la tragedia de macbeth- shakespeare
TRANSCRIPT
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
1/24
L A T R A G E D I A DE M A C B E T H
T H E T R A G E D Y O F M A C B E T H )
D R A M A T I S P E R S O N S
D U N C A N , rey de
Escocia.
M A L C O I M (_ .. .
D O N A L . A I N
S U S H , J 0 S
M A C B E T H
i
Generales
del
ejr-
B A N Q U O cito del Rey.
M A C D U F 1
L E N N O X
M E N T E M
N O B 1 E S *
E S C O C I A
-
A N O U S
C A I T H N B S S
F I E A N C E ,
hijo
de
Banquo.
S I W A B D ,
conde
de
Northumberland,
general de las tropas inglesas.
S E Y T O K ,
oficial
al
servicio
de
Mac
beth.
J O V E N S I W A K D , SU
hijo.
U n N i f i o , hijo de Macdufl.
U n M D I C O I N G L S .
U n M D I C O E S C O C S .
U n S A R G E N T O .
U n P O R T E R O .
U n A N C I A N O .
I _ A DT M A C BET H.
L A D Y M A C D U F F .
D A M A al
servicio
de
lady Macb eth.
H C A T E y tres brujas.
Nobles, S eores, Oficia les, Soldados,
Asesinos, Criados
y
Mensajeros.
E S P E C T R O de
Banquo
y otras
apa
riciones.
E S C E N A .
E s c o c i a ,
Inglaterra.
A C T O P R I M E R O
E S C E N A P R I M E R A
U n a
llan ura desierta (1).Truenos
y
relm
pagos
E n t r a n
t r e s
B r u j a s (2)
B R U J A . Cu ndo vo lveremos a en
contrarnos
la s
tres
en el
trueno,
los re
lmp os
o la l l u v i a ?
(1 E n el texto
primitivo faltan
las
indica-
liones del lugar.
(2) La traduccin en prosa de las escenas en
que intervienen
las
brujas,
aun
siendo fidelsima,
B R U J A
2.*Cuando fina lice el estruen
do , cuando
la
batalla est ganada
y
per
d i d a (1).
B R U J A
3.*Eso ser
antes
de
ponerse
el sol.
no da sino una idea muy plida del original.
Para
este
dilogo, Shakespeare ha elegido el
verso
de cuatro
pies, mezclado
de
yambos
y
troqueos, ritmo conveniente
a ios
seres so bre
naturales, del que se ven
otros
ejemplos en
L a
t e m p e s t a d
y en Sue de u n a
n o c h e
de ve-
r a n o E l exceso de
slabas
que
poseen
las
pala
bras castellanas con relacin a las inglesas nos
impide reproducir el expresado rit mo.
(1)
Ganada
de un
lado
y
perdida
del otro.
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
2/24
1578
W I L U A M S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P L E TA S
B R U J A 1.
A
En
qu
sitio?
B R U J A 2.
A
Sobre el
pramo.
B R U J A 3.*All nos encontraremos con
Macbeth.
B R U J A 1Voy,
Mari-Gris
(1).
B R U J A 2.*Paddock (2) me llama.
B R U J A 3.*En seguida
T O D A S
Lo hermoso es feo, y lo feo
es hermoso. Rev olot eemos por entre la
niebla y el aire impuro ( S a l e n , )
E S C E N A I I
U n
campo cerca de Forr es.Al arma dentro
E n t r a n e RE Y
D U N C A N , M A L C O L M , D O N A U B A I N ,
L E N N O X ,
con a
c o m i t i v a ,
h a l l a n d o a un
S A R
GE N T O (3) e n s a n g r e n t a d o
D U N C A N
Q u i n es ese hombre cu bier
to de sangre? A ju zgar por sus t razas,
podr
darnos noticias recientes de la
rebelin.
M A L C O L M
E s el sargento q ue, como un
intrpido
y valiente soldado, ha comba
tido por salvarme de la cautivi dad. Sa
l u d , v aleroso amigo Cuntale al rey lo
que sepas de la batalla, tal como la de
jaste.
S A R G E N T O H a l l b a s e
indecisa,
como
dos nadadores rendidos que se abraz an
uno al otro y paraliz an sus esfuerzos. El
implacable Macdonwal d, digno de ser
rebelde, pues para esto las multiplicadas
villanas
de la Naturalez a se amontona
ron en l , haba recibido de las islas
de l
Oeste un refuerz o de kernes y
(1) G r a y - m a t k i n
u n
gato grises el nom
bre de cierto espritu a cuya llamada responde
la
bruja. M a i k i n es diminutivo de M a r y .
( 2 ) P a d d o c k
n o m b r e
de
otro
espri tues un
sapo.
(3) El relato de
este
personaje abunda en
anacronismos. E l texto es corrupto y a veces
(al tan palabras en toda la escena que, adems,
se
halla
en contradiccin con
otros
pasajes de
la obra.
Quiz l a redaccin primitiva se perdi, y esta
no sea sino una reconstrucci n poco f e l i z de
Heminge y Cordel .
gallowglases
( 1) , y la Fort una, son mu
do a su maldita causa, parec a
p i o - j i
tuirse al traidor. Mas todo fue huit.
intil; porque el bravo Macbeth, qin.
bien
merece este nombre, desprecian
do la suerte, con su acero blandiit.
humeante de ejecu ciones sangrientas, i I M I
predilecto del valor, se abri paso
h i u ' i i
la presencia del miserable, al q ue ni ten
di la mano ni le dij o adis m i e i i i i i t *
no le hubo abierto desde el ombligo a
la s qu ij adas y cla v su cabeza sobre
nuestras almenas...
D U N C A N .
O h
val eroso primo Dijin
caballero
S A R G E N T O A s como del punto
d e i u l i -
donde el sol comienza su retorno ( 2)
t
(1) K e r n e s y g a l l o w g l o s e s o g a t t o w g l o s e s . w
mo dice el Fol io, tropas mercenarias irlan dcsM
L a s primeras estaban armadas a la ligera; la
segundas se escogan, y eran soldados de duren
de sentimientos.
(2) R e f l e c t i o n , en el original.
L a
palabra ha parecido de sentido dudoso
r
au n
casi imposible de descifrar. Par a m, e tm
latinismo,
como tantos otros en Shakespeare
esto
es r e f l e x t o o n l s , que en Macrobio vale' I*
accin de volver de una parte a otra. E n
este
caso, y refirindose al sol , la aurora. Iodo si
pasaje, y no me explico como nadie lo lu v n
to antes que nosotros, se esclarece por el nru.
pi
Shakespeare en los versos 451-6 de
V t H u t
y A d o n i s ; "Todava se abrid de nuevo el P*1
tico, color de rub, que h aba dado suave pawr
a los acentos de , c o m o u n a a u r o r a
q u e p r e s a g i a s ie m p re
e
n a u f r a g i o
a los
m a r l n u t \ ,
l a t e m p e s t a d a los c a m p o s , el sufrimiento a l f *
zagales, la desolacin a las aves y los vn/o*a J
miserable), harta de nalgas de buey; que en ra; 1
tellano se dir a harta de magras o regohlai)Mf.
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
4/24
1582
W I L U A M S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P L E T A S
Hablad Y o os lo mando
( L a s
B r u -
j a s
se
des vanecen .
B A N Q U O
La
tierra, como el agua, tie
ne burbujas, y ellas lo son. Dnde se
desvanecieron?
M A C B E T H
E n el aire, y lo que pareca
corporal se disip
como
la respiracin
e n
el viento... Ojal se hubiesen que
dado
B A N Q U O .
P e r o
esos
seres con quienes
hablamos, existan en realidad, o he
mos comi do la raz de bele o (1), que
aprisiona la razn?
M A C B E T H . V u e s t r o s hijos sern re
yes
B A N Q U O
Y vos seris rey
M A C B E T H
Y
thane de Cawdor tam
bin No lo dijeron as?
B A N Q U O .
E n
ese tono y con esas mis
mas palabras. Quin se acerca?
E n t r a n
Ross y
AN O US
Ross.Macbeth, el rey ha recibido
con satisfaccin la noticia por tu vic
toria, y al apreciar tu comportamiento
personal en el combate contra los rebel
des, luchaba entre la admiracin y los
elogios de tal manera, que la fuerza de
aquella no permita a estos manifestar
se. Abismado por ello, y considerando
lo que habas realizado en el resto de
l a misma jornada, te vea en las filas
d el intrpido noruego, impasible ante las
extraas imgenes de muerte que t mis
mo sembrabas. Tan
pronto como
se
cuenta (2), los mensajeros se sucedan a
los mensajeros, y cada uno de los mis
mos aportaba tus elogios en esta gran
diosa defensa de su reino y los depona
a sus pies.
J t )
C H n m e TO-
a
9
u u n
latinismo
m a s .
Shakespeare se refiere a la
h e r b a
insana
Se
los latinos; es decir, al
b e l e o .
(2) A s
t h i c k
as t a l e c a n
p o s t w i t h p o s t .
es
la leccin del F o l i o . Rowe enmend t a l e por
h a n
(granizo), lo que envuelve la correccin de
c a n
por
c a r n e .
N o s satisface la ltima corr eccin , mas no
(a de t a l e .
, A N C U S V e n i m o s a darte las gracia*
e n
nombre de nuestro
augusto
soberano
y a servirte de heraldos ante su presen*
c a , no a recompens arte.
Ross.Solo como adelanto de una ms
alta merced, me ha encargado de su
parte que te apellide thane de Cawdor.
Salud , por tanto, digno thane, bajo este
nuevo ttu lo, pu es te pertenece
B A N O U O A p a r t e . ) (1). Cm o El
diablo puede decir verdades?
M A C B E T H E l thane de Cawdor viu-
Por qu me vests con ropas prestadas *
R o s s . E l
que era thane de Cawdor
vive
todava; pero un terrible fallo pesa
sobre esa vida, que merecera perder. Si
j estab a en conniv encia con los de No-
ruega o secundaba al rebelde con seciv-
tos auxilios, intentando aprovecharse Lie-
u n a
ocasin favorable, o trabajaba a la
vez con ambos para arruinar a su pas,
yo no lo s; pero traiciones capitalos
seguidas de confesi n y prueba s le han
perdido (2).
M A C B E T H
A p a r t e . ) Gl ami s y thane
de Caw dor Y lo ms grande, po r ve
n i r . . .
Gra cias por vuestra molestia.
( A
B A N Q U O No ten is la espera nza de que
vuestros hijos sern reyes, toda vez quo
las que me dieron el ttulo de Cawdor no
les promet ieron menos que a m?
B A N Q U O . D e aferrrscos al alma esj
creencia, bien podran elevarse vuestros
deseos has ta la corona, p or encima del
ttulo de thane y de Cawdor... Pero esto
es ext ra o; y frecuentemente para
atraer
nos a nuestra perdicin los agentes de
las tinieblas nos profetizan verdades y
(1) Esta s indicaciones, que facili tan ta i n t -
' U s e n c i a
del texto, no aparecen en el
F o l i o .
Las
acotaciones son muy raras en Shakespeare, como
hemos advertido otras veces.
I g u a l
ocurre en las
obras dram tica s de nuestros c l s i c o s .
(2) Ntese de nuevo la contrad iccin entre
estas palab ras de Ross y las de la corrompida
escena segunda, en que presenta al "amante de
B e l o n a " luchando cuerpo a cuerpo con el thane
de Cawd or. No cabe, pues, duda de que aquella
es una escena torpemente amaada (o "morci-
l l a d a " ,
por los cmicos) para
s u p l i r
la falta de
la p r i m i t i v a , de que debieron de carecer He-
minge y
C o n d e l l .
O B R A S D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A
DE
M A C B E T H . A C T O
I
1 5 8 3
nos seaucen con inocentes
bagatelas
para
arrastrarnos prfidamente a las conse
cuencias ms terribles... Primos, una pa
labra, os ruego.
M A C B E T H ,
D o s predicciones van cum
plidas,
como prlogos faustos del borras
coso drama de argumento imperial . . .
Gracias,
seores... A p a r t e . ) Esta solici
tacin sobrenatural puede no ser mala,
y puede no ser buena... Si mala, por
qu me ha dado una garanta de xito
comenzando por una verdad? Soy thane
de Cawdor... Y si buena, por qu ce
der a una sugestin cuya espantable
imagen eri za de hor ror mi s cabellos y
hace
que mi corazn firme
bata
mis cos
tados, en pugna con las leyes de la Na
turaleza? Los temores presentes son
menos horribl es que los que inspira la
imaginaci n Mi pensamiento, donde el
asesinato no es an ms que vana som
bra, conmueve hasta tal punto el pobre
reino de mi alma, que
toda
facultad de
obrar se ahoga en conjeturas, y nada
existe para m sino lo que no existe to
dava
B A N Q U O
M i r a d qu
absorto
est nues
tro compaero.
M A C B E T H A p a r t e . ) Si el Destino ha
decretado
que sea rey, bi en , que s e
me corone, sin que
tenga
yo parte en
ello
B A N Q U O
L o s nuevos honores le sien
tan como vestidos recin hechos; no to
marn su forma sino con ayuda del uso.
M A C B E T H A p a r t e . ) Suce da lo que
quiera, el tiempo y la ocasin seguirn
s u marcha a travs de los das ms di
fciles
B A N Q U O
Digno Macbeth, estamos
pendien tes de vuestr o deseo
M A C B E T H P e r d o n a d m e . . . M i rebel
de
cerebro
se ocupaba en recuerdos leja
nos. Nobles caballeros, vuestros servi
cios quedan apuntados en un re gistro,
cuyas hojas repasar todos los das...
Vamos al rey... ( A B A N Q U O . ) Medit ad en
lo sucedido, y ms tarde, habiendo refle
xionado en el nterin, hablemos mutua
mente
a corazn abierto.
B A N Q U O C o n sumo gusto.
M A C B E T H
i Hast a entonces, silencio ...
Vamos, amigos. S a l e n . )
E S C E N A I V
Forres (1).Un saln en el palacio.
T r o m p e t e r a
E n t r a n D U N C A N , M A L C O L M , D O N A L B A I N , L E N N O X
y
acompamiento
D U N C A N
H a sido ejecutado Ca wdor?
Los
encargados
de esa. comisi n no ha n
vuelto todava?
M A L C O L M .
M i
soberano, no han vuel-
1
to a n;
pero
he habla do con uno que
confes francamente su s traiciones e
implor el perdn de Vuestra Grandeza,
mostrando un sincero ar repentimiento.
Nada en su vida le enalteci tanto co
mo esa manera de haberla perdido. Ha
sucumbido al modo de quien estudiara
en su muerte a renunciar de su ms
precioso bien como una ftil bagatela.
D U N C A N
N o
existe
arte que pueda
descifrar el sentido del alma en las l
neas del rostro Er a un caballero en
quien yo deposit una absoluta confian
z a . . .
Oh mi dignsimo pri mo ...
E n t r a n MAC B ET H , B AN Q UO , Ross y AN C US
E l
pecado
de mi ingratitud me pareca
y a pesado ... Tan lejos vas en tu avan
ce, que el ala ms rp ida de las recom
pensas es demasiado lenta para llegar
hasta ti. Ojal fueran menos tus m
ritos, a fin de que la balanza de la gra-
(1) Forres es una v i l l a antiqusima, en cuya
ex remid ad occide ntal se atea un A"_
d o m i n a toda la anura hasta el golfo de Mo-
r a v A l decir de miss Martlneau, se encuentra
a a u
vetusto castillo con murallas, de estlto
te construido sobre el e n p t a g i t o
fe un fuerte que parece haber sido la
de D u n c a n y de Macbeth L a imagina cinde los
lectores de Shakespeare ha locol.zado en este
punto la presente escena.
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
5/24
1584
W I L U A M S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P L ET A S
titud y el galardn se inclinaran a fa
vor
mo
Nada
me
resta
po r
decirte,
sino que tu deuda es mayor que
todo
cuanto
puedo
pagar.
M C B E T H
E l
servicio
y la
lealtad
que
debo tienen
en s
propios
su pago. La
parte de
Vuestra Grandeza
es aceptar
nuestros deberes,
y
nuestros deberes mis
mos
son a
vuestro
trono y al
Estado
hijos y
servidores,
que
solo hacen
lo que
deben,
al no
hacer sino
cuanto
pueden
por vuestro
afecto y
vuestra gloria.
D U N C N Bien
venido seas He comen
zado a plantarte, y me esforzar hasta
que alcances tu pleno crecimiento (1).
A B A N Q U O . )
Noble Banquo, tu s mritos
no h an sido menores y deben ser igual
mente proclamado s. Permteme que te
abrace y estreche contra mi corazn.
B A N Q U O .
S i en l germino, vuestra se
r
la
cosecha.
D U N C A N .
M i s alegras desbordantes,
ebrias de plenitud, bu scan disimularse
bajo lgrimas de tristeza...
Hijos
mos,
deudos, thanes, y vosotros, los msalle
gados a m despus de ellos, sabed que
hemos decidido transmitir nuestra coro
n a
a nuestro primognito Malcolm, que
nombramos desde ho yprncipe de Cm-
berland (2). Este honor no ir solo, sino
acompaado, y, como las estrella s, ttu
los de nobleza brillarn sobre cuantos
los tengan merecidos... Ahora partamos
para Inverness (3), a fin de aumentar
(1) F u l l
o f
g r o w i n g , exuberante, pleno de
savia, perfecto
y
completo
en
crescenc ia, figura
usada tambin
en la
comedia
A
b u e n
f i n no h a y
m a l
p r i n c i p i o (acto I , escena III ).
(2) Cuenta
la Crnica de
HoUnshed
que el
rey Duncan, habiendo logrado dos hijos de su
mujer,
que era h i j a de S i w a r d ,
conde
de
Morth-
umbetland, hizo al primognito, llamado M a l
colm, principe
de
Cumberland, queriendo
con
ello designarle por sucesor en el reino. Hast a
entonces
no fue
hereditaria
la
corona
de Es
cocia, cuyo
rey
posea
el
Cumberland
como
feu
do independiente del cetro de Inglaterra. E l t
tulo, pui.
do
prncipe
de
aquel nombre
era
pditi'laincmr; lo que entre nosotros, los espao
le ,
e l tt
Asturias.
(J) nremess era la residencia de Macbeth.
Observa Jonson.
en su Vte
a l a s
s l a s
o c c i -
d e n t a l e s de
Escoc, que
toda vfa pueden v erse
todava mis obligaciones cerca de vo**1S
otros. 6
M C B E T H
E l reposo
que no
emplatela
mos
en
serviros
no s
causa fatiga...
O u i # ' | | -
ro
ser yo
mismo vuestro mensajero,
y"^f.
regocijar, po r vuestra prxima llega da, ;^
los odosde miesposa. As,pues, os pid$&
humildemente permiso para partir.
D U N C A N
M i digno Cawdor .
M A C B E T H M p ^ e . )
Prncipe
de
Ctiir*'
berland ... Ba rrera
es
esta
que
debo'
saltar,
o
tropezar, pues corta
mi
cami''-l
no ... Est rella s, apag ense vuestros fuVj
gores ... Qu e
no
alumbre vuestra lua
m i s
negros
y
profundos deseos ... Que^
los ojos
se
cierren ante
la
man o ... P>
mi;
ro cmplase mientras,
lo que los
ojo..'JB:'
se espantarn
de ver
cuan do llegue
el
momento de
realizarse ... S a l e , )
|
D U N C A N
E s
cierto, noble Ban quo;
i
tiene
la
valenta
d e que me
hablas.
Me
nutro
de los
elogios
que le
conciernen;
son para
m un
festn. Sigmosle,
en
W >
tanto su
celo
se
adelan ta pa ra prepa-
|^
ramos
la
bienvenida.
E s un
pariente
s i n
igual
C l a r i n e s y t r o m p e t a s . ) (1). S
S a l e n . ) *
E S C E N A
V
Inverness.-Saln en el
castillo
de
Maclwth
E n t r a
L A D Y M A C B E T H
l e y e n d o u n a c a r t a
L A D Y M A C B E T H . ~
Sali ro nme al en- i
cuentro
el da de la
victoria,
y he
sabi
do
por el ms
seguro testimonio
que
tie
n e n
un a ciencia m s humana. Cuando
arda en deseos dehacerles m spregun- :
tas,
se
evaporaron
en el
aire
y
desapa-
;
los muros del castillo de Macbeth en aquel'
lugar. H
:
,
(1) F l o u r i s h , en el
original, agrupacin
de
instrumentos de metal, especie de la f a n t a r e
francesa,
con que
Shakespeare anunci a
la en-
irada y
salida
de los
reyes
en sus
piezas dr am
ticas. Para las gran des sol emnidades emplea la
voz
senet que
puede traducirse
por
charanga
o
msica militar.
Esta s acotacion es equivalen a las de "minis
tnles" de nuestro teatro clsico.
O B R A S D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A D E M A C B E T H . A C T O
I
1585
f> estupor, llegaron mensajer os del rey,
(tic
me
proclamaron thane
de
Cawdor,
i i n i l i )
c on que me haban saludado las
lu
ruanas fatdicas, aa diendo par a el
i i M . - n i r :
Salve a ti, que sers rey
M r
h a parecido b ien confiarte lo ocurri-
'>.
querida compaera de mi grandeza,
i u i i . ) que n o pierdas tu parte de rego
ldo ignorando cuan grande es el desu
iue te pronostican. Gua rda
esto
en
tu
corazn, y adis. Eres G l a m i s y
. n w d o r ,
y sers cuanto te han prome
tido ... Pero desconfo de tu naturaleza,
l - . i . i demasiado cargada de la leche de
k lernura humana para elegir el cami-
m s corto. Te agradara ser grande,
p u e s
n o careces de ambicin; pero te
i.'lta el instinto del mal , que debe se
cundarla. Lo que apeteces ardientemen
te lo
apeteces
santamente.
No
quisieras
h . i i e r trampas; pero aceptaras un a ga
nancia ilegtima. Quisieras, gran
G l a
m i s , poseer lo que te grita (1): Haz
, .)para temerme , y
esto
sientes ms
miedo de hacerlo que deseo de n o po
d e r l o hacer (2). Ven aqu, que yo verte-
re micoraje en tus odos y barrer con I
I bro de mis palabras todos los obs-
L e n l o s de l crculo de oro con que pa
recen coronarte el Destino y las ptes
el es ultraterrenas ... (3). Qu noticias
trais?
E n t r a
un
M E N S A J E R O
M E N S A J E R O E l rey
llega aqu esta
i
loche.
L D Y M C B E T H
Est s loco al decir
lo N o
viene
con l tu
seor?
De ser
its, me hubiera avisado par a los pre
parativos...
M E N S A J E R O . P e r d o n a d m e ; p e r o es
ierto. N uestro thane se aproxima. Uno
de
mis
camaradas
se le ha
adelantado,
(1) La corona.
(2)
La
muerte
de
Duncan.
(T )
M e t a p h i s i c a l ,
sinnimo
de s u p e r n a t u r a l ,
Kn Warburton. En el E n g l i s h D i c t l o n a r y
dc'
H. C1665, m e t a p h i s l c a es artes sobre
naturales.
quien
acaba
de
llegar
sin ms que la
respiracin necesaria para cumplir su
mensaje.
L A D Y M A C B E T H . Q u e se le at ien da ; es
portador de grandes noticias ... S a l e el
M E N S A J E R O . ) Hasta el cuerv o enronque
ce anunciando con sus graznidos la en
trada fatal de Duncan bajo mi s alme
nas ... Corred a m, espritus propulso
res de pensamientos asesinos ... Cam
biadme de sexo, y desde lo s pies a la
cabeza llenadme, haced que me desborde
de la ms implacable crueldad ... Es
pesad mi sangre; cerrad en m todo ac
ceso, todo paso a la piedad, para que
ningn escrpulo compatible con la Na
turaleza turbe mi proposito feroz ni se
interponga
entre ' el
deseo
y el
golpe
V e n i d a mis
senos matern ales
y
con
vertid
mi
leche
en m i e l ,
vosotros, genios
de l
crimen,
de
all
de
donde presidis
bajo invisibles sustancias
la
hora
de ha
cer
mal
Baja, horrenda noche,
y en
vulvete como con un
palio
en la ms
espesa humareda
de l
infierno Que
mi
agudo
pual oculte
la
herida
qu e va a
abrir,
y qu e el C i e l o ,
espindome
a
tra
v s de la
cobertura
de las
tinieblas
(11,
no puede gritar me: Ba sta , basta ...
E n t r a
M A C B E T H
Gran G l a m i s , digno Cawdor, m s gran
de
que
ellos
dos por el
salvaje futuro
T u carta me ha transportado m s all
(1)
P ee p t h n m g h t h e b l a n k e t o f t h e d a r k
"percibir a travs del velo de lastinieblas",pa
saje
que ha
dado lugar
a
infinitas interpretacio
nes
e
hiptesis
m s o
menos absurdas. Malone
cree que Shakespeare alude a las cortinas de su
teatro, y
Whiter confirma esta suposicin, aa
diendo
que heavenr h e a v e n , que
completa
el versohace tambin referencia a las partes
isuperiores del teatro, aue so cubran de negro
cuando
se
representaba
un a
tragedia,
como he-
;mos vi sto
en la P r i m e r a p a n e
de
E n r i q u e I V .
Carlota Porter, en cambio, da a
b l a n k e t
co
bertura
de
camaun a int erpretaci n sumamente
ingeniosa, hallando
en la
expresada
voz la vi
sin sbila de lady Macbeth: el asesinato del
rey metido en el lecho, coberturas y tinieblas
con
el
ciclo
y la
lierra...
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
6/24
5 8 8
W I I X I A M S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P L ET A S
ras poseer lo que estimas el o rnamento
de la vida y
v i v i r
como un cobarde en
tu propia estima, dejando que un No
me atrevo vaya en pos del Yo quisie
r a , como
el pobre gato del cuento? (1).
M A C B E T H S i l e n c i o , por favor Me
atrevo a lo que se atreva un hombre;
quien se atreva a ms, no lo es.
L A D Y M A C B E T H Q u bestia, entonces,
os impuls a revelarme este proyecto?
Cuando
os atrev ais a ello, entonces era is
u n
hombre; y ms que hombre serais
si a ms os atre vieseis . Ni ocasi n ni
lugar se presentaba n, y, sin embargo, uno
y otro querais crear. Son ellos mismos
los que se crean, y ahora esta oportuni
d a d os abate He dado de mam ar y s
lo grato que es amar al tierno ser que
me lacta. B i e n ; pues en el instante en
que sonriese ante mi rostro, le hubiera
arran cado el pezn de mi pecho de entre
su s encas sin hueso, y estrell ndole el
crneo,
de haberlo jurado, como vos lo
jurasteis as...
M A C B E T H Y si fracasramos?...
L A D Y M A C B E T H
N o s o t r o s fracasar ...
Apreta d solamente los tornillo s de vues
tro valor hasta su punto firme, y no fra
casaremos. Cua ndo Duncan est dormi
do, a lo que bien pronto el rudo viaje
de hoy le invitar profundamente, su
jetar
con el vino y la orga a sus dos
chambelanes, de tal modo, que la me
moria, ese centinela del cerebro, no se
r en ellos ms que humo, y el recep
tculo
de su razn, un simple alambi-
(1) Este adagio es: C a l u s
a m a t
p isces , sed
no n v u l t t i n g e r e plas citado en los P r o -
v e r b i o s de Heywood: El gato querra comer
pescado y no mojarse los pies, versin un poco
Ubre.
Dicho Heywood era contemporneo de
Shakespeare.
q u e . Cuando, saturado s de bebida, ci l
gan en un sueo de puercos, semej anir
a la muerte, qu no podemos l levar n
cabo vos y yo con el indefenso D u n c i n
1
Qu
no imputaremos a sus esponjosos
ofiicales? Y quin cargar con la culpa
de nuestro gran asesinato?...
M A C B E T H N o
des al mundo ms qm-
hijos
varones, pues de tu temple indi
mable no pueden salir ms que macho*1
Cuando
hayamos manchado de sangre a
los dos dormidos chambelanes y emplea
do sus propias dagas, quin no se per
suadir
de que ellos dieron el golpe?
L A D Y M A C B E T H Y osar nadie supo
ner lo contr ario cuando pr orrump amos
en
ayes y clamores
ante
su cadver?
M A C B E T H
E s t o y resuelto Voy a ten*
der todos los resortes de mi ser para es
ta terri ble hazaa . Va mos Y que MI
trasl uzcan los ms risueos semblante*
a los ojos del mundo... Un rostro falso
debe ocultar lo que sabe un falso cora
z n (1). ( S a l e n . )
(1) "Hasta este momentoes cribe Steevens,
el
espritu de Macbeth ha estado en pugna con
la
i ncertidumbre y la irresolucin. No se habla
mostrado al presente ni resueltamente bueno
ni
resueltamente malo. Aunque una idea c r i
minal
surgiese de su alma, al or la prediccin
de las brujas, abandon voluntariamente al azar
la realizacin. E n seguida de su entrevista con
Duncan, se i n c l i n a a precipitar los pipyeclo*
de l
Destino y sale de la escena con la resolucin
aparente de matar a su soberano. Pero m em
el
rey permanece bajo su seguridad, reflexiona
en las particularidades de su situacin; no pue
de decidirse a violar, a romper las leyes del
vasallaje,
del parentesco y del agradecimiento...
Est as fluctuaciones han sido apreci adas por de
terminados crticos como poco naturales y como
estableciendo contradicciones en su carcter. No
se han acordado de que
n e m o
r e p e n t e u i t ur -
p i s s i m u s .
Steevens concluye diciendo, con razn, que
estas fluctuaciones son, precisamente, las que
prestan a Macbeth un carcter verdaderamente
humano.
O B R A S D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A
DE
M A C B E T H . A C T O
I I
5 8 9
A C T O S E G U N D O
E S C E N A P R I M E R A
E l
mismo lugar.Patio en el interior
de l
castillo (1)
E n t r a n
B A N Q U O
y
F L E A N C E ,
l l e v a n d o
u n a a n t o r c h a
B A N Q U O . - V a muy adelantada la no-
he, muchacho?
F L E A N C E . S e ha ocultado la luna y no
lie odo el reloj (2).
B A N Q U O S e
pone a las doce.
F L E A N C E C r e o
que es ms ta rde, se
o r .
B A N Q U O T e n ,
toma mi espada... El
dlo
est econmico esta noche... Todas
su s cand elas se han apagado. Toma t am
bin
esto
(3). Una somnolencia, pesada
como el plomo, cae sobre m, y, sin em
bargo, no quisiera dormir. .. Po test ades
misericordiosas, refrenad en m los ma
los pensamientos por que se deja arras
trar la Naturaleza durante el reposo ...
Dadme mi espada
E n t r a n
M A C B E T H
y un C r i a d o con u n a
a n t o r c h a
iQuin
va?
M A C B E T H U n amigo.
B A N Q U O
Cmo, seor Sin acosta
ros todava? E l rey descansa ya. Ha es
tado de un buen humo r desacost umbra
do, y ha hecho espln didos obsequios a
vuestra servidumbre. Saluda a vuestra
(1) Aunque en el Foli o no se indica el tu
sar de la escena, es imposible que sea en el
h a l l ,
como escriben algunos editores, pues Ban
quo ve el cielo.
(2) No es probable que hubiera relojes en
l-scocia el ario de gracia de 1037; pero Shake
speare concede poca importancia a los anacro
nismos. Ya vimos, pginas atrs, en boca del
sargento, el anacronismo de los caon es carga
dos de metralla en el ao 1040 de nuestra E r a . . .
( 3 ) Alguna pieza de armadura.
esposa, ofrecindole este diamante, en
calidad de amabil sima hospedadora. Se
h a retirado inmensamente satisfecho.
M A C B E T H . C o g i d o s de improviso, nues
tro buen deseo ha sido insuficiente; de
otro modo, habra tomado libre curso.
B A N Q U O T o d o ha ido bien... Anoche
so
con las tres hermanas fatdicas.
C o n
vos se han mostrado algo v eraces.
M A C B E T H N o
he vuelto a pensar en
ellas,. .
S in embargo, cuando disponga
mos de una hora favorable, podremos
cambiar, si os parece, unas palabras a
este respecto.
B A N Q U O
C u a n d o gustis.
M A C B E T H S i sustentis mis puntos de
vista.. .
(1), llegado el momento gana ris
e n honor.
B A N Q U O .
S i e m p r e que no le pierda al
tender a aumentarle y que conserve mi
pecho libre de cargas y clara mi lealtad
dejar
aconsejarme.
M A C B E T H .
D e s c a n s a d , entre
tanto.
B A N Q U O G r a c i a s , seor; igual os de
seco. S a l en
B A N Q U O
y F L B A N C B . )
M A C B E T H M
C R I A D O .
Ve a decir a
tu seora que, cuando est dispuesta mi
bebida,
toque una campanada... Marcha
a acostarte. ( S a l e
el
C R I A D O . Es un pu
a l eso que veo
ante
m, con el mango
hacia mi mano?... (2). Ven, que te coja
N o te tiento, y, sin embargo, te veo
siempre ... No eres t, visin fatal,
perceptible al tacto
como
a la vista? O
no eres sino un pual del pensamiento,
(1) //
y o u
s h a l l d ea v e t o m y c o n s e n t , pasa
je
confuso.
Tieck
observa que la oscuridad con
que Macbeth emite su proposicin es preme
ditada y adrede.
(2) Este famoso monlogo, una de las esce
nas ms caracte rst icas del drama, dio pie a
Taine
para asegurar que Macbeth no era ms
que un loco, un alucinado; pero, como se no
tar por las palabras finales del discurso, de
clara
que no ve el pual, que es su crimen el
que toma cuerpo a su vista. C mo , pues, pue
de sostenerse su locura?
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
7/24
1 5 9 0
W U X 1 A M
S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P L E T A S
falsa creacin de un cerebro delirante?..
Todava te veo, bajo una forma tan p a l
pable
como este
que ahora desenvaino
T me marcas l a direccin que he de
seguir y el arm a m ism a que debo usar ...
O mis ojos son juguete de los dems
sentidos, o valen por s solos
como
to
dos ellos junt os ... An te veo, y en tu
hoja y empuadura,
gotas
de sangr e que
antes no encontraba ... Pero n o hay tal
cosa . . . Es m i proyecto sanguinario, que
toma as cuerpo
ante
mis ojos ... He
aqu la hora en que, sobre la mit ad del
mundo, la Naturaleza parece muerta, y
los malos ensueos engaan el sueo ba
jo sus cortinas La brujera celebra el
culto de la plida Hca te, y el asesino
descarnado, avisado por su centinela, el
lobo, cuyo aullido le sirv e de alerta , con
el paso furtivo, a trancadas del rapta-
dor de Tarqui no (1), avanza ha cia su vc
tima, semejante a una fantas ma... T,
tierra slida y firme, apaga mis pasos,
sea cual fuere s u camino, de miedo que
hasta las piedras proclamen dnde voy
y no disipen el horror si lencioso exigi
do por la hora ... Pero yo amena zo...;
l
vive. El hli to fro de las pa labras
hiela
por dems la cli da accin ... fSie-
n a
u n a
c a m p a n a d a . )
Voy; est hecho;
la
cam pana m e invita No la oigas,
D u n
can, porque es el taido que te llama al
cielo o al infierno
( S a l e . )
E S C E N A I I
decerme... Escuch emos . . . Silencio .
E s
el
buho,
que
c h i l l a ,
fatdico centine
la
que da las ms siniestras buenas no
ches... Debe de haberlo hecho... Las
puertas estn abiertas, y los chambela
nes, hartos de vino, roncan, bur lndose
de sus deberes. He mezclado a su pocin
u na
droga tan activ a, que la vida y la
muerte luchan a quin los tendr.
M A C B E T H . ( D e n t r o . )
(1 ). Quin va'
Qu? Hola
L A D Y M A C B E TH
A h . . . Te mo que se j
hayan despertado y fracase mos ... Una j
tentativa, y no el golpe, sera lo que nos
perdiera.. . Escuc hemos . . . Dej dispues
tos sus pual es; h a tenido que verlos . I
Y o mis ma lo habr a hecho de no ha
berme recordado a mi padre dormido .,.
M i hombre ...
E n l r a M A C B E T H |
M A C B E T H
Y a
est . . N o oste rui-
do?
L A D Y M A C B E T H E l
l amen to del buho
y el
canto
de los gallos... No habla
bais vos?
M A C B E T H
Cundo?
L A D Y M A C B E T H H a c e
un instante.
M A C B E T H - C u a n d o
bajaba ? j
L A D Y
M A C B E T H
S .
M A C B E T H .
O y e
Quin duerme en a
segunda habitacin?
L A D Y M A C B E T H
D o n a l b a i n .
M A C B E T H . M i r n d o s e l a s m a n o s .)
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
8/24
1592
W I L U A M S H A K E S P E A R E . O B R A S C O MP LE TA S
S u r
(1). Retirmonos a nuestras habi
taciones. Un
poco
de agua nos lavar
de esta acc in Y a veis si es fcil ...
Vuestra fortaleza os ha paralizado
( L l a m a n . ) Escuchemos . . . Llaman
otra
v e z
Vestios vuestra ropa de noche, no
sea que la ocasin nos llame y muestre
que hemos
estado
en vela No os dejis
perder tan miserablemente en vuestros
pensamientos ...
M A C B E T H .
C o n o c e r
mi accin Mejor
quisiera
no
conocerme
a m mismo (2).
( L l a m a n . )
Despi erta a Dunc an con tus
llama das ... Oja l pudieras despertar
( S a l e n . )
E S C E N A
I I I
E l
m i s m a lugar
E n t r a un
P O R T E R O . L l a m a n d e n t r o
P O R T E R O
(3).He aqu lo que es llamar
de veras. Si un hombre fuera
portero
de l
infierno estara ducho en el mane
jo de la llave.
( L l a m a n d e n t r o . )
Pan,
p a n ,
pan ... Quin es, en nombre de
Belceb?
Es un granjero que se ha ahor
cado ante
la perspectiva de una buena
cosecha . Sed oportuno Trae d bastan
tes pauelos, pues vais a sudar. Pan,
p a n
Quin es, en nombre del
otro dia
blo? (4). Por mi vida, que es un jesuta,
(1) Es digno de leerse sobre esta llamada el
famoso ensayo de Toms de Quincey, O n t h e
k n o c k i n g a l t h e g a t e i n M a c b e t h .
(2) Macbet h prefiere perderse en sus pensa
mientos, como su mujer le reprueba, a considerar
cara a cara su crimen. He aqu el sentido de
su
respuesta.
(3) En los dramas de Shakespeare, las gentes
de l
pueblo hablan en prosa.
(4) El portero no conoce ms nombre de
diablos que el de Belceb y
otro
que no nom
bra sino por t h e o t h e r d e v i l , el
otro
diablo. Es
tas supersticiones de diablos eran muy corrien
tes en aquella poca, lo mismo en Inglaterra
une en Espaa. Aqu haba los cuatro diablos
mayores: Lucifer, Belceb, Satans y Barrabs.
E n
1512 d eca Juan de Cha ves en una de sus
confesiones: "F iz una raya en la paret encima
que jurara por cualquier plato de la ba
lan za contra el plato opue sto ; que co
metera una traicin escudado en Dio,
pero no podra enjesuitar al C i e l o .
O h
j
Entrad, pues, jesuita
( L l a m a n dentr o.)
Pan , pan Nun ca os par is ... QuienI
sois? Decididamente,
este
lugar es dema-j
siado fro para infierno. No quiero serj
m s portero
del diablo Pens haber de-|
jado entrar a
gentes
de
todas
las profe-j
siones, que marchan al buen fuego eteH
no por un camino de primav eras. (/Ja
ma n
d e n t r o . )
En seguida, en seguida
Pero acordaos del portero
( A b r e l a
p u e r t a . )
E t u ,
r < i n
M A C D U F F
y
L E N N O X
M A C D U F F
T a n
tarde
te has acostado,
amigo, que tan
tarde
te levantas?
P O R T E R O
p o r mi fe, seor, estuvimos
de jarana hasta el segundo
canto
del ga
l l o ,
y el beber es un gran provoc ador de
tres
cosas.
M A C D U F F . _ Q
u
t
r e s cosas
provoca es
pecialmente el beber?
P O R T E R O
P a r d i e z ,
seor; enrojeci
miento de nariz, modor ra y orina. En
cuanto
a los apetitos amorosos, los pro
voca y los desprov oca; provoca el de- :
seo,
pero
impide la ejecuc in. Por eso
el
mucho beber puede decirse que es el
jesuitismo de los apetitos amorosos. Los
crea y los destruye, los excita y los pa- \
ra iza, lo s persuade y los desani ma, los ;
endereza y los arruga En conclu sin: los
enjesui ta en su sueo , y, dndole s un '.
ments, los abandona.
M A C D U F F M e
parece que el bebe r te
dio a ti un ments la noche pasada.
P O R T E R O
E n efecto,
seor; lo ha sido
en
mi misma gola;
pero
ha pagado
caro
s u
ments, y
creo
que soy ms fuerte
que l, pues aunque me ha tenido algn
satana^t V*?
e l f u e
8 '
e
*
, a m a
c r i d t *
l t l . 7 2 . l l X . Amanecid os y a la rreyna
S i u i l l a
y
v
c e s 3
>
os
m r o mayores del In-
K , K
.? s b e r Lucifer , belcebuc, satans i
cwSt i , (chivo Histrico N a c i o n a l . I n q u i
sicin de V a l e n c i a )
O B R A S D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A
DE
M A C B E T H . A C T O
I I
1593
n t p o
por las piernas, al fi n le he echa-
li > la zancadilla.
M A C D U F F
S e ha levantado tu amo?
Nuestras llamadas le han despertado ;
|ti
viene (1).
E n t r a
M A C B E T H
L E N N O X .
B u e n o s
das, noble seor
M A C B E T H .
B u e n o s
das a los dos
M A C D U F F .
S e ha levantado el rey, dig
no thane?
M A C B E T H
T o d a v a
no.
M A C D U F F .
M e or den que le lla mara '
mies del da, y
temo
que haya pasado
ft hora.
M A C B E T H . O s
conducir
ante
l.
M A C D U F F S
que es para vos una gra-
I ,I
molestia,
pero
molestia al cabo.
M A C B E T H
E l trabajo en que hallamo s
iilacer cura la pen a que cau sa. Es a es
la
puerta
M A C D U F F M e
tomar la libertad de en
trar; es el servic io que me est enco
mendado.
( S a l e M A C D U F F .
L E N N O X .
P a r t e
hoy el rey?
M A C B E T H
P a r t e ;
as lo ha dispuesto.
L E N N O X L a
noche ha sido horrible
Donde dorm am os, el viento ha derriba
do nuestras chimeneas; y dicen que se
ha n
odo lementos en el aire (2), extra-
nos gritos de muerte, voces que profe
tizaban, con
acentos
terribles, grandes
conmociones y confusos sucesos, para re
producirse de nuevo
como
en los tiem
pos de dolor. El ave de las tinieblas (3)
(1 )
No nos imaginamos cmo Samuel Tay-
ln r
Coleridge, uno de los ms grandes pensa
dores de Ingla terr a, haya podido tener por ap
crifa esta admirable escena desde la salida del
portero
borracho.
G u i z o t
le contestar por nos
otros: "Si n ese empleo de lo cmic oescr ibe,
si n
esta intervencin de las clases inferiores, se
ran imposibles los contrastes dramtic os que
contribuyen al efecto general."
(2) Com o en el primer* libr o, de las Gergi-
ca s
,
de V i r g i l i o :
q u o q u e
per
l u co s v u l g o e x a u d i t a s il en t es .
(3) The o b sc u re b i r d , el pjaro nocturno, el
buho. Nuevamente
como
en V i r g i l i o :
niport unaeque v o l u c r e s . C i g n a d e b a n t
h a
gemido toda la noche Algunos ase
guran que la tierra ha tenido fiebre y
h a
temblado ... (1).
M A C B E T H H a
sido una noche
tre
menda
L E N N O X
M i
tierna memoria no halla
[paralelo con
otra
semejante.
V u e l v e a e n t r a r
M A C D U F F
M A C D U F F
O h horror Horro r Ho
rror ... Ni l a lengua ni el coraz n pue
den concebirte ni nom brarte
M A C B E T H
y
L E N N O X
Q u
sucede?
M A C D U F F .
L a destrucci n acaba de
consumar s u obra maestra E l asesino
ms sacr ilego ha profanado el templo del
ungido del Seor (2) y ha robado la
vida del santuario
M A C B E T H .
Q u es lo- que dec s; La
vida?
L E N N O X .
A c e r c a o s a la cmara y que
daris ciegos
ante
la nueva Gorgona
N o
me pidis que hable Id y hablad
despus vosotros mismo s . . .
( S a l e n M A C -
B E T H
y L E N N O X . ) Alerta . . . Alerta . . . To
cad la campana de alarma ... Ase sina
to y traicin . . . Ban quo y Donalbain . .
Malcolm .. . Alerta Sacudid ese sueo
engaoso, imagen de a muerte (3). y mi
rad l a muerte misma .. . Levantao s . . .
(1) El temblor de tierra era considerado co
mo s ntoma de fiebre universal. Shakespeare ha
escrito en
otra
ocasin, en C o r i o l a n o
(acto
I .
escena IV ): T h o u m a d ' s t t h i n e e ne m ie s s ha k e
a s
i f t h e
v / o r l d W h e r e f ev er ou s
a n d d U t
t r e m -
b l e . Y an en V i r g i l i o :
l n s o l i t i s t r e m u e r u n t m o t i b u s A l p e s .
(2)
The
L o r d ' s a n o i n t e d temple, Duncan es
el ungido y el templo, segn la frase de Ma c
duff, algo confusa en el original, sin duda adre
de para hacer resaltar la precipitacin con que
habla.
(3) D e a t h ' c o u n t e r f e i t . Segn Steevens, el vo
cablo
c o u n t e r f e i t ,
que al presente se usa nica
mente en mal sentido, significaba antiguamente
"semejanza".
D i c h a voz se
halla
empleada del
mismo modo en E l m e r c a d e r de V e n e c i a (ac
to I II , escena II) : W h a t fd l h e r e? F a l r P o r
t i a ' s c o u n t e r f e i t (Q u veo? El
retrato
de la
bella
Porci a ) E n el presente caso, la t raduc
cin de
c o u n t e r f e i t
es "image n" De igual s-
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
9/24
1594
W n X I A M
S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P LE T AS
Levantaos y ved la anticipacin del
Juicio final ... Malcolm ... Banqu o
Salid
como
de vuestras
tumbas
y co
rred lo mismo que espectros para con
templar
este
horror . . . Tocad la cam
pana
( S u e n a
l a c a m p a n a . )
E n t r a L A D Y M A C B E T H
L A D Y
M A C B E T H .
Q u
ocurre,
que esa
espantable trompeta (1) llama a confe
rencia a los durmientes de esta casa?
Decid, decid
M A C D U F F
O h
gentil dama No con
viene que oigis lo que debo decir La
repetici n de mis palabras al odo de
una mujer la mataran derribndola.
ntr B A N QUO
Oh Banquo Banq uo Ha sido asesina
do nuestro real soberano.
L A D Y
MA CBETH
Desd icha Ay Y en
nuestra casa
B A N Q U O .
D e m a s i a d o
cruel, no impor
ta dnde Queri do Duff (2), contra d
cete,
por favor, y di que no es cierto
V u e l v e n a e n t r a r M A C B E T H y L E N N O X
M A C B E T H .
H e debido morir una ho
ra antes de
este
suceso, y hubiera
ter
minado u na vida dichos a ... Mas
desde
este instan te no hay nada serio en el
destino humano;
todo
es juguete; glo-
m i l ,
califican do al sueo de imagen de la muer
te, se sirvi nuestro Lupercio Leonardo de Ar-
gensolaun a o ms viejo que Shakespeare en
su
famoso soneto, que empieza :
sue
c r u e l :
n o
t u r b e s
m m i
p e c h o . . .
I m a g e n e s p a n t o s a
d e a
m u e r t e .
(1)
H i d e o u s t r u m p e t ,
la campana de alar ma,
imagen tomada del lenguaje campestre.
(2)
D u f f .
abreviacin
f a m i l i a r
de nombre de
M a c d u f f . Shakespeare crea algunas veces esta
clase de
d i m i n u t i v o s .
En
O t e l o ,
la
h i j a
de Bra-
banclo es llamada en varias ocasiones
D e s d e -
m o n d .
ra y renombre han muerto. El vino de
la vi da se ha esparcido, y en la bodega
solo quedan las heces ...
E n t r a n M A L C O L M y D O N A L B A I N
D O N A L B A I N .
Q u , una desgracia?
M C E T H
Para vosotros, que la igno
ris E l principio, el origen, la
fuente
de vuestra vida se ha acabado; el
nantial mismo se sec
M A C D U F F V u e s t r o
real padre ha sido
asesinado.
M L C O L M
Oh Por quin?
L E N N O X P or
sus chambela nes, a lo
que
parece.
Su s
manos
y caras llevaban
la librea (1) de la sangre, as
como
sus?
puales , que, sin limpiar, hallamos so
bre sus cabeceras. Miraban fijamente y
parecan atnitos. Ninguna vida huma
na hubiera
estado
segura bajo su cusio-
d i a
M A C B E T H
O h
Me arrepi ento, n o obs-i
tante,
de haberle dado muerte en mi
furor...
M A C D U F F P o r
qu lo habi s het no '
M A C B E T H .
Q u i n puede ser al mismo
tiempo sabio e idiota, templado y fu
rioso, leal e indifer ente? Nadie E l m
petu de mi amor violento dej atrs a
la lenta r azn. Aqu, Duncan, tendido ;
su
piel de plata galoneada con su san-;
gre de oro, y sus anchas herida s abier
tas,
como
una brecha natural para la
entrada devastadora de la ruina. All los
asesinos, empapados en los colores de su
ocupacin, con sus puales
groseramen
te emporcados de sangre coagulada ..
Quin,
dotado
de un corazn p ara amar,
y en ese corazn el coraje
necesario
pa
ra probar que se ama, se hubiera po
dido contener?...
L D Y
M A C B E T H
A y u d a d m e a salir de
aqu Oh ...
(1)
B a d a ' d
en el
o r i g i n a l .
E n tiempos de
Shakespeare
los criados de las casas nobles
l l e
v a b a n
sobre sus libreas placas de plata, donde
a p a r e c a n grabadas las armas de sus
d u e o s .
L a metf ora cuadra admirablemente con los dos
chambelanes.
O B R A S
D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A
DE M A C B E T H . A C T O II 1595
M A C D U F F . A t e n d e d
a la seora
M A L C O L M .
A p a r t e ,
a D O N A L B A I N . ) Por
q u guardamos
silencio
cuando
estas des
quicias nos conciernen m s que a nin-
euno?
D O N A L B A I N . A p a r t e , a M A L C O L M . ) Qu
podramos hablar aqu, donde nuestro
Destino, oculto en una emboscada, pue-
ile precipitarse sobre nosotros y coger
n o s ?
(1). Huyamo s Nuestras lgrimas
no han fermentado an
M A L C O L M .
A p a r t e , a
D O N A L B A I N . )
Ni
nuestra desesperacin puede obrar con
toda su fuerza
N Q U O
i
Cuidad de la s eora
Se l l e -
v a n a L A D Y M A C B E T H . ) Y cuando haya
mos
cubierto nuestros
desnudos frgiles
expuestos
al fro, reunmonos y exami
nemos esta
muy sangrienta obra de san
are para
conocerla
mejor. Temores y
recelos
nos asaltan Confo en la
mano
poderosa
de Dios, y, por
otro
lado,
estoy
dispuesto a
combatir
los
secretos
desig
nios de la traicin criminal.
M A C B E T H .
Y
yo tambin
T O D O S
Y todos nosotros
M A C B E T H
V a y a m o s en seguida a ves
tirnos de hombr es de guerra y reun
monos en el saln principal.
T O D O S
D e acuerdo. ( S a l e n t od o s , ex-
ce p to
M A L C O L M y D O N A L B A I N . )
M A L C O L M Q u
decs? Nada de aso
ciarnos con ellos Al hombre falso le es
fcil
aceptar
un dolor que no siente
Parto
para Inglaterra
D O N A L B A I N
Y
yo para Irlanda Sepa
radas
nuestras suertes, nos proteg ern
mejor. Aqu hay puales en las mira
das E l ms
cercano
a nuestra
sangre
es
el
m s
cercano
a verterla. ..
(1)
W h e r e
o u r a te h i d n a n
a u g e r h o l e ,
m a y
r u s h .
a n d
i e i z e
us? L as imgenes pierden fre
cuentemente al trasladarl as de una lengua a
otra. Por eso nos ha parecido necesario caste
l l a n i z a r l a metf ora. No obstante, he aqu la
v er s i n
l i t e r a l de la frase: "Por qu hablar
a q u ,
d o n d e n u e s t r o d e s t i n o , o c u l t o
en el a g u -
t e r o
de u n
t a l a d r o , m i e d e p r e c i p i t a r s e s o br e n o s -
o t r o s
y c o g e r n o s ? Es decir, que la muerte, que
ha
derribado a nuestro padre, puede derribar
nos
a nosotros si n que sea posible preverlo.
M A L C O L M . L a
flecha lanzada por el
asesino flota an en el aire, y lo ms se
guro es evitar su punter a A caballo,
pues Y dejmono s de escrpu los por no
dar el adis, sino esquivmonos. Es l
cito sustraerse
como
un ladrn cuando
no puede esperarse ninguna mi sericor
d i a
(1). ( S a l e n . )
E S C E N A
I V
E l mismo lugar.Dentro del castillo
E n t r a n Rossy u n
/ A N C I A N O
N C I N O
setenta
aos se
remontan
mis recuerdos,
durante
los cuales he pre
senciado
horas
terribles y extraos suce
sos;
pero esta tremenda noche reduce
a
nada
cuanto
he conocido.
(1) "A pesar de los precedentes apartesdice
M a e t e r l i n c k , en donde Shakespeare ha evita
do mostrar su dolor
filial
ahogado por el mie
do, no puede impedirse que se halle bastante
e x t r a a
y desenvuelta la conducta de Malcolm
y
D o n a l b a i n . Se entera que su padre, el bue
no,
e l dulce D u n c a n , est a l l , en la habita
c i n
inmediata cubierto de sangre, quiz res
pirando todavaqu saben e l l o s ? , y ni por
un
instante tienen el pensamiento de pasar a
v e r l e , de llevar le un posible socorro, de darse
cuenta de las circu nstancias de su muerte: de.
al
menos, echar sobre la vcti ma la ltima mi
rada, que tenemos el deber, que no podemos de
jarnos
de acordar de aquellos a quienes hemos
amado. Sin que ningn peligro inminente los
excuse, h u y e n , como los ladrones de que habla
finalmente M a l c o l m . Todo ello es an ms cho
cante en la represe ntacin que en la lectura. Es
necesario creer que se ha olvidado un juego de
escena en el F o l i o ? "
D e ninguna manera compartimos la opinin
del
excelente comentarista de Shakespeare, de
continuo tan atinado y profundo. En el Fol io
no falta nad a, y' el car cter de los personajes
no puede estar mejor trazado.
T o d a la obra gira alrededor de los estragos
que
causa la ambicin, de que son vctimas
t a m b i n quienes la consi enten. Nadie negar que
este es el pensamiento del clebre
d r a m t i c o .
E n
M a c b e t h
no poda haber personajes de arrai
gado afecto; la misma ambicin, que corre por
toda la tragedia y que es otra forma humana
de la falta de afectoentre unos y otros, lo
i m p e d i r a .
E l pas se h a l l a corrompido, y todos
los personajes son, en mayor o menor medida.
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
10/24
1596
W I L U A M S H A K E S P E A R E , O B R A S C O M P L E T A S
Ross.Ah, buen anciano, t lo ves
Agitados los cielos por la accin de un
hombre, amenazan su sangriento
teatro.
Segn el reloj, es de da, y, sin embargo,
la
so mbra noche apaga la lmpara
v i a
jera . E s que rei na la noche, o siente
vergenza el da, que las tinieblas cu
bren la cara de la difunta tierra que un
vivo
resplando r deba acariciar?
A N C I A N O
E s o es sobrenatural,
como
lo
que ha sucedido. E l martes pasado, un
halcn que se remontaba orgulloso al
punto culminante de su vuelo, fue sor
prendido y muerto por un buho, que so
lo
come
ratones. i
Ross.Y los caballos de Duncan, co
sa
muy extraa, pero cierta, tan hermo
sos y dciles, que eran las perlas de su
raza, han cambiado de naturaleza, han
roto
sus pesebres, se alborotan y luchan
ambiciosos. Dun can es igualmente ambiciosode
la
posesin que se le escapa , y su dulzura no
es ms que signo de debilidad:
carece
de con
diciones de mando, como lo prueban las cons
tantes
rebeliones que tienen que sofocarle sus
generales. Lady Macbeth no siente
afecto
por
Macbeth, ni lady Macduff por Macduff: una
ss
bur la de su esposo, y la otra desprecia al
marido. Banquo es
otro
ambiciosodel bien que
espera de las circunstancias. y Macduff, de
la conservacin de su seguridad, por la que
no vacila en abandonar a su mujer y a sus
h i j o s .
E l rey de Inglaterra, los nobles, los cria
dos, todos son tipos ambiciosos, que van al
so l
que ms calienta, tornadizos, traidores, con
cupiscentes.
A s i ,
Malcol m y Donalbain, educados en una
corte
corrompida. Su afecto al re y, su padre, j
es el
afecto
fro de los vastagos de los monar
cas medievales, de quienes sus hijos antes pa
recan vasallos, y que hasta en la intimidad les
guardaban
todos
los honores y titulas. Basta
hojear cualquier historia para ver cuan poco o
ningn
afecto
exista en la Edad Mediay aun
hoy, diramosentre los reyes y sus hijos y cmo
se trataban.
Y
es posible que pueda extr aar a hom
bres de inteligencia tan privilegiada como Mae-
terlinck, que, conociendo Malcolm y Donalbain,
por los relatos de Lennox y Macbeth, la abso
luta muerte de Duncan, previniendo la traicin
de su pariente y en su castillo hos til, huyan, sin
detenerse
ante
la cmara real?
Y
cuando vuelve Malcolm a conquistar Es
cocia, lo hace ms por venganza y
afecto
al
padre que por apoderarse del trono? Advirtase
que no le acompaa Donalbain...
con el freno, como si quisieran < W J W " . I I
guerra con la Humanidad i
A N C I A N O S e
dice que se devoran una
a
otros
Ross.As lo han hecho, con la esiu*
pefaccin de mis ojos, que lo presencia
ron. He aqu al buen Macduff... ,
E n t r a
M A C D L F F
Cm o va ahor a el m undo, seoi ?
M A C D U F F
Q u ,
no le veis?
Ross.S e sabe quin ha cometido es*.
crim en ms que sangriento?
M A C D U F F
L o s
que mat Macbeth *J
Ross. Maldito da ... Qu e;perari
ban?
M A C D U F F F u e r o n
sobornados. Malcotapj
y Donalbain, los dos h ijos del rey. har>
esquivado su presencia y huido, Jo qi "
arr oja sobre ellos sospechas del acio
Ross.Otra cosa sobrenatural
\ L ai
ambicin insensata, que devora asi su*
propios medios de vida Entonc es. e|
muy probable que la corona vaya a re-j
caer
en Macbeth?
M A C D U F F
Y a
ha sido proclama do, y t
ha
partido para Scone (1 ) a investirse
Ross.Dnde est el cuerpo de Dun
can?
M A C D U F F
H a
sido transporta do a
C o l
mes
K i l l
(2), el
sagrado
sepulcro de sus
(I) Scone, pueblo de Escocia , situado a dos
millas de Perth. En la iglesia de
este
pueblo
estaba el famoso alt ar que sirvi durante mu
cho tiempo para la coronacin de los reyes de
Escocia, y que Eduardo I traslad a la abada
ds Westminster. To dava se ve incrustada en
el
altar la piedra, que, segn se dice, tuvo por'
cabecera Jacob cuando en Bethet so con la
escala de ngeles, piedra sobre la que derramo;
aceite, alzla por ttulo e hizo casa de D i o s . '
como
se cuenta en el Gesis al n p l - i
tulo X X V H I .
(2) L a pequea
i s l a
de San Colombn, anti
gua lona , habitada en .lo antiguo por los d r u i
das, fue lugar de sepultura de gran nmeio de,
reyes de Escocia, y segn la tradicin, de al
gunos de Noruega y de Irlanda. Duncan, al de
ci r
de Holinshed, fue primero trasladado a El -
gine, para exhumarle ms
tarde
en San Co
lombn.
O B R A S D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A
DE
M A C B E T H . A C T O
I I I
1597
fc.iir. esores y gua rdi n de sus resto s.
ji'.s.Iris a Scone?
MAomifT.
No, pri mo; me march o a
M I . "
( I ) .
M . i . s , B i e n ; ir yo all.
M M
DUFF.Perfectamente.
Disponed las
ni'e.
para pasarl o bien. Adis Y que
nuestros vestidos nuevos sean ms c
modos que los viejos...
Ross.Adis, abuelo
A N C I A N O
L a
bendicin de Dios os
acompae y a
todos
los que deseen tro
car en bien el mal y en amigos los ene
migos (1).
S a l e n . )
A C T O T E R C E R O
E S C E N A P R I M E R A
Forres.Saln en el palacio
E n t r a
B A N Q U O
J I A N O U O
Y a
lo eres
todo:
rey, Caw-
i i n i ,
G l a m i s ,
como
te prometie ron las
unicres fatdicas; pero sospecho que ju
gaste
muy villana mente Sin embargo,
t
II . is
dijeron que el ttulo no quedara
n tu posteridad, sino que solo yo sera
.finco y padre de una estirpe de reyes.
i
la verdad sali de su boca,
como
lo
(uiieba lo que te predijeron, por qu,
vi-iulicas contigo, no podran ser igual-
nieiite orculos para conmigo y autor-
I I I mis
esperanzas?
( 2 ) . Pero, silencio;
Insta
Afuu'ra. E n t r a n
M A C B E T H ,
en t r a j e de rey;
L A D Y
M A C B E T H ,
v e s t i d a de r e i n a ;
L E N N O X ,
Ross.
Seres
D a m a s y acompamiento
M A C B E T H
A q u
est nuestro principal
invitado.
(1) Macd uff era thane de
F i f e ,
y, retirn-
i l
w
a su castillo, en vez de asistir,
como
Ross,
ul coronamiento de Macbeth, echaba sobre s
li s
primeras sospechas del nuevo rey.
12) Estas son la realeza para la raza de
H i i n q u o ; es decir, para los Estuardos,
como
monted. Los reyes del expresado tronco no
iieron solo los
cuatro
Estuardos de Inglaterra,
sber:
Jacobo
I , Carlos I , Carlos II y
Jacc-
h 11, sino tambin los Estuardos que reinaron
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
11/24
1598
W I L U A M S H A K E S P B A R E . O B R A S C O M P LE T A S
zones
de
quienes
les
escuchan
( 1 ) . . . Ma
ana hablaremos
de eso (2), al
tiempo
que
de otros
asuntos
de
Estado
que re
claman
la
presencia
de
todos.
Vaya,
a
caballo Adis, hasta vuestr o
retorno es
ta noche.
Os
acompa a F leance?
B A N Q U O S I ,
buen seo r;
no s urge el
tiempo.
M A C B E T H . O s
deseo caballos ligeros
y
seguros
y os
recomiendo
a sus
grupas.
Adis
(3). ( S a l e
B A N Q U O . )
Que
cada
uno
se a
dueo
de su
tiempo has ta
las
siete. Para
que la
reunin
no s
resulte
luego
m s
agradable,
no s
quedamos
so
los hasta
la
cena. Ha sta entonces.
Dios
os guarde Sa len L A D Y M A C B E T H ,
Da-
un C R I A D O
L A D Y
M A C B E T H H a
salido Banquo
del
palacio?
C R I A D O .
S , seora;
pero
volver esta
noche.
L A D Y M A C B E T H V ea
decirle
al l ey que
deseo
su
aquiescencia para habl ar una s
palabras.. .
C R I A D O
V o y , seora.
( S a l e el C R I A D O .
L A D Y M A C B E T H . N a d a se
gana;
al
con
trario,
todo se
pierde cuando nuestro
deseo
se
realiza
si n
satisfac ernos. Val e
m s ser la
vctima
qu e
v i v i r
con el
c r i
men
en una
alegra prea da
de
inquie
tudes
E n t r a
M A C B E T H
Qu
hay,
seor? Por
qu
siempr e solo,
acompandoos
de
tristes pensamientos
y acosado
po r
ideas
qu e
debieron
mo
ri r con los que las
engendra ron? Debe
darse
al
olvido
lo que no
tien e remedio.
L o
hecho, hecho est.
M A C B E T H E s qu e
dimos
u n
corte
(1)
a
la
serpiente, pero
no la
hemos mata
do; cerrar
y
volver
a ser la
misma,
mientras nuestra msera mald ad perma
necer expuesta
como
antes
al
peligro
de
su
diente. Pero desba rt ese
la m
quina
del
Universo, desquicense ambos
mundos, antes
de
seguir comiendo
con
temor
y
dormir
en la
afliccin
de
esos
terribles sueos
qu e nos
agitan
de no
che Ms vale yacer
con el
difunto,
a
quien
po r
ganar
la paz
enviamos
a la
paz,
qu e
v i v i r
as,
sobre
el potro de
tor
tura
del
espritu,
en una
angustia
sin
tregua Duncan est
en su
fosa,
y tras
la s
convulsiones febriles
de la
vida, duer
me profundamente.
La
traicin hizo
ya
(1) S c o t c h d , en e original. E n correccin
de Theobald,
que
sustituye dicha palabra
por
s c o r d no nos convence.
lo peor
(1). Ni el acero ni el
vencnti,
n i lo s temores
internos
(2), ni la
i n v a
sin extranjera, nada pueden alcanzarte
y a
L A D Y M A C B E T H D u l c e
dueo
m o, de*
arrugad vuestro adusto ceo, apareurtt
esta noche radiante
y
jovial
ante
mu
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
13/24
1 6 0 2
W I L U A M S H A K E S P E A R E , O B R A S C O M P L E T A S
M A C B E T H . N o s
mezclaremos
entre
la
reunin, haciendo el papel de simple in
vitado. Nuestra huspeda ocupar su si
tio de honor;
pero
en monwnto opor
tuno le pediremos s u bienvenida (1) .
L A D Y ;
M A C B E T H .
D d s e l a por m, seor,
a
todos
nuestros amigos, pues mi cora-
>
z n
declara que ellos so n los bien ve- i
nidos (2).
M A C B E T H . M i r a , ,
las graci as de su co- j
razn va n a tu encuentro... Los dos la - '
dos son iguales. Tomar asiento en me
d i o . Regoc ijaos Hbremente. E n seguida
echaremos un
t u g o
a tabla redonda.
E n t r a
e l A S E S I N O
1., q u e d a n d o
a l a
p u e r t a
H a y sangre en tu car a.
A S E S I N O . P u e s es de Banquo.
M A C B E T H . E n t o n c e s ,
mejor est en tu
cara que en tus venas. Fu e despacha
do?
A S E S I N O . S e o r , le cort el pescuezo.
E s o
hice con l.
M A C B E T H . E r e s
el mejor de los
corta-
pescuez os; s in embargo, es bueno el que
se lo haya
cortado
a Fleance. Si fuiste
t , eres e l ideal .
A S E S I N O . M u y
real seor , Fleance se
escap.
M A C B E T H . H e
aqu mis fiebres que
vuelven De lo contrario , hubie ra queda
do tranquilo,
compacto como
el mrmol,
firme
como
la roca, sin trabas, la n libre
amplio
como
e l aire que envuelve al
mundo. Pero, as, me veo oprimido, en
cadenado y
agarrotado
a mis miedos y
dudas insolentes... Pero Banquo est
seguro?
A S E S I N O
.
S ,
buen seor; seguro en el
fondo de una zanja , con veinte
cortes
en la cabeza, el menor de los cuales le
hubiera quitado la vida.
(1 )
Er a
c o s t u m b r e
en
E s c o c i a
que, al co
m e n z a r
un
f e s t n ,
el
a n f i t r i n d i e r a
la
b i e n v e -
n i d a
a t o d o s sus i n v i t a d o s . S h a k e s p e a r e i n s i s t e
e n
e s t e d e t a ll e p a r a c o n t r a s t a r m e j o r e n t r e los
c u m p l i m i e n t o s h i p c r i t a s
que se
c a m b i a n
y la
e s e e n a t e r r i b l e
que va a
s e g u i r .
(2 ) A e s t a b i e n v e n i d a , los i n v i t a d o s r e s p o n -
d e n
con una
i n c l i n a c i n
o
g e s t o .
M A C B E T H . G r a c i a s
por eso. L a v
queda aplastada; el viborezno (1), que
huido,
vendr ms tarde,
pero
por a"
ra
carece
de dientes. Vete, Volveren
a hablar maana.
( S a l e el
A S E S I N O . )
L A D Y M A C B E T H
.
M i
real seor, no da
u n
ejemplo de alegra. Toda fiesta
agua si el que la
ofrece
no muestra ,
cada instante que la
ofrece
con gust
S i
no, el invitado prefiere quedarse
s u casa. De
otra
parte, los agasajos s
el mejor condimento, y toda reunin
s\
ellos parece desierta.
| M A C B E T H
.
D u l c e consejera . . . Vam
I
que una buena digesti n secunde el a
tilo y salud a los dos.
L E N N O X .
T i e n e la bondad de se nta
se Vuestra Alteza?
E n t r a
el
E S P E C T R O
DE
B A N Q U O
y
s e
s i e n t a
e n
el
s i t i o
d e M A C B E T H
*
M A C B E T H . L a
honra de nuestro pa
se hallara aqu completa si estuvier"
presente l a honorable p erso na de nue
tro Banquo, a quien ms querra culpa*
de desc orts que deplor ar por una d< *
gracia
Ross.Su ausencia, seor, inflige u|
vituperio a su perso na... S e digna hoif
rarnos Vuestra Alteza con su real com*j
paa?
M A C B E T H . T o d a la mesa est ocupa?
da (2).
L E N N O X .
A q u tenis reserv ado u n
st
:tio, seo r. j
M A C B E T H . D n d e ?
{
L E N N O X . A q u , buen seor... Que esf
le que turba a Vuestra Alteza?
M A C B E T H
.
Q u i n
de vosotros ha hf
cho
esto?
S E O R E S . Q u ,
buen seor?
M A C B E T H . T
no puedes decirm e que
yo he si do ... No agites contra m
a i
ensangrentada cabelle ra ...
(1 )
T h e
w o r n , d i m i n u t i v o
de
g r o w s e r p e n t ,
a u n q u e
en el
l e n g u a j e c o r r i e n t e
se
t r a d u z c a
por
g u s a n o .
( 2 ) M a c h e t h h a b l a
as
p o r q u e t o d a v a
no ha
d i s t i n g u i d o
el e s p e c t r o .
O B R A S D R A M A T I C A S . L A T R A G E D I A
D E
. M A C B E T H . A C T O
I I I
1 6 0 3
H o s s . S e o r e s ,
levantaos Su Alteza
Mi seor
padece
eso a menudo des-
U
la juventud. Os
ruego
que os sen-
le' i s E l
trance
es momentneo; un ins-
l a i i i e
(1) , y vuelve en s. Si repar is
n m c h o e n l, le ofenderis y aumenta
r e i s
su mal (2) . Come d, y no hagi s ca
v
Y sois hombre . . .
M A C B E T H . S ,
y tan atrevido, que
i-
,i mira r cara a car a lo que espantar a
I
diablo ...
I . A D Y M A C B E T H . O h
vana jactancia
l s a
es una visin creada por vuestro
miedo. Es el pual are o que, segn me
diiisteis, os guiaba hacia Duncan. Oh,
esos sobresaltos y estremeci mientos, pa
rodia de un
terror
verdad, cuadraran
muy bien en un
cuento
de co madres,
iveitado junto al hogar, en invierno, con
t;i
aprobacin de la abuela... La ver
genza misma ... P or qu hacis tales
restos? Despus de
todo,
no miris ms
le la e l a s t i c i d a d de la c a s t e l l a n a . V n m a n sig-
V u e l v e
a
e n t r a r
e l
E S P E C T R O
Brindo por la alegra general de
toda
la
mesa y por nuestro querido amigo
Banqu o, que nos falta Plug uiera a Dios
que llegas e ... Po r vosotros, por l ...
Brindo por
todos
y para
todos ...
S E O R E S
Saluda mos rendidos, y ha
cemos
la razn (2).
M A C B E T H . A t r s
y aprtate de mi
presencia ... Que la tierra te esconda
Tu s huesos son huecos Helad a est
n i e a p r i v a r
de la
c a l i d a d
de
h o m b r e ,
y
l a d y
M a c b e t h q u i e r e d ec i r
que la
l o c u r a
no ha de
j a d o n a d a de h o m b r e e n su m a r i d o . La voz
d e s h o m h r e c i d o
se
h a l l a
en las
S e n t e n c i a s
de
O u e v e d o .
O
He a q u lo que r e f u t a c o m p l e t a m e n t e la
o p i n i n
de los que han
q u e r i d o h a c e r
de
M a c -
b e t h
un
a l u c i n a d o
o
un
l o c o , p u e s
es
s a b i d o
qu e
los
l o c o s
no
r e c o n o c e n j a m s
su
l o c u r a .
(2 )
T h e
p l e a d g e . Y a d e j a m o s e x p l i c a d a la
f r a s e " h a c e r
la
r a z n " ,
con
e j e m p l o s
de
n u e s t r a s
c l s i c o s ,
en la
S e g u n d a p a r t e
d e
E n r i q u e
V I .
-
8/10/2019 La Tragedia de Macbeth- Shakespeare
14/24
1604
Y V I L L I A M
S H A K E S P E A R E . O B R A S C O M P L E T A S
tu sangre
No
tienes mirad a
en
esos
ojos
que
deslumhran ...
L A D Y M A C B E T H
N O v i s en esto, no
bles pares, sino
un a
cosa habitua l;
no
es nada ms. Solo
que
enturbia
el
placer
de l momento.
M A C B E T H
M e
atrevo
a
cuanto
se
atre
va
un
hombre Acrcate bajo
la
for
ma
de un oso de R u s i a (1). del
rino
ceronte armado
o del
tigre
de
Hirca-
n i a
(2).
Tom a cualquier forma, menos
esa,
y n o
temblarn
mi s
firmes nervios;
o recobra
la
vida
y
desafame
en el
desierto
con tu
espada,
y si
entonces
me quedo
en
casa temblando, pr ocl
mame
la
mueca
de una
mu chacha ...
( D e s a p a r e c e
e E S P E C T R O . ) Vano fantas
ma, fuera ..
B i e n ;
as...
Se
fue... V u e l
vo
a ser
hombre.
Por
favor, sentaos
de
nuevo.
L A D Y
M A C B E T H
H a b i s
ahuyentado la
con unos extravos
que
asombran
a to
dos.
alegra, destruyendo la plcida reunin
M A C B E T H
P u e d e n
caer tales prodi
gios sobre nuestras cabezas, como nube
de verano, si n provocar la estupefac
cin? Me hacis dudar de mi propio
valor cuando veo que podis contem
plar semejantes espectculos y conservar
e l
carmn natural de vuestras mejillas,
mientras la s mas emblanquezcan de
miedo.
Ross.~Qu espectculos, seor?
L A D Y
M A C B E T H
O s
suplico
que no le
hablis V a de mal en peor. Toda pre
gunta le exaspera. Por consiguiente,
buenas noches
No os
preocupis
de
vuestros ttulos, sino
s a l i d e n
seguida...
L E N N O X
B u e n a s noches,
y
mejrese
Vuestra Majestad
*
-
- no
ches
a
todos
( S a l e n
los Seres y a W
m i
i v a . )
M A C B E T H . E l l o reclama sangre Dkett
que
la
sangre llama
a la
sangre
(1).
Sr
h a visto moverse
a las
piedras
y a kwt
rboles hablar
(2).
Augures
y
relato*:
secretos
h an
denunciado,
por la vo* ]
de
los
cuervos, urracas
y
cornejas,
ni
asesino
m s
oculto... Cmo
va la o i
che?
L A D Y M A C B E T H C a s i en lucha con I \
maana, mitad por mitad. j
M A C B E T H
Q u piensas
de
Macduff,
que rehusa rendirse
a
nuest ra solemne
invitacin?
L A D Y M A C B E T H
L e
mandasteis llamar,
seor? i
M A C B E T H .
L o s por
casualidad; pere
j
enviar
a
alguno.
No hay
casa suya don
de no tenga yo un espa. Maana, y
h a
de ser temprano, ir a visitar
la s hermanas fatdicas. Necesito
que mr
digan
m s ,
porque ahora estoy resuelto
a saber lo peor por los peores medios
Es preciso
que
todo
ceda
ante
mi H j
ido
ta n
lejos
en el
lago
de la
sangre,
que
si yo
avanzara
ms , el
retrocedt*
sera tan difcil como el ganar la otra
orilla.
Siento
en la
cabeza extraas
co
sas
que
quieren pasar
a mi
mano y
que
hay que cumplir antes que puedan me
ditarse.
L A D Y
M A C B E T H
T e n i s
necesidad de lo
que condimenta toda naturaleza huma
n a :
el
sueo.
M A C B E T H .
V e n , vamonos a dovmr;
L a
extraa ilusin que me he forjado
es
u n
miedo novel
que
desaparecer conj
la prct ica Somos todava novicios
en'
la
accin .. . (3). ( S a l e n . )
L A D Y M A C B E T H . _ Buenas, plcida s
kea^ea . i I
V t a n
* i n presenta Sha
kespeare el oso de
Rusia como objeto
de
terror,
cionarfif
'8r C
d f H i t e a n i a est igualmente men-
en e l , n o n i b r de
t i y r c a n i a n
W ,
L a
f onna
H y r c a n , adoptada
aqu
n>h^ k e s p e a r e i e n V M d e tfyrranion, la
auto
rizaban ya en su tiempo muchos escritores.
(1) Proverbio citado frecuentemente
por l o* j
contemporneos de Shakespeare, en particular :
por Peele, que lo aprovecha en su drama l a
b a t a l l a de
Alcar: b l o o d wi/ n a v e b l o o d .
(2) Alusin a las piedras que cubran un
cadver. En el canto II de la
E n e i d a ,
un r
bo l
revela a Eneas el asesinato de Polidoro.
rasgo
imitado por el Tasso en el canto X I J l
de su
J er us al tn l i b e r t a d a .
(3) E n todo el
teatro
universal no
existe
escena tan difcil de interpretar
como
esta,
m
en quecomando con las mas sombras creacio-
O B R A S D R A M A T I C A S . - L A T R A G E D I A DE M A C B E T H . - A C T O IIT
1 6 0 5
E S C E N A
V
L a llanura.Truenos (1)
I U f a r e . , b a i l a n d o
a l a s
t r e s B R U J A S
H n n . i t
1.
a
Hola Qu
hay,
Hcate?
.mis irritada?
I I I I ' A T B . N o tengo razn, brujas co
in
sois, insolentes y audaces? Cmo
i n t h e i s
osado comerciar y traficar con
M
ii lieth en enigmas y asuntos de muer-
tt. v yo, la duea de vuestros encanta
mientos, el agente secreto de todos los
di.ilis , nunca he sido llamada a parti-
i ion' o manifestar la gloria de nuestro
/ule? Y o que es peor: cuanto habis
i.t
li o no ha sido sino en favor de un
M o
caprichoso, despechado e iracundo,
. pie ,
como los otros, no os ama por vos-
ii.is
mismas, sinopor suspropios f ines .
Kr>|arad, pues , vues tra s falt as, ret ira os
V esperadme ma ana en lascavernas de
^ancronte (2), donde l acudir para co-
t i o t e r su destino. Prepar ad vuestr os
f i l
tros, vuestros sortilegios, vuestros en -
.itttos
y todas la s dems cosas. Me
remontar en la realizacin de un desig
nio terrible y fatal. Antes de lasdoce se
lia
deconsumar un gran acontecimi ento,
lie
la punta de l cuerno de la luna cre
ciente pendo un a
gota
de vapor (3) de
ists