melting point apparatus · pdf fileversion 1.1 melting point apparatus smp3 instructions for...

28
Version 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

Upload: nguyennguyet

Post on 25-Feb-2018

325 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

Version 1.1

Melting PointApparatus SMP3

Instructions for useManuel d’utilisationIstruzioni per l’usoInstrucciones de funcionamientoBedienungsanweisung

Page 2: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

English

Figure 1

Mains on/off (at rear)

LCD

Control key-pad

Viewer

Sample block

Mains indicator

STUART SMP3

MELTING POINT SMP3

This equipment is designed to operate under thefollowing conditions:-❖ For indoor use only❖ Use in a well ventilated area❖ Ambient temperature range

+5°C to +40°C❖ Altitude to 2000m❖ Relative humidity not exceeding 80%❖ Mains supply fluctuation not exceeding 10%❖ Overvoltage category II IEC60364-4-443❖ Pollution degree 2 IEC664

If the equipment is not used in the mannerdescribed in this manual the protection providedby the equipment may be impaired.

Thank you for purchasing this BarloworldScientific product. To get the bestperformance from the equipment, and foryour own safety, please read theseinstructions carefully before use.

Page 3: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

1

Electrical Installation

THIS EQUIPMENT MUST BE EARTHED

Before connection please ensure that themains power supply corresponds to thatshown on the rating plate. Powerconsumption is 60W.

There is an IEC socket at the rear of theinstrument for connection to the mains supply,(see figure 1). The unit is supplied with twomains leads fitted with IEC plugs for connectionto the instrument. One has a UK 3 pin plug andthe other has a 2 pin “Shuko” plug forconnection to the mains supply. Choose the leadappropriate for your electrical installation anddiscard the other.

Should neither lead be suitable you should obtaina moulded lead locally. If this is not possible, takethe lead with the UK plug and replace the plugwith a suitable alternative. See the enclosedinstruction sheet for advice on how to carry outthis procedure.

Should the mains lead require replacement acable of 1mm2 of harmonised code H05W-Fconnected to an IEC 320 plug should be used.

N.B. The UK mains lead is protected by a10A fuse mounted in the plug top.

The mains lead should be connected to theinstrument BEFORE connection to the mainssupply.

CAUTION: Fuse fitted in both live andneutral linesIF IN DOUBT CONSULT A QUALIFIEDELECTRICIAN

General Description

WARNING: The sample block may behot.

The apparatus is designed to measure and recordthe temperatures of crystalline sample held withincapillary tubes. Up to three tubes areaccommodated in an illuminated chamber withinan aluminium block. The tubes are viewedthrough a magnifying lens on the front of theunit. All controls are via a membrane keypad.

The temperature range is ambient to 360°C andthe heating rate is variable between 0.5°C /minute and 10°C / minute. Temperatures aredisplayed on an LCD. Up to eight temperaturesper capillary tube can be recorded and recalledon the LCD. The plateau temperature andheating rate are fully programmable. The SMP3prompts can appear in English, French, Italian,Spanish and German.

When the melt cycle is started the SMP3 heats upto the pre-programmed plateau temperature atmaximum rate. An alarm sounds and the SMP3remains steady at the plateau temperature. Witha touch of the start button, the SMP3 begins toheat at the pre-programmed rate.

Once the melt has occurred and the cyclestopped, cooling is automatic and can beselected to be either to the plateau temperatureor to ambient.

ControlsFigure 1 shows the features for the SMP3.

Mains On/Off: This is a rocker type switch.Pressing the bottom switches the unit On.Pressing the top switches the unit OFF.

Sample Block: This aluminium block can holdthree capillary sample tubes.

Viewer: Comprises of a magnifier lens encasedin a plastic eye viewer.

Mains Indicator: This light illuminates greenwhen the unit is on.

Page 4: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

2

LCD: This display shows programminginformation and temperature readings.

Keypad: This membrane keypad controls theSMP3 via the following buttons:-“MODE” key: Changes the display to select theplateau temperature and ramping rate.“START” key: Starts the melting cycle.“STOP” key: Stops the melting cycle.▲“UP” key: Used in conjunction with the«MODE» key to select the plateau temperatureand ramping rate. Also runs through the storedtemperature readings in conjunction with the«STORE SAMPLE» keys.▼“DOWN” key: Used in conjunction with the«MODE» key to select the plateau temperatureand ramping rate.“STORE SAMPLE 1 - 3” keys: Used to storeand recall up to eight temperature readings percapillary tube.

Safety Advice Before Use❖ The ventilation slots in the front of the unit

should not be sealed or obstructed.❖ Never move or carry the unit while in

operation or when connected to the mainselectricity supply.

❖ The unit should be carried using both handswith fingers under each side frame.

Operation

Make sure the mains lead is firmly connected inthe IEC socket located at the rear of the unit andconnect to the electricity supply. Switch the unitON at the mains On/Off switch on the back ofthe instrument. When switched ON, a green lighton the front panel and the sample chamber willilluminate.

The SMP3 prompts are multi language. Toselect a different language to English; holddown the «▲» and «▼» keys simultaneouslythen switch the unit ON at the mains. Selecteither ENGLISH, ESPANOL, FRANCAIS,DEUTSCH or ITALIANO using the «▲» key.When the required language is indicatedpress «START».

The display will first show “STUART SMP3”followed by “VERSION 3.0”. After a short pause,the display will alternate between;

The temperature displayed is the current ambient.The cooling pump can be heard. The plateautemperature and post plateau ramping rate maynow be set.

Selecting the plateau temperature & ramping rate

Press the «MODE» key. The display will changeto:

Use the «▲» and «▼» keys to select the desiredplateau temperature (usually about 10°C belowthe approximate melting point).

If «MODE» is pressed again the screen willchange to:

Use the «▲» and «▼» keys to select the requiredramping rate. Press «MODE» once more toreturn to the “COOLING TO AMBIENT” screen.

Melting point measurement1. Place a small amount of sample in a capillary

tube and insert into the aluminium sampleblock. Up to three tubes can beaccommodated at any one time.

2. Adjust the angle of viewing for maximumcomfort.

3. Select the required plateau temperature andheating rate as described above.

COOLING 20.5°C_

TO AMBIENT

PLATEAU 350.0°C_

SLOPE 5.0°C/CM

Page 5: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

3

4. To begin the melt cycle press the «START» key.The pump will stop and the unit will heat atmaximum rate to the pre-programmed plateautemperature. The screen will show “HEATING”along with the current temperature of theblock. When the plateau temperature isreached an alarm will sound and the SMP3 willmaintain that temperature. The displaychanges to “STEADY” followed by the currenttemperature.

5. To continue heating at the pre-programmedramping rate, press «START». The display willchange to;

The temperature displayed is the current. Theblock is now being heated at the pre-programmed ramp rate.

N.B. The maximum temperature the blockwill be reach in this phase is 10°C above theplateau temperature plus 20 times theprogrammed rate.

6. While the SMP3 is in the ramping mode,temperatures can be recorded via the «STORESAMPLE» keys (see below).

When the melt has occurred press «STOP». Thedisplay will change to “COOLING TO AMBIENT” andthe cooling pump can be heard. Now the storedtemperatures can be viewed (see below).

7. If another test at the current plateautemperature and ramping rate is to be carriedout, pressing «START» will tell the SMP3 tocool to the plateau temperature. The screenwill alternate between;

Once the plateau temperature has been reachedthe display will change to “STEADY” and thealarm will sound.

Begin ramping by pressing «START».

- If another run with different parameters isrequired, select a new plateau temperature andramping rate as described above. Press«START» to reach the new plateautemperature.

Recording temperatures- Temperatures are recorded via the «STORE

SAMPLE» keys. There are three memories (onefor each tube) and each memory can holdeight temperature values.

N.B. If a ninth value is recorded an alarm willsound to indicate that the memory is full.

- Temperature values can be recorded in the“RAMPING” mode by pressing the appropriate«STORE SAMPLE» key.

Viewing stored temperatures- The stored value(s) can be viewed during the

“COOLING TO AMBIENT” mode. When one of the «STORE SAMPLE» keys is pressed the screenwill show;

Here «STORE SAMPLE 1» has been pressed andthe first temperature inputted was 202.1°C.Pressing the «▲» key will show the other seveninputs in turn. Pressing «STOP» will return to the“COOLING TO AMBIENT” mode.

N.B. Temperature values remain in thememory until another melt cycle is initiatedby pressing «START».

RAMPING 200.4°C_

COOLING TO PLAT.

COOLING 199.6°C_

STO1-1 202.1°C_

Page 6: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

4

Maintenance & Servicing

WARNING: Ensure the unit is disconnectedfrom the mains electricity supply beforeattempting maintenance or servicing.

Periodically clean the instrument using a dampcloth and mild detergent solution. Do not useharsh or abrasive cleaning agents.

The magnifier lens can be removed from itsretainer and gently cleaned with a damp cloth. To remove the test block window, slip out thewindow retaining circlip. Remove the windowusing tweezers and clean with a damp cloth.

Any repairs or replacement of parts MUST beundertaken by suitably qualified personnel.

Only spare parts supplied or specified byBarloworld Scientific or its agents should beused. Fitting of non-approved parts mayaffect the performance and safety featuresdesigned into the instrument.

If in any doubt, contact the Technical Departmentof Barloworld Scientific or the point of sale.

Spares and AccessoriesFor a comprehensive list of parts required byservice engineers conducting internal repairs,please contact the Sales Department ofBarloworld Scientific quoting both the model andserial number.

Warranty

Barloworld Scientific Ltd. warrants this instrumentto be free from defects in material andworkmanship, when used under normallaboratory conditions, for a period of two (2)years. In the event of a justified claim BarloworldScientific will replace any defective component orreplace the unit free of charge.

This warranty does NOT apply if damage iscaused by fire, accident, misuse, neglect,incorrect adjustment or repair, damage caused byincorrect installation, adaptation, modification,fitting of non-approved parts or repair byunauthorised personnel.

CorrespondenceBarloworld Scientific Ltd. Stone, Staffordshire ST15 0SA United KingdomTel: +44 (0) 1785 812121 Fax: +44 (0) 1785 813748 e-mail [email protected]

Technical Specification

Number of samples ThreeTemperature range Ambient to 360°CTemperature resolution 0.1°CTemperature accuracy ± 0.5°C at 20°C

± 1.5°C at 300°CDisplay Alphanumeric LCDSensor PT100Ramp rate 0.5° to 10°C minute Memory storage 8 x temperature readings per sample tube testedDimensions (wxdxh) 180 x 260 x 300 mmNet weight 3.2 Kg

Page 7: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

STUART SMP3

MELTING POINT SMP3

5

Français

Figure 1

Bouton Narche Arret

LCD

Clavier

Lentilled’observation

ConpartinentEchantillons

Indicateursous tension

Merci d’acheter ce produit de BarloworldScientific. Pour obtenir le bonfonctionnement de l’équipement, et pourvotre sécurité, lire avec attention lesinstructions ci-dessous avant l’utilisation.

Le matériel Barloworld Scientific est conçu pourfonctionner dans les conditions suivantes.

❖ Pour l’usage en intérieur seulement ❖ Utilisation dans une pièce bien aérée ❖ Température ambiante +5°C à +40°C ❖ Altitude inférieure à 2000m ❖ Humidité relative n’excédant pas 80% ❖ Fluctuations de l’alimentation électrique

n’excédant pas 10% de la valeur nominale ❖ Catégorie II IEC60364-4-443 de surtension ❖ Degré 2 IEC664 de pollution ❖ Utilisation à une distance minimum de 200mm

autour des murs ou d’autres appareils

Installation Électrique

CET ÉQUIPEMENT DOIT ÊTRE RELIE ÀLA TERRE

Avant le raccordement, s’assurer quel’alimentation électrique convient. Cetappareil exige une alimentation 230V, 50-60Hz, monophasé. La puissance est de 60W.

Une embase CEE est située à l’arrière del’instrument pour le raccordement àl’alimentation électrique, (voir le schéma 1).

L’instrument est fourni avec deux câbles secteuréquipés d’une prises CEE pour le raccordement à

Si l’équipement n’est pas utilisé de la façondécrite dans ce manuel les différentes fonctionsde l’appareil peuvent être altérées.

Page 8: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

6

l’instrument. Sur un, se rouve une prise auxnormes anglaises et sur l’autre une prise deeuropéen 2P+T. Choisir le câble approprié pourvotre installation électrique et jeter l’autre.

Si ni l’un ni l’autre ne conviennent, vous devrezalors obtenir le bon câble localement. Si ce n’estpas possible, prendre celui avec la prise anglaise,la couper et la remplacer par cellecorrespondante au pays d’utilisation. Voir lafeuille d’instruction incluse pour le montage decette prise.

Si l’état du câble secteur exige son remplacementun câble de 1mm2 norme H05W-F relié à uneprise CEE 320 devra être employé.

N.B. Le câble anglais est protégé par unfusible 10A monté dans la prise. Le câble doit être relié à l’instrument AVANTle raccordement à l’alimentation électrique. EN CAS DE DOUTE CONSULTER UNÉLECTRICIEN QUALIFIÉ

Généralités

ATTENTION ! La partie recevant leséchantillons peut être chaude

Cet appareil est prévu pour déterminer etenregistrer la température de cristallisation d’unproduit contenu dans un tube capillaire. Il estpossible d’étudier jusqu’à 3 échantillons enmême temps dans la chambre illuminée. Lestubes sont visualisès au travers d’une lentilleplacèe en avant de l’appareil. Toutes les fonctionssont contrôlées par le clavier à membrane.

La gamme de température va de l’ambiant à360°C et la montée en température est réglablede 0,5 °C/min à 10°C/min.

La température est affichée sur l’écran L.C.D. Ilest possible d’enregistrer jusqu’à 8 températurespar échantillon. Tous les paramètres peuvent ètreajustés séparément. L’appareil «parle» 4 langues(Anglais, Espagnol, Français et Italien).

Lorsqu’une expérimentation est lancée, l’appareilmonte en température rapidement jusqu’au«plateau» pré-programmé et émet un signalsonore lorsque ce dernier est atteint. En appuyantsur le bouton «START» la monté elente entempérature se fera afin d’observer le point defusion.

Une fois le point de fusion observé et le cycle demesures stoppé, le refroidissement se faitautomatiquement et une autre température peutêtre sélectionnée.

La figure 1 montre les différents contrôles del’appareil SMP3 :

Avant toute opération, il est nécessaire de mettrel’appareil sous tension à l’aide du bouton ON/OFFdécrit ci-dessous :

Bouton Narche Arret: Interrupteur de mise soustension. L’appareil est sous tension sur “ON” enappuyant sur le haut et hors tension sur “OFF”en appuyant sur le bas. Lorsque l’appareil estsous tension, l’interrupteur est illuminé.

Conpartinent Echantillons: Bloc aluminiumpour 3 tubes capillaires

Lentille d’observation : Lentille d’observationdans son support

Indicateur sous tension: Indicateur de misesous tension de l’appareil

L.C.D. : Affichage digital

Clavier: Ce clavier à membrane contrôlel’ensemble des fonctions de l ’appareil commedécrit ci-dessous :«MODE» : Sélection du type d’affichage «plateau » ou « pente »«START» : Démarrage d’une expérimentation«STOP» : Arrêt d’une expérimentation▲«UP» : Utilisée en combinaison avec la touchemode, elle permet de sélectionner la températuredu plateau ou de la pente. Elle permettraégalement de visualiser les points mémorisés encombinaison avec les touches «STORE»

Page 9: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

7

▼«DOWN» : Utilisée en combinaison avec latouche mode, elle permet de sélectionner latempérature du plateau ou de la pente.«STORE SAMPLE 1 - 3» : Utilisées pour lamémorisation des points de fusion et le rappel deces valeurs.

Consignes de sécurité avant utilisation.❖ La grille d’aération située devant ne doit pas

être obstruée ❖ L’appareil doit être déplacé en plaçant une

main de chaque coté❖ Ne pas déplacer l’appareil s’il est connecté à

l’alimentation électrique ou s’il est enfonctionnement.

Utilisation

S’assurer que l’appareil est correctement raccordéà son alimentation électrique. Appuyer sur lebouton «MAINS», situé à l’arrière de l’appareil,pour le mettre sous tension (le voyant vert enface avant doit s’illuminer).

Le SMP3 a 4 langages d’utilisation possibles.Pour les sélectionner, appuyersimultanément sur les touches «▲» et «▼»puis mettre l’appareil sous tension. Choisir lalangue de travail à l’aide de la touche «▲»puis appuyer sur «START».

L’affichage donne d’abord “STUART SMP3” suivide “VERSION 3.0”. Après une pause il affichealternativement :

La température affichée correspond à latempérature ambiante. La pompe derefroidissement peut s’entendre.La température de plateau et de la rampepeuvent être sélectionnées.

Sélection de la température de plateau et dela rampe

1. Appuyer sur la touche «MODE». L’affichagedonne :

Utiliser les touches «▲» et «▼» pour atteindre latempérature désirée (en général 10°C en-dessousdu point de fusion).

2. Si la touche «MODE» est pressée une secondefois, on obtient :

Utiliser les touches «▲» et «▼» pour atteindre lapente désirée. Appuyer sur «MODE» à nouveaupour retourner à l’écran “COOLING A L’AMBIANT”.

Mesure d’un point de fusion1. Mettre un peu d’échantillon dans un tube

capillaire et placer le tube à l’emplacementprévu à cet effet. Trois tubes peuvent êtreplacés en même temps.

2. Ajuster la position de la lentille pour unconfort de visualisation optimum.

3. Sélectionner les valeurs de plateau et de pentecomme décrit ci-dessus.

4. Pour démarrer une mesure, appuyer sur lebouton «START». La pompe doit s’arrêter et lechauffage commencer pour atteindre leplateau pré-programmé. L’affichage doitdonner la température actuelle et l’indication«Chauffage». Lorsque le plateau est atteint,un signal sonore d’avertissement est émis et leSMP3 maintiendra cette température.L’indication «Stabilisation» est affichée.

5. Pour continuer l’expérimentation appuyer surla touche «START». L’affichage donne :

COOLING 20.5°C_

A LAMBIANT

PLATEAU 350.0°C_

PENTE 5.0°C/CM

RAMPE 200.4°C_

Page 10: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

8

La température courante est affichée et le blocchauffe à la vitesse pré-programmée.

N.B. : La température maximum que le blocpeut atteindre dans cette phase est de10°C au-dessus du plateau plus 20 foisla pente programmée.

6. Lorsque le SMP3 est en mode rampe, lestempératures peuvent êtres mémorisées via lestouches «STORE SAMPLE».

Lorsque le point de fusion est atteint, appuyer surla touche «STOP». L’affichage change pourdonner “RETOUR À L’AMBIANT” et la pompe derefroidissement se met en marche. Les valeursmémorisées peuvent être lues.

7. Si un autre test doit ètre réaliser dans lesmêmes conditions, appuyer sur «START»lorsque la température sera revenue auplateau. A l’affichage :

Lorsque le plateau est atteint, on a“STABILISATION” à l’affichage et l’alarme sonne.Démarrer en appuyant sur «START».Si un autre test doit être fait avec d’autresvaleurs, sélectionner ces valeurs à nouveau etappuyer sur «START».

Mémorisation des températuresLes températures sont mémorisées via les touches«STORE SAMPLE». Il y a 3 touches de mémoirepour 3 tubes capillaires. Chaque mémoire peutcontenir 8 valeurs.

N.B. : Si une neuvième valeur doit êtremémorisée, un signal sonore indique que lamémoire est pleine.

Les valeurs peuvent être mémorisées durant laphase «RAMPE».

Rappel des valeurs mémoriséesLes valeurs mémorisées peuvent être lues durantla phase “RETOUR À L’AMBIANT”. Lorsque l’onappuie sur une des touches «STORE SAMPLE»on obtient à l’affichage:

Dans cet exemple, la touche «STORE SAMPLE1» a été appuyée et la première valeur stockéeest 202.1°C. La touche «▲» permettra devisualiser les autres valeurs et la touche «STOP»retournera en mode “REFROIDISSEMENT ÀL’AMBIANT”.

Les valeurs restent en mémoire tant qu’unnouveau cycle n’est pas démarre enappuyant sur la touche «START».

Entretien et maintenance

ATTENTION ! Vérifier que l’appareil estdéconnecté de son alimentation électrique,avant toute opération de maintenance oud’entretien.

Les surfaces de l’appareil et les accessoirespeuvent être nettoyés à l’aide d’un linge doux ethumide et un détergent approprié.

La lentille peut être démontée de son supportpour le nettoyage. Pour retirer la fenêtre deprotection du bloc chauffant, glisser le clip deretenue avec de fine pinces et nettoyer avec unchiffon très doux.

Pour une liste complète de pièces et un manueld’entretien technique, requis par des techniciens,conduisant des réparations internes, entrer encontact avec le service après vente technique deBarloworld Scientific France en précisant lemodèle et le numéro de série.

Seules les pièces de rechange fournies ouindiquées par Barloworld Scientific France ouses revendeurs doivent être employées.L’utilisation de pièces non-approuvés peutaffecter le fonctionnement et la sécurité del’instrument.

RETOUR AU PLATEAU

COOLING 199.6°C_

STO1-1 202.1°C_

Page 11: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

9

En cas de doute, contacter avec le servicetechnique de Barloworld Scientific France ouvotre revendeur.

Barloworld Scientific France SASZI du Rocher Vert - BP 7977793 Nemours Cedex FranceTél: +33 1 64 45 13 13 Fax: +33 1 64 45 13 00 e-mail: [email protected]

Garantie

Barloworld Scientific France garantit cet appareilde tout défaut de fabrication ou de montagepour une utilisation normale en laboratoire et cedurant deux (2) ans. En cas de défaillance,Barloworld Scientific France s’engage à remplacergratuitement la pièce défectueuse ou l’appareil sice dernier était déclaré irréparable.

Cette garantie ne s’applique pas si les dommagessont dus à un incendie, un accident, uneinondation, une négligence ou une utilisationinadéquate. La garantie ne s’applique pas nonplus si l’appareil n’a pas été installé correctement,réparé par une personne non qualifiée ou modifiéà l’aide de pièces détachées ne provenant pas dela société Barloworld Scientific France.

Cette garantie ne modifie pas les statuts et droitsdes échanges commerciaux.

Page 12: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

STUART SMP3

MELTING POINT SMP3

10

Vi ringraziamo per aver acquistato questoprodotto Barloworld Scientific. Per ottenereil migliore rendimento di questoapparecchio, e per la vostra sicurezza, vipreghiamo di leggere attentamente questeistruzioni prima dell’uso.

Questa apparecchiatura è progettata per ilfunzionamento alle seguenti condizioni:

❖ Utilizzo in ambienti interni❖ Utilizzo in aree sufficientemente ventilate❖ Gamma di temperatura ambiente

da +5°C a +40°C❖ Altitudine fino a 2000m❖ Umidità relativa non superiore allo 80%❖ Fluttuazione di tensione elettrica non

eccedente il 10% del valore nominale❖ Categoria di over-voltaggio II IEC60364-4-443❖ Grado di inquinamento 2 IEC664

Se l’apparecchiatura non viene utilizzata comedescritto nel presente manuale, i dispositivi diprotezione forniti dallo strumento potrebberorisultare vani.

Italiano

Figure 1

Tasto

Display LCD

Tastiera

Visore

Bloccoporta-campioni

Indicatore ditensione

Page 13: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

11

Installazione Elettrica

COLLEGARE LO STRUMENTO A TERRA

Prima di collegare l’apparecchio, verificare che larete sia idonea. Questa apparecchiatura richiedeuna alimentazione a 230V, 50-60Hz, monofase,~.Potenza assorbita 60W.

Nel lato posteriore dello strumento è presenteuna presa IEC per connettere l’apparecchio allarete, (vedi figura 1). Ogni strumento viene fornitocon due cavi di alimentazione dotati di spine IEC(una inglese + una euroopea tipo “Shuko”).

In caso si voglia montare una spina diversa daquelle fornite, Vi suggeriamo di smontare la spinainglese e sostituirla con una più adatta, usando ladovuta cautela e possibilmente facendo eseguiretale procedura da personale qualificato.Volendo sostituire il cavo completo, si dovràutilizzare un cavo da 1mm2 codificato H05W-Fconnesso a una spina IEC 320.

N.B. La spina inglese è protetta da unfusibile di 10A montato nella partesuperiore.

Il cavo di alimentazione deve essere collegato allostrumento PRIMA che questo sia connessoall’alimentazione elettrica di rete.

ATTENZIONE: I fusibili sono in corrispondenza di entrambe le fasiIN CASO DI DUBBIO CONSULTARE UN ELETTRICISTA

Descrizione Generale

ATTENZIONE: Ricordarsi che il blocco porta-campioni può essere caldo.

Questo strumento è progettato per misurare eregistrare le temperature di fusione di campionicristallini in tubi capillari. All’interno del blocco inalluminio illuminato possono essere introdotti finoa tre campioni contemporaneamente. Dalpannello frontale, tramite un visore con lente di

ingrandimento, è possibile osservare il fenomenodella fusione. Le impostazioni di controllovengono eseguite tramite la tastiera a membrana.

La gamma di temperature va da ambiente a360°C e la velocità di riscaldamento è regolabileda 0.5°C / minuto a 10°C / minuto. Letemperature vengono visualizzate su display LCD,ed è possibile registrare fino a otto temperatureper campione. In questo strumento è previstaanche la programmazione di una temperaturaplateau . Il display multilingue può essereimpostato in lingua inglese, francese, italiana,spagnola o tedesca.

All’inizio di un ciclo di fusione, lo strumentoriscalda alla massima velocità fino al punto diplateau impostato, in corrispondenza del quale siattiva un allarme sonoro e la temperatura rimanecostante. Ripremendo il pulsante di START vieneattivata la fase di rampa riscaldante a velocitàpreselezionata.

A fusione avvenuta il ciclo viene bloccato e siavvia automaticamente il sistema diraffreddamento. Durante questa fase si potràscegliere se tornare alla temperatura ambiente oal punto di plateau utilizzato precedentemente.

Tasti di ControlloLa Figura 1 mostra la dotazione di SMP3.

Tasto On/Off: Nel lato posteriore dellostrumento, regola l’accensione e lo spegnimento.

Blocco porta-campioni: nei tre fori vengonoalloggiati i capillari campione.

Visore: è composto da una lente diingrandimento incassata per l’osservazione.

Indicatore di tensione: All’accensionedell’apparecchio questa spia si illumina in verde.

Display LCD: mostra le informazioni deiprogrammi e le letture di temperatura.

Tastiera: regola le impostazioni dello strumentomediante i seguenti pulsanti:

Page 14: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

12

«MODE» : Permette di entrare nell’impostazionedel plateau e della velocità riscaldante.«START»: Inizia un ciclo di fusione.«STOP»: Viene premuto al termine del ciclo difusione.«▲»: Si utilizza nell’impostazione del punto diplateau e della velocità. Alla fine dell’analisi serve ascorrere tra le diverse temperature registratedurante l’osservazione.«▼»: Si utilizza nell’impostazione del punto diplateau e della velocità.«STORE SAMPLE 1 - 3»: Questi pulsantimemorizzano e richiamano al display fino a ottotemperature per ogni singolo campione in analisi.

Consigli per la sicurezza ❖ Non ostruire o sigillare le prese d’aria situate nel

lato frontale dell’apparecchio.❖ Non spostare o trasportare lo strumento durante

il funzionamento.❖ Nel trasportare lo strumento, utilizzare la dovuta

cautela.

Funzionamento

Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia benconnesso alla presa posteriore, quindi connetterela spina all’impianto di alimentazione. Premere iltasto di accensione: sul pannello frontale siillumina la spia verde e si accende la lampadaall’interno del blocco.

Per selezionare la lingua del display,procedere come segue: premeresimultaneamente i pulsanti «▲» e «▼» eaccendere lo strumento. Selezionare la linguadesiderata tra le varie opzioni, utilizzando ilpulsante «▲». Per confermare la scelta,premere «START».

Il display mostrerà “STUART SMP3” seguito da“VERSION 3.0”. Dopo una breve pausa, il displayalternerà le seguenti sigle:

La temperatura indicata si riferisce all’ambiente. Ilrumore di fondo è dato dalla pompa diraffreddamento in azione. Ora è possibile entrarenel menu di impostazione del punto di plateau edella velocità di riscaldamento nella fase di“RAMPING”.

Selezione del punto di plateau e dellavelocità di ramping

Premere «MODE». Il display passerà allaseguente indicazione:

Usando i pulsanti «▲» e «▼» si potràselezionare una temperatura di plateau(solitamente circa 10°C sotto il punto di fusioneprevisto, se noto).

Premendo nuovamente «MODE» si passa alla schermata successiva:

Utilizzare i pulsanti «▲» e «▼» per impostare lavelocità di ramping.

Premere «MODE» per tornare alla schermataprincipale “COOLING TO AMBIENT”.

Determinazione del punto di fusione1. Introdurre una piccola quantità di campione in

un capillare e inserire quest’ultimo nel bloccoporta-campioni, che può ospitare fino a trecapillari simultaneamente.

2. Regolare l’angolazione del blocco per avere ilmassimo comfort nell’osservazione.

3. Selezionare il punto di plateau e la velocità diramping come descritto sopra.

4. Premere «START». La pompa diraffreddamento si ferma e lo strumentoriscalda alla velocità massima fino al punto diplateau impostato. Il display segnala “HEATING”mostrando la temperatura istantanea nel

COOLING 20.5°C_

TO AMBIANT

PLATEAU 350.0°C_

SLOPE 5.0°C/CM

Page 15: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

13

blocco. In corrispondenza del plateau si attivaun allarme sonoro e lo strumento mantiene latemperatura raggiunta. Il display segnalerà“STEADY” seguito dalla temperatura istantanea.

5. Per continuare con la fase di ramping,premere «START». Il display mostrerà:

Il blocco viene ora riscaldato alla velocitàimpostata precedentemente.

6. Durante la funzione di ramping, è possibileregistrare le temperature attraverso la pressionesui pulsanti «STORE SAMPLE» dei rispettivicampioni.

A fusione completata premere «STOP». Ildisplay torna alla schermata “COOLING TOAMBIENT” e la pompa di raffreddamentoriprende a funzionare. Solo in questa fase sipotranno richiamare sul display le temperatureregistrate durante l’osservazione.

7. Se si desidera eseguire un nuovo test con glistessi parametri di plateau e velocità,premendo «START» il raffreddamento sifermerà al punto di plateau, da dove si potràiniziare una nuova fase di ramping. Lo schermoindicherà:

Al raggiungimento del plateau si osserverà“STEADY” e l’allarme sonoro entrerà in funzione.Per cominciare la nuova fase di ramping premere«START».

Se si vogliono modificare i parametri, operarecome descritto in precedenza, quindi premere«START» per raggiungere il nuovo punto diplateau.

Registrazione delle temperature- I valori di temperatura vengono registrati

tramite i pulsanti «STORE SAMPLE». Ognipulsante corrisponde ad un campione epermette di memorizzare fino a ottotemperature.

N.B. Se viene immesso erroneamente unnono valore, un allarme indicherà lamemoria piena.- I valori di temperatura possono essere registrati

solo durante la fase di “RAMPING” premendo gliappositi pulsanti «STORE SAMPLE».

Richiamo dei valori memorizzati- Il richiamo dei valori memorizzati è possibile

solo durante il raffreddamento. Premendo unodei tasti «STORE SAMPLE», lo schermoindicherà la prima temperatura registrata:

Premendo il pulsante «▲» si passerà al valoresuccessivo fino all’ultimo valore registrato.Premendo «STOP» si ritornerà alla schermata“COOLING TO AMBIENT”.

N.B. I valori di temperatura rimangono inmemoria fino a che non venga iniziato unnuovo ciclo di fusione premendo il pulsante«START».

Manutenzione e Servizio

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchiosia disconnesso dalla rete elettrica prima diprocedere a qualsiasi intervento dimanutenzione o servizio.

Pulire periodicamente lo strumento utilizzando unpanno morbido e soluzioni detergenti nonaggressive o abrasive.

La lente di ingrandimento può essere rimossadalla propria sede e pulita con un pannomorbido. Per rimuovere la finestra del bloccoriscaldante estrarre l’anello di fissaggio, quindi

RAMPE 200.4°C_

RETOUR AU PLATEAU

COOLING 199.6°C_

STO1-1 202.1°C_

Page 16: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

14

estrarre la finestra con delle pinzette e pulirla conun panno morbido.

Ogni riparazione o sostituzione di pezzi DEVEessere eseguita da personale qualificato edautorizzato.

Solo le parti di ricambio fornite o specificatedalla Barloworld Scientific o suoirappresentanti potranno essere utilizzate. Ilmontaggio di parti non autorizzate puòinficiare il rendimento dell’apparecchio e deidispositivi di sicurezza interni.

In caso di dubbio, contattare il DipartimentoTecnico della Barloworld Scientific o il puntovendita.

Garanzia

La Barloworld Scientific Ltd. garantisce questaapparecchiatura come esente da difetti neimateriali e nella produzione, ovel’apparecchiatura sia utilizzata in condizioninormali, per un periodo di (2) anni. In caso direclamo giustificato la Barloworld Scientificsostituirà ogni componente difettoso o l’interaapparecchiatura senza aggravio di spese.

La presente garanzia NON viene applicata in casodi danneggiamento dovuto ad incendio, rotturaaccidentale, cattivo utilizzo, negligenza delpersonale, interventi di manutenzione noncorretti, installazione non corretta, adattamenti,modifiche, montaggio di parti non autorizzate oriparazione effettuata da personale nonautorizzato.

CorrispondenzaBarloworld Scientific Italia SrlVia Alcide de Gasperi 5620077 Riozzo di Cerro al LambroMilano ItaliaTel: +39 (0)2 98230679Fax: +39 (0)2 98230211 e-mail: [email protected]

Specifiche Tecniche

Numero di campioni TreGamma di Temperatura Da ambiente a 360°CRisoluzione di temperatura 0.1°CAccuratezza di temperatura ± 0.5°C a 20°C

± 1.5°C a 300°CDisplay LCD AlfanumericoSensore di temperatura PT100 OhmVelocità di ramping Da 0.5° a 10°C per minuto Memorizzazione 8 valori per ciascun campioneDimensioni (l x p x h) 180 x 260 x 300 mmPeso Netto 3.2 KgAlimentazione Elettrica 230V, 50 / 60Hz, 60W

Page 17: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

STUART SMP3

MELTING POINT SMP3

15

Espanol˜

Figura 1

Conexión/desconexiónde red

VCL

Teclado

Visor

Bloque de muestras

Indicadorde la red

Gracias por haber comprado este productoBarloworld Scientific. Para mayorrendimiento del equipo, y para protecciónpropia, rogamos lea detenidamente estasinstrucciones antes de utilizarlo.

Este equipo está diseñado para funcionar en lascondiciones siguientes:-

❖ Solamente en lugares a cubierto❖ Solamente en áreas bien ventiladas❖ Temperaturas ambientes de +5°C a +40°C❖ Altitud de hasta 2000m❖ Humedad relativa no superior al 80%❖ Fluctuación del suministro de la red no

superior al 10%❖ Categoría de sobrevoltaje II IEC60364-4-443

Si el equipo no se usa del modo descrito en estemanual, la protección integrada en el mismopuede resultar perjudicada.

Page 18: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

Instalación eléctrica

ESTE EQUIPO DEBE CONECTARSE ATIERRA

Antes de efectuar la conexión por favorasegure que el suministro de la redcorresponde con el indicado en la chapa decapacidades. El consumo de energía es de60W.

Se incluye una toma IEC en la parte trasera delinstrumento para efectuar la conexión alsuministro de la red (vea la figura 1). El equipo seenvía con dos cables de la red provistos deenchufes IEC para la conexión al instrumento.

Uno de los cables tiene un enchufe con 3 clavijastipo RU y el otro un enchufe con 2 clavijas tipo“Shuko” para efectuar la conexión al suministrode la red. Seleccione el cable apropiado para suinstalación eléctrica y deseche el otro.

Si ninguno de estos cables es apropiado deberáobtener cable moldeado localmente. Si esto no esposible, tome el cable con enchufe tipo RU yreemplace el enchufe por uno alternativoadecuado. Vea en la hoja de instruccionesadjunta consejos sobre cómo llevar a cabo esteprocedimiento.

Si es necesario recambiar el cable de la red,deberá utilizarse un cable de 1mm2 con códigoarmonizado H05W-F conectado a un enchufe IEC320.

N.B. El cable de la red tipo RU incorpora unfusible de 10A en la parte superior delenchufe.

El cable de la red debe conectarse al instrumentoANTES de conectar al suministro de la red.

PRECAUCION: Fusible instalado en ambas líneas activa y neutraEN CASO DE DUDA CONSULTE A UNELECTRICISTA PROFESIONAL

Descripción general

AVISO: El bloque de muestras puedeestar caliente.

El instrumento está diseñado para la medición yregistro de las temperaturas de muestrascristalinas retenidas dentro de tubos capilares.

Hasta tres tubos pueden alojarse en una cámarailuminada dentro de un bloque de aluminio. Lostubos se observan a través de una lente deaumento incluida en la parte delantera delequipo. Todos los controles están agrupados enun teclado tipo membrana.

La gama de temperaturas es de ambiente a360°C, y el promedio de calentamiento esvariable entre 0,5°C/minuto y 10°C/minuto. Lastemperaturas se visualizan en un VCL. Hastaocho temperaturas por tubo capilar puedenregistrarse y reproducirse en el VCL. Latemperatura de plató y el promedio decalentamiento son totalmente programables. Lasleyendas del SMP3 pueden visualizarse en inglés,francés, italiano, español y alemán.

Cuando se inicia el ciclo de fusión el SMP3 secalienta hasta la temperatura de platópreviamente programada a la máxima velocidad.

Suena una alarma y el SMP3 permanececonstante en la temperatura de plató. Al pulsar elbotón de inicio, el SMP3 comienza a calentarse ala velocidad previamente programada.

Una vez efectuada la fusión y detenido el ciclo, elenfriamiento es automático y puede seleccionarsea la temperatura de plató o la temperaturaambiente.

ControlesEn la Figura 1a se ilustran las características delSMP3.

Conexión/desconexión de red: Este es uninterruptor tipo basculante. Al pulsar la parteinferior se enciende el instrumento. Al pulsar laparte superior se apaga el instrumento.

16

Page 19: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

Bloque de muestras: Este bloque de aluminioaloja tres tubos de muestras capilares.

Visor: Comprende una lente de aumentoencajada en un visor plástico.

Indicador de la red: Se ilumina en verde cuandose enciende el equipo.

VCL: Visualiza información de programación ylecturas de temperatura.

Teclado: Tipo membrana que controla el SMP3vía las teclas siguientes:-«MODE» (modo): Cambia el visualizador paraseleccionar la temperatura de plató y el promediode aceleración.«START» (inicio): Inicia el ciclo de fusión.«STOP» (parada): Detiene el ciclo de fusión.▲«UP» (arriba): Se usa junto con la tecla«MODE» para seleccionar la temperatura deplató y el promedio de aceleración. Ademáscircula por las lecturas de temperaturaalmacenadas junto con las teclas «STORESAMPLE» (almacenar muestra).▼«DOWN» (abajo): Se usa junto con la tecla«MODE» para seleccionar la temperatura deplató y el promedio de aceleración.«STORE SAMPLE 1 - 3» (almacenar muestras1-3): Se usan para almacenar y reproducir hastaocho lecturas por tubo capilar.

Consejos de seguridad antes de usar❖ Las ranuras de ventilación al frente del equipo

no deben taparse ni obstruirse.❖ No mueva ni transporte nunca el equipo

mientras funciona o cuando está conectado alsuministro eléctrico de la red.

❖ El equipo sólo debe transportarse con ambasmanos y los dedos dispuestos debajo de cadabastidor lateral.

Funcionamiento

Asegure que el cable de la red esté firmementeconectado la toma IEC situada en la parte traseradel equipo, y luego conecte al suministroeléctrico. Conmute el equipo mediante el

interruptor de conexión/desconexión en la partetrasera del instrumento. Al conmutarse seencenderá una luz verde en el panel frontal y lacámara de muestras.

Las leyendas del SMP3 se visualizan envarios idiomas. Para seleccionar un idiomadiferente al inglés, mantenga pulsadas lasteclas «▲» y «▼» simultáneamente, y luegoconmute el equipo en la toma de la red.Seleccione ENGLISH, ESPAÑOL, FRANCAIS,DEUTSCH o ITALIANO usando la tecla «▲».Una vez indicado el idioma deseado, pulse«START».

La pantalla muestra primero “STUART SMP3”seguido de “VERSION 3.0”. Después de una brevepausa, la pantalla alternará entre:

La temperatura visualizada es la ambiente actual.Podrá oírse la bomba de enfriamientofuncionando. La temperatura de plató y elpromedio de aceleración posterior al platópodrán configurarse ahora.

Selección de la temperatura de plató y elpromedio de aceleración

Pulse la tecla «MODE». La pantalla cambiará a:

Use la teclas «▲» y «▼» para seleccionar latemperatura de plató deseada (por lo generalunos 10°C por debajo de la temperatura defusión aproximada).

Si se pulsa de nuevo «MODE» la pantallacambiará a:

ENFRIAMIENTO 20.5°C_

A AMBIENTE

PLATO 350.0°C_

PENDIENTE 5.0°C/CM

17

Page 20: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

Use la teclas «▲» y «▼» para seleccionar elpromedio de aceleración requerido. Pulse«MODE» una vez más para retorna a la pantalla“ENFRIAMIENTO A AMBIENTE”.

Medición de la temperatura de fusión1. Disponga una pequeña cantidad de muestra en

un tubo capilar e inserte éste en el bloque demuestras de aluminio. Hasta tres tubos puedenser alojados de una vez.

2. Ajuste el ángulo de visualización para mayorcomodidad.

3. Seleccione la temperatura de plató y lavelocidad de calentamiento requeridos como sedescribe arriba.

4. Para iniciar el ciclo de fusión pulse la tecla«START». La bomba se detendrá y el equipo secalentará a la velocidad máxima a latemperatura de plató previamente programada.La pantalla visualizará “CALENTAMIENTO” juntocon la temperatura actual del bloque. Alalcanzarse la temperatura de plató se escucharáuna alarma y el SMP3 mantendrá estatemperatura. La pantalla cambia a visualizar“CONSTANTE” seguido de la temperatura actual.

5. Para continuar el calentamiento al promedio deaceleración previamente programado, pulse«START». La pantalla cambiará a;

La temperatura visualizada es la actual. El bloqueestá siendo calentado ahora al promedio deaceleración previamente programado.

N.B. La temperatura máxima que desarrollaráel bloque en esta fase es 10°C sobre latemperatura de plató más 20 veces elpromedio programado.

6. Mientras el SMP3 está en modo de aceleración,las temperaturas pueden ser registradas vía lasteclas «STORE SAMPLE» (vea más abajo).

Al producirse la fusión, pulse «STOP». La pantallacambiará a “ENFRIAMIENTO A AMBIENTE” y podráoírse la bomba de enfriamiento. Seguidamente

podrán visualizarse las temperaturas almacenadas(vea más abajo).

7. Si se lleva a cabo otra prueba a la temperaturade plató y el promedio de aceleración actuales,al pulsar «START» se indicará al SMP3 queenfríe a la temperatura de plató. La pantallaalternará a;

Al alcanzarse la temperatura de plató, la pantallacambiará a “CONSTANTE” y sonará la alarma. Inicieel aceleramiento pulsando «START».

- Si requiere otra marcha con diferentesparámetros, seleccione una nueva temperaturade plató y promedio de aceleración como sedescribe arriba. Pulse «START» para alcanzar lanueva temperatura de plató.

Registro de temperaturas- Las temperaturas son registradas vía las teclas

«STORE SAMPLE». Hay tres memorias (unapara cada tubo) y cada memoria puede retenerhasta ocho valores de temperatura.

N.B. Si se registra un noveno valor sonaráuna alarma para indicar que la memoria estállena.

- Los valores de temperatura pueden serregistrados en el modo “RAMPING” (acelerando)pulsando la tecla «STORE SAMPLE»apropiada.

Visualización de temperaturas almacenadas- El(los) valor(es) almacenado(s) pueden ser

visualizados durante el modo “ENFRIAMIENTO AAMBIENTE”. Al pulsar una de las teclas «STORESAMPLE» la pantalla visualizará:

Aquí se ha pulsado «STORE SAMPLE 1» y laprimera temperatura entrada fue 202.1°C.Pulsando la tecla «▲» se visualizarán las otrassiete entradas por turno. Pulsando «STOP» seretornará al modo “ENFRIAMIENTO A AMBIENTE”.

18

ACELERANDO 200.4°C_

ENFRIAMIENTO A PLAT.

ENFRIAMIENTO 199.6°C_

STO1-1 202.1°C_

Page 21: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

N.B. Los valores de temperaturapermanecerán en la memoria hasta que seinicia otro ciclo de fusión pulsando «START».

Mantenimiento y servicioAVISO: Asegure que el equipo estédesconectado del suministro eléctrico de lared antes de efectuar cualquier trabajo demantenimiento o servicio.

Limpie el instrumento de manera periódicausando un trapo húmedo y una solucióndetergente suave. No use agentes de limpiezaásperos o abrasivos.

La lente de aumento se puede retirar de sualojamiento y limpiarse cuidadosamente con untrapo húmedo. Para retirar la ventana del bloquede prueba, saque el anillo de retención de laventana. Retire la ventana usando pinzas y limpiecon un trapo húmedo.

Todas las reparaciones o recambios de piezasDEBERAN ser realizadas por personalcualificado adecuado.

Solamente deberán ser usadas piezas derepuesto suministradas o especificadas porBarloworld Scientific o sus agentes. Lainstalación de piezas no aprobadas puedeafectar el buen funcionamiento y lascaracterísticas de seguridad del instrumento.

En caso de dudas, póngase en contacto con elDepartamento Técnico de Barloworld Scientific ocon el centro de ventas.

Piezas de repuesto y accesoriosSi requiere una lista completa de piezas para lostécnicos de servicio que efectúan reparacionesinternas, por favor póngase en contacto con elDepartamento de Ventas de Barloworld Scientificindicando el número de serie y modelo.

GarantíaBarloworld Scientific Ltd. garantiza que esteinstrumento carece de defectos en material ymano de obra, cuando se usa en condiciones delaboratorio normales, durante un periodo de dos(2) años. En caso de surgir una reclamaciónjustificada, Barloworld Scientific reemplazarácualquier componente defectuoso o reemplazaráel instrumento gratuitamente.

Esta garantía NO es aplicable si el daño escausado por incendio, accidente, uso incorrecto,descuido, ajuste o reparación incorrectos, dañoscausados por incorrecta instalación, adaptación,modificación, montaje de piezas no aprobadas oreparación realizada por personal no autorizado.

CorrespondenciaAfora S.A.Calle Aribau 24008006 BarcelonaSpainTel: +343 93-306 98 00Fax: +343 93-306 98 23e-mail: [email protected]

19

Especificaciones técnicas

Numero de muestras TresGama de temperaturas Ambiente a 360°CResolución de temperatura 0,1°CPrecisión de temperatura ± 0,5°C a 20°C

± 1,5°C a 300°CPantalla LED alfanuméricoSensor PT100Promedio de aceleración 0,5° a 10°C minuto Almacenaje de memoria 8 lecturas de temperatura por tubo de muestra probadoDimensiones (a.x.p.x.al) 180 x 260 x 300 mmPeso neto 3,2 kg.

Page 22: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

STUART SMP3

MELTING POINT SMP3

Deutsch

Abbildung 1

NetzschalterEIN/AUS

LCD

Tastatur

Sichtglas

Probenblock

Netzkontroll-leuchte

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produktvon Barloworld Scientific entschieden haben.Um Ihre Sicherheit und die optimale Leistungdieses Gerätes zu gewährleisten, lesen Siediese Anweisungen vor der Verwendungbitte aufmerksam durch.

Dieses Gerät ist für die folgenden Bedingungenausgelegt:❖ Nur im Innenraum verwenden❖ Verwendung in einem gut belüfteten Bereich❖ Umgebungstemperaturbereich +5 bis + 40 °C❖ Höhe bis 2000 m❖ Relative Luftfeuchtigkeit nicht über 80%❖ Stromschwankungen nicht mehr als 10%❖ Überspannungskategorie ll lEC60364-4-443❖ Verschmutzungsgrad 2 IEC664

Die Verwendung dieses Gerätes, die nicht denAnweisungen in diesem Handbuch entspricht,kann eine Beeinträchtigung des durch diesesGerät gegebenen Schutzes zur Folge haben.

Elektrische Installation

DIESES GERÄT MUSS GEERDETWERDEN

Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß,dass die Stromversorgung geeignet ist. DasGerät benötigt eine einphasigeNetzversorgung mit 230V, 50 – 60 Hz. DieStromaufnahme beträgt 60W.

20

Page 23: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

An der Rückseite des Geräts befindet sich eineIEC-Buchse zum Anschluß an dieNetzstromversorgung (s. Abb. 1). Das Gerät wirdmit zwei Netzkabeln geliefert, die IEC-Steckerzum Anschluß an das Gerät besitzen. Währenddas eine Kabel über einen 3-stiftigen UK-Steckerverfügt, besitzt das andere Kabel einen 2-stiftigen„Schuko-Stecker“ zum Anschluß an dieNetzstromversorgung. Verwenden Sie das für Ihreelektrische Installation geeignete Kabel undentsorgen Sie das andere Kabel.

Sollten beide Kabel nicht geeignet sein,beschaffen Sie sich ein ortsübliches Kabel. Wenndies nicht möglich ist, verwenden Sie das Kabelmit dem UK-Stecker und ersetzen Sie den Steckerdurch eine geeignete Alternative. Vergleichen Siedazu die beigefügten Anweisungen, die diesesVerfahren beschreiben.

Falls ein Austausch des Kabels erforderlich ist,sollte ein Kabel mit 1mm2 desHarmonisierungscodes H05W-F, das an einen IEC320 Stecker angeschlossen ist, verwendetwerden.

Berücksichtigen Sie bitte: Das UK-Kabel istdurch eine 10 A Sicherung in derSteckeroberseite geschützt.

Das Netzkabel sollte an das Gerät angeschlossenwerden, BEVOR die Verbindung zum Stromnetzhergestellt wird.

ACHTUNG: Eine Sicherung ist sowohl inder stromführenden als auch in der neutralen Leitung vorhanden

SOLLTEN ZWEIFEL BESTEHEN, WENDEN SIESICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER

Allgemeine Beschreibung

ACHTUNG: Der Probenblock kann heißsein.

Mit diesem Apparat kann die Temperaturkristalliner Proben gemessen und aufgezeichnetwerden, die mit Hilfe von Kapillarrohren gehaltenwerden. Bis zu drei Röhrchen können in derbeleuchteten Kammer eines Aluminiumblocks

untergebracht werden. Eine Sichtkontrolle derRöhrchen ist mit Hilfe einer Vergrößerungslinsemöglich, die sich an der Vorderseite des Gerätesbefindet. Die gesamte Bedienung erfolgt übereine Membrantastatur.

Der Temperaturbereich liegt zwischenUmgebungstemperatur und 360°C. Die Heizrateist variabel, sie kann auf einen Wert eingestelltwerden, der zwischen 0,5°C / Minute und 10°C /Minute liegt. Die Temperatur wird auf dem LCDangezeigt. Für jedes Kapillarrohr können auf demLCD bis zu acht Temperaturen gespeichert undabgefragt werden. Sowohl die Plateautemperaturals auch die Heizrate sind vollständigprogrammierbar. Die Angaben des SMP3 könnenin den Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch,Spanisch und Deutsch erfolgen.

Nachdem der Schmelzzyklus gestartet wurde,erhitzt das SMP3 mit maximaler Heizrate bis zurvorprogrammierten Plateautemperatur. Es ertöntein Warnsignal und das SMP3 hält dieTemperatur gleichmäßig aufrecht. NachBetätigung der Start-Taste beginnt das SMP3, mitder vorprogrammierten Rate zu heizen.

Sobald die Schmelzung eintritt und der Zyklusgestoppt wird, setzt die automatische Kühlungein. Je nach den Angaben des Benutzers wirdentweder bis zur Plateau- oderUmgebungstemperatur gekühlt.

BedienungAuf der Abbildung 1 sind die Funktionen desSMP3 angegeben.

Netzschalter EIN/AUS: Wird dieser Kippschalteran der Unterseite betätigt, schaltet sich das Gerätein. Durch Betätigen der Oberseite des Schalterswird das Gerät ausgeschaltet.

Probenblock: Dieser Aluminiumblock kann biszu drei Kapillarprobenrohre aufnehmen.

Sichtglas: Besteht aus einer mit Kunststoffeingefaßten Vergrößerungslinse.

Netzkontrollleuchte: Bei eingeschaltetem Gerätleuchtet diese Lampe grün.

21

Page 24: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

22

LCD: Auf diesem LCD werden sowohl dieProgrammierungsinformation als auch dieTemperatur-Meßwerte angezeigt.

Tastatur: Mit Hilfe dieser Membrantastatur wirddas SMP3 über die folgenden Tasten bedient:Taste „BETRIEBSART“: Ändert das Display zurAuswahl von Plateautemperatur undAnstiegsrate.Taste „START“: Startet den Schmelzzyklus.Taste „STOP“: Stoppt den Schmelzzyklus.Taste ▲„NACH OBEN“: Wird zusammen mit derTaste „BETRIEBSART“ verwendet, um diePlateautemperatur und Anstiegsrateauszuwählen. Darüber hinaus kann mit dieserTaste und den Tasten „PROBE SPEICHERN“durch die gespeicherten Temperatur-Meßwertegeblättert werden.Taste ▼„NACH UNTEN“: Wird zusammen mitder Taste „BETRIEBSART“ verwendet, um diePlateautemperatur und Anstiegsrateauszuwählen.Tasten „PROBE SPEICHERN“ 1 - 3: Bis zu achtTemperatur-Meßwerte können mit diesen Tastenpro Kapillarrohr gespeichert und abgefragtwerden.

Sicherheitshinweise vor der VerwendungDie Belüftungsschlitze an der Vorderseite desGerätes müssen frei sein.Während das Gerät in Betrieb ist oder an dieStromversorgung angeschlossen ist, sollte esweder bewegt noch transportiert werden.Das Gerät sollte mit beiden Händen transportiertwerden, wobei sich die Finger unter demjeweiligen Seitenrahmen befinden.

Betrieb

Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel fest in denIEC-Stecker eingesteckt wurde, der sich an derRückseite des Gerätes befindet, und verbindenSie das Kabel mit der Stromversorgung. SchaltenSie das Gerät am Netzschalter ein, der ebenfallsan der Rückseite zu finden ist. Nach demEinschalten ist sowohl eine grüne Lampe an derVorderseite als auch die Probenkammerbeleuchtet.

Die Angaben des SMP3 können in mehrerenSprachen erfolgen. Wenn eine andereSprache gewünscht wird (anstatt Englisch),halten Sie die Tasten „▲“ und „▼“gleichzeitig gedrückt, während Sie das Gerätam Netzstecker ausschalten. Wählen Sie mitHilfe der Taste „▲“ entweder ENGLISH,ESPANOL, FRANCAIS, DEUTSCH oderITALIANO aus. Betätigen Sie die Taste„START“, wenn die gewünschte Spracheangezeigt wird.

Auf dem Display wird zunächst „STUART SMP3_“angezeigt, gefolgt von „VERSION 2.0_“. Nach einerkurzen Pause wechselt das Gerät zwischen

Bei der angezeigten Temperatur handelt es sichum die aktuelle Umgebungstemperatur. DieAktivität der Kühlpumpe ist hörbar. Jetzt könnensowohl die Plateautemperatur als auch dieAnstiegsrate nach der Plateautemperatureingestellt werden.

Auswahl der Plateautemperatur & der Anstiegsrate1. Betätigen Sie die Taste „BETRIEBSART“. Das

Display schaltet um auf:

Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „▲“ und „▼“ diegewünschte Plateautemperatur aus (gewöhnlichca. 10°C unter dem ungefähren Schmelzpunkt).

2. Wenn die Taste „BETRIEBSART“ erneutbetätigt wird, schaltet das Display um auf:

Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „▲“ und „▼“ diegewünschte Anstiegsrate aus. Betätigen Sieerneut die Taste „BETRIEBSART“, um zur Maske„KÜHLUNG AUF UMGEBUNGSTEMPERATUR“zurückzukehren.

KÜHLUNG 20.5°C_

AUFUMGEBUNGSTEMPERATUR

PLATEAU 350.0°C_

ANSTIEG 5.0°C/CM_

Page 25: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

23

Messung des SchmelzpunktesSchieben Sie eine geringe Menge der Probe in einKapillarrohr und setzen Sie es in den Aluminium-Probenblock. Bis zu drei Röhrchen könnengleichzeitig eingesetzt werden.

Stellen Sie den für Sie optimalen Blickwinkel ein.Legen Sie mit Hilfe des bereits beschriebenenVerfahrens die Plateautemperatur und dieHeizrate fest.

Um den Schmelzzyklus einzuleiten, betätigen Siedie Taste „START“. Die Pumpe wird gestoppt unddas Gerät heizt mit maximaler Rate bis zurvorprogrammierten Plateautemperatur. Auf demBildschirm wird „HEIZEN“ zusammen mit deraktuellen Temperatur des Blocks angezeigt. NachErreichen der Plateautemperatur ertönt einWarnsignal, und das SMP3 hält diese Temperaturkonstant aufrecht. Auf dem Display wird „STABIL“angezeigt, gefolgt von der aktuellen Temperatur.Um den Heizvorgang mit der vorprogrammiertenAnstiegsrate fortzusetzen, betätigen Sie die Taste„START“. Das Display schaltet um auf:

Bei der angezeigten Temperatur handelt es sichum die aktuelle Temperatur. Der Block wird jetztmit der vorprogrammierten Anstiegsrate beheizt.

Berücksichtigen Sie bitte: Die maximaleTemperatur, die der Block in dieser Phaseerreicht, liegt 10°C über derPlateautemperatur plus dem Zwanzigfachender programmierten Rate.

Während sich das SMP3 im Anstiegsmodusbefindet, können die Temperaturen mit Hilfe derTasten „PROBE SPEICHERN“ aufgezeichnetwerden (s. unten).

Betätigen Sie nach dem Eintreten desSchmelzvorgangs die Taste „STOP“. Das Displayschaltet um auf „KÜHLUNG AUFUMGEBUNGSTEMPERATUR“ und die Aktivität derKühlpumpe ist hörbar. Jetzt kann diegespeicherte Temperatur abgelesen werden (s.unten).

Wenn mit der aktuellen Plateautemperatur undAnstiegsrate ein weiterer Test durchgeführtwerden soll, wird das SMP3 durch Drücken derTaste „START“ angewiesen, bis zurPlateautemperatur zu kühlen. Die Anzeige desBildschirms wechselt zwischen:

Sobald die Plateautemperatur erreicht wurde,zeigt das Display „STABIL“ an, und es ertönt einWarnsignal. Beginnen Sie den Anstieg durchDruck auf „START“.

- Wenn ein weiterer Lauf mit unterschiedlichenParametern durchgeführt werden soll, wählenSie eine neue Plateautemperatur undAnstiegsrate aus. Wenden Sie dazu das bereitsbeschriebene Verfahren an. Betätigen Sieanschließend die Taste „START“, um die neuePlateautemperatur zu erreichen.

Aufzeichnen von Temperaturen- Temperaturen werden mit Hilfe der Tasten

„PROBE SPEICHERN“ aufgezeichnet. Für jedesRöhrchen stehen drei Speicher zur Verfügung,die jeweils bis zu acht Temperaturwertespeichern können.

Berücksichtigen Sie bitte: Wenn ein neunterWert aufgezeichnet wird, weist einWarnsignal darauf hin, dass der Speicher vollist.- Temperaturwerte können im „ANSTIEGSMODUS“

durch Betätigung der entsprechenden Taste„PROBE SPEICHERN“ aufgezeichnet werden.

Anzeige der gespeicherten TemperaturenDer bzw. die gespeicherte(n) Wert(e) können inder Betriebsart „KÜHLUNG AUFUMGEBUNGSTEMPERATUR“ angezeigt werden.Nachdem eine der Tasten „PROBE SPEICHERN“betätigt wurde, zeigt der Bildschirm folgendes an:

ANSTIEG 200.4°C_

KÜHLUNG BIS PLAT_

KÜHLUNG 199.6°C_

STO1-1 202.1°C_

Page 26: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

24

Hier wurde die Taste „PROBE SPEICHERN 1“betätigt, und die zuerst eingegebene Temperaturbetrug 202,1°C. Durch Betätigung der Taste„NACH OBEN“ werden die anderen siebenEingaben der Reihe nach angezeigt. Wird dieTaste „STOP“ gedrückt, kehrt das System zurBetriebsart „KÜHLUNG AUF UMGEBUNGSTEMPERATUR“zurück.

Berücksichtigen Sie bitte: DieTemperaturwerte verbleiben im Speicher,und durch Betätigen der Taste „START“ wirdein weiterer Schmelzzyklus eingeleitet.

Wartung & Reparatur

ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerätvom Netz getrennt wurde, bevor Sie mit der Wartung oder Reparatur beginnen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einemfeuchten Tuch und einer mildenReinigungslösung. Verwenden Sie keine rauhenReiniger oder Scheuermittel.

Die Vergrößerungslinse kann aus der Halterungentfernt und mit einem feuchten Tuch vorsichtiggereinigt werden. Lösen Sie die Sicherungsringe,um das Fenster des Testblocks mit einer Pinzettezu entfernen und reinigen Sie es mit einemfeuchten Tuch.

Alle Reparaturmaßnahmen sowie der Austauschvon Teilen MUSS von ausreichend qualifiziertenMitarbeitern ausgeführt werden.

Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile, dievon Barloworld Scientific oder seinenVertretungen geliefert oder empfohlenwurden. Durch die Verwendung nichtgenehmigter Teile kann die Leistung sowiedie Sicherheitsfunktionen des Instrumentesbeeinträchtigt werden.

Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an dieTechnische Abteilung von Barloworld Scientificoder an Ihren Händler.

Ersatzteile und ZubehörDie folgenden Ersatzteile und Zubehörartikel sindbei Ihrem Händler für Laborartikel erhältlich. Einevollständige List der Teile, die von den Technikernzur Durchführung von internen Reparaturenbenötigt werden, erhalten Sie von derVerkaufsabteilung von Barloworld Scientific unterAngabe der Modell- und Seriennummer.

Beschreibung KatalognummerHauptschalter ESM3C20(S)Lampe, 24V ESMP202Sicherung, 500mA ESMP301(S)Linse USMP220Heizer HSMP201(S)Temperatursensor T80Pumpe ESMP201(S)Kapillarrohr, offen SMP1/4(Paket á 100 St.)Kapillarrohr; geschlossen SMP2/1(Paket á 100 St.)

Garantie

Barloworld Scientific Ltd. garantiert zwei (2)Jahre, dass dieses Gerät keine Material- oderVerarbeitungsfehler aufweist, sofern es unternormalen Laborbedingungen eingesetzt wird. Beieinem gerechtfertigten Garantieanspruch tauschtBarloworld Scientific die defekten Einzelteile oderdas gesamte Gerät kostenlos aus.

Diese Garantie besitzt jedoch KEINE Gültigkeit,wenn die Beschädigung durch Feuer, Unfall,unsachgemäße Verwendung, Nachlässigkeit,falsche Einstellung oder Reparatur sowie durchfalsche Installation, Anpassung, Modifikation unddurch das Anbringen nicht genehmigter Teileoder eine Reparatur durch nicht autorisiertesPersonal verursacht wurde.

KontaktBarloworld Scientific Ltd. Stone, Staffordshire ST15 0SA United KingdomTel: +44 (0) 1785 812121 Fax: +44 (0) 1785 813748 e-mail [email protected]

Page 27: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

These products meet the relevant ECharmonised standards for radio frequencyinterference and may be expected not to

interfere with, or be affected by, other equipment withsimilar qualifications. We cannot be sure that otherequipment used in their vicinity will meet these standards

and we cannot guarantee that interference will not occurin practice. Where there is a possibility that injury,damage or loss might occur if equipment malfunctionsdue to radio frequency interference, or for general advicebefore use, please contact the Technical ServiceDepartment of Barloworld Scientific Ltd.

Page 28: Melting Point Apparatus · PDF fileVersion 1.1 Melting Point Apparatus SMP3 Instructions for use Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Bedienungsanweisung

INSPECTION REPORT

MODEL SMP3

ELECTRICAL SAFETY

1. Earth continuity ❏2. Insulation ❏3. Flash test ❏

FUNCTIONAL

1. Indicators ❏2. Temperature control ❏3. Visual acceptance ❏

QUALITY CONTROL INSPECTOR

Bibby Scientific LtdBeacon Road Stone Staffordshire ST15 0SAUnited KingdomTel: +44 (0)1785 812121 Fax: +44 (0)1785 813748 www.bibby-scientific.com

Bibby Scientific France SASZI du Rocher Vert - BP 7977793 Nemours Cedex FranceTel: +33 1 64 45 13 13 Fax: +33 1 64 45 13 00 e-mail: [email protected]

Bibby Scientific Italia SrlVia Alcide de Gasperi 5620077 Riozzo di Cerro al LambroMilano ItaliaTel: +39 (0)2 98230679Fax: +39 (0)2 98230211 e-mail: [email protected]

Dynalab Corp.350 Commerce Drive Rochester NY 14623 USATel: (800) 828-6595 Fax: (585) 334-0241www.dynalabcorp.com

Afora S.A.Calle Aribau 24008006 Barcelona SpainTel: +343 93-306 98 00Fax: +343 93-306 98 23e-mail: [email protected]