le unità di analisi della sl 1. comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2....

16
Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma varietà. 3. Varietà: insieme tratti ling.congruenti che co-occorrono con tratti sociali. 4. Competenza comunicativa: capacità di padroneggiare il repertorio ad. 5. Situazione comunicativa: insieme circostanze concrete. 6. Dominio: classi di situazioni 7. Strato e gruppo sociale: insiemi caratterizzati da tratti socio-economici e culturali. 8. Rete sociale: insieme di relazioni 9. Prestigio: proprietà di valenza positiva 10. Atteggiamento: stato mentale fatto di giudizi e pregiudizi nei confronti del modo di

Upload: angioletta-stefani

Post on 02-May-2015

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Le unità di analisi della SL

1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua.2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma varietà.3. Varietà: insieme tratti ling.congruenti che co-occorrono con tratti sociali.4. Competenza comunicativa: capacità di padroneggiare il repertorio ad.5. Situazione comunicativa: insieme circostanze concrete.6. Dominio: classi di situazioni 7. Strato e gruppo sociale: insiemi caratterizzati da tratti socio-economici e culturali.8. Rete sociale: insieme di relazioni9. Prestigio: proprietà di valenza positiva10. Atteggiamento: stato mentale fatto di giudizi e pregiudizi nei confronti del modo di parlare di comunicare

Page 2: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Differenti definizioni del termine comunità:1.Comunità:insieme delle persone che usano una stessa lingua

ma anche-Insieme di persone che condividono oltre che la lingua il territorio e l’entità politica (Ferguson)-Ogni aggregato umano che condivide una interazione regolare e frequente (Gumperz)-Insieme che condivide gli atteggiamenti (Labov)-Insieme che condivide e regole e le norme per la produzione del linguaggio ( Hymes) -Insieme di reti sociali (Milroy)

Berruto sintetizza:INSIEME DI PERSONE DI ESTENSIONE INDETERMINATA CHE CONDIVIDONO L’ACCESSO A UN INSIEME DI VARIETA’ E SONO UNITE DA UNA QUALCHE FORMA DI AGGREGAZIONE SOCIO-POLITICA

Page 3: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Sistema Lingua: Non è osservabile; Varia; Il limite della SL è l’uso sociale della lingua; E’ plurifunzionale ; Non tutti i livelli del sistema sono esposti nello stesso modo all’influsso sociolinguistico ; Non tutti i livelli variano nella stessa misura (il lessico Max; la morf. Minimum); tutti i livelli possono avere rilevanza ; E’ frequentissimo che un sistema conviva con altri

Parlante: Possiede sia un idioletto, sia una socioletto ; Usa più di una varietà ; Quello “ideale” appartiene a una comunità eterogenea ; Usa la lingua anche come strumento identitario ; Lo spazio linguistico che occupa è pluridimensionale ;

Varietà e SL: Le varietà hanno differente status ; La SL si occupa dei fatti linguistici in relazione ai soli fattori di condizionamento sociale ; La SL di varie società e culture individua varietà differenti.

La Sociolinguistica: è una disciplina che non può non essere funzionale in quanto il suo oggetto primario è l’agire comunicativo e il suo variare in correlazione a qualche fattore extralinguistico cioè studia se e perché x>y/z

Sociolinguistica: Principi generaliSociolinguistica: Principi generali

Page 4: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

x>y/z

Le funzioni di Jakobson

x>y/z

Le funzioni di Jakobson

Che bella sorpresa!

Pronto!

Questo è un morfema

Parte alle due

Chiudi la portaSi sta come…

Page 5: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

M E R

COMUNICAZIONE

Modello di Shannon e Weavar /

Jakobson

COMUNICAZIONE

Modello di Shannon e Weavar /

Jakobson

Funzioni: emotiva, conativa, metalinguistica, fatica, poetica, referenziale/inferen-ziale (Jakobson 1960)

Page 6: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

COMUNICAZIONE

schema di Berlo

COMUNICAZIONE

schema di Berlo

Page 7: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

COMUNICAZIONE

Modello di Slama Cazacu

COMUNICAZIONE

Modello di Slama Cazacu

Page 8: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

COMUNICAZIONE

Modello di Dance

COMUNICAZIONE

Modello di Dance

Page 9: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

T E R

I TESTI PER DIREI TESTI PER DIRE

Page 10: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

DIASISTEMA NORME TESTI    > sistemica > narrativoELEMENTI statistica descrittivo

sociolinguistica argomentativo prescrittiva ottativo

fonemi prescrittivomorfemilessemi FUNZIONIfrasi

locutorio illocutorioperlocutorio

VARIETA'diacronica diatopicadiamesicadiafasica

diastratica

Un modello di tipo linguistico-testuale, sociolinguistico e procedurale

Un modello di tipo linguistico-testuale, sociolinguistico e procedurale

Page 11: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Fenomeni di contatto e compresenza di codici

Bilinguismo (fr/ingl in Canada)

vs

Diglossia (Charles Ferguson 1959)

Page 12: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

• Casi diglossia: varietà alta vs varietà bassa

Haiti: francese/creolo

Svizzera: tedesco/tedesco svizzero

Paesi arabi: arabo classico / varietà locali

Grecia: katharénousa / dhimotikì

Page 13: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Criteri di distinzione tra bilinguismo e diglossia

- coesistenza di due codici A e B;

- livello diversità fra le varietà del codice A e B;

- livello differenziazione funzionale di A e B;

- livello standardizzazione della varietà B;

- frequenza commutazione e di enunciati mistilingui;

- presenza tradizione letteraria anche della varietà B;

Page 14: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

PIDGIN < ingl. business pronunciata dai cinesi (+varia)

Lingue ausiliarie, veicolari per scambi commerciali con gr. semplice e originate dalla mescolanza di due lingue naturali (in genere una europea+una indigena)

CREOLO < sp. criar ‘allevare’

Un pidgin assunto come lingua materna ( a base ingl.:creolo hawaiano, capoverdiense, seychelles; mauriziano; a base fr: haitiano; a base portoghese angolano; a base sp. ed olandese : America latina).

SABIR < sp. saber ‘sapere’ Il pidgin generatosi anticamente nel mediterraneo tra sp. arabo e italiano.

Fenomeni di contatto sul piano sintagmatico: code-mixing; code-switching;

Fenomeni di contatto sul piano paradigmatico: prestito; calco-

Fenomeni di contatto (Weinreich)Fenomeni di contatto (Weinreich)

valentino
Page 15: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Fenomeni di commutazione (Gumperz)

• Code switching: commutazione di codice da parte di un parlante bilingue che nel passare da A a B adotta morf., sintassi e lessico rispettivamente dell’uno e dell’altro codice in enunciati distinti in maniera coerente e funzionale (per es. citazione; cambio interlocutore; cambio argomento; connotazione ludica;

• Code mixing: mescolanza di codici all’interno di uno stesso enunciato detto mistilingue

Page 16: Le unità di analisi della SL 1. Comunità: insieme delle persone che usano una stessa lingua. 2. Repertorio: insieme risorse ling.di una comunità, somma

Distinguere fra commutazione ed enunciazione mistilingue

Interv.:-E’ mai tornato in Italia?

Infor.:-Yeah, una volta nel ’64 per tre settimane …avevo un buon job e ho visitato Roma con la mia car…

Interv.: E’ mai tornato in Italia?

Inform.: - No , no… io no…mia sorella sì... Anna do you remember? You went to Rome with your husband. Io lavorato sempre.