meeting preparation & terminology (not only) for interpreters

30
MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Upload: jewel

Post on 27-Jan-2016

45 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS. MEETING PREPARATION FOR INTERPRETERS. In the European Parliament - Checking programme on Vocal - Checking programme on Pericles - Checking documents on EPIWeb - Checking terminology on HUTERM (EPITerm) - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

MEETING PREPARATION &TERMINOLOGY

(NOT ONLY)FOR INTERPRETERS

Page 2: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

MEETING PREPARATION FOR INTERPRETERS

In the European Parliament- Checking programme on Vocal - Checking programme on Pericles- Checking documents on EPIWeb- Checking terminology on HUTERM (EPITerm)

In Council - Checking programme on Crystal- Checking programme on SCICNet- Checking documents on MEDATA- Checking terminology on Lycos

Page 3: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

TERMINOLOGY(NOT ONLY)

FOR INTERPRETERS

The way from printed bilingual general dictionaries to

real-time on-line terminology work

Page 4: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Paper dictionaries & glossaries?

Page 5: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Electronic dictionaries?

- expensive

- rigid (no updates or costly updating)

- often too general

- as many search interfaces as dictionaries > no common search platform

Page 6: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

On-line glossaries?

- many specialized topics, the one we need is not to be found

- many formats, downloading them all is weary and proves unnecessary

- sites come and go, their reliability varies on a huge scale

- little incentive among authors to share > overlappings, inconsistencies

Page 7: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

On-line terminology in the booth

W I F I is in the making!In a few years interpretation booths will be

unthinkable without Internet access

Page 8: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

WHAT NOT TO DO?

Page 9: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Waiting for fish to turn up(entering a term into a random search engine)

- Passive and slow

- searches too small area

- finds are often irrelevant

- relevant results stay hidden in mass

Page 10: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Scavenging for fish at random(follow links and manually select lexical information)

- more active

- but even more time- consuming, possible only during preparation

- too many dead ends

- results still only with luck

Page 11: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Targeting fish swarms on the go(using professional browsing techniques)

- screening a large area

- focusing only on selected targets (logical operators, language selection,

etc.)

- more relevant results but still a bit

clumsy

Page 12: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

THE SOLUTION

Page 13: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Building a custom search engine(using Google technology for a special purpose)

- pre-defined lexical webpages to be checked for terms

- no irrelevant results

- flexible: automatic indexing as sites change

- format of glossaries may differ

- filtereng of relevant results by language or topic

- flexible expansion: anyone can add new terminology links, easy co-operation

Page 14: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Huterm

www.huterm.com/search

Page 15: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

HUTERM keresőgépek

SPECIÁLIS TERMINUSOK

KERESÉSE AZ INTERNETEN

EU-NYELVEKEN(KB 8000

GLOSSZÁRIUMOT ÉS TÖBB SZÁZ

PÁRHUZAMOS SZÖVEGET NÉZ ÁT)

SZAVAK, KIFEJEZÉSEKKERESÉSE AZ INTERNETEN

A VILÁG MINDEN NYELVÉN

(KB 2000 ÁLTALÁNOS SZÓTÁRAT ÉS LEXIKAI ADATBÁZIST NÉZ ÁT)

Page 16: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Searches the widest possible scope of lexical

databases…

Page 17: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

… yet finds only the really

relevant results

Page 18: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

LIMITS & CHALLENGES

Page 19: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

There is more to fishing than the surface!

deep web

Page 20: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

deep web / invisible web

Page 21: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Why invisible?

1. Prohibition of indexing

2. Difficulties of indexing

Page 22: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Why invisible?

Dynamic content

Page 23: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Why invisible?

Password protection

Page 24: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Should you be unable to find the term you need, start NETWORKING!

You don’t have to be an interpreter to become a member of the

HUTERM Yahoo Group

NETWORKING

Page 25: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

NETWORKINGHUTERM Yahoo Group

630 Hungarian translators, lawyer-linguists, terminologists, interpreters & EU-experts

http://groups.yahoo.com/group/HUterm/

You are welcome to ask your terminology-related question by sending a short e-mail here:

[email protected]

Page 26: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

Once you are an EU-interpreter you will find the Meeting Preparation page on

HUTERM of interest:www.huterm.com/p

Check out especially Buday Orsi’s Felkészülési útmutató on the left

NETWORKING

Page 27: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS
Page 28: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

NETWORKINGPLAXO: Magyar EU-tolmácsok

Once you are an EU-interpreter, join the daily co-operation

forum of 43 Hungarian EU-accredited interpreters at:

http://eutolmacsok.plaxogroups.com

Page 29: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

HUTERM is open not only to interpreters. Try out at home…

…all menu items on the left of the

www.huterm.com website.

Do not forget to check out the

FUN page containing hundreds

of interpreter bloopers

Page 30: MEETING PREPARATION & TERMINOLOGY (NOT ONLY) FOR INTERPRETERS

SEE YOU BACK

IN THE TEAM!

Feel free to contact me by [email protected] or by joining the HUTERM Group at http://groups.yahoo.com/group/HUterm/