“las palabras: quÉ son y cÓmo se forman”
DESCRIPTION
Etimología El estudio del origen y de la historia de las palabras se conoce como etimología. El término etimología , al igual que numerosos tecnicismos, deriva del latín, aunque su origen es griego (étymon *forma original* + logia *estudio de*), y no debe confundirse con entomología, que también proviene del griego (éntomon significa *insecto*).TRANSCRIPT
“LAS PALABRAS: QUÉ SON Y CÓMO SE FORMAN”
ESTUDIANTE: RIOS LEIVIDES
“LAS PALABRAS: QUÉ SON Y CÓMO SE FORMAN”
Hacia 1900, en Nuevo, Ohio, un dependiente llamado J. Murray Spangler inventó una máquina que denomino escoba succionadora eléctrica. Con el tiempo está máquina llegó hacerse muy popular y pudo haber sido conocida como una espangler.
J. Murray Spangler Escoba succionadora eléctrica
PROCESOS BÁSICOS QUE PERMITEN CREAR
NUEVOSTÉRMINOS…
Etimología El estudio del origen y de la historia de las palabras se conoce como etimología. El término etimología , al igual que numerosos tecnicismos, deriva del latín, aunque su origen es griego (étymon *forma original* + logia *estudio de*), y no debe confundirse con entomología, que también proviene del griego (éntomon significa *insecto*).
Acuñación Uno de los procesos menos frecuentes a la hora de formar nuevas palabras es la acuñación, es decir, la invención de términos totalmente nuevos. En general, suele tratar de nombres de marcas comerciales creados ex profeso para un determinado producto, pero que con el tiempo terminan convirtiéndose en términos de uso general.Algunos ejemplos son aspirina, vaselina o nailon; otros más recientes son rímel, kleenex o teflón.
Préstamo Una de las formas más comunes de introducir nuevas palabras en una determinada lengua es el proceso llamado, simplemente, préstamo, que consiste en tomar prestadas palabras en otras lenguas. A lo largo de su historia el castellano, como sucede también con el inglés, ha adoptado un gran número de palabras procedentes de otros idiomas diferentes. Por ejemplo alcohol (del árabe), cruasán (del francés), bistec (del inglés), sable (del alemán), lila (del persa), piano (del italiano), tatuaje (del tahitiano), robot (del checo), yogurt (del turco)o cebra (del bantú).
Tipo de préstamo especial: Préstamo de traducción o calco!!!
En el que traduce de forma literal los elementos de una palabra de una determinada lengua a la lengua que la toma prestada. Un ejemplo particular el castellano superhombre es un calco de la palabra inglesa Superman, que a su vez, parece ser un calco del alemán Übermensch.
Composición Es el proceso mediante el cual se combinan dos o más palabras para dar lugar a una tercera, que es nueva, se conoce técnicamente como composición y es particularmente común en lenguas como el inglés o el alemán, aunque mucho menos frecuente en otras como el castellano o el francés.Algunos ejemplos:• Castellano sacacorchos, guardarropa, lavaplatos; en su mayoría son
sustantivos.• Inglés boy (chico) y friend (amigo) se combinan para producir boyfriend
(novio).
Mezcla Es la combinación de dos formas independientes para producir un nuevo término es también la base del proceso llamado mezcla. Sin embargo, y a diferencia de lo que sucede en la composición, en la mezcla se suele tomar únicamente el principio de una palabra y el final de la otra.Un ejemplo propicio se destaca en las zonas de Estados Unidos, en lugar de la gasolina se emplea un producto que está hecho de alcohol, de ahí que el término *mezclado* que se utiliza para hacer referencia a él sea gasohol.
Apócope Ocurre cuando una palabra formada por más de una sílaba (como facsímil) se reduce a una forma más corta (fax), lo que inicialmente sucede de forma habitual en el contexto de las conversaciones coloquiales. -EJEMPLOS fan (de fanático),tele (de televisión), cole (de colegio), etc.Un tipo especial de reducción da lugar a las palabras que se conocen técnicamente como hipocorísticos, que son formas diminutivas, abreviadas o infantiles que se usan como designación cariñosa, familiar.-EJEMPLOS nombre de personas Toni (de Antonio), Mari (de María), etc.
Retroformación
Es un caso típico en que una palabra de una determinada clase (normalmente un nombre) se reduce para dar lugar a una palabra de otra clase diferente (normalmente un verbo). Un buen ejemplo es el proceso por el que el nombre de televisión, que fue el primero en utilizarse, dio lugar al verbo televisar.Otros ejemplos donate (*donar*, de donation *donación*), opt (*optar*, de option *opción*), etc.
Conversión
Es un cambio en la función de una palabra, como por ejemplo el hecho de que un nombre comience a utilizarse como un verbo (si que tenga lugar ninguna reducción o deformación), es lo que se conoce normalmente como conversión. Otras maneras de designar este proceso tan habitual son *cambio de categoría* y *cambio funcional*. En inglés existen diversos nombres, tales como chair (silla),butter (mantequilla), bottle (botella), etc.
AcrónimosEstas palabras, se forman a partir de las letras iniciales (siglas) de un grupo de palabras. En algunos casos, para pronunciar algunos acrónimos se suele recurrir a pronunciar cada una de las siglas que los componen, como sucede en CD (compact disk, *disco compacto*); otro caso particular es en los nombres de las organizaciones que a menudo eligen de manera que su acrónimo constituya una palabra apropiada, como sucede en el caso de MADD (mothers against drunk driving *madres contra los conductores borrachos*, cuyo acrónimo se pronuncia igual que mad *loco*).
Derivación Son los afijos y unos pocos ejemplos particularmente familiares son los elementos anti-, des-, pre-, -ción o –ero, que aparecen en palabras como antisocial, desagradecido, luxación, cartero, etc.
Prefijos y sufijos Algunos afijos han de añadirse al principio de una palabra (es el caso por ejemplo, de des-). Este tipo de afijos se denominan prefijos. En cambio, otros han de añadirse al final de la palabra en cuestión (un ejemplo sería –ción)y se conocen como sufijos. Todas las palabras formadas mediante el proceso de derivación cuentan con prefijos, con sufijos o con ambos tipos de afijos.
Infijos Son los que se incorporan dentro de las palabras. En castellano no son muy abundantes, aunque pueden citarse algunos ejemplos como –ad-, en panadero o –ic-, en carnicero.