidas frías y ca-lientes, tés y postres, muchas en versiones más sa-ludables (para los/las que cuidan la línea). El lugar es muy cómodo y tienen dos ubicaciones.

Can you imagine yourself enjoying a tasteful ground Arabica coffee from a family managed small ranch in Veracruz, freshly harvested, toasted and brewed, while you sit in a café shop in Chihuahua? This is the in hou-se secret to their delicious infusions. Whoops, we said it! 100% Mexican products, fresh and organic, the fla-vor will delight even demanding customers. They also serve a variety of cold and hot coffee and tea creations. And their deserts and sweets are delightful, some even guilt-free!

DIRECCIÓNCentro Comercial Fashion Mall

Tel. 4 30 04 47

DIRECCIÓNBlvd. Ortiz Mena #3200

Plaza Santa Fe Tel. 4 30 25 44

pOStrES/ · 41 SWEEtS

Page 44: Menusandplaces Primavera 2013

IzzyPizza

Prima hermana de una de las pizzerías más famosas de la ciudad, Pizza del Rey, este lugar se abrió para aquellos a los que el hambre y el antojo no los deja tranquilos. La pizza se entrega en un mi-nuto (¡guau!), sí, sólo ordenas y en lo que volteas para un lado ya tienes una pizza calientita con todo y salsas, refresco o hasta unas alitas frente a ti. Con una de-liciosa combinación de ingredientes clá-sicos y variedades, tu apetito y antojo sin duda serán saciados.

The pizza market must be one of the most competed ones; it had to come from chaotic Italy, no wonder. A family in the industry created this concept, and now they are back with a new and diffe-rent theory, an innovating process that has your pizza oven ready almost in se-conds, hey, if your starving and craving, why wait? They have a wide variety of in-gredients, and delivery service to hotels and homes. May the pizza games begin.

SPECIALTIES: Pizza de 5 carnes/ Pizza de peperoni/ Pizza para llevar lista en 1 min.

DIRECCIÓNPeriférico de la Juventud, Esquina conAv. Francsisco Villa Tel. 425 24 25

Page 45: Menusandplaces Primavera 2013

WokoLoco

SPECIALTIES: Woks de pollo/ Wok de carne/ Wok de camarón

¿No sabes qué comer y ya te hartaste de las quesa-dillas y los sandwiches de tu madre? Este popular lugar es tu opción. Funciona así: llegas con hambre, escoges el tipo de tallarín, salsa , verduras y carne, te sientas mientras preparan el platillo frente a ti, al puro estilo chinese: salteado en el wok con el fuego alto y volando por los aires para combinar los sabores. Te lo sirven y te lo llevas, o te lo comes ahí : bueno, bonito, barato y rápido. #wokalocate

Are you tired of eating your moms’ classic peanut butter jelly time sandwiches? Then this place is your option. It WOKS like this: you’re starving and craving something good, you go to Woko Loco, you choose the pasta, then the salsa, vegetable and meat, you sit down while a guy cooks your order for you to see. Fire to the max and food flying on the wok pan. Dinner and a show, this must be a high value meal huh?

DIRECCIÓNAv. Rio de Janeiro esq. con

Antonio de Montes Tel. 4 13 28 21

COmIDA CASuAl/ · 43 CASuAl fOOD

Page 46: Menusandplaces Primavera 2013

NachoGuerreroGalería

Nacho es uno de los fotógrafos más re-conocidos de la ciudad. Su carrera se desarrolló gracias a una gran pasión, búsqueda y sensibilidad. El trabajo de Nacho no se ha limitado a la fotografía, Nacho es un creativo multidisciplinario, que fusiona la fotografía, la instalación y el arte objeto, creando muebles. Cada pieza es única y tiene su propia historia ya que son transformaciones de anti-güedades y deshechos que alguna vez sirvieron otro propósito, pero hoy rena-cen orgullosos en su galería.

Nacho Guerrero is one of the most re-cognized photographers in town. His great passion, curiosity and sensibility have driven his fruitful career. His work is not limited to photography, Nacho is a multidisciplinary creative mind, and he fuses photography, installation art and found object art to create unique furni-ture pieces. He transforms antiques and waste that once served other purposes but today they come alive again. Each piece is unique and has its’ own history waiting for a new owner to continue their journey.

DIRECCIÓNCalle 34 #2412 Col. Pacífico, Zona Centro Tel. 4 13 97 36

Page 47: Menusandplaces Primavera 2013

CasaRedonda

En lo que en el siglo XIX daba vida a los antiguos talleres de los Ferrocarri-les Nacionales de México se localiza este museo conocido con el nombre de Casa Redonda por la forma estructural de lo que fueron estos talleres. El museo contiene una serie de obras pictóricas y esculturas realizadas por artistas de renombre, además de contar con cons-tantes exposiciones itinerantes. Visítalo, apoya la cultura en Chihuahua. Abierto martes-domingo de 10 a 19 horas.Cos-to: $15 Adultos, $5 Niños, Estudiantes y Tercera Edad.

The old train workshop for the XIX cen-tury National Railways of Mexico is now house to the Museum of Modern Art Casa Redonda (Round House). Named for the rounded shape of the building and front patio. The museum holds se-veral important paintings and sculptures from renowned artists and it has rooms of constantly changing temporary expo-sitions. Open Tuesday through Sunday funday from 10 in the morning to 7pm. Cost: adults MXN$15, kids, seniors and students MXN$5. Support local culture!

DIRECCIÓNAv. Colón y Escudero, Col. Santo Niño

Tel. 4 14 90 61

muSEOS/ · 45 muSEumS

Page 48: Menusandplaces Primavera 2013

Parque El Rejón

“La Presa”

Decidimos hacer una reseña con un toque divertido y diferente para este parque que ha sido parte ya de nues-tra guía. Además de reconocer por este medio cuando un trabajo se hace bien, felicidades a todos aquellos que han participado en el proyecto “El Rejón”. La reseña refleja lo que nos transmite la gente que vemos casi a diario en la pre-sa. El lugar es perfecto para la recrea-ción, familia y deporte, un centro comu-nitario de altura con visión a largo plazo. ¡Mantenlo limpio!

This is the second time this park is part of our guide, so we decided to write a more interactive and joyful review. But first we want to show our support and congratulate all the people that have been involved in the parks’ project. The review illustrates what we perceive in the people we see almost everyday in the park. The place is perfect for recreation, family and sports, a community center well built and with a long-term ambition. Keep it clean!

Page 49: Menusandplaces Primavera 2013

plACES · 47

La primavera llegó y la naturaleza el frío se llevó. La gente anda feliz con una sonrisa bajo la nariz. Las ac-tividades al aire libre están de vuelta y la gente entra y sale por las puertas. Sobre agua o tierra el ejercicio puedes hacer y en las áreas de descanso comer. Las familias llegan y traen a todos, se ve la felicidad y risas hasta por los codos. Comunidad somos y la unidad nos fortalece. ¡Que orgullo ser Chihuahuense!

Spring is here and summer near, humans and birds get out of their nests. People smile all the while and outdoor sports are back in town. On the ground, in or on water everyone seems to be a fun plotter. Re-creation and games strengthen this community now dressed in shorts. Families come by to say hi and walk around, some with their hound. Maybe kayak, a hike or just to chill, many bring food and some picnic mats too, thanks to the weather, all is good!

Page 50: Menusandplaces Primavera 2013

La Sierra

Tarahumara

Este pedazo del planeta parece detener el tiempo. Un sistema rocoso impactan-te a los ojos de cualquier espectador y uno de los pulmones más importantes de la biósfera terrestre que da vida a una flora y fauna única. La Sierra Tara-humara está escasamente poblada por pequeñas tribus que corren con el nom-bre de Rarámuris o Tarahumaras. Este grupo es mundialmente conocido por su habilidad de correr distancias extremas descalzos, y sostienen más medallas y récords que el país entero en esta disci-plina. Les extendemos nuestra admira-ción y respeto.

A magical land that would seem to be lost in time; this amazing mountain ran-ge is an important lung to the Worlds’ ecosystem and gives life to a wonderful flora and fauna. Scarcely populated by native tribes, descendants of the Rara-muri or Tarahumara people, long here before colonization, and renowned for their long-distance running ability, a tri-be of barefoot runners that has more re-cords in extreme endurance sports than any other in the world. Respect!

Fotografía: Nacho Guerrero

Reseña: @ricardoayub

Page 51: Menusandplaces Primavera 2013

rEpOrtAJE ESpECIAl/SpECIAl rEpOrt

La llegada es por Creel, un pequeño pueblo con una estación ferroviaria. Los locales se reúnen para recibir visitantes de todo el mundo, están ansiosos por presumir las maravillas que la naturaleza imaginó en su tierra. De frente, la cas-cada de Basaseachic se erige imponente, un chorro de agua que brota de una gigantesca muralla de roca y cae 246 metros hasta estrellarse en la tierra y levantar una refrescante brisa. Cusárare es una cascada más pequeña, enclavada en el sistema montañoso, rodeada de pinos. El lago Arareco esta siempre calmado y envuelto en un bosque rodeado de formaciones rocosas inusuales, mismas que se ven en el místico valle de los monjes.

Creel is the landing point, a small town with a train station that receives tourists from all corners of Earth. Local people await, eager to show off nature’s grand design. The Basaseachic falls stand tall at 807 feet in front of your unbelieving eyes, surrounded by an imposing rock wall from where water springs to a vertical fall to the ground. Cusárare falls are engraved inside the mountain range covered by oak trees and natures delight. Pines surround Arareco Lake and unusual rock formations are seen in the nearby Monks and Fungi valleys, named after the shapes of the hundreds of rocks piled one over the other.

Page 52: Menusandplaces Primavera 2013

La joya de esta impactante creación natural son las legendarias Barrancas del Cobre, nombradas así por las pin-celadas que los rayos del sol forman al amanecer y atardecer, simplemente magnífico. Un grupo de seis diferentes cañones se unen para crear uno de los espectáculos más impresionantes. En su profundidades, el cañón, esconde un curioso oasis tropical. La Sierra es per-fecta para relajarte y alejarte del murmu-llo de la ciudad. El ecoturismo, deportes de resistencia y extremos son perfectos aquí, los niños locales se divierten co-rriendo junto a ti. Por favor paga las ar-tesanías tarahumaras al precio correcto y, ¡nos vemos pronto por acá!

The jewel to this natural crown is the le-gendary Copper Canyon; named after the artistic strokes of the Suns’ rays over this virgin empire of rock, land and wood, just magnificent! A group of six different canyons come together to form this uni-que system. At the depths of the valley a mystical tropical oasis breathes life. The Sierra is perfect for relaxing in na-ture, ecotourism and endurance sports, native kids love to run along laughing and chanting. Please pay the right price to Tarahumara’s selling handcrafts and souvenirs! Needless to say, we know you’ll come back soon!

Page 53: Menusandplaces Primavera 2013

The lodgeat Creel

Este pequeño hotel estilo cabaña mez-cla perfectamente con la hermosa Sierra Tarahumara. Su decoración es acoge-dora hasta el último detalle, los cuartos con pequeñas chimeneas antiguas, la recepción con artesanías tarahumaras y fotografías que cuentan historias de esta tierra y su gente. La cocina es muy buena y el Rico Café, en el hotel, sirve deliciosas infusiones de altura y el mejor pan de dulce y pizzas que vas a probar por acá, preparados en horno de leña auténtico. ¿A nombre de quien hacemos la reservación?

And there is no better place to stay than this small hotel in the heart of Creel. Cau-tiously decorated to fit in with the lands-cape of the Sierra Tarahumara. Cabin-like rooms with antique chimneys, local folkloric handcrafts by natives ornament the lobby and rooms. Photographs tell the story of a unique land and people. Food is delicious and service is great. Rico café, the hotels coffee shop, serves exquisite gourmet drinks and some of the best pastries and pizzas we’ve tried, all made in an authentic wood fired oven.

DIRECCIÓNAve. López Mateos #61

Creel, Mx. Tel. 635 4 56 00 71

rEpOrtAJE ESpECIAl/SpECIAl ArtIClE

Page 54: Menusandplaces Primavera 2013

@menusandplaces

Page 55: Menusandplaces Primavera 2013

Sahuaro

SPECIALTIES:Asado de puerco/ Barbacoa/ Pollo en mole

Aquí no se viene a comer, se viene a experimentar la comida. Esta joya abre solamente el fin de semana y el menú consta de dos platillos: asado de puer-co y un segundo guisado de pollo que cambia los domingos o barbacoa los sábados, pero no se necesita más. Un verdadero lugar familiar, donde la es-pectacular comida se empieza a pre-parar desde el lunes, cuidando hasta el último detalle. Acompaña tu platillo con tostadas, tortillas recién hechas, frijoles y rajas con queso. Además, ¡tiene un museo de antigüedades!

You don´t go to this place to eat, you go to experience food. Open only on wee-kends, the menu consists of two deli-cious dishes: Pork Stew and a variation of barbacoa on Saturdays and chicken stew on Sundays, no more is needed. A true family run restaurant, where the spectacular food is cautiously and lovin-gly prepared starting Monday. Rounded up with hand made tortillas, beans and rajas con queso, the mixed platter is the star of the show. Don’t forget to visit the antiques museum on your way out!

DIRECCIÓNCarretera Chih-Juárez(Norte a Sur)

Km. 26 1/2Review by @hramosf

GOING VErY · 53 lOCAl

(Tsa – wah – roh)

Page 56: Menusandplaces Primavera 2013

SPECIALTIES: Torta de lomo/ Hamburguesas/ Burritos

TortasEl pipiripau

Que les podemos decir, nos encanta co-nocer nuevos lugares cada día, este fue gracias a nuestro querido amigo ‘’Che-chas’’ (fanático de este lugar) y cómo no le iban a gustar estas tortas si es un amplio conocedor de la gastronomía ca-llejera y no se equivoca. La especialidad sin duda es la torta de lomo, con jamón y queso (uf!), pero El Pipirpipau no te va a quedar mal si tu antojo es de una ham-burguesa o un burrito. Abierto todos los días menos domingos de 10 a 16 horas.

Hey, let’s start with the name, tell me it’s not catchy; I bet you said it three times before trying to read this. This place came highly recommended by one of our most trustworthy street stall all knowing friends, and he never gets it wrong (at least till now). This place sells authentic tortas, the house specialty, back meat with ham and cheese, yummy! But this place also sells some unearthly burgers and burritos, put some spicy chili on it for a better Mexican taste! Open till 4pm.

DIRECCIÓNCalle. 5ta entre Blvd. Fuentes Maresy P. Meoqui

(Pee – pee – ree – pao)

Page 57: Menusandplaces Primavera 2013

El Tacazo del Arqui

SPECIALTIES:Tacos de sesos/ Barbacoa/ Tripitas/ Chicharrón

No sabemos si comer sesos te hace más inteligente, pero en el Tacazo del Arqui vas a probar unos de los mejores y eso te va a hacer feliz. Además hay variedad pues vende tacos de tripitas, asado de puerco, barbacoa y chicha-rrón en salsa verde, todos deliciosos. Su experiencia viene de Cd. Cuauhtémoc, donde empezó el Tacazo hace casi 15 años. Y como dice nuestro amigo de Fa-cebook (síguenos) Mike Román: ‘’sss y bien baras’’, ni cuenta nos dimos cuan-do ya nos habíamos comido 14.

Rumor has it that eating brains makes you a brighter person; to be honest we can’t tell you this is scientifically true, but this place sells some dam good brain tacos, and that will make you and your stomach happier :)! Experience comes from a street stall in a nearby city 15 years back, where this place started off. They also have great pork stew, chicha-rron in green salsa, godly barbacoa and, of course, tripe! Try all of them and you’ll officially be mexican’d!

DIRECCIÓNCalle 31 y 20 de noviembre

GOING VErY · 55 lOCAl

( Ta – ka – zou dele are – ki)

Page 58: Menusandplaces Primavera 2013

Super Dogos Speedy Gonzales

SPECIALTIES:Dogo especial con chilaca/ Dogo sencillo

Hot diggity doggie! South of the border we prepare some good hot dogs, specially in northwestern Mexi-co. Hey, we are a creative bunch of street food lovers, we gotta invent new stuff up, you know, R&D is always crucial. But hot dogs here are called dogos, and the escence is the same, a bun with a sausage. The magic happens with the other ingredients, bacon wrapping, cheese, salsas, beans, corn, mayo, ketchup, mustard, and the house specialty a whole chile wrapping the sausage!

Te ha pasado que sales a echarte unas copas, se ter-mina la farra y tu tienes un hambre que parecen dos juntas, buscas algo para cenar y ¡Oh desgracia!: todo cerrado. Ya no llores más, el Ing. Ramón Glez no deja de preparar dogos toda la semana de 7 pm a 1 am, y en los fines cierra hasta las 5 am! Además, tienes que probar el Dogo Especial con salchicha envuelta en chile chilaca, tocino y una variedad de ingredientes para prepararlos (delichus).

DIRECCIÓNAve. de las Américas(Estacionamiento tienda DG)

(Dho – goes)

Page 59: Menusandplaces Primavera 2013

HamburguesasEl Varón

A couple of senior hard working entrepreneurs run this place and they have such a warm heart, crucial ingre-dient in service and food. A joyful place over an im-portant commercial strip that sells great carbon grilled burgers, of course, Mexican street style. They also sell montados, a delicious giant flour taco with steak and cheese, typical around here. Tacos are also good here, and we must warn you on the red salsa, it is extremely hot and can cause Moctezumas revenge! (google it)

Siempre decimos, la comida sabe más rica cuando es preparada y servida con amabilidad. El Varón es una persona muy agradable y sus hamburguesas al car-bón nos han consentido varias veces, no por nada lo incluimos en esta sección. Aparte de hamburguesas también hay montados y taquitos para el que traiga otro tipo de antojo. Cuidado con la salsa roja, nuestro corresponsal callejero se creyó muy macho, le puso demasiado y casi pierde la vida, bueno no tanto pero ya no hallábamos como desenchilarlo.

(Elle Va – rown)

SPECIALTIES:Hamburguesa especial/ Tacos de carne asada DIRECCIÓN

Perif. Ortiz mena #3405(Enseguida de la carnicería la ganadera)

GOING VErY · 57 lOCAl

Page 60: Menusandplaces Primavera 2013

tEléfONOS ImpOrtANtES

pArA llEVAr A CASA

ImPORTANTNUmbERS

THINGS TO TAkE HOmE

Bomberos/Policía Firemen/ Police060

Cruz Roja065

Seguridad para el turistaTourist’s security018009039200

AeropuertoAirport52(614)4202286

Protección CivilCivil Protection080

Oficina de TurismoTourism office52(614)4293300

Policía Federal Federal Police52(614)419513

Page 61: Menusandplaces Primavera 2013

Protección CivilCivil Protection080

Oficina de TurismoTourism office52(614)4293300

Policía Federal Federal Police52(614)419513

Page 62: Menusandplaces Primavera 2013
Page 63: Menusandplaces Primavera 2013
Page 64: Menusandplaces Primavera 2013

LOCAL 10 DEL CENTRO COmERCIAL PLAZADUNAS, AL LADO DEL HOTEL FIESTA INN

prÓXImA ApErturAAbrIl 2013

Page 65: Menusandplaces Primavera 2013
Page 66: Menusandplaces Primavera 2013