lecuona, ernesto

32

Upload: others

Post on 11-Feb-2022

45 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: LECUONA, Ernesto
Page 2: LECUONA, Ernesto

BIS-CD-1374 STEREO Total playing time: 70'28

LECUONA, Ernesto (1895-1963)

Siempre en mi corazón (Always in my heart) (Text: Ernesto Lecuona) 3'35

Como presiento (The feeling I have) (Text: Ernesto Lecuona) 2'17

Allá en la sierra (There in the mountains) (Text: Ernesto Lecuona) 2'28(from ‘Córdoba’)

Tu no tienes corazón (You have no heart) (Text: Ernesto Lecuona) 2'48

Mi corazón se fué (I lost my heart) (Text: Ernesto Lecuona) 3'20

Dame de tus rosas (Give me of your roses) (Text: Ernesto Lecuona) 3'44

¡No es por ti! (It’s not because of you!) (Text: Ernesto Lecuona) 2'31

¡Mira! (Look!) (Text: José Serebrier) 3'02(from ‘La Habanera’)

Dame el amor (Give me your love) (Text: Ernesto Lecuona) 2'53

Que risa me da (Oh what a laugh) (Text: Alvaro Suarez) 1'16

La comparsa (The procession) (Text: Ernesto Lecuona) 2'33

Al fin (Finally) (Text: Ernesto Lecuona) 3'38

Se abrieron las flores (The flowers opened) (Text: Alvaro Suarez) 3'28

Conga Cuba(Text: Ernesto Lecuona) 1'3014

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

D D D Amor tardio (Belated love) (Text: Ernesto Lecuona) 1'55

En una noche asi (On a night like this) (Text: Ernesto Lecuona) 3'19(from the 20th Century Fox film ‘Carnival in Costa Rica’)

Devuélveme el corazón (Give me back my heart) (Text: José Serebrier)2'28

Primavera de ilusión (Spring of illusion) (Text: Ernesto Lecuona) 2'46

Un amor vendrá (A love will come) (Text: Ernesto Lecuona) 3'03(from the 20th Century Fox film ‘Carnival in Costa Rica’)

Me has dejado (You have left me) (Text: Ernesto Lecuona) 2'38

No me engañarás (You won’t deceive me) (Text: Ernesto Lecuona) 2'47

Rumba mejoral (Pronouncing rumba) (Text: Alvaro Suarez) 1'01

No me mires ni me hables (Don’t look at me or speak to me) 2'52(Text: Alvaro Suarez)

Mi amor fue una flor (My love was a flower) (Text: Ernesto Lecuona) 2'28

Canción del amor triste (Song of sad love) (Text: Juana de Ibarbourou)3'55

Carole Farley, soprano • John Constable, pianoMusic publishers: all tracks published by Edward B. Marks Music Corporation except Siempre en mi corazón(Southern Music Publishing Co.) and Canción del amor triste(Galdo).

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

32

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 2

Page 3: LECUONA, Ernesto

BIS-CD-1374 STEREO Total playing time: 70'28

LECUONA, Ernesto (1895-1963)

Siempre en mi corazón (Always in my heart) (Text: Ernesto Lecuona) 3'35

Como presiento (The feeling I have) (Text: Ernesto Lecuona) 2'17

Allá en la sierra (There in the mountains) (Text: Ernesto Lecuona) 2'28(from ‘Córdoba’)

Tu no tienes corazón (You have no heart) (Text: Ernesto Lecuona) 2'48

Mi corazón se fué (I lost my heart) (Text: Ernesto Lecuona) 3'20

Dame de tus rosas (Give me of your roses) (Text: Ernesto Lecuona) 3'44

¡No es por ti! (It’s not because of you!) (Text: Ernesto Lecuona) 2'31

¡Mira! (Look!) (Text: José Serebrier) 3'02(from ‘La Habanera’)

Dame el amor (Give me your love) (Text: Ernesto Lecuona) 2'53

Que risa me da (Oh what a laugh) (Text: Alvaro Suarez) 1'16

La comparsa (The procession) (Text: Ernesto Lecuona) 2'33

Al fin (Finally) (Text: Ernesto Lecuona) 3'38

Se abrieron las flores (The flowers opened) (Text: Alvaro Suarez) 3'28

Conga Cuba(Text: Ernesto Lecuona) 1'3014

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

D D D Amor tardio (Belated love) (Text: Ernesto Lecuona) 1'55

En una noche asi (On a night like this) (Text: Ernesto Lecuona) 3'19(from the 20th Century Fox film ‘Carnival in Costa Rica’)

Devuélveme el corazón (Give me back my heart) (Text: José Serebrier)2'28

Primavera de ilusión (Spring of illusion) (Text: Ernesto Lecuona) 2'46

Un amor vendrá (A love will come) (Text: Ernesto Lecuona) 3'03(from the 20th Century Fox film ‘Carnival in Costa Rica’)

Me has dejado (You have left me) (Text: Ernesto Lecuona) 2'38

No me engañarás (You won’t deceive me) (Text: Ernesto Lecuona) 2'47

Rumba mejoral (Pronouncing rumba) (Text: Alvaro Suarez) 1'01

No me mires ni me hables (Don’t look at me or speak to me) 2'52(Text: Alvaro Suarez)

Mi amor fue una flor (My love was a flower) (Text: Ernesto Lecuona) 2'28

Canción del amor triste (Song of sad love) (Text: Juana de Ibarbourou)3'55

Carole Farley, soprano • John Constable, pianoMusic publishers: all tracks published by Edward B. Marks Music Corporation except Siempre en mi corazón(Southern Music Publishing Co.) and Canción del amor triste(Galdo).

25

24

23

22

21

20

19

18

17

16

15

32

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 2

Page 4: LECUONA, Ernesto

The Songs of Ernesto Lecuona

Born on 6th August 1895 near Havana, Cuba, into a humble musical family (his

sister was also a composer), Lecuona showed from his earliest years a great talent formusic. He wrote the first of his 400 songs at the age of eighteen, and during hisprolific life he composed many film scores, orchestral works, chamber music, anopera and numerous works for the theatre - as well as becoming an outstandingpiano virtuoso. His main musical influence was his teacher, the Spanish composerand pianist Joaquin Nin, and subsequent studies brought him to New York. Hisnumerous recordings for RCA in the twenties, and later in the mid-fifties, are gemsof pianistic virtuosity and improvisational genius. He amalgamated Latin Americanpopular rhythms with sprinkles of jazz and Spanish harmonies, creating a fusion thatbecame unmistakable Lecuona. Ravel attended Lecuona's Paris recitals in 1928 andmade very complimentary comments about his music. Shortly afterwards Lecuona,who easily crossed the line between popular and 'serious' music, organized the nowlegendary popular band 'the Lecuona Cuban Boys' which toured the world for manyyears. There are at least three distinct periods in Lecuona's life and music: his earlyformative years in Havana, followed by the New York and Hollywood years, andthen a period in Spain, a country which exerted a strong attraction upon him through-out his life.

Several of his songs have become pemanent hits, arranged in every possible for-mat and recorded by popular singers as well as opera stars. Canto Siboney andMalaguefia are just two of these immediately recognizable tunes. During his lifetime,many of his other songs were also extremely popular. One of these is Lt comparsa(the freely{ranslated English title was Carnival Procession), which features on thisrecording. Lecuona named his ranch near Havana after this song, which alwaysseemed close to his heart.

Lecuona's songs have the immediacy of simple popular ballads intended for massappeal, but each one shows his classical training, a gift for sweet and sometimes un-!

Page 5: LECUONA, Ernesto

predictable melodies, and the ability to create a mood and atmosphere with the firstfew chords. The poems, many of them his own, are very simple and often banal,telling of unrequited love but lacking any narrative content - unlike the elaborateSouth American tango lyrics of the same period which told complicated love storiesof crime and betrayal. Sometimes, when Lecuona encountered a great poem - as inthe final song of this recording, Canci6n del amor triste,by the great Uruguayan poetJuana de Ibarbourou - he was inspired to write a powerful song which rises to almostoperatic heights. Ernesto Lecuona died in Tenerife, in the Spanish Canary Islands(his father's ancestral home), on 29th November 1963.

In preparation for this recording, Carole Farley undertook extensive research inthe New York Public Library for the Performing Arts and with several of Lecuona'smusic publishers, in particular with E.B. Marks, where Bernard Kalban was her un-tiring mentor and guide. At Peermusic/Southem Music Publishers she found severalsongs and, in both houses, she encountered songs that had been printed but neverdistributed. Some ofthese songs have never been previously recorded. From the hun-dreds of choices, she eventually compiled a collection of twenty-five that give aglimpse of Lecuona's amazing output. Some of the songs were found in abandonedbasements, in drawers and trunks that hadn't been opened for decades. Meetings withpeople who knew Lecuona in the United States, South America and Spain helped toform a portrait of the man and the musician. John Constable understood from the firstnote the special improvisatory character of the music (Lecuona seldom played thesame piece twice in the same way), and the delicacy of the harmonies and rhythms.John Constable has accompanied Carole Farley in music ranging from the songs ofTchaikovsky, by way of Verdi and Puccini arias, to songs by Milhaud and Ives. Therecording of the nostalgic, romantic and highly atmospheric tunes of Lecuona is aproject that they have long dreamed of fulfilling.

@ Josi Serebricr 2004

Page 6: LECUONA, Ernesto

The American soprano Carole Farley has become one of the most sought-aftersingers of her generation. She made her Metropolitan Opera d6but in the title r6le ofLuIu, a r6le she has repeated more than a hundred times in four languages (German,English, French and Italian). She is a regular guest at the world's foremost operahouses, including the Lyric Opera of Chicago, the Canadian Opera, the Oper derStadt Kdln, the New York City Opera, the Welsh National Opera and the TeatroCol6n in Buenos Aires. Her varied repertoire includes Monteverdi's L'incoronaztonedi Poppea, Massenet's Manon, Mozart's ldomeneo, Verdi's I-a Traviata, Offenbach'sLes contes d'Hoffmann, and Richard Strauss's Salome. Particular highlights in hercareer include an acclaimed Paris production of The Merry Widow and the Lyubi-mov-staged Lulu in Turin which was awarded the Abbiati Prize in Italy. She wonparticular acclaim in the r6le of Jenny in Mahagonny in Buenos Aires. She hasappeared with many of the leading orchestras in the USA and Europe under suchconductors as James Levine, Zubin Mehta, Antal Dor6ti, Pierre Boulez, Jean Martinon,Lorin Maazel and Esa-Pekka Salonen. Carole Farley retumed recently to the Metro-politan Opera to sing the title r6le in ktdy Macbeth of Mtsensk by Shostakovich.Further highlights have included a Latin American tour with the Scottish ChamberOrchestra and an intemational tour with the National Chamber Orchestra of Tou-louse, orchestral concerts in Spain, Italy, Finland, the United States and South Africa,and opera productions in many European houses. For her numerous recordingsCarole Farley has received, among other awards, the coveted Grand Prix du Disquein 1995.

London-born John Constable studied at the Royal Academy of Music, where he isnow a Fellow and Professor. Having started out at the Royal Opera, Covent Garden,he has since developed a busy international career. He has accompanied at pres-tigious venues in Europe, Japan and the USA, and has given recitals at many Londonfestivals including the BBC's 'New British Music' and Lutoslawski weekends at theBarbican Centre and the American Independence Festival at the Queen Elizabeth

6

Page 7: LECUONA, Ernesto

Hall. In 2000 he was a soloist in the 'Boulez at 75' festival on the South Bank tnLondon and in 2001 he participated in the BBC's Schnittke Festival at the Barbicanand at a Chamber Prom at the Victoria and Albert Museum. John Constable hasworked with many of the world's foremost musicians such as Philip Langridge,Felicity Palmeq Dame Janet Baker, Jill Gomez, Hans Werner Henze, Oliver Knussen,Sir Simon Rattle and Jos6 Serebrier. He has been the principal pianist ofthe LondonSinfonietta since its formation and is also the principal harpsichordist of the Aca-demy of St. Martin in the Fields.

Page 8: LECUONA, Ernesto

Las canciones de Ernesto Lecuona

Nacido el 6 de agosto de 1895 cerca de La Habana (Cuba), en el seno de una humildefamilia de mfsicos (su hermana tambidn fue compositora), Lecuona demostr6 yadesde su m6s tierna infancia un gran talento para la misica. Escribi6 la primera desus 400 canciones a la edad de 18 afros, y durante su prolifica vida compuso bandassonoras para peliculas, trabajos para orquesta, mrisica de cdmara, una 6pera y nume-rosos trabajos para el teatro, llegando a convertirse, adem6s, en un virtuoso del piano.La principal influencia musical hay que buscarla en su profesor, el pianista y compo-sitor espafrol Joaquin Nin; los estudios que siguieron le llevaron a Nueva York. Susnumerosas grabaciones para la RCA en los afros veinte y m6s tarde, a mediados delos cincuenta, son aut6nticasjoyas de un virtuoso del piano y un genio de la improvi-saci6n. Entremezcl6 los ritmos populares latinoamericanos con pinceladas de jazz yacordes espafroles, llegando a crear una fusi6n inequfvocamente "Lecuona". Ravelasisti6 a los recitales de Lecuona en Paris en 1928, realizando comentarios cierta-mente elogiosos sobre su mrisica. Poco despu6s, Lecuona, que muy pronto habia cruza-do la linea entre la mrisica popular y la "seria", fund6 el hoy ya legendario y conocidogrupo "the Lecuona Cuban Boys", que realiz6 giras por el mundo durante muchosafros. Podemos distinguir al menos tres diferentes periodos en la vida y la mrisica deLecuona: sus primeros afros de formaci6n en La Habana, el periodo de Nueva York yHollywood, y, por riltimo, la etapa de Espaffa, pais que ejerci6 una poderosa atracci6nsobre 61 a lo largo de toda su vida.

Muchas de sus canciones han llegado a convertirse en 6xitos para siempre, aut6n-ticos cl6sicos adaptados en todas las formas posibles y grabados por los cantantesm6s populares asf como por estrellas de la 6pera. Canto Siboney y Malaguefia sondos de esas melodias que pueden reconocerse inmediatamente. A lo largo de su vidamuchas de sus canciones han sido extraordinariamente populares. Una de ellas es I,acomparsa (traducida libremente al ingl6s como Carnival Procession), que est6 inclui-da en esta grabaci6n. Y de ella procede el nombre que Lecuona dio a su rancho8

Page 9: LECUONA, Ernesto

pr6ximo a La Habana, que siempre pareci6 estar tan cerca de su coraz6n. Las can-ciones de Lecuona poseen la inmediatez de las baladas populares dirigidas al granpriblico, pero todas y cada una de ellas constituyen una prueba fehaciente de su for-maci6n cl6sica, de su habilidad para componer dulces, y a veces impredecibles,melodfas, y de sus dotes para crear una atm6sfera ya con el primero de los acordes.Los poemas - muchos de ellos, suyos - son de una gran sencillez y a menudo banales,tratan del amor no correspondido pero carecen de contenido narrativo, al contrario dela lirica del tango sudamericano del mismo periodo, que cuenta complicadas historiasde crimenes y engafros amorosos. En ocasiones, cuando Lecuona se encontraba conun gran poema - como el de la canci6n final de su grabaci6n Canci6n del amor triste,de la gran poetisa uruguaya Juana de Ibarbourou - se inspiraba para escribir compo-siciones de tan alto nivel que son comparables al de la 6pera. Ernesto Lecuona muri6en Tenerife (Islas Canarias, Espafla), ancestral residencia paterna, el 29 de noviembrede 1963.

En la preparaci6n de esta grabaci6n, Carole Farley realiz6 wa exhaustiva investi-gaci6n en la New York Public Library for the Performing Arts junto a varias de laseditoriales de la mrisica de Lecuona, en particular con E.B. Marks, en la que BemardKalban habfa ejercido de incansable mentor y guia. En Peermusic/Southern MusicPublishers hall6 varias composiciones y, en ambas casas, se encontr6 con cancionesque ya habian sido impresas pero nunca distribuidas. Algunas de estas melodfasnunca antes habian sido registradas. De entre cientos de posibilidades ella compil6finalmente una colecci6n de veinticinco piezas que permiten al menos obtener unavisi6n fugaz de la sorprendente producci6n de Lecuona. Algunas de estas composi-ciones fueron halladas en s6tanos abandonados, en cajones y bafles que no habiansido abiertos durante d6cadas. Con la ayuda de gente que conoci6 a Lecuona en Esta-dos Unidos, Sudam6rica y Espafra pudo llegar a perfilarse el retrato del hombre y delmfsico. John Constable comprendi6 desde la primera nota el car6cter excepcional-mente improvisador del mrisico (Lecuona raramente tocaba una misma pieza dos vecesde igual manera), asi como la delicadeza de sus armonias y ritmos. John Constable

Page 10: LECUONA, Ernesto

ha cooperado con Carole Farley en una labor musical que abarca desde Tchaikovsky,pasando por las arias de Verdi y Puccini, hasta las composiciones de Milhaud e Ives.La grabaci6n de las nosti4lgicas, rom6nticas y extraordinariamente entraflables melo-dias de Lecuona ha sido uno de sus m6sambiciosos proyectos.

@ Josd Serebrier 2004

La soprano americana Carole Farley se ha convertido en una de las cantantes messolicitadas de su generaci6n. Realiz6 su debut en la Metropolitan Opera con el papelde Lulu, rol que desempeflarfa mds de cien veces en cuatro lenguas (alemdn, ingl6s,franc6s e italiano). Fue invitada asidua de las m6s importantes 6peras del mundo,incluidas la Opera of Chicago, la Canadian Opera, la Oper der Stadt Kdln, la NewYork City Opera, la Welsh National Opera y el Teatro Col6n de Buenos Aires. Suvariado repertorio incluye L'incoronazione di Poppea de Monteverdt, Manon deMassenet, Idomeneo de Mozart, La Traviata de Verdi, Les contes d'Hoffrnann deOffenbach y Salome de Richard Strauss. Entre los hitos m6s destacados de su carrerafiguran La viuda alegre, que obtuvo un clamoroso 6xito en Paris, y Lulu (con ptestaen escena de Lyubimov), en Turin, que fue galardonada en Italia con el premio Abbiati.Tambi6n fue un logro el conseguido en Buenos Aires por el papel de Jenny en Maha-gonny. Ha actuado con muchas de las mds importantes orquestas en Estados Unidos yEuropa bajo la batuta de directores como James Levine, Zubin Mehta, Antal Dordti,Pierre Boulez, Jean Martinon, Lorin Maazel, y Esa-Pekka Salonen. Carole Farleyvolvi6 recientemente a la Metropolitan Opera para cantar en el papel protagonista deLody Macbeth de Mtsensk de Shostakovich. Con posterioridad, otros momentos cul-minantes 1o constituyen una gira por Latinoam6rica con la Orquesta de C6mara deEscocia, un viaje por diferentes pafses con la Orquesta Nacional de Ci4mara de Tou-louse, conciertos de orquesta en Espafra, Italia, Finlandia, Estados Unidos y Sud6frica,y producciones de 6pera en muchos teatros europeos.

1 0

Page 11: LECUONA, Ernesto

Nacido en Londres, John Constable estudi6 en la Royal Academy of Music, de laque actualmente es miembro y profesor. Realiz6 su primer trabajo en la Opera Real -

Covent Garden - y, desde entonces, ha desarrollado una activa carrera internacional.Ha visitado prestigiosos lugares en Europa, Jap6n y Estados Unidos y dado recitales

en muchos festivales de Londres, incluidos el New British Music de la BBC y Lu-

toslawski weekends en el Barbican Centre, asi como el American Independence Fes-

tival en el Queen Elizabeth Hall. En el ano 2000 actu6 como solista en el Boulez at

75, festival en el South Bank de Londres, y en 2001 particip6 en el Schnittke Festival

de la BBC (Barbican), asi como en el Chamber Prom (Victoria and Albert Museum).

John Constable ha trabajado con muchos de los m6s importantes mrisicos del mundo

como Philip Langridge, Felicity Palmer, Dame Janet Baker, Jill Gomez, Hans Werner

Henze, Oliver Knussen, Sir Simon Rattle y Jos6 Serebrier. Ha sido el primer pianista

de la London Sinfonietta desde su formaci6n y es tambi6n el principal clavicordista

de la Academy of St. Martin in the Fields.

Page 12: LECUONA, Ernesto

Die Lieder von Ernesto Lecuona

Ernesto Lecuona wurde am 6. August 1895 in der Niihe von Havanna in eine ein-fache, musikalische Familie hineingeboren (seine Schwester komponierte ebenfalls)und zeigte schon in friihen Jahren eine groBe musikalische Begabung. Die erstenseiner 400 Lieder komponierte er im Alter von 18 Jahren; im Laufe seines ausge-sprochen produktiven Lebens schrieb er ein groBe Zahl von Filmmusiken, Orches-terwerke, Kammermusik, eine Oper und zahlreiche Kompositionen fiir das Theater -und war ,,nebenbei" ein herausragender Klaviervirtuose. Die wichtigsten musika-lischen Priigungen erhielt er von seinem Lehrer, dem spanischen Komponisten undPianisten Joaquin Nin, weitere Studien fiihrten ihn nach New York. Seine vielen Auf-nahmen fiir die RCA in denZwanziger und spiiter in der Mitte der Fiinfziger Jahre,sind Gemmen voller pianistischer Virtuostitiit und genialer Improvisationskunst. Erverschmolz die volkstiimlichen Rhythmen Lateinamerikas mit einer Prise Jazz undspanischer Harmonik zu einer Fusion, die unverwechselbar wurde. Ravel hcirte Le-cuona 1928 bei dessen Pariser Konzerten und auBerte sich ausgesprochen schmeichel-haft iiber seine Musik. Wenig sp2iter griindete Lecuona, {lir den die ,,Grenze" zwischenU- und E-Musik keine sonderliche Rolle spielte, die legendiiren ,,Lecuona CubanBoys", die viele Jahre lang in der ganzen Welt aufoaten. Lecuonas Leben und SchaffenliiBt sich in mindestens drei charakteristische Perioden unterteilen: l. seine Lehrjahrein Havanna,2. die Jahre in New York und Hollywood, und schlieBlich 3. dieZeitinSpanien, ein Land, das zeitlebens eine besondere Anziehungskraft auf ihn ausiibte.

Viele seiner Lieder wurden Evergreens, wurden fiirjede nur denkbare Besetzungarrangiert und von beliebten Siingem und Opemstars aufgenommen. Canto Siboneyund Malaguefia sind nur zwei dieser sofort wiederkennbaren Melodien. Zu LecuonasLebzeiten waren viele seiner iibrigen Lieder ebenfalls auBerordentlich populiir. Einesdavon ist das hier eingespielte kt comparsa (dessen frei iibersetzter englischer TitelCarnival Procession lautete). Lecuona benannte seine Ranch in der Nlihe von Ha-vanna nach diesem Lied, das ihm immer viel bedeutet hat.t2

Page 13: LECUONA, Ernesto

Lecuonas Lieder haben die Spontaneitiit schlichter volkstiimlicher Balladen, diefiir ein groBes Publikum komponiert wurden, doch zeigt sich in jedem seine klas-sische Ausbildung, eine Gespiir fiir siiBe und mitunter unvorhersehbare melodischeWendungen sowie die Fahigkeit, bereits mit den ersten paar Akkorden Stimmungund Atmosphiire zu schaffen. Die Gedichte, von denen viele von ihm selber stammen,sind ausgesprochen einfach und oft banal; sie handeln von unerwiderter Liebe, ent-behren aberjeglicher erziihlerischer Momente - anders als die kunstvollen Texte dersiidamerikanischen Tangos derselben 7.eit, die komplizierte Liebesgeschichten zwischenVerbrechen und Betrug zum Inhalt hatten. Manchmal, wenn Lecuona einem bedeu-tenden Gedicht begegnete - wie es beim letzten Lied dieser CD, dem Canci6n delamor triste der groBen uruguayischen Dichterin Juana de Ibarbourou der Fall war -,

inspirierte ihn dies zu einem packenden Lied, das sich zu beinahe opemhafter GrtiBeerheben korinte. Ernesto Lecuona starb am 29. November 1963 auf der kanarischenInsel Teneriffa, der Heimat seiner Vorfahren vtiterlicherseits.

Zur Vorbereitung dieser Aufnahme untemahm Carole Farley umfangreiche For-schungen in der New York Public Library for the Performing Arts und bei LecuonasVerlegern, insbesondere bei E.B. Marks, wo Bernard Kalban ihr mit Rat und Tatunermiidlich zur Seite stand. Bei Peermusic/Southern Music Publishers fand siemehrere Lieder; in beiden Verlagshiiusern entdeckte sie Lieder, die gedruckt, aber nievertrieben worden waren. Einige dieser Lieder sind nie zuvor aufgenommen worden.Aus den mehreren hundert Mdglichkeiten wiihlte sie schlieBlich 25 aus, die einenEindruck von Lecuonas erstaunlichem Schaffen vermitteln. Manche Lieder fandensich in verlassenen Kellern, in Schubladen und Kisten, die jahrzehntelang nichtgeciffnet worden waren. Begegnungen mit Menschen in den USA, Siidamerika undSpanien, die Lecuona gekannt hatten, halfen, ein Bild des Menschen und Musikerszu formen. Von der ersten Note an verstand John Constable den besonderen improvi-satorischen Charakter der Musik (Lecuona spielte ein Stiick selten zweimal auf diegleiche Weise) sowie die Feinheiten von Harmonik und Rhythmik. John Constablehat Carole Farley bei einem groBen Spektrum an Kompositionen begleitet - von

Page 14: LECUONA, Ernesto

Liedem von Tschaikowsky iiber Arien von Verdi und Puccini bis hin zu Liedem vonMilhaud und Ives. Die Einspielung der nostalgischen, romantischen und atmosphli-risch dichten Melodien Lecuonas ist eines ihrer langgehegten Projekte.

@ Josd Serebrier 2004

Die amerikanische Sopranistin Carole Farley ist eine der gefragtesten Siingerinnenihrer Generation. Ihr Debut an der Metropolitan Opera hatte sie in der Rolle der Lulu,die sie mehr als hundert Mal in vier Sprachen (deutsch, englisch, franzdsisch und ita-lienisch) gesungen hat. Sie gastiert regelmiiBig an den bedeutendsten OpemhAusemder Welt, u.a. der Lyric Opera of Chicago, der Canadian Opera, der Oper der StadtKdln, der New York City Opera, der Welsh National Opera und dem Teatro Col6n inBuenos Aires. Zu ihrem vielseitigen Repertoire ziihlen Monteverdis L'incoronazionedi Poppea, Massenets Manon, Mozarts ldomeneo, Verdis la Traviata, OffenbachsLes contes d'Hoffinann und Richard Strauss' Salome. Zu den besonderen Htihe-punkten ihrer Karriere gehciren die umjubelte Pariser Produktion der Lustigen Witweund die Turiner Lulu rn der Regie von Juri Ljubimow, die den italienischen Abbiati-Preis erhielt. Als Jenny (Mahagonny) wurde sie in Buenos Aires gefeiert. CaroleFarley ist mit vielen fiihrenden Orchestem in den USA und Europa unter Dirigentenwie James Levine, Zubin Mehta, Antal Dordti, Pierre Boulez, Jean Martinon, LonnMaazel und Esa-Pekka Salonen aufgetreten. Unliingst kehrte sie an die MetropolitanOpera zuriick, um die Titelrolle in Schostakowitschs Indy Macbeth von Mzensk zusingen. Zu den weiteren H<ihepunkten zlihlen eine Lateinamerika-Tournee mit demScottish Chamber Orchestra, eine internationale Tournee mit dem National ChamberOrchestra of Toulouse, Orchesterkonzerte in Spanien, Italien, Finnland, den USAund Siidafrika sowie Opernproduktionen an vielen europiiischen Hiiusern. CaroleFarleys hat zahlreiche CDs eingespielt, die mit verschiedenen Auszeichnungen -

u.a. 1995 mit dem begehrten Grand Prix du Disque - bedacht wurden.

t4

Page 15: LECUONA, Ernesto

John Constable, in London geboren, studierte an der Royal Academy of Music, woer nun Fellow und Professor ist. Seit seinen Anf?ingen an der Royal Opera, CoventGarden, hat er eine rege internationale Karriere eingeschlagen. Er begleitet in renom-mierten Siilen Europas, Japans und der USA und gibt Recitals bei vielen LondonerFestivals, u.a. bei dem BBC-Festival ,,New British Music", bei Lutoslawski Wochen-enden im Barbican Centre und dem American Independence Festival in der QueenElizabeth Hall. Im Jahr 2000 war er Solist beim ,,Boulez at 75"-Festival der Lon-doner South Bank; 2001 nahm er am Schnittke-Festival der BBC im Barbican Centreund an einer Chamber Prom im Victoria and Albert Museum teil. John Constable hatmit zahlreichen der intemational bedeutendsten Musiker zusammengearbeitet, u.a.mit Philip Langridge, Felicity Palmer, Dame Janet Baker, Jill Gomez, Hans WernerHenze, Oliver Knussen, Sir Simon Rattle und Jos6 Serebrier. Seit ihrer Griindung ister der Hauptpianist der London Sinfonietta und auBerdem der Hauptcembalist derAcademy of St. Martin in the Fields.

Page 16: LECUONA, Ernesto

Les chansons d'Ernesto Lecuona

N6 le 6 ao0t 1895 prds de La Havane ir Cuba dans une humble famille musicale (sa

scur aussi composait), Lecuona monff4 dbs ses premidres ann6es, un grand talentpour la musique. I1 6crivit la premidre de ses 400 chansons d l'dge de 18 ans et, aucours de sa vie productive, il composa la musique de plusieurs films, des euvresorchestrales, de la musique de chambre, un op6ra et de nombreuses cuvres pour leth6dtre - en plus de devenir un pianiste virtuose exceptionnel. Son professeur, lecompositeur et pianiste espagnol Joaquin Nin, exerga la principale influence musicalesur lui et des 6tudes subsdquentes le mendrent h New York. Ses nombreux enregistre-ments pour RCA dans les ann6es 1920 et ensuite vers 1955 sont des joyaux de vir-tuosite pianistique et de g6nie d'improvisation. Il amalgama les rythmes popularreslatino-am6ricains avec des couches de jazz et des harmonies espagnoles, cr6ant unefusion qui devint typique de Lecuona. Ravel assista d des r6citals de Lecuona ir Paris en1928 et il passa des commentaires fies 6logieux sur sa musique. Peu aprds, Lecuona,qui traversait facilement la limite entre la musique populaire et la < s6rieuse >>, mit surpied I'orchestre populaire maintenant ldgendaire <<the Lecuona Cuban Boys> qui fitdes tourn6es mondiales pendant plusieurs ann6es. La vie et la musique de Lecuona sedivisent en trois p6riodes distinctives: ses premibres ann6es de formation d La Havane,suivies de ses anndes dL New York et Hollywood, puis d'une p6riode en Espagne, unpays qui exerqa une forte attraction sur lui pendant toute sa vie.

Plusieurs de ses chansons sont devenues des succds permanents, arrang6es danstoutes les formes possibles et enregistr6es par des chanteurs populaires ainsi que pardes dtoiles de I'op6ra. Canto Siboney et Malaguefia ne sont que deux de ces airs imm6-diatement reconnaissables. Plusieurs de ses autres chansons furent aussi extr6mementpopulaires durant sa vie. L une s'intitule La comparsa (la traduction libre anglarseporte le tiJle de Carnival Procession) et figure sur ce disque. Lecuona appela son ranchprds de La Havane d'aprds cette chanson qui semble toujours lui avoir tenu d ceur.

Les chansons de Lecuona ont le caractdre imm6diat des simples ballades popu-t 6

Page 17: LECUONA, Ernesto

laires destin6es i plaire aux masses mais chacune montre son 6ducation classique, undon pour les m6lodies douces et parfois impr6visibles et l'habilit6 i cr6er un esprit etune atmosphdre dds les tout premiers accords. Les podmes, dont plusieurs sont lessiens, sont trds simples et souvent banals, parlant d'amour non partage mais manquantde contenu narratif- contrairement aux podmes 6labor6s de tango sud-am6ricains dela m6me p6riode qui traitaient d'histoires d'amour compliqu6es de crime et de trahi-son. Parfois, quand Lecuona tombait sur un podme extraordinaire - comme celui dela chanson finale sur ce disque, Canci1n del amor triste du grand podte uruguayenJuana de Ibarbourou - il 6tait inspir6 d'6crire une chanson 6mouvante qui touchepresque au niveau de I'op6ra. Ernesto Lecuona mourut d Tenerife dans les Iles Cana-ries espagnoles (la patrie de ses anc€tres patemels), le 29 novembre 1963.

En pr6parant cet enregistrement, Carole Farley entreprit des recherches approfon-dies i la New York Public Library for the Performing Arts ainsi que chez plusieursdes 6diteurs musicaux de Lecuona, en particulier E.B. Marks oi Bernard Kalban futun guide et mentor infatigable. Elle trouva de nombreuses chansons chez Peermusic /Southern Music Publishers et, aux deux maisons, elle d6couvrit des chansons quiavaient 6t6 imprim6es mais jamais distribudes. Certaines de ces chansons n'avaientjamais 6t6 enregistr6es. Devant plusieurs centaines de possibilit6s, elle finit par choisirune collection de 25 chansons qui donnent un apergu de I'incroyable production deLecuona. Certaines des chansons furent trouv6es dans des sous-sols abandonn6s, dansdes tiroirs et des caisses qui n'avaient pas 6t6 ouverts depuis des dizaines d'ann6es.Des rencontres avec des gens qui connurent Lecuona aux Etats-Unis, en Am6riquedu Sud et en Espagne aiddrent i dresser un portrait de l'homme et du musicien. JohnConstable comprit dds la premidre note le caractdre improvis6 sp6cial de la musiqueet la d6licatesse des harmonies et des rythmes. Il a accompagn6 Carole Farley dansde la musique passant des chansons de Tchaikovski, d des arias de Verdi et Puccini etaux chansons de Milhaud et Ives. L enregistrement des airs nostalgiques, roman-tiques et remplis d'atmosphdre de Lecuona se range parmi leurs projets ir long terme.

@ Josd Serebier 2004

1',7

Page 18: LECUONA, Ernesto

Le soprano am6ricain Carole Farley est devenue l'une des cantatrices les plus re-cherch6es de sa g6n6ration. Elle a fait ses d6buts i l'Op6ra M6tropolitain dans le r6lede Lulu, r6le qu'elle a chant6 plus d'une centaine de fois en quatre langues (alle-mand, anglais, frangais et italien). Elle est r6gulidrement invit6e par les plus grandesmaisons d'op6ra du monde, dont I'Opera Lyrique de Chicago, I'Op6ra Canadien,I'Oper der Stadt Kctln, le New York City Opera, 1'Op6a National du pays de Galles etle Teatro Col6n i Buenos Aires. Son r6pertoire vari6 inclut L'incoronazione diPoppea de Monteverdi, Manon de Massenet, Idomeneo de Mozart, La Traviata deVerdi, Les contes d'Hoffrnann d'Offendach et Salomi de Richard Strauss. Des som-mets dans sa carridre comptent une production parisienne acclam6e de La veuvejoyeuse et la production de Lyubimov de Lulu i Tourin of elle regut le prix Abbiatien Italie. Elle fut particulidrement chaudement applaudie dans le r6le de Jenny dansMahagonny h Buenos Aires. Elle s'est produite avec plusieurs des orchestres impor-tants aux Etats-Unis et en Europe dirig6s par James Levine, Zubin Mehta, AntalDor6ti, Pierre Boulez, Jean Martinon, Lorin Maazel et Esa-Pekka Salonen entreautres chefs. Carole Farley est rdcemment retourn6e h I'Op6ra M6tropolitain pourchanter le r61e titre de Lady Macbeth de Mtsensk de Chostakovitch. D'autres som-mets ont 6t6 une toum6e en Am6rique Latine avec l'Orchestre de Chambre Ecossaiset une toum6e intemationale avec l'Orchestre de Chambre National de Toulouse, desconcerts avec orchestre en Espagne, Italie, Finlande, aux Etats-Unis et en Afrique duSud ainsi que des productions d'op6ra dans plusieurs maisons europ6ennes. Suite ises multiples enregistrements, Carole Farley a regu de nombreux prix dont le con-voit6 Grand Prix du Disque en 1995.

Le londonien John Constable a 6tudi6 d I'Acad6mie Royale de Musique oi il estmaintenant <Fellow> et <Professor>. Aprds ses d6buts d I'Op6ra Royal du CoventGarden, il a poursuivi une carridre internationale intensive. Il a accompagn6 sur desscdnes prestigieuses en Europe, au Japon et aux Etats-Unis et il donn6 des r6citals iplusieurs festivals londoniens dont ( New British Music > de la BBC et < Lutoslawski

l 8

Page 19: LECUONA, Ernesto

weekends> au Barbican Centre et i I'American Independence Festival au QueenElizabeth Hall. En 2000, il fut soliste au festival <Boulez at 75> au South Bank deLondres et, en 2001, il participa au festival Schnittke de la BBC au Barbican et ir unChamber Prom au Victoria and Albert Museum. John Constable a travaill6 avec plu-sieurs des plus grands musiciens du monde dont Philip Langridge, Felicity Palmer,dame Janet Baker, Jill Gomez, Hans Werner Henze, Oliver Knussen, sir Simon Rattleet Jos6 Serebrier.ll adt6 principal pianiste de la Sinfonietta de London depuis sa for-mation et aussi principal claveciniste de I'Acad6mie de St. Martin in the Fields.

Also available on BIS: Piano Music by Ernesto Lecuonafeaturing Thomas Tirino, piano and the Polish National Radio Symphony Orchestra

BIS-CD.754 BIS.CD-794

BIS-CD.874 BIS-CD-I104

Page 20: LECUONA, Ernesto

El Siempre en mi coraz6n Always in my heartText: Emesto Lcuona

Siempre est6 en mi coro6n el recuerdo de tu mor, The memory of you love is always in my heart,

Que al igual que tu cmcidn, quit6 de mi alma su dolor Which like your song took the pain from my soul.Siempre esti{ en mi coru6n la nostalgia de tu ser, The longing for you is always in my heart.

Y ahon puedo comprender qu€ dulce ha sido tu perd6n. Today I realize how sweet was you forgiveness.

La visi6n de mi soiil me hizo ver con em@i6n, The vision of my love let me see with emotion,

Que fue tu alma inspiraci6n donde aplaqu€ mi sed de ama. Inspired by you soul to quench my thirst for love.

Hoy to s61o esperc verte y ya nunca mds perderte, Today Ijust hope to see you ud never again to lose you,

mientrm tmto que tu amor, siempre estd en mi coru6n. Memwhile your love is always in my heart.

E Como presiento The feeling I haveTefi: Emesto Izcuona

Amor iporqu€ te has ido? Love, why did you go?

iPorqud te ocultas? Wly do you hide?

aPorqu6 no vienesjunto a ml? Why don't you come to my side?

Jm6s po&6 olividarte I could never forget you

Desde aquel dla Frcm the day

Que por primem vez te vi. When fr$t I saw you.

Si nuesho si no habr6 de seprmos, If ou 'yes' doesn't sepeate us,No sabrAs nunca todo lo que te m6. You'll never know how much I loved you.

Amor, si tu me quieres Love, if you wut meComo prcsiento, Like the feling I have,

aPorqu€ no vienesjunto a mi? Why don't you come to me?

E A116 en la sierra There in the mountainsText: Emesto lacuona (also known as 'High in the Siena')

,4116 en la siena un dia yo te vi, There in the mountains I saw you one day,Alld en la siena tu mor lleg6 hmta mi; There in the mountains you love cme to ne;Y muyjutitos los dos, And the two ofus close togetherNos jwmos mor sin fin. Swore etemal love to each other

Aquel suefro de mi ilusi6n, That drem ofmy illusionDonde tu, bella flor, erm mi corz6n; Where you, beautiful flower, were my heart.Nunca podr6 yo olvidu la inspiraci6n I cm never forget the inspiration

Que tu me hiciste a mi sofftr With which you made me drem.

20

Page 21: LECUONA, Ernesto

4116 en la siena yo pienso que otla vez

He de tener tus cdicias de pasi6n.

Y volvercmos los dos

A sofrd Duestro inmenso mor

E Ttr no tienes coraz6nTett: Emesto lzcuow

No tienes corz6n, ni has con@ido la piedad;

No tienes compasi6n pda quien sufre por tu mor

No tienes cor@6n, ni has con@ido el dolor,

Y te burlas con maldad de quien te quiere con pasi6n.

Quisiera olvidarte ptra siempre,

Aunque me quemda el lloto.

Quisiera mancarte de mi alma,

Aunque luego me matara la tristeza.

Quisiera alejme de tu lado,

Ptra no volvet a verte.

Todo lo preflero a este tomentoiSi, tu sabes que no es vida ya mi vida.

E Mi coraz6n se fu6Text: Emesto l4cuow

Mi corz6n se fu€ en busca de una ilusi6n

Que diem aliento a mi ser. a mi loca pasi<in.

Mi core6n se fu6 y en el cmino encontr6

Tm solo desilusitin y un mdgo rencor

Triste de mi que no tendrd ni un solo mor mi coru6n

que calme todo el fuego de mi alma.

Mi core6n volvi6 con el inmenso pesil

De no encontre un mor que consuele mi af6n.

There in the mountains I thiDk I must have

Your pmsionate cresses once again.

And the two of us will once more

DTem of our great love.

You have no heart

You have no heart and never felt pity,

Or conpmsion for someone suffering for your love.

You have no hem dd never lelt the pain

And cruelly mrck the one who loves you madly.

I would like to forget you forever,

Although my tetrs would scald me;

I would like to te{ you from my soul,

Even if the sonow kills me.

I would like to leave your side,

Never to se you again.

An''thing's befter thd this toment;

If you knew how my life no longer is a life.

I lost my heart

I lost my heart looking fo. e illusion

To sustain my soul md my mad passion.

My heart ran off ad on the way it found

Only disappointment ud bitter mncour

Poor me, for my heart will never know a single love

To calm the fire in my soul.

My heart retumed with the heavy weight

Of not finding a love to comfort my longing.

Page 22: LECUONA, Ernesto

¡Mira! Look!Text: José Serebrier (also known as ‘Heartless’)

Mira, Look,Dime si puedes verme, Tell me if you can see me,Y dime si sabes darme And tell me if you can give meMis sueños de dulces besos My dreams of endless, sweet kisses Y amargos besos sin fin. And bitter kisses

Y mira, And look,Dime si logras verme, Tell me if you manage to see me,Y dime si puedes darme, And tell me if you can give meMi sueño de amor, My dream of loveY yo te doy mi corazón, así. And I’ll give you my heart, like this.

Nunca te diré mi forma de sentir; I will never tell you how I feel;Nunca escucharás mi pobre corazón. You will never hear my poor heart.Siempre has de sentir mi pulso emocionado You must always feel my pulsePor tus ojos y tu voz; mi pobre alma. Stirred by your eyes and voice, my poor soul.

Mira, Look,Dime si puedes verme, Tell me if you can see me,Y dime si puedes darme And tell me if you can give meMi sueño de amor. My dream of loveY yo te doy mi corazón así. And I’ll give you my heart, like this.

Dame el amor Give me your loveText: Ernesto Lecuona

Dame el amor, Give me your love,Que sin il yo no puedo vivir; For without it I cannot liveY que solo por il, mi querer, And it’s only that, my darling,Late micorazsn. Which keeps my heart beating.

Dame el amor, Give me your loveQue en vida soqi yo tener; Which all my life I dreamt of, Y en mi alma con il renacer, And with it being born again,Una dulce ilusisn. A sweet illusion.

Dame el amor, Give me your love,Que es mucho lo que sufro sin il. For without it see how I sufferMira, mi bien, que me muero See, my darling, I’m dyingPor ti, mi vida. For you, my love.

9

8

23

Dame de tus Rosas Give me of your rosesText: Ernesto Leucona (also known as ‘Two hearts that pass in the night’)

Dame de tus rosas, de tus rosas rojas, Give me of your roses, your red roses,De tus rosas blancas, mi jardín en flor. Of your white roses, my flowering garden.Mi jardín que sabe de tristezas mudas, My garden which knows of silent sorrows,De penas muy hondas en mi corazón. Of pains very deep in my heart.

Como la rosa nació It was born in my breast like the rose,En mi pecho, fragante el amor Fragrant love Que fue mi felicidad. Which was my happiness.Como la rosa murió Like the rose it died Desjojandose mi corazón, My broken heart,Muerto de tanto llorar. Dead from so much weeping.

Fue bien fugaz el amor, It was very fleeting the love, Que me brindaste tu con engañoso afán. Which you gave me with cunning zeal.¡Ah! Ah! Rosas que yo vi nacer, Roses that I watched at birth,No le cuenten a nadie que yo Tell no one I’m stillMe muero aún por su amor. Dying for his love.

¡No es por ti! It’s not because of you!Text: Ernesto Lecuona

¿Quién te dijo que te quiero, que no vivo, Who told you that I love you, that I’m not living,que me muero por tu amor? That I’m dying for your love?Que en mis noches, ¿quién te dijo que me acuerdo That in my nights – who told you – I rememberde que fuiste mi pasión? You were once my passion?

Te engañaron, te mintieron, si te hablaron They deceived you, they lied, if they spokede ese modo de mi afán, Like that about my longing.si tu sabes que no quiero ni acordarme Just know I do not want to rememberde que puse en tu cariño el corazón. That I placed my heart in your affection.

No es por ti por quién no vivo, It’s not because of you that I’m not living,No es por ti por quién yo muero; It’s not because of you that I am dying;Si otro amor me tiene loco If another love drives me mad.¡No es por ti! ¡no es por ti! It’s not because of you! It’s not because of you!

7

6

22

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 22

Page 23: LECUONA, Ernesto

¡Mira! Look!Text: José Serebrier (also known as ‘Heartless’)

Mira, Look,Dime si puedes verme, Tell me if you can see me,Y dime si sabes darme And tell me if you can give meMis sueños de dulces besos My dreams of endless, sweet kisses Y amargos besos sin fin. And bitter kisses

Y mira, And look,Dime si logras verme, Tell me if you manage to see me,Y dime si puedes darme, And tell me if you can give meMi sueño de amor, My dream of loveY yo te doy mi corazón, así. And I’ll give you my heart, like this.

Nunca te diré mi forma de sentir; I will never tell you how I feel;Nunca escucharás mi pobre corazón. You will never hear my poor heart.Siempre has de sentir mi pulso emocionado You must always feel my pulsePor tus ojos y tu voz; mi pobre alma. Stirred by your eyes and voice, my poor soul.

Mira, Look,Dime si puedes verme, Tell me if you can see me,Y dime si puedes darme And tell me if you can give meMi sueño de amor. My dream of loveY yo te doy mi corazón así. And I’ll give you my heart, like this.

Dame el amor Give me your loveText: Ernesto Lecuona

Dame el amor, Give me your love,Que sin il yo no puedo vivir; For without it I cannot liveY que solo por il, mi querer, And it’s only that, my darling,Late micorazsn. Which keeps my heart beating.

Dame el amor, Give me your loveQue en vida soqi yo tener; Which all my life I dreamt of, Y en mi alma con il renacer, And with it being born again,Una dulce ilusisn. A sweet illusion.

Dame el amor, Give me your love,Que es mucho lo que sufro sin il. For without it see how I sufferMira, mi bien, que me muero See, my darling, I’m dyingPor ti, mi vida. For you, my love.

9

8

23

Dame de tus Rosas Give me of your rosesText: Ernesto Leucona (also known as ‘Two hearts that pass in the night’)

Dame de tus rosas, de tus rosas rojas, Give me of your roses, your red roses,De tus rosas blancas, mi jardín en flor. Of your white roses, my flowering garden.Mi jardín que sabe de tristezas mudas, My garden which knows of silent sorrows,De penas muy hondas en mi corazón. Of pains very deep in my heart.

Como la rosa nació It was born in my breast like the rose,En mi pecho, fragante el amor Fragrant love Que fue mi felicidad. Which was my happiness.Como la rosa murió Like the rose it died Desjojandose mi corazón, My broken heart,Muerto de tanto llorar. Dead from so much weeping.

Fue bien fugaz el amor, It was very fleeting the love, Que me brindaste tu con engañoso afán. Which you gave me with cunning zeal.¡Ah! Ah! Rosas que yo vi nacer, Roses that I watched at birth,No le cuenten a nadie que yo Tell no one I’m stillMe muero aún por su amor. Dying for his love.

¡No es por ti! It’s not because of you!Text: Ernesto Lecuona

¿Quién te dijo que te quiero, que no vivo, Who told you that I love you, that I’m not living,que me muero por tu amor? That I’m dying for your love?Que en mis noches, ¿quién te dijo que me acuerdo That in my nights – who told you – I rememberde que fuiste mi pasión? You were once my passion?

Te engañaron, te mintieron, si te hablaron They deceived you, they lied, if they spokede ese modo de mi afán, Like that about my longing.si tu sabes que no quiero ni acordarme Just know I do not want to rememberde que puse en tu cariño el corazón. That I placed my heart in your affection.

No es por ti por quién no vivo, It’s not because of you that I’m not living,No es por ti por quién yo muero; It’s not because of you that I am dying;Si otro amor me tiene loco If another love drives me mad.¡No es por ti! ¡no es por ti! It’s not because of you! It’s not because of you!

7

6

22

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 22

Page 24: LECUONA, Ernesto

Ven a calma Come md calmEste anhelo de mi core6n, This yeming in my heart,

Que entristece mi ser Which saddens meY me hace llord. And makes ne wep.

@ Que risa me da Oh what a laughTett: Alvaro Suarez

Hoy al bailu una rumba es furor, Today it's the ruge to dmce the mba,lo mismo en Shmgai que en Rusia y New York. Whether in Shmghai, Russia or New York.Y es que la rumba hastoma al baild, And it's because the rumba gets you dmcing,con su cadencioso sontr With its rhythmical sound.

Y hay que reir si la baila un frmc6s, And you have to laugh when it's dmcedun cataliin o un ingl6s. By m Englishma, a Frenchmo or a Catalan.

lQue risa me da! iQue risa me da! Oh what a laugh, oh what a laughver como la rumba la quieren bailil. To see them try and dance the rumba.

Un espaiol si la quiere baild, A Spmiad, if he tries to dilce it,da a su compds dejota el saboi Makes the rhythm like ajota.Si un ugentino la quiere gozo, If m Argentine wants to enjoy it,en tmgo la quiere baile. He tries to dance it like a mgo.

Y un ol@des, yo no quiero pensu And as for a Dutchmm, I don't wmt to thinkcomo ha de hacer "pa" bailu. What he hs to do to dilce it.

iQue dsa me da! lQue risa me da! Oh what a laugh, oh what a laugh,ver como la rumba la quieren baila. To see them try and dmce the rumba.

Yo tengo ru6n, yo tengo raz6ni And I'm right, yes, I'm right,la rumba no puede tener taducci6n. The rumba cm't be fanslated.

El La comparsa The pmcessionText: Emesto lzcuona (also known as 'Cmival procession')

Se escucha el rumor, se escucha el sona You can hea the noise, you co hee the sounddel s@o tmbot de ls mdacas y el timbal, Of bde drums, muacas md percussion,el triste cmtar de intensa emoci6n, The sad song of intense emotion,que invita a soiil al moroso core6n. Inviting the morous heart to dream.

Brillmte y triunfal, ritmo monioso y sensual, Brilliant md triumphmt ft,'thm, hmonious md sensual,que invade todo mi set haci6ndolo estrem@er hvading all my being, so it hembles.Sus mdgicos sones inspiran las conto$iones Its magical sounds inspire contortionsque muca asi el bailador con librico feryor Which the dancer mmks with wmton feryoui

Brillmte y tdunfal y ensof,ador, rltmico y sensual, Brilliant and triumphal md dremy, rhythmic and sensual,como el mor Like love.

Page 25: LECUONA, Ernesto

Al fin FinallyText: Ernesto Lecuona

El amor que yo he soñado, The lover of whom I have dreamed,Me ha mirado, me ha besado; Has looked at me, has kissed me,Y me ha dicho que me quiere And told me that he loves me,Que sólo yo seré su amor. And that I alone will be his love.

En mi alma ha renacido In my soul is born againLa esperanza de mi anhelo. The hope of my desire.El amor que yo buscaba The love that I was seekingAl fin llegó a mi corazón. Came finally to my heart.

Mírame con la magia de tus ojos, Look at me with the magic of your eyes,Bésame con el fuego de tus labios, Kiss me with the fire of your lips;Quiéreme con tu vida que es mi vida; Love me with your life which is my life;Mírame, bésame, quiéreme. Look at me, kiss me, love me.

Se abrieron las flores The flowers openedText: Alvaro Suarez (also known as ‘You, only you’)

Se abrieron las flores de mis amores; The flowers of my loves openedMe dieron su olor, fragancia de un amor. And gave me their perfume, fragrance of a love.Se abrieron las flores de mil colores The flowers opened with a thousand coloursY mis labios besaron sólo a una flor. And my lips kissed one flower alone.

Tú, sólo tú, has de saber You, only you, must knowque aquel beso de amor How that kiss of lovefue pensando en tu ser, Came from thinking of youy guardé aquella flor. As I looked on that flower.

Tú, sólo tú, has de saber You, only you, must knowque jamás besaré otra I will never kiss anotherflor de tus labios, Flower of your lipsque no olividaré. Which I will not forget.

Ya mi pasión, mi soñar, Now my passion, my dream,es querer y es amar. Is to desire and love.Flor que se abrió, Flower which openedy al abrir empezaba a sufrir. And opening, began to suffer.

Tú, sólo tú, has de saber You, only you, must knowque aquel beso de amor How that kiss of lovefue pensando en tu ser, Came from thinking of youy guardé aquella flor. As I looked on that flower.

13

12

25

Ven a calmar Come and calm Este anhelo de mi corazsn, This yearning in my heart,Que entristece mi ser Which saddens meY me hace llorar. And makes me weep.

Que risa me da Oh what a laughText: Alvaro Suarez

Hoy al bailar una rumba es furor, Today it’s the rage to dance the rumba,lo mismo en Shangai que en Rusia y New York. Whether in Shanghai, Russia or New York.Y es que la rumba trastorna al bailar, And it’s because the rumba gets you dancing,con su cadencioso sonar. With its rhythmical sound.

Y hay que reir si la baila un francés, And you have to laugh when it’s dancedun catalán o un inglés. By an Englishman, a Frenchman or a Catalan.¡Que risa me da! ¡Que risa me da! Oh what a laugh, oh what a laughver como la rumba la quieren bailar. To see them try and dance the rumba.

Un español si la quiere bailar, A Spaniard, if he tries to dance it,da a su compás de jota el sabor. Makes the rhythm like a jota.Si un argentino la quiere gozar, If an Argentine wants to enjoy it,en tango la quiere bailar. He tries to dance it like a tango.

Y un olandés, yo no quiero pensar And as for a Dutchman, I don’t want to thinkcomo ha de hacer “pa” bailar. What he has to do to dance it.¡Que risa me da! ¡Que risa me da! Oh what a laugh, oh what a laugh,ver como la rumba la quieren bailar. To see them try and dance the rumba.

Yo tengo razón, yo tengo razón; And I’m right, yes, I’m right,la rumba no puede tener traducción. The rumba can’t be translated.

La comparsa The processionText: Ernesto Lecuona (also known as ‘Carnival procession’)

Se escucha el rumor, se escucha el sonar You can hear the noise, you can hear the sounddel seco tambor, de las maracas y el timbal, Of bare drums, maracas and percussion,el triste cantar de intensa emoción, The sad song of intense emotion,que invita a soñar al amoroso corazón. Inviting the amorous heart to dream.

Brillante y triunfal, ritmo armonioso y sensual, Brilliant and triumphant rhythm, harmonious and sensual,que invade todo mi ser, haciéndolo estremecer. Invading all my being, so it trembles.Sus mágicos sones inspiran las contorsiones Its magical sounds inspire contortionsque marca así el bailador con lúbrico fervor. Which the dancer marks with wanton fervour.

Brillante y triunfal y ensoñador, rítmico y sensual, Brilliant and triumphal and dreamy, rhythmic and sensual,como el amor. Like love.

11

10

24

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 24

Page 26: LECUONA, Ernesto

En una noche así, On a night like this,Mi amor te vió pasar; My love, I saw you pass by,Y loco de pasión veniste a mí, And mad with passion you came to meCon tu beso hecho canción. With your kiss turned into song.

Otra noche lunar ansío yo Another moonlit night I trembled,Como esa noche de emoción; As on that night of emotions;Pues no podré olvidar Then I cannot forgetTu beso ardiente de amor. Your ardent kiss of love.

Te ruego yo, mi bien, I beg you, my dearest, que vuelvas junto a mí. To come back to my side.Como veniste aquella noche azul, As you came that blue nighta darme tu corazón. To give your heart to me.

Devuélveme el corazón Give me back my heartText: José Serebrier (also known as ‘I’m living from kiss to kiss’)

Si puedes verme así, If you can see me like this,Con pena de vivir, Suffering to live,Si notas mis ojos húmedos ¡ay! If you notice my wet eyes,Devuélveme el corazón. Give me back my heart.

Te quiero como se quiere I love like one lovesLa primera vez. For the very first time.Te quiero con todo el alma, I love you with all Y mi corazón. My heart and soul.

Dime pronto, Tell me soon, Dime si tu puedes darme Tell me if you can give meMi corazón, mis sueños, My heart, my dreams, Mis esperanzas, toda mi vida. My hopes, all my life.

Estoy tan sola hoy, I’m so alone today;y sin tus caricias voy Without your caressesy con pasos tristes And with heavy steps,doy mi último adiós. I take my last farewell.

Te ruego que devuelvas mi esperanza. I beg you, give me back my hope.Dime pronto, dime si tu puedes Tell me soon, tell me if you can give medarme mi corazón, mis sueños, mis esperanzas, My heart, my dreams, my hopes,¡todo mi corazón! All my heart!

17

27

Conga Cuba Conga CubaText: Ernesto Lecuona

Cuba mía, dime adiós My Cuba, wish me farewell,que ya otra vez me voy, con mi ritmo y mi son. For once again I am leaving with my rhythm and my song.Cuba quiero yo de tí Cuba, I want you,que cuando yo esté lejos, te acuerdes de mi. When I’m far away, to remember me.

Para ti he vivido yo For you I have lived,el fuego de mi amor en mi canto te di. The fire of my love I gave you in my song.Donde quiera que yo esté, Wherever I may be.tu estarás con el ritmo de mi canción. You will be with the rhythm of my song.

Las maracas y el bongo a lo lejos tu oirás. The maracas and the bongo you will hear from afar,Bailarán a su compás al repique del timbal. They will dance to your beat at the throb of the drum.El cencerro y el tambor Guitar and percussion,el toque del cajón de lejos tu has de oir. The touch of the drum you must hear from afar.

Es el ritmo de mi son It’s the rhythm of my song que llegará amoroso junto a ti. Which lovingly will come to you.

Amor tardio Belated loveText: Ernesto Lecuona

Has llegado, amor, a mí, Love, you came to meComo una fragante flor; Like a fragrant flower,Y has llegado tarde porque And you arrived too lateSólo queda en mí desolación. For sorrow is all that remains in me.

Has llegado, amor, a mí, Love, you came to meY un consuelo me darás Bringing comfort to my soul,A mi corazón, que cansado está Which is wearyDe tanto amor. Of so much love.

En una noche así On a night like thisText: Ernesto Lecuona (also known as ‘Another night like this’)

En una noche así, On a night like this,Con su radiante luz, With its radiant light,Mi corazón en esa noche azul My heart on that blue nightVive al suspirar por ti. Lives as it sighs for you.

16

15

14

26

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 26

Page 27: LECUONA, Ernesto

En una noche así, On a night like this,Mi amor te vió pasar; My love, I saw you pass by,Y loco de pasión veniste a mí, And mad with passion you came to meCon tu beso hecho canción. With your kiss turned into song.

Otra noche lunar ansío yo Another moonlit night I trembled,Como esa noche de emoción; As on that night of emotions;Pues no podré olvidar Then I cannot forgetTu beso ardiente de amor. Your ardent kiss of love.

Te ruego yo, mi bien, I beg you, my dearest, que vuelvas junto a mí. To come back to my side.Como veniste aquella noche azul, As you came that blue nighta darme tu corazón. To give your heart to me.

Devuélveme el corazón Give me back my heartText: José Serebrier (also known as ‘I’m living from kiss to kiss’)

Si puedes verme así, If you can see me like this,Con pena de vivir, Suffering to live,Si notas mis ojos húmedos ¡ay! If you notice my wet eyes,Devuélveme el corazón. Give me back my heart.

Te quiero como se quiere I love like one lovesLa primera vez. For the very first time.Te quiero con todo el alma, I love you with all Y mi corazón. My heart and soul.

Dime pronto, Tell me soon, Dime si tu puedes darme Tell me if you can give meMi corazón, mis sueños, My heart, my dreams, Mis esperanzas, toda mi vida. My hopes, all my life.

Estoy tan sola hoy, I’m so alone today;y sin tus caricias voy Without your caressesy con pasos tristes And with heavy steps,doy mi último adiós. I take my last farewell.

Te ruego que devuelvas mi esperanza. I beg you, give me back my hope.Dime pronto, dime si tu puedes Tell me soon, tell me if you can give medarme mi corazón, mis sueños, mis esperanzas, My heart, my dreams, my hopes,¡todo mi corazón! All my heart!

17

27

Conga Cuba Conga CubaText: Ernesto Lecuona

Cuba mía, dime adiós My Cuba, wish me farewell,que ya otra vez me voy, con mi ritmo y mi son. For once again I am leaving with my rhythm and my song.Cuba quiero yo de tí Cuba, I want you,que cuando yo esté lejos, te acuerdes de mi. When I’m far away, to remember me.

Para ti he vivido yo For you I have lived,el fuego de mi amor en mi canto te di. The fire of my love I gave you in my song.Donde quiera que yo esté, Wherever I may be.tu estarás con el ritmo de mi canción. You will be with the rhythm of my song.

Las maracas y el bongo a lo lejos tu oirás. The maracas and the bongo you will hear from afar,Bailarán a su compás al repique del timbal. They will dance to your beat at the throb of the drum.El cencerro y el tambor Guitar and percussion,el toque del cajón de lejos tu has de oir. The touch of the drum you must hear from afar.

Es el ritmo de mi son It’s the rhythm of my song que llegará amoroso junto a ti. Which lovingly will come to you.

Amor tardio Belated loveText: Ernesto Lecuona

Has llegado, amor, a mí, Love, you came to meComo una fragante flor; Like a fragrant flower,Y has llegado tarde porque And you arrived too lateSólo queda en mí desolación. For sorrow is all that remains in me.

Has llegado, amor, a mí, Love, you came to meY un consuelo me darás Bringing comfort to my soul,A mi corazón, que cansado está Which is wearyDe tanto amor. Of so much love.

En una noche así On a night like thisText: Ernesto Lecuona (also known as ‘Another night like this’)

En una noche así, On a night like this,Con su radiante luz, With its radiant light,Mi corazón en esa noche azul My heart on that blue nightVive al suspirar por ti. Lives as it sighs for you.

16

15

14

26

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 26

Page 28: LECUONA, Ernesto

No me engañarás You won’t deceive meText: Ernesto Lecuona (also known as ‘Idle dreams’)

¿Para qué vienes ya junto a mi, Why do you come to my side,Si nada quiero yo de tu mentido amor? If I want nothing of your false love?¿Para que vienes tu junto a mi, Why do you come to my side,Si me vas a engañar y volveré a sufrir? If you’re going to deceive me, so I suffer again?.

De tu amor en mi ser queda ya el loco frenesí, Inside me the frenzy remains of your love,De tu engañoso afán. Of your deceitful longing.¿Para que quieres tu engañarme otra vez, Why do you want to deceive me again,Si puedo ya vivir sin ti. If I can live without you?

Rumba mejoral Pronouncing rumbaText: Alvaro Suarez

Hoy toda la gente habla muy mal Today they all speak so badly,y no se fijan al pronunciar; With no care for pronunciation.por eso dicen "arcarde y barcón” y también “ay que sor”!And so they say ‘arcarde and barcon’ as well as ‘ay que sor’!Yo que había pensado casarme ya, And I who’d thought of getting marriedcon alguien que me enseñara a hablar With someone who’d teach me to speak;dejé el amor que soñé ser feliz cuando me dijo así. I left the love I dreamed of being happy with,

when he spoke like that.

Hay que mejoral aprende a pronuncial I must improve my pronunciation,hay que mejoral aprende tua versal, Must learn to say your letters right.y por eso dejé su querer y su pasión, And that’s why I gave up his love,pues no sabía ni hablar. And his passion, because he couldn’t even speak.

Hay que mejoral que pena y que dolor I’ve got to improve, what a fuss, what a bother;hay que mejoral si quieres tu mi amor I’ve got to improve so you’ll want my love.y por eso dejé su querer y su pasión, And that’s why I gave up his love,pues no sabia ni hablar. And his passion, because he couldn’t even speak.

No me mires ni me hables Don’t look at me or speak to meText: Alvaro Suarez (also known as ‘Now it can be sung’)

No me mires ni me hables, Don’t look at me or speak to me,nada quiero yo de ti. I want nothing from you.Fue tu engaño, bien lo sabes, It was your falseness, you know full well, quien mató el amor en mí. Which killed the love in me.

23

22

21

29

Primavera de ilusión Spring of illusionText: Ernesto Lecuona

Un sueño azul de ilusión A blue dream of illusionfué quimera sutil Was a subtle chimera que alentó mi pasión. Which lit my passion.En una noche de Abril, On an April eveningen mi alma sentí In my soul I felt el deseo de amor, A longing for love,y ese sueño de amor And the dream of loveque en la noche de Abril Which on that April eveningvino muy junto a mí. Came very close to me.Y no podré yo olvidar And I cannot forgetese sueño sutil de amor. That subtle dream of love.

Un amor vendrá A love will comeText: Ernesto Lecuona (also known as ‘I’ll know it’s love’)

Un amor vendrá a mi corazón. A love will come into my heart.Un amor que nunca yo supe sentir en mi alma. A love I never could feel in my soul.Un amor vendrá, lleno de pasión, A love will come full of passion,de esplendor y luz como el cielo azul tropical. Of splendour and light like the tropical blue sky

Oigo el susurrar de la palma al sol, I hear the sighing of the palm tree in the sunComo una canción de divino arrullar. Like some heavenly lullaby.Talvez sea así mi loco anhelar, Perhaps it’s just like that my crazy longing,y yo sepa al fín lo que es el amor. And one day I’ll know the meaning of love.

Me has dejado You have left meText: Ernesto Lecuona (also known as ‘I won’t stand in your way’)

Cuando a solas estoy y siento que te perdí, When I’m alone and think how I lost you,No hago mas que pensar lo que me hiciste sufrir. I only think how much you made me suffer.Te portaste muy mal con quien todo, todo te dió, You behaved so badly to one who gave you all,Mas yo no te guardo rencor por tu acción. But I hold no grudge for your actions.

20

19

18

28

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 28

Page 29: LECUONA, Ernesto

No me engañarás You won’t deceive meText: Ernesto Lecuona (also known as ‘Idle dreams’)

¿Para qué vienes ya junto a mi, Why do you come to my side,Si nada quiero yo de tu mentido amor? If I want nothing of your false love?¿Para que vienes tu junto a mi, Why do you come to my side,Si me vas a engañar y volveré a sufrir? If you’re going to deceive me, so I suffer again?.

De tu amor en mi ser queda ya el loco frenesí, Inside me the frenzy remains of your love,De tu engañoso afán. Of your deceitful longing.¿Para que quieres tu engañarme otra vez, Why do you want to deceive me again,Si puedo ya vivir sin ti. If I can live without you?

Rumba mejoral Pronouncing rumbaText: Alvaro Suarez

Hoy toda la gente habla muy mal Today they all speak so badly,y no se fijan al pronunciar; With no care for pronunciation.por eso dicen "arcarde y barcón” y también “ay que sor”!And so they say ‘arcarde and barcon’ as well as ‘ay que sor’!Yo que había pensado casarme ya, And I who’d thought of getting marriedcon alguien que me enseñara a hablar With someone who’d teach me to speak;dejé el amor que soñé ser feliz cuando me dijo así. I left the love I dreamed of being happy with,

when he spoke like that.

Hay que mejoral aprende a pronuncial I must improve my pronunciation,hay que mejoral aprende tua versal, Must learn to say your letters right.y por eso dejé su querer y su pasión, And that’s why I gave up his love,pues no sabía ni hablar. And his passion, because he couldn’t even speak.

Hay que mejoral que pena y que dolor I’ve got to improve, what a fuss, what a bother;hay que mejoral si quieres tu mi amor I’ve got to improve so you’ll want my love.y por eso dejé su querer y su pasión, And that’s why I gave up his love,pues no sabia ni hablar. And his passion, because he couldn’t even speak.

No me mires ni me hables Don’t look at me or speak to meText: Alvaro Suarez (also known as ‘Now it can be sung’)

No me mires ni me hables, Don’t look at me or speak to me,nada quiero yo de ti. I want nothing from you.Fue tu engaño, bien lo sabes, It was your falseness, you know full well, quien mató el amor en mí. Which killed the love in me.

23

22

21

29

Primavera de ilusión Spring of illusionText: Ernesto Lecuona

Un sueño azul de ilusión A blue dream of illusionfué quimera sutil Was a subtle chimera que alentó mi pasión. Which lit my passion.En una noche de Abril, On an April eveningen mi alma sentí In my soul I felt el deseo de amor, A longing for love,y ese sueño de amor And the dream of loveque en la noche de Abril Which on that April eveningvino muy junto a mí. Came very close to me.Y no podré yo olvidar And I cannot forgetese sueño sutil de amor. That subtle dream of love.

Un amor vendrá A love will comeText: Ernesto Lecuona (also known as ‘I’ll know it’s love’)

Un amor vendrá a mi corazón. A love will come into my heart.Un amor que nunca yo supe sentir en mi alma. A love I never could feel in my soul.Un amor vendrá, lleno de pasión, A love will come full of passion,de esplendor y luz como el cielo azul tropical. Of splendour and light like the tropical blue sky

Oigo el susurrar de la palma al sol, I hear the sighing of the palm tree in the sunComo una canción de divino arrullar. Like some heavenly lullaby.Talvez sea así mi loco anhelar, Perhaps it’s just like that my crazy longing,y yo sepa al fín lo que es el amor. And one day I’ll know the meaning of love.

Me has dejado You have left meText: Ernesto Lecuona (also known as ‘I won’t stand in your way’)

Cuando a solas estoy y siento que te perdí, When I’m alone and think how I lost you,No hago mas que pensar lo que me hiciste sufrir. I only think how much you made me suffer.Te portaste muy mal con quien todo, todo te dió, You behaved so badly to one who gave you all,Mas yo no te guardo rencor por tu acción. But I hold no grudge for your actions.

20

19

18

28

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 28

Page 30: LECUONA, Ernesto

Haréme liviana más de lo que soy, I will make myself lighter than I am.para pesar menos, he llorado hoy. To weigh less, I have wept today;Para pesar menos si preciso es To weigh less, if needs be, my dark braidmi trenza sombria.¡Ay, me cortaré! I will cut!Para pesar menos, no he de sonreir. To weigh less I must smile no more.Cuando al fin me lleves muy lejos de aquí, When you finally take me far from here,lo único, viento, que no puede ser, The only thing, wind, that cannot be es que yo aquel hombre dejé de querer; Is that I’d stop loving that man.lo único, viento, que no puede ser, The only thing, wind, that cannot bees que yo aquel hombre dejé de querer. Is that I’d stop loving that man.Aunque pese mucho, ese amor irá a donde yo vaya; Even if it weighs so much, this love will go with me.a donde yo vaya me podrás llevar. Wherever I go, you will be able to take me.

INSTRUMENTARIUMGrand Piano: Steinway DPiano technician: Stefan Olsson

Recording data: 2002-08-19/22 at Nybrokajen 11 (the former Academy of Music), Stockholm, SwedenBalance engineer/Tonmeisterin: Rita HermeyerNeumann microphones; Studer 960 mixing console; Genex GX 8000 MOD recorder; Stax headphones (24-bit recording)Producer: Rita HermeyerDigital editing: Rita HermeyerCover text: © Jose Serebrier 2003 Translations: Alberto Carcedo (Spanish); Horst A. Scholz (German); Arlette Lemieux-Chené (French)Song translations: John SkinnerFront cover: ……………………Typesetting, lay-out: Andrew Barnett, Compact Design Ltd., Saltdean, Brighton, England

BIS CDs can be ordered from our distributors worldwide. If we have no representation in your country, please contact:BIS Records AB, Stationsvägen 20, S-184 50 Åkersberga, SwedenTel.: 08 (Int.+46 8) 54 41 02 30 • Fax: 08 (Int.+46 8) 54 41 02 40 e-mail: [email protected] • Website: www.bis.se

© 2003 & 9 2004, BIS Records AB, Åkersberga.

Under perioden 2002-2005 erhåller BIS Records AB stöd till sin verksamhet från Statens kulturråd.

31

A ti besé con toda mi ilusion; I kissed you in high hopes a ti juré amarte con pasión, And declared my love with passion,Pero fue tu maldad, tu traición, But it was your evil and your falseness,tan perversa cruel, Cruel and perverse,que acabó con mi amor, con la fe Which put an end to my love, to my faithque alentó mi querer. That moved my love.Mi corazón My heart jamás podrá tener otra pasión. Can never know another passion.Jamás seré feliz con otro amor, I will never be happy with another lovey el recuerdo fatal de ese amor, And that love’s fatal memoryno lo habré de olividar I must not forget.No me mires ni me hables que voy a llorar. Don’t look at me or speak to me, for I shall weep.

Mi amor fue una flor My love was a flowerText: Ernesto Lecuona (also known as ‘It’s just like a dream’)

Qué tristeza y qué amargura What sadness and what bitterness,ya siento en el alma porque te perdí. I feel now in my soul because I lost you.Ilusiones destrozadas de una pecadora Destroyed illusions of a sinnerque vivió por tí. Who only lived for you.

Mi amor fue una flor My love was a flowerque rodeada de espinas nació; Which was born among thorns;y tú con tu amor And you with your lovebien pudiste cuidar esa flor. Knew how to look after this flower.

Mas hoy que la flor But now today the flowerY hace mustia sin vida y color. Lies faded without life or colour;No hay quien se apiade de su gran dolor. With no one to pity its great sorrowY esa flor que murió fue mi amor. And that flower which died was my love.

Canción del amor triste Song of sad loveText: Juana de Ibarbourou

Viento que te vas a donde no puedo yo ir. Wind that’s going where I can’t go,¿No me llevarás? Won’t you take me with you?Si tuviera alas, alas como tú. If I had wings, wings like yours.¡Ay! contigo iría por el cielo azul. Ay! I’d go with you across the blue sky.

Porque estoy tan triste que desearía huir. For I’m so sad that I would like to flee.¡Llévame, pampero! ¡Llévame, pampero, Carry me away, pampero,muy lejos de aqui! Carry me away, pampero, far from here!

25

24

30

BIS-CD-1374 Lecuona 2/11/04 10:55 AM Page 30

Page 31: LECUONA, Ernesto

Ha6me livima mds de lo que soy,paa pesa menos, he llorado hoy.

Paa pesa menos si preciso es

mi trenza sombria.iAy, me cortard!

Pila pesu menos, no he de sonreir.

Cumdo al fin me lleves muy lejos de aqui,lo fnico, viento, que no puede ser,

es que yo aquel hombE dejd de querer;

lo rinico, viento, que no puede ser,es que yo aquel hombre dej6 de querer

I will make myself lighter thm I m.

To weigh less, I have wept todayi

To weigh less, if needs be, my ddk braid

I will cut!To weigh less I must smile no more.

When you finally ake me [u from here.

The only thing, wind, that cmnot be

Is that I'd stop loYing that mm.

The only thing, wind, that cmnot be

Is that I'd stop loving that mil.

Aunque pese mucho, ese mor ir6 a donde yo vaya; Even if it weighs so much, this love will go with me.

a donde yo vaya me podrds llevil wherever I go, you will be able to take me

INSTRUMENTARIUM

Grmd Piuo: Steinway D

Pimo tehnicim: Stefm Olsson

R@ording data: 2002-08-19/22 at Nybrckajen I I (the fomer Academy of Music), St@kholm, SwedenSound engineer: Rih HemeyerNeummn microphones; Studer 960 mixing console; Genex Gx 8000 MOD r4order; SH headphones (24-bit r*ording)Reording producer: Rih HemeyerDigihl editing: Rih HemeyerCover text: O Jose Serebder 2003Tmslations: Alberto Cdcedo (Spmish); Horst A. Schotz (Cede); Arlefte kmieux-Chen6 (French)

Song treslations: John SkinnerPhotograph ofJohn Constable: @ Reg wilsonTypesefting, lay-out: Andrew Bmett, Compact Design Ltd., Saltdem, Bdghton, England

BIS CDs @ b€ ordered from our distributoN worldwide.If we have no repwntation in your coutry,-plee @ntact:

BIS RNrds AB. Statiomvigen 20. 5.184 50 Akenberga. Sweden

Tbl.: 08 (Int.+46 E) 54 41 02 30 . Fur 08 (Int+46E) 54 4l 02 q

e-mailr info@bis.* . Website: www.bis.se

O 2003 & @ 2004, BIS Records AB, Akersberga.

Under perioden 2002-2fi)5 erhlller BIS Rcords AB stiid till sin verksamhet frin Statem kultunid.

Page 32: LECUONA, Ernesto