latine disco i - culturaclasica.com · platón, demóstenes, aristóteles, menandro, filina, esopo,...

23

Upload: nguyennhu

Post on 02-Oct-2018

223 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

  • ALEXANDROS TO HELLENIKON PAIDION

  • ALEXANDROS TO HELLENIKON PAIDION

    MARIO DAZ VILA

    E libro A Greek Boy at Home

    a W.H.D. Rouse anno 1909 conscripto, nunc aucto atque multis exercitiis imaginibusque locupletato

    CULTURA CLSICA

    ANNO MMXIV

  • ALEXANDROS. TO HELLENIKON PAIDION Scripsit Mario Daz vila E libro A Greek boy at Home a W.H.D. Rouse conscripto Adiuverunt in scribendo Ana M Ovando Moros Mercedes Ovejas Arango M Nuria Miguel Gutirrez Charles Delattre

    Imagines delineaverunt: Toms Martn Rubio & Sandra de Len Lpez

    CULTURA CLSICA, 2014 Pl. de las Amricas, 1, 2 B 18500-Guadix (Granada), Espaa Tel. (+34) 958 044 000 Mov. (+34) 630 586 083 www.culturaclasica.es [email protected] ISBN: 978-84-935798-7-6 Depsito Legal: GR-----/2014

    Impreso en Espaa Printed in Spain

    Ex officina typographica Grficas Alhambra

    Omnia propietatis iura reservantur ____________________________________________________________________ No est permitida la reproduccin total o parcial de este libro, ni su tratamiento informtico, ni la transmisin de ninguna forma o de cualquier medio, ya sea electrnico, mecnico, por fotocopia, por registro u otros mtodos, sin el permiso previo y por escrito de los titulares del copyright.

  • In memoriam Juanvi Santa Isabel

  • AGRADECIMIENTOS

    En primer lugar, me gustara agradecer a mi familia, especialmente a mi mujer Mariv, la comprensin, la paciencia y el apoyo recibido a lo largo de todos estos aos de trabajo; sin ellos me habra resultado muy difcil llevar a buen fin la realizacin de este libro. Mencin especial para mi hijo, Alejandro, fuente de inspiracin y de nimos en los momentos ms difciles.

    Tambin un agradecimiento muy especial a Ana Ovando y a Mercedes Ovejas, porque ellas son artfices tambin de esta obra, tras muchos debates, risas y unos cuantos cafs en las reuniones del K . No me puedo olvidar tampoco de mi amiga Nuria Miguel ni de Charles Delattre, que me han ayudado a corregir los textos, las anotaciones, los ejercicios

    Un sincero agradecimiento a Toms Martn y Sandra de Len, los creadores de todas las ilustraciones, porque han hecho un trabajo magnfico.

    Cmo me puedo olvidar de Antonio Gonzlez Amador y de Emilio Canales Muoz, miembros fundadores de la Asociacin Cultura Clsica.com, que han logrado llevar adelante este proyecto mediante su apoyo y su ayuda en correcciones y revisiones, posibilitando as la publicacin de este libro.

    Me gustara hacer extensible mi gratitud a Juan-Jos Marcos Garca, creador de las dos fuentes griegas utilizadas en la elaboracin de este libro: ALPHABETUM Unicode y UNCIAL de Papiro, que me ha cedido de forma totalmente gratuita. Del mismo modo, quiero agradecer al msico K el hecho de haber cedido su msica para la elaboracin de los audios de este libro.

    Por ltimo, este libro est dedicado a la memoria de nuestro gran amigo Juanvi Santa Isabel, nuestro Hermes, que dej el mundo de los humanos para reunirse con el resto de los dioses en el Olimpo. l fue mi gran promotor. No me dio el arte de la lira, pero me dio la oportunidad de dar a conocer mi trabajo. Fue l quien llev mi nombre por lugares recnditos. All donde ests, , gratias plurimas.

    Y a tantos y tantos amigos que me han animado a llevar adelante este proyecto.

    A todos ellos, muchas gracias.

  • PRLOGO

    Esta edicin est basada en el libro The Greek Boy at Home de W.H.D. Rouse, publicada en el ao 1909, que sigue una metodologa activa. No pretendo pasar por su autor, sino que mi intencin al adaptarla es la de acercar esta obra al mayor pblico posible ante la necesidad de un cambio metodolgico en la enseanza del griego antiguo, en la misma lnea que se est haciendo desde hace unos aos con la del latn.

    En la presente edicin Alejandro, un nio griego oriundo de , nos muestra la aspectos de la cultura e historia de la Grecia antigua a travs de su propia vida, pretendiendo agradar al estudiante, al mismo tiempo que ste aprende la lengua y la cultura griegas.

    El tipo de lengua utilizada en la elaboracin de los textos no corresponde a ninguna etapa concreta del griego, si bien tiende a la lengua tica conforme avanza el libro. Por tanto, se pueden encontrar desde el principio elementos lingsticos de la Septuaginta, de un griego koin y, lgicamente, elementos aticistas. La razn de esta variedad lingstica atiende a la variedad de autores utilizados para elaborar los textos: Homero, Hesodo, Herdoto, Esquilo, Platn, Demstenes, Aristteles, Menandro, Filina, Esopo, Din Crisstomo, Eliano y los novelistas, todos ellos tratados, como dice el propio Rouse, de forma libre.

    Siguiendo las palabras de Rouse, advierto que aquellos que piensan que slo el tico debe ser pronunciado por los tiernos labios de la juventud no sern satisfechos; por mi parte, no creo que el griego de otros autores anteriores o posteriores a la poca clsica griega puedan contaminar el gusto de nadie por esta lengua y su cultura.

    Cada texto est introducido por una ilustracin que representa la totalidad de la narracin o un fragmento de sta; as pues, la visualizacin y el comentario de las imgenes ayudarn a la comprensin del texto. Por otra parte, segn va apareciendo vocabulario nuevo, la explicacin de su significado aparece en el margen bien mediante una imagen, bien con un sinnimo o antnimo, bien con una explicacin en griego, siguiendo los principios metodolgicos establecidos por Hans rberg en su obra Lingua Latina per se illustrata. En caso de necesidad, el profesor puede apoyarse en otros recursos como la mmica o la

  • explicacin en griego, conforme se avanza en el libro, intentando siempre no utilizar la traduccin.

    USO DEL LIBRO

    I.- LECTURA: El libro est elaborado para ser ledo, a poder ser en voz alta, y para seguir unas explicaciones por parte del profesor. En principio, no est pensado para un pblico autodidacta.

    En primer lugar, tras la observacin y comentario de la imagen principal, se debe pasar a una primera lectura del texto en voz alta. Si es necesario, el profesor puede gesticular, utilizar la mmica o cualquier otro recurso para la mejor comprensin; incluso, segn el nivel adquirido, se pueden hacer pequeas explicaciones en un griego sencillo.

    A continuacin, se recomienda hacer un comentario en clase sobre aquello que se ha entendido. Tras esto, es aconsejable que los alumnos hagan una segunda lectura para s mismos. De este modo, prestarn ms atencin al texto y lograrn comprenderlo mucho mejor.

    Finalmente, despus de los ejercicios se debe hacer una tercera lectura, en la que el alumno comprobar que entender la totalidad o prcticamente la totalidad del texto.

    Como es de esperar, la evolucin en el aprendizaje de la lengua griega es lenta al principio, pero poco a poco, al mismo tiempo que el alumno va adquiriendo un corpus de vocabulario importante, se avanza ms rpido y se logra un buen nivel de la lengua.

    II.- EJERCICIOS: La realizacin de los ejercicios es tan esencial como la lectura, porque atienden a cuestiones de vocabulario y de gramtica, que ayudan a adquirir un mejor nivel de la lengua. Los ejercicios se articulan en cuatro tipos:

    .- Comprensin del texto: este ejercicio siempre est encabezado por una tablilla o ( ). La respuesta a cada pregunta se debe contestar con frases enteras y no slo con una o dos palabras. Normalmente, las respuestas pueden extraerse tal cual del texto sin hacer apenas variaciones.

  • .- Vocabulario : con este ejercicio, encabezado por una imagen de Atenea ( ), se pretende trabajar el vocabulario a travs de la etimologa.

    .- Gramtica: es la mayora de ejercicios propuestos, representados por una capsa con dos papiros ( ). A travs de estos ejercicios se presentan aspectos gramaticales que aparecen en el texto. En algunos de ellos aparecen una mnima anotacin gramatical necesaria sin hacer mayor hincapi. Slo si es necesario, se puede acudir a la parte de la gramtica del final del libro.

    .- Comprensin oral: est encabezado por un rostro hablando ( ). Este ejercicio es la reelaboracin, generalmente, del texto principal. No se suele incorporar vocabulario nuevo, excepto en algn caso, aunque no interfiere en su comprensin. La finalidad es adquirir tambin la competencia de la Comprensin oral, tan importante como el resto en el estudio de cualquier lengua. Esto ayuda a tener activo el vocabulario y las estructuras gramaticales, en definitiva, a asimilar la lengua de forma activa y no de forma pasiva.

    Por otra parte, aunque no se recoge en ningn apartado del libro, es igual de importante la reproduccin de textos, tanto a nivel escrito como a nivel oral. Se recomienda la realizacin de redacciones siguiendo el texto, como por ejemplo: describir tu familia, tu casa, qu haces cada da Se debe prestar especial cuidado en la reproduccin escrita e incluir desde un principio espritus y acentos. Al principio es costoso, pero poco a poco se llega a escribir y acentuar correctamente. Aconsejo dar al alumno unas normas bsicas para la acentuacin, aunque la misma observacin de los textos permite lograrlo. Es, adems, la repeticin del mismo vocabulario y estructuras lo que permite fijar en la memoria el tipo de espritu y acento.

    Adems, el profesor debe animar a los alumnos a hablar en el aula mediante diferentes actividades orales. De este modo, se trabajan las diferentes competencias para la adquisicin de una lengua.

    Finalmente, debo decir que el profesor es el gua del alumno, el encargado de animarlo a participar activamente en las clases.

    Mario Daz Valencia, 30 de marzo de 2014

  • NPION

    K . O BHTO - I

    . 19

    . T ; 22

    K B. O ENPO - II

    . T ; 27

    . ; 31

    K . TO PION - III

    . T 35

    . 39

    K . T OPNII - IV

    . T 44

    . T 49

    K E. H OIKI - V

    . 54

    . K 59

    K T. H IEI - VI

    . T 64

    . T 69

    . O 74

    K Z. TO M - VII

    . 79

    . T 86

  • K H. H OI - VIII

    . 91

    . T 97

    K . T METEP - IX

    . O 106

    . 111

    K I. YMI ZI - X

    . 116

    . 122

    K I. O OEMO - XI

    . 127

    . T 133

    K IB. T MHIK - XII

    . 140

    . 147

    157

    169

    211

    225

    227

    231

  • ENPO TO EHNIKON IION

  • M

    B

    K

    NI

    MM

    EH

    NI

    EEYBO

    I

    IIN

    I

    EP

    I

    KKPH

    TH

    BBOI

    TI

    TT

    IKH

    M

    E

  • K

    19

    OO BHTO ()

    EE HH

    II YY

    OO

    OY

    B

    Z

    Z

    K

    M

    N

    P

    --//- T

    B E Z H I K M N O P / T Y

    =

  • ENPO. TO EHNIKON IION - I

    20

    BHT

    MM

    ET

    E ION

    ZHT

    HT

    HT

    IT

    K

    MB

    MY

    NY

    I

    O MIKPON

    I

    P

    IM

    TY

    YION

    I

    I

    I

    ME

    KHEI

    . .

    B. .

    _________ _________

    _________ _________

    _________ _________

    _________ _________

    _________ _________

  • K

    21

    . .

    ______ __________

    __________ __________

    __________ __________

    . .

    KEH _________ OPNIION _________

    ENPON _________ EO _________

    TPEZ _________ YON _________

    E. .

    + +

    + -- +

    T. T ;

    -

    -

    - -

    -

    Z. .

  • K B

    27

    TTI EIMI E; ()

    .

    .

    , ;

    , 5

    . K

    .

    ,

    , . 10

    ,

    , .

    ; T

    ,

    . : < :

    T

    . T

    .

  • ENPO. TO EHNIKON IION - II

    28

    =

    :

    , 15

    .

    E.

    .

    ,

    E , , 20

    , .

    ,

    .

    KHEI

    . .

    . ;

    .

    . T ;

    . T ;

    . ;

    . ;

    . ;

    B. .

    .

    + +

    + +

  • K B

    29

    .

    + +

    + + +

    . .

    .

    .

    . ___ ___ ___

    .

    . ___ ___ .

    . T ___ ___ .

    . T ___ ___ .

    . ___ ___

    E___.

    . .

    . T ...

    . . .

    .

    . . .

    . ...

    . . .

    . T ;

    . . .

    PMMTIKH

    - - -

    - -

    - - -

    - - - - [ III.1.2.]

    [ VII.1.]

  • ENPO. TO EHNIKON IION - II

    30

    EEI

    () () () () () () () () () , , , , , , - -

    . T ...

    . . E .

    . .... .

    . . .

    E. .

    _______ _______

    .

    _______ ,

    _______.

    _______ ,

    _______. K

    _______ _______

    _______ _______.

    , _______

    , _______

    . ______

    ______ E, .

    T. .

    .

    .

    .

    .

  • ENPO. TO EHNIKON IION - V

    54

    < <

    < < , ,

    HH KMH KI H OIKI ()

    T

    . ;

    ,

    . K

    , 5

    . K

    , .

    ,

    , , 10

    . ,

    , .

  • K E

    55

    , 15

    .

    ,

    ,

    , .

    20

    ,

    .

    . T

    25

    .

    ,

    ,

    . 30

    ,

    .

    () () :