la microestructura de los diccionarios de uso

125
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav románských jazyků a literatur Zuzana Čechová La microestructura de los diccionarios de uso Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: Mgr. Ivo Buzek, Ph.D. Brno 2013

Upload: vohanh

Post on 04-Feb-2017

233 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La microestructura de los diccionarios de uso

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Ústav románských jazyků a literatur

Zuzana Čechová

La microestructura de los diccionarios de uso

Magisterská diplomová práce

Vedoucí práce: Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.

Brno 2013

Page 2: La microestructura de los diccionarios de uso

2

Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně

s využitím uvedených zdrojů.

Tištěná verze práce se shoduje s elektronickou verzí uloženou v archivu

informačního sytému MU.

…...............................................

Page 3: La microestructura de los diccionarios de uso

3

Děkuji Mgr. Ivu Buzkovi, Ph.D. za ochotu, vstřícnost a cenné rady, které mi velice

pomohly při psaní této práce.

Page 4: La microestructura de los diccionarios de uso

4

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN ...................................................................................... 6

2. LEXICOGRAFÍA ....................................................................................... 8

2.1. DISCIPLINAS RELACIONADAS CON LEXICOGRAFÍA .......................................9

2.1.1. Lexicografía y lexicología ................................................................10

2.1.2. Metalexicografía ...............................................................................11

2.1.3. La lexicografía y semántica ..............................................................12

2.1.4. La lexicografía y gramática ..............................................................13

2.2. OBRAS LEXICOGRÁFICAS ..................................................................... 14

2.2.1. El diccionario ....................................................................................15

2.2.2. La tipología de los diccionarios ........................................................16

3. MACROESTRUCTURA ........................................................................... 26

3.1 LEMATIZACIÓN ..........................................................................................27

3.2 TIPOS DE ENTRADAS...................................................................................29

3.2.1. Afijos.................................................................................................29

3.2.2. Unidades fraseológicas .....................................................................30

3.2.3. Nombres propios, siglas y acortamientos .........................................30

3.2.4. Neologismos, tecnicismos y regionalismos ......................................30

3.3 TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y POLISEMIA ........................................31

3.4 SELECCIÓN DE LAS ENTRADAS ...................................................................32

3.5 ORDENACIÓN DE LAS ENTRADAS ................................................................33

4. LA MICROESTRUCTURA ........................................................................ 34

4.1 PRONUNCIACIÓN ........................................................................................34

4.2 ETIMOLOGÍA ..............................................................................................35

4.3 INFORMACIÓN GRAMATICAL ......................................................................35

4.4 ORTOGRAFÍA..............................................................................................36

4.5 MARCAS DE USO ........................................................................................36

4.6 RELACIONES SEMÁNTICAS .........................................................................39

4.7 EJEMPLOS ..................................................................................................39

4.8 FRASEOLOGÍA ............................................................................................40

4.9 ACEPCIONES ..............................................................................................41

Page 5: La microestructura de los diccionarios de uso

5

4.10 DEFINICIÓN ................................................................................................41

4.10.1. Condiciones que debe cumlir una definición ....................................42

4.10.2. Tipología de la definición .................................................................44

4.10.3. Algunos defectos en la relación entre las definiciones .....................46

5. ANÁLISIS .............................................................................................. 49

5.1 CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LOS DICCIONARIOS ANALIZADOS ..............49

5.2 SELECCIÓN DEL CORPUS .............................................................................52

5.3 LAS VOCES ANALIZADAS ............................................................................53

5.3.1. Sustantivos ........................................................................................53

5.3.2. Adjetivos ...........................................................................................61

5.3.3. Verbos ...............................................................................................65

5.3.4. Extranjerismos ..................................................................................71

5.3.5. Siglas .................................................................................................75

5.3.6. El grupo de palabras invariables .......................................................77

6. RESUMEN ............................................................................................. 83

6.1. PRONUNCIACIÓN ........................................................................................83

6.2. ETIMOLOGÍA ..............................................................................................83

6.3. INFORMACIÓN GRAMATICAL ......................................................................84

6.4. ORTOGRAFÍA..............................................................................................85

6.5. MARCAS DE USO ........................................................................................86

6.6. RELACIONES SEMÁNTICAS .........................................................................86

6.7. EJEMPLOS ..................................................................................................87

6.8. FRASEOLOGÍA ............................................................................................88

6.9. ACEPCIONES ..............................................................................................88

6.10. DEFINICIÓN ................................................................................................89

7. CONCLUSIÓN ........................................................................................ 91

8. FUENTES CONSULTADAS ...................................................................... 95

9. EL CORPUS ........................................................................................... 99

Page 6: La microestructura de los diccionarios de uso

6

1. INTRODUCCIÓN

El presente trabajo pretende analizar la microestructura de los diccionarios

monolingües del español. Sin embargo, antes de llegar a esta parte práctica del

trabajo, nos dedicaremos a los términos utilizados en la disciplina de lexicografía

para aclararlos y estar seguros de que todo lo escrito sea comprensible para un

amplio número de lectores.

La primera parte, o sea la teoría de la lexicografía, está dividida en dos

capítulos: en el primero vamos a tratar las disciplinas relacionadas con el mundo

lexicográfico y la tipología de los diccionarios. En cuanto a las disciplinas enlazadas

con la lexicogafía, se trata de lexicología, semántica y gramática. En esta parte

también incluimos una disciplina que se separó de la lexicografía práctica y se

consolidó como su componente teórico, es decir, la metalexicografía. Luego, en el

capítulo sigue la tipología de las obras lexicográficas y de los diccionarios en

particular con el fin de dar a conocer que existe una amplia red de especies de

diccionarios, no solamente los analizados diccionarios monolingües de uso.

En el capítulo siguiente nos dedicaremos a la macro y microestructura de

diccionarios monolingües. En la parte dedicada a la macroestructura brevente

resumimos los criterios de la selección de las unidades léxicas y su ordenación. Un

enfoque especial lo merece el tratamiento de los casos de homonimia y polisemia e

inclusión de palabras homónimas y polisémicas en diccionarios.

A la microestructura nos dedicaremos con más profundidad, puesto que en los

conceptos de este capítulo nos vamos a apoyar en la parte práctica. Prestamos la

atención a la información sobre pronunciación, etimología, marcas de uso, inclusión

de ejemplos, sinónimos y antónimos, y aún más profundamente trataremos la

definición, las acepciones y las partes constituyentes de éstas.

En la parte teórica nos vamos a apoyar sobre todo en Lexicografía española de

Antonia M. Medina Guerra1, en la Introducción a la lexicografía española de Félix

1 Los capítulos consultados son: AZORÍN FERNÁNDEZ, DOLORES: «La lexicografía como disciplina

lingüística», págs. 31-52; CAMPOS SOUTO, Mar; PÉREZ PASCUAL, José Ignacio: «El diccionario y

otros productos lexicográficos», pp. 53-78; CASTILLO CABALLO, María Auxiliadora: La

macroestructura del diccionario, pp. 79-101; GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: «La microestructura del

diccionario: Las informaciones lexicográficas», pp. 103-126; MEDINA GUERRA, Antonia Mª: «La

microestructura del diccionario: La definición», pp. 127-146

Page 7: La microestructura de los diccionarios de uso

7

Córdoba Rodríguez y en el Manual básico de lexicografía de José Martínez de

Sousa.

En la parte práctica vamos a comparar los criterios de la microestructura

propuestos por lexicógrafos teóricos y presentados en el capítulo anterior con la

práctica de los diccionarios analizados2, o sea vamos a averiguar si estos

diccionarios cumplen con los criterios propuestos y en qué medida.

En lo concerniente a la selección de los diccionarios analizados, nos hemos

centrado en los diccionarios de uso que están de fácil acceso para los estudiantes de

español de nuestra universidad, para ofrecerles un análisis de diccionarios con los

que trabajan o pueden trabajar, resumir sus ventajas y desventajas, subrayar los

puntos fuertes y débiles de cada uno y así ayudarles a los estudiantes en el momento

de elegir el diccionario más apropiado para sus consultas.

2 GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan; BARGALLÓ ESCRIVÁ, María: Diccionario Salamanca de la lengua

española

SÁNCHEZ, Aquilino: Gran diccionario de uso del espanol actual

Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual (la versión en

línea, consultado entre 8 de febrero y 14 de abril de 2013).

Page 8: La microestructura de los diccionarios de uso

8

2. LEXICOGRAFÍA

Antes de profundizar en la microestructura de diccionarios, cabe dedicarnos un

poco a la materia de la lexicografía como tal. Después de definir lo que presenta esta

disciplina, mencionaremos también su relación con otras disciplinas acompañantes

como son la lexicología, la metalexicografía, la semántica y gramática.

A la hora de explicar algunos conceptos o disciplinas vamos a recurrir a las

definiciones de la Real Academia. Aunque su diccionario está muchas veces

criticado por varias razones, se trata de un diccionario normativo del español y en

este trabajo vamos a respetarlo.

La Real Academia Española define la lexicografía como «técnica de componer

léxicos o diccionarios» y «parte de la lingüística que se ocupa de los principios

teóricos en que se basa la composición de diccionarios.»3 Sin embargo, la entrada no

siempre llevaba estas dos acepciones y en el pasado la lexicografía se consideraba

simplemente como «el arte de hacer diccionarios» o «la técnica de hacer

diccionarios» (Azorín Fernández, 2003: 34)4. Podemos ser aún más precisos y

explicar el término lexicografía como «la disciplina de la lingüística aplicada que se

ocupa de recoger y describir palabras y combinaciones de palabras».5

Como ya hemos mencionado, la lexicografía se concebía en el sentido

restringido como disposición o habilidad para componer diccionarios hasta los años

setenta del siglo XX (Anglada Arboix, 1991: 5) y se le negaba su carácter científico

puesto que para la lingüística la lexicografía «no era más que el resultado de una

actividad artesanal» (Anglada Arboix 1991: 6). Esta opinión estaba arraigada

también por la «carencia de diálogo efectivo con los lexicógrafos» quienes tanto se

centraban en la labor práctica de componer obras lexicográficas que no enunciaban

las premisas sobre las que se apoyaba su trabajo (Anglada Arboix 1991: 6).

Desde los mencionados principios de los años setenta del siglo pasado surgen

obras críticas y metodológicas que tienen como objeto de estudio distintos trabajos

3 DRAE, consultado 4 de octubre de 2012 4 En español el término lexicografía como «arte de componer diccionarios» de documenta a partir del

Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas

francesa, latina e italiana (Madrid, 1786-1793) de Esteban Terreros y Pando (Medina Guerra,

2003:34). 5 Bo Svensén, Practical Lexicography. Principles and Methods of Dictionary-Making, Oxford-New

Nork, Oxford University press, 1993, p. 1 (Córdoba Rodriguez, 2001: 5).

Page 9: La microestructura de los diccionarios de uso

9

lexicográficos y así se crea poco a poco la metalexicografía (véase el cap. 2.1.2). A

pesar de que hay diferencias en observaciones lexicográficas en distintos autores de

las obras mencionadas, gracias a ese componente teórico la lexicografía se consolidó

como una disciplina científica (Azorín Fernández, 2003: 43) y no puramente técnica

(aunque este aspecto está conservado al lado del aspecto científico).

Puesto que las definiciones del término lexicografía mencionadas más arriba o

no cuentan con la parte teórica de la disciplina o la mencionan separadamente como

una acepción distinta, Humberto Hernández (en Azorín Fernández, 2003: 36)

propone una definición que abarca las dos vertientes – la teórica y la práctica. Dice

que «la lexicografía es la disciplina de la lingüística aplicada que se encarga de los

problemas teóricos y prácticos que plantea la elaboración de diccionarios».6 Para

precisar esta definición hay que definir primero lo que es la lingüística aplicada:

Según la RAE es una «rama de los estudios lingüísticos que se ocupa de los

problemas que el lenguaje plantea como medio de relación social [...]»7 La

lingüística aplicada tiene como objetivo «la propuesta de soluciones a los variados

problemas que surgen en la praxis lingüística» y está «compuesta por varias

subdisciplinas, con intereses y metodologías particulares» (Azorín Fernández, 2003:

36) entre las cuales es la lexicografía.

2.1. DISCIPLINAS RELACIONADAS CON LEXICOGRAFÍA

En el capítulo anterior se han mencionado algunos conceptos que caben ser

explicados como la lexicología, metalexicografía y luego gramática y semántica, las

disciplinas estrechamente relacionadas con lexicografía. Antes de consolidarse la

lexicografía como una disciplina científica, se la consiceraba «subsidiaria de otras

disciplinas capaces de desarrollar su propio ámbito teórico-metodológico basado en

el conocimiento científico del lenguaje» (Azorín Fernández, 2003: 34) pero con el

paso de tiempo prevalece la opinión que la lexicografía más bien se apoya en los

hallazgos de otras disciplinas y «con ellos se fertiliza y rejuvenece» (Anglada

6 Hernández, Humberto (1989: 8 en Medina Guerra, 2003: 36). 7 Consultado el 4 de octubre de 2012.

Page 10: La microestructura de los diccionarios de uso

10

Arboix, 2005: 5) pero no se encuentra en un nivel inferior en relación a dichas

disciplinas.

2.1.1. LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA

Aunque hoy se trata de unas disciplinas delimitadas y definidas, no siempre ha

sido así. Antes de llegar a la definición de la Real Academia vamos a ver la

evolución de ideas de lo que es la lexicología y cómo difiere de la lexicografía.

Julio Casares (1992: 10-11) explica la diferencia entre lexicología y

lexicografía por medio de la etimología de los términos, es decir, la etimología de

las terminaciones –logía y –grafía y entre primeros pronunció así la necesidad de

distinguir dichas disciplinas, hasta entonces confundidas o consideradas una sola.

Sin embargo, apoya la opinión precientífica sobre la lexicografía y no la concibe

como una ciencia:

Logos, en griego, es ―la palabra‖, ―el discurso‖, ―la revelación divina‖, ―el Verbo‖, conceptos

todos de la más elevada jerarquía; y por ello las voces que terminan en –logía se acomodan

especialmente a nombrar una ciencia, un tratado, una especulación o un estudio concebidos con los

mayores vuelos y en la forma más amplia y ambiciosa. Grafo, en cambio, designa propiamente una

actividad práctica, una operación material [...].

Aunque las dos disciplinas –tanto la lexicografía como la lexicología– se

centran en el mismo estudio, el del «origen, la forma y significado de las palabras»

(Casares, 1992: 11), Casares considera lexicología y lexicografía las contrapartidas,

puesto que según él la lexicología es puramente teórica y lexicografía es una

disciplina práctica.

Tal postura defiende también en los años 50 del siglo XX G. Matoré8 quien

define la lexicología como «una disciplina de carácter sintéctico que estudia los

hechos de civilización desde el momento en que se debe poner en relación el léxico

con los hechos extralingüísticos, a diferencia de la lexicografía, que vendría a ser el

estudio analítico de los hechos del vocabulario» (Azorín Fernández, 2006: 6).

8 En Azorín Fernández (2006 : 6).

Page 11: La microestructura de los diccionarios de uso

11

Unos planteamientos más actuales los presenta Julio Fernández-Sevilla (en

Azorín Fernández, 2003: 35) quien define la lexicología como «disciplina

lingüística que se ocupa del vocabulario global de una lengua como conjunto

estructurado, [...] de los problemas generales relativos al sistema o conjuntos

estructrados de palabras».

Esta última definición de Fernández-Sevilla ya está bastante cercana en su

significado a la de la Real Academia que define la lexicología como «estudio de las

unidades léxicas de una lengua y de las relaciones sistemáticas que se establecen

entre ellas»9 que hoy en día podemos considerar actual. Aunque aparecen tendencias

de criticar el diccionario de la RAE (por ejemplo Córdoba Rodríguez, 2001), en

nuestro trabajo acudimos a sus definiciones por el motivo de seguir una autoridad en

el campo de la lengua española. Además este diccionario conlleva definiciones de

voces de amplias áreas de conocimiento así que no es necesario acudir a más fuentes

y podemos apoyarnos en esta una.

2.1.2. METALEXICOGRAFÍA

Como ya hemos mencionado en los párrafos anteriores y como supone el

prefijo meta-, la metalexicografía tiene como objeto de estudio la lexicografía y los

trabajos producidos dentro de este campo. Es una disciplina teórica pero no debería

confundirse con la lexicología puesto que la lexicología estudia el léxico sin la

necesidad de estar ordenado en obras lexicográficas.

Algunos autores ponen la metalexicografía al mismo nivel como lexicografía

teórica (Anglada Arboix, 2005: 7) otros como Herbert Ernst Wiegand y José-Álvaro

Porto Dapena10

han ensanchado y delimitado más detalladamente su campo de

estudio. Wiegand propone el siguiente esquema del ámbito de interés de la

metalexicografía:

9 Consultado el 4 de octubre de 2012. 10 En Medina Guerra, 2003: 39-41, 43.

Page 12: La microestructura de los diccionarios de uso

12

Como se observa en el esquema, dentro de la teoría General de la lexicografía,

Wiegand diferencia la sección general en la que incluye el entorno social (o sea, «las

necesidades comunicativas y congnitivas de [...] destinatarios de la obra

lexicográfica»), la sección de la teoría de la organización donde comprende «el

diseño completo del diccionario» y «actividades relacionadas con la redacción de

textos lexicográficos». En la teoría de la investigación lexicográfica sobre el

lenguaje forman parte la «teoría de la recogida de datos lexicográficos», «teoría

acerca de los métodos de procesamiento de los datos lingüísticos» y «teoría sobre la

asistencia de ordenadores» y finalmente, la cuarta parte de la teoría general, la teoría

de la descripción lexicográfica del lenguaje está constituida por «elaboración de la

tipología de los diccionarios» y «teoría textual de los textos lexicográficos» que trata

de la estructura de los textos lexicográficos (Azorín Fernández, 2003: 39-41).

Para concluir, la metalexicografía no es solamente una disciplina teórica de los

diccionarios, como puede parecer a primera vista, sino abarca un amplio eje de

temas sobre la lexicografía y obras lexicográficas.

2.1.3. LA LEXICOGRAFÍA Y SEMÁNTICA

La semántica es una ciencia cuyo objeto de estudio es el significado de

palabras, o sea, según DRAE11

, se trata de «estudio del significado de los signos

lingüísticos y de sus combinaciones, desde un punto de vista sincrónico o

diacrónico». Se ha discutido mucho la relación entre la lexicografía y semántica y

distintos autores ofrecen distintas opiniones. Ignacio Ahumada (en Azorín

Fernández, 2003: 49) sugiere que en lexicografía pueden «encontrarse principios y

11 DRAE, consultado 7 de noviembre de 2012

Page 13: La microestructura de los diccionarios de uso

13

métodos de alto rendimiento en semántica», Casares auguraba una colaboración

estrecha entre las dos disciplinas y Humberto Hernández destaca la escasa

aplicabilidad de datos semánticos a un diccionario que se adapta al público en el que

generalmente no se presuponen conocimientos de lingüística.

Sin embargo, a pesar del número de diferentes ideas sobre la relación entre

semántica y lexicografía, es evidente que las disciplinas están enlazadas entre sí.

Dentro de un artículo lexicográfico no aparece solamente la información semántica,

o sea la definición del significado de una palabra, sino esta información viene

acompañada por otros datos fonológicos, sintácticos, estilísticos, etimológicos etc.

(Anglada Arboix, 2005: 6). Según Casares (1992: 50) «la semántica reclama como

materia prima de sus estudios los datos que la lexicografía recoge y ordena, y ésta, a

su vez, no podría interpretar ni valorar acertadamente esos datos si no conociera las

relaciones que entre ellos va descubriendo la semántica».

Para resumir todas las teorías presentadas, no hay una relación unilateral entre

las disciplinas de lexicografía y semántica, es decir, no es que una solo se apoyaba

en materias de la otra siendo esta una mera fuente de información, sino las dos

ganan provecho una de otra.

2.1.4. LA LEXICOGRAFÍA Y GRAMÁTICA

La gramática se define como «ciencia que estudia los elementos de una lengua

y sus combinaciones»12

y la información gramatical forma parte casi indispensable

de artículos de los diccionarios, sobre todo de los diccionarios cuyo público meta

son usuarios extranjeros que aprenden una segunda lengua. No se trata solamente de

la información sobre la categoría gramatical sino también, en sentido más amplio,

las particularidades de flexión de las piezas léxicas o especificación de verbos: si se

trata de formas transitivas, intransitivas o reflexivas y posibles alternancias en

significado si el verbo lleva determinada forma. Como información gramatical se

considera también el controrno de la definición: el sujeto u objeto incluido en un

artículo lexicográfico pero no perteneciente en la definición. El contorno puede estar

12 DRAE, consultado 7 de noviembre de 2012

Page 14: La microestructura de los diccionarios de uso

14

marcado por corchetes para diferenciarse del resto de la definición. (Azorín

Fernández, 2003: 50-52)

2.2. OBRAS LEXICOGRÁFICAS

Antes de dedicarnos al diccionario y a la tipología de estos, vamos a presentar

brevemente otras denominaciones de obras lexicográficas.

Primero cabe destacar la diferencia entre un diccionario y una enciclopedia

aunque las dos obras suelen ordenar sus entradas según el orden alfabético y

contienen un amplio número de entradas, las definiciones difieren

considerablemente. Las definiciones de un diccionario se centran en la palabra y su

significado lingüístico mientras que en una enciclopedia se describe un objeto, el

significado concreto de una palabra. En un diccionario las definiciones suelen

ofrecer más información posible en un espacio limitado, en una enciclopedia las

descripciones de objetos suelen ser más detalladas.

De lo dicho en el párrafo anterior llegamos al llamado diccionario

enciclopédico. Martínez de Sousa (2009: 89-90) ofrece las siguientes características

de los diccionarios enciclopédicos: las entradas suelen presentarse en orden

alfabético, los artículos de cierta entidad van firmados por sus redactores

lexicográficos, incluyen biografías de personajes populares, científicos, etc. así

como nombres geográficos. Este tipo de diccionario es a menudo ilustrado y los

artículos se interrelacionan mediante remisiones para ofrecer una información

completa acerca del tema. Sin embargo, hay que hacer hincapié que en nuestro

trabajo nos vamos a dedicar a diccionarios lingüísticos.

Si regresamos en la historia, primeras obras de carácter lexicográfico fueron

los glosarios. Se trata de «repertorio de voces cuyo fin es explicar un texto medieval

o clásico» (Martínez de Sousa, 2009: 22). Con un glosario está enlazado también el

llamado vocabulario que es un conjunto de palabras utilizadas por un escritor, en un

libro, en una región etcétera. Este término se utiliza hasta hoy en día, generalmente

como una lista de palabras al final de un trabajo o un libro (2009: 22).

Otro término relacionado con obras lexicográficas es el léxico, que en el

sentido de conjunto de palabras regionales puede ser sinónimo de vocabulario. En

Page 15: La microestructura de los diccionarios de uso

15

general, se denomina por léxico al ―conjunto de las palabras de una lengua; propias

de una región, una actividad. [...] Se aplicaba al diccionario de la lengua griega, y se

aplica al diccionario de lenguas antiguas‖ (2009: 22).

Seguimos con nomenclaturas a las que se define como «lista de nombres de

personas o cosas», y con el calepino que se refiere a un diccionario con

correspondencias en otras lenguas o a un diccionario latino (2009: 20).

Luego cabe mencionar un tesoro, título con el que se llama a un ―diccionario,

catálogo, antología o colección de gran valor e importancia, o bien a una

compilación de todo el léxico de una lengua [...] también conocido como

diccionario total‖ (2009: 21). Cabe destacar que nunca ha sido posible coleccionar

todo el léxico de una lengua puesto que la lengua en cada momento se encuentra en

su evolución: Se crean nuevas voces o algunas reciben nuevos significados y otras

caen en desuso. Por esta razón, por un tesoro se entiende un diccionario que

pretende ser exhaustivo en cuanto al léxico aportado.

Otras denominaciones que puede llevar un diccionario a lo largo de la historia

son compendio, silva, prontuario, declaración de vocablos, repertorio, inventario,

etcétera.

2.2.1. EL DICCIONARIO

La Real Academia define la palabra diccionario por medio de dos acepciones:

1. m. Libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o

más lenguas, de una ciencia o de una materia determinada.

2. m. Catálogo numeroso de noticias importantes de un mismo género,

ordenado alfabéticamente. Diccionario bibliográfico, biográfico, geográfico.

Fíjense, que en la primera definición no aparece mencionado el orden

alfabético, solo que las voces se recogen «de forma ordenada» puesto que no todos

los diccionarios siguen ese orden, aunque suele ser lo primero que se le ocurre a un

usuario. Por ejemplo se trata de los diccionarios de lenguas que no poseen el

alfabeto (Córdoba Rodriguez, 2001: 7) o diccionarios ordenados por temas o ideas.

Page 16: La microestructura de los diccionarios de uso

16

Mar Campos Souto y José Ignacio Pérez Pascual (2003: 58) hacen hincapié también

en los diccionarios electrónicos que tienen múltiples modos de consulta.

La definición de la Academia está criticada por varios autores, al lado de

Campos Souto y Pérez Pascual podemos mencionar a Félix Córdoba Rodríguez

(2001: 7) quien alude en su libro Introducción a la lexicografía española que no

todos los diccionarios se ocupan de explicar algo, como sugiere la primera acepción.

Como ejemplo propone diccionarios de sinónimos y antónimos que proporcionan

solamente unas listas de palabras que no tienen la tarea de explicar algo. En el

mismo sentido también niega que un diccionario bilingüe explicara algo.

Otra crítica viene por la palabra libro que también aparece en la primera

acepción. Córdoba Rodríguez apoya su crítica en el hecho de que hoy en día se

registra un aumento de diccionarios electrónicos. También alude a diccionarios

extensos de más de un volumen, o sea que no se trata de un libro único.

2.2.2. LA TIPOLOGÍA DE LOS DICCIONARIOS

Con el gran número de obras llamadas diccionario surge una necesidad de

clasificarlas. No resulta posible clasificar los diccionarios de una manera clara para

que cada uno de ellos se pueda considerar un tipo puro de una determinada clase. Es

por el hecho de que la clasificación no depende solamente de criterios lingüísticos

sino también es importante tomar en cuenta factores históricos, culturales,

económicos, etc. (Anglada Arboix, 2005: 91).

En este capítulo nos vamos a apoyar en criterios tipológicos presentados por

Félix Córdoba Rodríguez (2001: 9-11) y Campos Souto con Pérez Pascual (2003:

62-78) completando la información con ejemplos de obras lexicográficas de José

Martínez de Sousa (2009: 48-88).

2.2.2.1. Número de lenguas tratadas

Como primer criterio vamos a mencionar el criterio de las lenguas tratadas.

Distinguimos así diccionarios monolingües, bilingües y multilingües (las últimas

dos categorías están abarcadas por un tipo de diccionarios llamado plurilingües)

dependiendo de si tratan una, dos o más lenguas, respectivamente. Los diccionarios

Page 17: La microestructura de los diccionarios de uso

17

monolingües ofrecen definiciones propuestas en la misma lengua como las entradas,

mientras que los diccionarios bilingües y multilingües ofrecen traducciones o

equivalencias entre lenguas. El empleo de diccionarios que tratan más lenguas de

una trae dificultades de una traducción imperfecta cuando una voz puede tener

diferentes sentidos en distintas situaciones y también tienen que enfrentarse estos

diccionarios con voces que no tienen equivalencia en otra lengua. Además, el autor

o autores de un diccionario plurilingüe tienen que dominar las dos (o más) lenguas

del diccionario, e incluso tener el conocimiento histórico y cultural de respectivos

países. Como ejemplos de los diccionarios monolingües podemos mencionar el

Diccionario de la lengua española de la Real Academia o el Diccionario Salamanca

de la lengua española.

El objetivo de un diccionario bilingüe es proporcionar equivalencias de

unidades léxicas de dos lenguas y hay dos tipos de estos diccionarios según si la

intención del lexicógrafo es centrarse a «la descodificación o traducción de textos

desde la lengua desconocida a la propia o la pruducción de textos en la lengua meta»

(Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 62). Günther Haensch13

distingue los

diccionarios unidirecionales y bidirecionales, dependiendo de si pretenden satisfacer

solamente una demanda de las mencionadas (o sea, solamente descodificar textos de

la lengua desconocida o solamente producir textos en ella) o ambas. Como ejemplos

de diccionarios bilingües podemos mencionar el primero, o sea el Diccionario

latino-español de Antonio Nebrija como obra que sirvió de modelo a muchos

autores posteriores. De unos diccionarios más actuales mencionamos el primer

Diccionario español-tailandés del año 1993. De los diccionarios plurilingües José

Martínez de Sousa cita el diccionario de Manuel Larramendi: Diccionario trilingüe

castellano, bascuence y latín del 1745.

Las características de un diccionario monolingüe mejor resumen František

Čermák y Renata Blatná en su libro Manuál lexikografie (1995: 16-17): Definen el

diccionario monolingüe como un tipo básico de los diccionarios puesto que se basa

en el material léxico de una lengua actual y viva (en el momento de la publicación

del diccionario). Este tipo de diccionario incluye no sólo voces aisladas de su

contexto pero ofrece también unidades fraseológicas y su explicación. La lengua de

13 tomado de Medina Guerra (2003: 62)

Page 18: La microestructura de los diccionarios de uso

18

las definiciones la consideran una metalengua porque es el medio de definir a las

voces presentadas como entradas. De un diccionario monolingüe se esperan no solo

explicaciones de las unidades léxicas sino también la información del carácter

semántico, pragrmático, gramático e información de su uso estilístico.

2.2.2.2. Carácter lingüístico, enciclopédico o mixto

Puesto que ya hemos hablado sobre este tema en el capítulo sobre obras

lexicográficas, no vamos a adentrarnos en esta materia otra vez. Solamente para

resumir un poco, los diccionarios lingüísticos se centran puramente a la definición

de las palabras mientras que los diccionarios enciclopédicos se ocupan de

suministrar la información sobre las cosas representadas por las palabras. A

diferencia de un diccionario lingüístico, diccionarios enciclopédicos incluyen bajo

las entradas también nombres geográficos y otros nombres propios. Un diccionario

mixto combina estos aspectos. En cuanto a diccionarios enciclopédicos, como

ejemplo nos puede servir La Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana,

conocida también por Enciclopedia Espasa, que empieza a publicarse entre 1905 y

1908 y en 2008 estuvieron a venta 117 volúmenes de esta obra.

2.2.2.3. El material léxico registrado

Según este criterio se distinguen diccionarios generales y restringidos. El

primer tipo, incluye tanto las voces del habla estándar como una selección de lo

coloquial, tecnicismos, regionalismos, vocablos pertenecientes a los distintos niveles

de lengua, etc. Hay dos subtipos del diccionario general: diccionarios exhaustivos y

diccionarios representativos. El carácter exhaustivo pretende compilar «el léxico

íntegro de un idioma; [...] el tesoro personifica este tipo de inventario» (Campos

Souto, Pérez Pascual, 2003: 65-66) mientras diccionarios representativos, aunque

abarcan léxico tanto usual como marcado uso limitado de una forma amplia y rica,

«no comparten esa ambición por contener el elemento léxico de una lengua en toda

su amplitud» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 66). Como un ejemplo

característico de un diccionario general mencionamos el primer diccionario de la

Page 19: La microestructura de los diccionarios de uso

19

Real Academia, o sea el Diccionario de autoridades, publicado en seis volúmenes

entre 1726 y 1739.

Los diccionarios restringidos (también llamados especiales, selectivos,

particulares, o restrictivos), en contrario a los generales, registran voces de una

fracción del léxico de una lengua: no se trata pues de un diccionario con entradas

limitadas por razones por ejemplo didácticas, sino que el autor de un diccionario de

vocabulario parcial decide a priori que va a elegir voces de una parte del léxico o sea

voces de diferente marcación o sea diacrónica, diatópica, diastrática, diatécnica,

diafásica u otra.

Entre los diccionarios restringidos más conocidos pertenecen diccionarios de

dialectalismos (ej.: J. Borao: Diccionario de voces aragonesas, José María Iribarren:

Vocabulario navarro), diccionarios de voces con marca cronológica (ej.: Elvira

Muñoz: Diccionario de palabras olvidadas o de uso poco frecuente; Manuel Alvar

Ezquerra: Nuevo diccionario de voces de uso actual), diccionarios de sociolextos o

de variantes no estandarizadas de la lengua (ej.: Jaime Martín: Diccionario de

expresiones malsonantes del español; Miguel Ropero Núñez: El léxico caló en el

lenguaje del cante flamenco) y diccionarios de lenguajes profesionales.

2.2.2.4. El eje temporal

En algunos diccionarios se estudia el léxico con vistas a una perspectiva

diacrónica o sincrónica, es decir, con referencia al eje temporal. Los diccionarios

sincrónicos documentan el léxico de un determinado período de su evolución,

mientras que los diccionarios diacrónicos se centran en el desarrollo histórico de las

voces documentadas.

Sin embargo, como advierte Ladislav Zgusta (1971: 202-204) el término

«sincrónico» en referencia a un diccionario es considerablemente relativo, puesto

que la elaboración de un diccionario es una cuestión de años, a veces incluso de

decenas de años. Y como la lengua se desarrolla a lo largo de la historia, las voces

registradas al principio ya pueden tener un matiz no actual en el momento de la

publicación de la obra. Así que, ninguna obra lexicográfica tiene carácter sincrónico

en el riguroso significado de la palabra.

Page 20: La microestructura de los diccionarios de uso

20

Los diccionarios diacrónicos pueden dividirse en cuatro tipos esenciales: los

tesoros, los diccionarios históricos, los diccionarios etimológicos y los diccionarios

cronológicos (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 63).

Al término tesoro como a un diccionario idealmente total ya nos hemos

dedicado en el principio del capítulo, conque pasamos a los diccionarios históricos.

Este tipo de diccionarios pretende registrar los cambios que han experimentado las

voces de una lengua. Cabe mencionar que el español hasta hoy en día no dispone de

un diccionario histórico completo, aunque ha habido intenciones de llevar a cabo

esta necesidad. Al menos podemos nombrar unos diccionarios históricos no

españoles, entre cuales son por ejemplo Diccionari català-valencià-balear de A. M.

Alcover y R. de B. Moll y A Dictionary of American English on Historical

Principles compilado bajo la dirección editorial de sir William A. Craigie y James

R. Hulbert.

En cambio, un diccionario etimológico se centra en el origen de las palabras.

Un diccionario histórico les facilitaría enormemente la tarea a los lexicógrafos.

Entre diccionarios más serios y de fiar Martínez de Sousa menciona el diccionario

de B. de Aldrete (o Alderete): Del origen y principio de la lengua castellana o

romance que oi se usa en España, publicado en Roma en 1606. Luego nos veremos

obligados a mencionar el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de

Joan Corominas y José A. Pascual (se trata de la segunda edición del Diccionario

crítico etimológico de la lengua castellana de Corominas), publicado entre los años

1980-1991.

En cuanto al diccionario cronológico, este ordena todo el léxico de una lengua

a partir de la primera documentación. No obstante, «el estado embrionario del

diccionario histórico del español explica la inexistencia de un diccionario

cronológico» del español (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 65).

2.2.2.5. El criterio purista

Dependiendo de si un diccionario sujeta o desatiende este criterio, se trata de

diccionario normativo o diccionario descriptivo. Aunque cada diccionario contiene

un matiz normativo puesto que los usuarios recurren a un diccionario para

Page 21: La microestructura de los diccionarios de uso

21

comprobar la ortografía de un vocablo, averiguar su posible carácter irregular o

simplemete verificar si la voz aparece en el repertorio, en algunos repertorios el

carácter normativo es indudablemente más obvio. Sin duda alguna, como un

ejemplo de un diccionario normativo podemos mencionar el Diccionario de la

lengua española de la Real Academia. Los diccionarios normativos suelen incluir

las voces del uso regular y no registran un gran número de regionalismos u otras

voces con una marcación de uso.

El diccionario descriptivo o también llamado diccionario de uso, en contrario,

abarca «los vocablos efectivamente usados en una lengua en un período

determinado», no sigue la tradición de Real Academia de mantener arcaísmos

desusados y con una relativa indulgencia registra voces de «nuevo cuño» (Campos

Souto, Pérez Pascual, 2003: 69). Menéndez Pidal (en Martínez de Sousa: 49), define

la diferencia entre los diccionarios normativos y descriptivos de manera que los

descriptivos se basan en la lengua escrita, mientras que los descriptivos se apoyan en

la lengua hablada. Entre ejemplos se puede nombrar al Diccionario Planeta de la

lengua española usual de Francisco Marsá.

2.2.2.6. La ordenación de las entradas

Hay dos grandes pautas dentro de este criterio según las que se distingue a

diccionarios semasiológicos y onomasiológicos.

Los semasiológicos parten del significante de la palabra y dentro de esta clase

se hallan diccionarios alfabéticamente ordenados, los cuales forman la mayoría de

este tipo de diccionarios. Otros subtipos son diccionarios inversos y diccionarios de

la rima.

En cuanto a diccionarios onomasiológicos, el significante no lo conoce el

usuario a la hora de abrir este tipo de diccionario, y este debería ayudarle a encontrar

una voz adecuada del concepto buscado. Como un diccionario ejemplar podemos

mencionar a Diccionario ideológico de la lengua española de Julio Casares.

Otros ejemplos de cómo es posible ordenar las entradas dentro de un

diccionario son los diccionarios de familias de palabras, diccionarios pictóricos o

diccionarios de crucigramas.

Page 22: La microestructura de los diccionarios de uso

22

2.2.2.7. Usuario al que está destinado

Cada diccionario se centra en un grupo determinado de usuarios. Según ese

público objetivo se puede tratar de diccionarios «dirigidos al público general no

especializado, a escolares, a traductores, a estudiosos de la lengua, a quienes no son

hablantes nativos, etc.» (Córdoba Rodríguez, 2001: 11).

Como dicen Campos Souto y Pérez Pascual en su respectivo capítulo en el

libro Lexicografía española de Antonia Medina Guerra:

Todos los repertorios lexicográficos comulgan en una orientación básica de naturaleza

pedagógica: en cada uno de ellos late el anhelo de contribuir a que los receptores adquieran la

destreza para interpretar un mensaje correctamente (diccionario pasivo, descodificador) o para

producir nuevos textos (diccionario activo, cifrador o codificador) (2003: 74).

Sin embargo, algunos diccionarios se centran en proporcionar estas destrezas

más que otros. Su público objetivo son los usuarios-estudiantes de una lengua, o

nativos o extranjeros. Este grupo particular de usuarios dio origen a los diccionarios

pedagógicos o también llamados didácticos. Entre ellos podemos nombrar los

diccionarios escolares, los diccionarios de aprendizaje y los diccionarios infantiles

(Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75).

Los diccionarios escolares se enfocan a los hablantes nativos durante el

tiempo de su escolarización. Hasta los años 90 del siglo XX no eran más que

versiones reducidas de diccionarios más amplios, pero desde entonces hasta ahora

los diccionarios escolares han perfeccionado su metodología y componen los

repertorios de diccionarios con vistas al usuario real. O sea, los autores se centran en

una adecuada selección del léxico y procuran la claridad y sencillez. En las

definiciones usan palabras inteligibles, ponen ilustraciones o emplean una tipografía

atractiva (uso de colores o tamaño de letras).

Los diccionarios infantiles están destinados al público nativo de hasta ocho

años o sea los más pequeños en los principios de su escolarización. La selección del

léxico es aún más restringida que en los diccionarios escolares y dentro del

Page 23: La microestructura de los diccionarios de uso

23

diccionario abundan ilustraciones (que pueden sustituir la definición) y tipografía

atractiva (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75-76).

Los diccionarios de aprendizaje se centran en el usuario extranjero a la hora

de estudiar una segunda lengua. Tanto como los diccionarios escolares pretenden

intermediar perfeccionamiento de una lengua a través de definiciones inteligibles y

otras características mencionadas. Sin embargo, los diccionarios de aprendizaje y los

escolares no tienen todas características iguales puesto que los diccionarios de

aprendizaje «acumulan observaciones sobre el uso de las voces, de tal modo que los

estudiantes puedan desarrollar las habilidades suficientes para construir textos en esa

lengua» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 75).

2.2.2.8. Formato y extensión

Este criterio externo se basa en el número de entradas del diccionario y el

tratamiento que recibe cada una de ellas. Como dice Ladislav Zgusta en su libro

Manual of lexicography (1971: 216-217), el número de entradas es bastante relativo

y no demuestra la calidad de información aportada en los artículos.

Además, depende de cada lengua: Un diccionario de idioma sin literatura

escrita puede resultar más exhaustivo que un diccionario de lengua de una cultura

desarrollada, aunque tenga menos entradas. Sin embargo, Zgusta admite que hablar

del grado de complejidad, exhaustividad o densidad de un diccionario llevaría

nuevas dificultades en la lexicografía, así que el término extensión como un término

tradicional resulta más útil y comprensible.

En la lexicografía hispánica los diccionarios más extensos pueden

denominarse gran diccionario o también diccionario general, tesauro o quedarse

sin clasificación especificada, «los de tamaño medio diccionarios manuales y los

más pequeños diccionarios breves, básicos o de bolsillo» (Córdoba Rodríguez,

2001: 9).

2.2.2.9. Sistema lingüístico en que se basa

Este criterio se centra en el material que ha servido de fuente para completar el

léxico de un diccionario. Se puede tratar de diccionarios basados en «una colección

Page 24: La microestructura de los diccionarios de uso

24

de textos, orales o escritos (un corpus), en el aprovechamiento de los materiales de

otros diccionarios o en el análisis que el autor o autores hagan de sus propios

idiolectos» (Córdoba Rodríguez, 2001: 9). Los casos cuando un diccionario se basa

en el repertorio de otro no es nada extraordinario. Se trata especialmente de

versiones reducidas de diccionarios más amplios o si un diccionario bilingüe se basa

en repertorio de un diccionario monolingüe. No obstante, no son los únicos ejemplos

de aprovechar materiales de otros diccionarios: algunos diccionarios más antiguos

están considerados obras maestras de gran prestigio elaborados con insólita

precisión así que algunos lexicógrafos sacan información de estos diccionarios y se

apoyan en ella (Zgusta, 1971: 239-240).

2.2.2.10. El soporte

Este tema ya lo hemos mencionado en el principio del capítulo, hablando sobre

la definición de la RAE y las críticas de esta. Es una idea arraigada que un

diccionario es un libro. Sin embargo, con la evolución de los medios técnicos ya es

necesario tener en cuenta también el soporte electrónico o informático.

Este soporte posibilita completar información inmensa, puesto que los autores

no están limitados por la cuestión de costes de imprimir el diccionario. No obstante,

ese gran volumen de datos «exige al usuario las habilidades adecuadas para obtener

las informaciones que desea» (Campos Souto, Pérez Pascual, 2003: 77). Como

diccionario ejemplar podemos mencionar el de RAE que se aprovecha de las

posibilidades de la red de Internet y el DUE (Madrid, 1996) en CD-ROM.

En las últimas páginas nos hemos dedicado a varios tipos de diccionarios

según diferentes criterios propuestos por Félix Córdoba Rodríguez (2001: 9-11) y

Campos Souto, Pérez Pascual (2003: 62-78). Por supuesto, existen también formas

híbridas de los tipos de diccionarios mencionados más arriba.

En el momento de planear a compilar un diccionario, el autor debería pensar

bien en los motivos que le llevan a esta decisión y según ellos decidir qué tipo de

diccionario sería el más oportuno, cómo va a coleccionar el material y qué voces

Page 25: La microestructura de los diccionarios de uso

25

elige como entradas de su diccionario y de qué manera va a ordenarlas (Zgusta,

1971: 222).

Debido a las altas exigencias de los usuarios de diccionarios, estos ya no

pueden ser el resultado de trabajo de una sola persona. Así que, otra tarea para un

futuro autor de un diccionario es elegir un equipo apropiado para compilar el

material de un diccionario. El personaje de lexicógrafo tiene que destacar no solo

por una erudición lingüística y una sensibilidad en el campo del léxico sino también

necesita conocer la realidad y condiciones de una lengua, necesita conocimientos de

la vida cultural, de la historia o de la política. Además, es importante que todos los

lexicógrafos de un equipo sigan la misma metodología (Čermák, Blatná, 1995: 17-

18).

Page 26: La microestructura de los diccionarios de uso

26

3. MACROESTRUCTURA

Después de haber presentado la lexicografía como ciencia sobre los

diccionarios y las obras lexicográficas en general, viene la hora de profundizar

dentro de la estructura de los diccionarios. Eso es, la macroestructura y la

microestructura. Estos términos están aplicables a todos los tipos de obras

lexicográficas, por nuestro propósito nos vamos a centrar solamente a los

diccionarios.

Aunque nuestro trabajo se va a enfocar en la microestructura de los

diccionarios analizados, vamos a empezar por la macroestructura, o sea el conjunto

de entradas sometido a la lectura vertical (Martínez de Sousa, 2009: 101) para tener

una idea general y coherente sobre el tema y para explicar términos que aparezcan

en el análisis.

Tradicionalmente comenzamos por la definición que ofrece la Academia.

Dentro del ambiente lingüístico aparece una acepción que define la macroestructura

como sigue: «En un repertorio lexicográfico, estructura en la cual se organiza el

conjunto de lemas que encabezan la información de los distintos artículos.»14

Está

claro, que la definición es más bien general y basta para un usuario común de este

diccionario, sin embargo, para nuestros propósitos vamos a presentar ideas más

desarrolladas y detalladas.

Según Josette Rey-Debove (en Córdoba Rodríguez, 2001: 14-15), la

macroestructura de un diccionario es el conjunto de lemas que también recibe el

nombre nomenclatura. Se trata de la estructura vertical parcial. Bajo el término

macroestructura se entiende también la ordenación y el tratamiento de los lemas (es

decir, ordenación alfabética o temática). G. Haensch (en Martínez de Sousa, 2009:

101) extiende ese concepto a la estructura general de un diccionario: incluye

también la introducción, anexos y suplementos de los diccionarios.

Los usuarios de diccionarios no siempre acuden a un diccionario para buscar

definición de una palabra, sino a veces su finalidad es informarse sobre la ortografía

de una unidad léxica, y en este caso su consulta se restringe exclusivamente a la

14 Consultado 22 de enero 2013

Page 27: La microestructura de los diccionarios de uso

27

macroestructura. La denominación de la lectura vertical parcial se debe al hecho de

que el usuario al buscar una palabra no lee todas las entradas y que las entradas

están organizadas en una forma vertical, o sea a cada entrada le corresponde una

línea nueva (Castillo Caballo, 2003: 82).

Antes de pasar a los temas de tipos de entradas y criterios de su selección en

un diccionario, cabe explicar y definir lo que se entiende bajo el término entrada y

lema.

José Martínez de Sousa (2009: 101) define la entrada lexicográfica como

«palabra, locución, frase, sintagma, signo o conjunto de letras o signos que encabeza

un artículo de diccionario [...] y es objeto de definición o explicación». Porto

Dapena (en Castillo Caballo, 2003: 81) distingue dos tipos de entradas: las entradas

propiamente dichas que constituyen la cabecera de artículo y las subentradas que

forman parte de la microestructura y no están sujetas a la lematización.

La palabra entrada se utiliza como sinónimo de lema, palabra-clave, voz guía,

cabecera o palabra-entrada. Sin embargo, el término más utilizado es la entrada y el

lema (Martínez de Sousa, 2009: 102). El lema es el resultado de la lematización, o

sea el proceso de la elección de la forma canónica de una palabra flexiva. El lema

representa todas las variantes de una palabra (Castillo Caballo, 2003: 82-83).

En cuanto a la grafía de la entrada, suele ser de alguna manera diferente del

resto del artículo para facilitar al usuario una búsqueda de fácil orientación. Puede

ser diferente en estilo de la letra o en su tamaño. Otra posibilidad es sangrar todas

las líneas menos la primera: en general, este rasgo se combina con alguno de los

mencionados antes. Se recomienda escribir todas las palabras-entradas en minúscula

por estar claro el uso de mayúscula (Martínez de Sousa, 2009: 104, 107).

3.1 LEMATIZACIÓN

Como hemos mencionado unas líneas más arriba, la lematización es un

proceso de elegir una forma canónica de una palabra, o sea una forma que

represente todas las variantes de una determinada palabra flexiva. En los siguientes

apartados vamos a presentar una serie de criterios de la lematización según la

categoría gramatical a la que las palabras pertenezcan. Los criterios los ha

Page 28: La microestructura de los diccionarios de uso

28

formulado Porto Dapena y vienen en el La macroestructura del diccionario de

María Auxiliadora Castillo Caballo (2003: 83-84):

Los sustantivos aparecen representados según el género que posean, en singular.

En el caso de presentar una variabilidad genérica, pueden o no formar dos entradas,

cada una dedicada a una forma genérica, a veces la del femenino remite a la del

masculino; el criterio de cómo se disocian o no el masculino y femenino no están

institucionalizadas así que la manera es distinta en diferentes diccionarios (Martínez

de Sousa, 2009: 104). Obviamente, en el caso de pluralia tantum la entrada lleva la

forma de plural.

Los adjetivos se lematizan también en la forma del singular. En cuanto a los

adjetivos de las dos terminaciones posibles, aparece primero la forma masculina

seguida por la terminación femenina. En el caso de que el adjetivo tiene una

terminación para los dos géneros, aparece solamente esta forma (amable, hábil).

Los pronombres se suelen presentar de forma similar a los adjetivos (alguno, -

na), sin embargo, se registran todas las formas de pronombres personales y las

formas átonas de los posesivos.

La forma canónica de los verbos es el infinitivo. Algunos diccionarios con una

finalidad didáctica pueden incluir también las formas irregulares de los verbos.

Además de las formas lematizadas de palabras, cabe mencionar el

comportamiento de los diccionarios frente a las palabras de alternancias

ortográficas: se puede tratar de doble acentuación (dinamo, dínamo) o de la

alternancia en representación gráfica (psicólogo, sicólogo). En el primer caso las

palabras vienen bajo una entrada, separadas por la conjunción o (u en su caso). En el

segundo caso las palabras forman diferentes entradas, en general una (considerada

por un principio lexicográfico de la Academia la forma admitida pero no

recomendada) remitiendo a otra (considerada por la Academia como la variante

preferida) (Martínez de Sousa, 2009: 107-108).

Page 29: La microestructura de los diccionarios de uso

29

3.2 TIPOS DE ENTRADAS

3.2.1. AFIJOS

Hasta ahora hemos operado con el término palabra para designar la forma de

entradas. Sin embargo, también tienen cabida dentro de la macroestructura otros

tipos de unidades léxicas.

Aunque no siempre ha sido así, la tendencia en la práctica lexicográfica es

incluir afijos, tanto prefijos como sufijos (Castillo Caballo, 2003: 88-89). La

inclusión de estos proporciona un evidente ahorro de espacio en un diccionario. Sin

embargo, no siempre se pueden exluir todas las palabras formadas por un afijo.

Como el ejemplo más llamativo podemos mencionar los adverbios formados por el

sufijo –mente y los argumentos de Julio Casares (en Castillo Caballo, 2003: 89): Lo

que destaca este autor es que todas las acepciones de un adjetivo no siempre pueden

formar adverbios. Y, a la hora de incluir este sufijo en la nomenclatura de un

diccionario y eliminar todos los adverbios de la forma –mente, sería teóricamente

posible formar este tipo de adverbios de todos los adjetivos presentes en un

diccionario lo que no es gramaticalmente posible. Como otro motivo de incluir este

tipo de adverbios Casares menciona la posibilidad de adoptar el adverbio un sentido

nuevo que no tenga nada que ver con el adjetivo original.

Además, cuando estas formas gramaticales aparecen en un diccionario, hay

que tener en cuenta que las palabras que contienen un afijo pueden ser palabras

ocasionales, unas palabras que no tienen que pertenecer a uso real, sino también sólo

potencial. Es necesario que en el artículo esté incluida información de adecuada

producción de vocablos como información de caracterización semántica o

combinación gramatical. En cuanto a palabras prefijadas de uso habitual, éstas

suelen aparecer en diccionarios como entradas sueltas, algunos autores incluso

decididamente sugieren la inclusión de formas sufijales diccionarios de lengua

(García Platero, 2007: 207-209).

Page 30: La microestructura de los diccionarios de uso

30

3.2.2. UNIDADES FRASEOLÓGICAS

Dentro de la fraseología pertenecen (Corpas Pastor)15

:

a) las colocaciones, o sea unidades con cierta restricción combinatoria (ej.

estallar una guerra).

b) las locuciones, que no constituyen enunciados completos (ej. al fin y al

cabo). Esta categoría presenta el tratamiento más sistemático en el diccionario.

c) los enunciados fraseológicos, que constituyen enunciados por sí mismo

(ej. las paredes oyen, ni hablar).

Dichas categorías aparecen en un diccionario dentro de la microestructura, o

sea dentro del artículo lexicográfico. Se les llama también subentradas o sublemas

(Martínez de Sousa, 2009: 117).

3.2.3. NOMBRES PROPIOS, SIGLAS Y ACORTAMIENTOS

Los nombres propios no suelen formar parte de la macroestructura de un

diccionario, salvo si se trata de un diccionario enciclopédico. Así que, cuando

aparecen, «se debe a la necesidad de explicar expresiones que los contienen» (Alvar

Ezquerra, en Castillo Caballo, 2003: 95).

En cuanto a las siglas, la formación de palabras mediante este procedimiento

es relativamente reciente. Hoy en día es cada vez más frecuente registrar las siglas

dentro del repertorio de un diccionario.

Los acortamientos aparecen en la macroestructura aún menos, se trata sobre

todo de los que se han generalizado en el español coloquial (ej. boli, depre, anfeta)

(Castillo Caballo, 2003: 96).

3.2.4. NEOLOGISMOS, TECNICISMOS Y REGIONALISMOS

La inclusión o exclusión de las voces pertenecientes a estos tres grupos varía

de un diccionario a otro. Sin embargo, «los diccionarios no académicos siempre

suelen ir por delante del de la Corporación» (Castillo Caballo, 2003: 96), sobre todo

en cuanto a los neologismos.

15 En Castillo Caballo, 2003: 90

Page 31: La microestructura de los diccionarios de uso

31

Hablando de los tecnicismos, se suelen incluir dentro de diccionarios generales

las voces con esta restricción de uso que han pasado a la lengua general, o sea las

palabras que adoptan nuevos significados fuera de sus límites técnicos originarios.

En cambio, las voces con restricción diatópica siempre han ido apareciendo en

diccionarios a lo largo de la historia de la lexicografía española. Un interés aún

mayor lo provocan vocablos de procedencia americana cuyo número en diccionarios

españoles ha ido creciendo.

3.3 TRATAMIENTO DE LA HOMONIMIA Y POLISEMIA

Antes de enfocarnos en el tratamiento de estos dos fenómenos en diccionarios,

aclaramos primero lo que son. Los dos fenómenos tienen en común la forma del

significante que representa más significados. Desde el punto de vista de la semántica

léxica hay varios criterios cómo distinguir los casos de homonimia y polisemia. No

obstante, el criterio aplicado en la lexicografía es sobre todo el criterio etimológico,

es decir, según este criterio los homónimos tienen etimología distinta y van bajo

distintas entradas (García Platero, 2004: 142).

Dentro de la homonimia se distinguen los llamados homógrafos y homófonos.

Puesto que los homófonos tienen una forma gráfica diferente (la identidad de

homófonos se debe al plano fonético) van en un diccionario alfabético en distintas

entradas, cada una según donde pertenece respetando el orden alfabético. Así que,

hay que orientarse en el problema de los homógrafos. Ni siquiera estos aparecen

todos en el repertorio de un diccionario debido a la lematización, por la que se

eliminan formas verbales conjugadas (como – verbo, como – adverbio) (Clavería

Nadal, 2000: 365-366).

Junto con el criterio etimológico se aplica el criterio de categorías

gramaticales, según el que se define la llamada homonimia relativa (Clavería Nadal,

2000: 367). Como ejemplos de este tipo de homonimia podemos nombrar las

palabras poder y saber que pueden pertenecer a la categoría del verbo o del

sustantivo.

Sin embargo, aunque puedan parecer indudables los criterios de la distinción

entre homonimia y polisemia, por la falta de unos criterios claros y consensuados

Page 32: La microestructura de los diccionarios de uso

32

por parte de todos los lexicógrafos y por no siempre conocida la etimología de las

palabras, no todos los diccionarios se comportan con los homónimos de la misma

manera y así, en algunos se incluyen los homógrafos bajo una entrada mientras que

en otros figuran separadamente (Clavería Nadal, 2000: 366).

3.4 SELECCIÓN DE LAS ENTRADAS16

El criterio principal a la hora de decidir cuáles entradas incluir al repertorio de

un diccionario y cuáles no, es la finalidad del diccionario y su supuesto usuario

meta. Con este criterio está enlazada la supuesta extensión del diccionario. De este

modo, los diccionarios abreviados o de bolsillo incluyen solamente vocabulario

básico y no incluyen voces especializadas o restringidas en su uso.

Otro criterio viene motivado por la ideología, o política, de religión o

cualquiera otra. Según este criterio van excluidas voces consideradas malsonantes o

tabúes.

Un criterio selectivo bastante valorado es el de la frecuencia de uso, basado en

análisis de un corpus. Sin embargo, utilizando este método al recopilar las palabras-

entradas pueden ocurrir las llamadas lagunas léxicas, o sea las palabras

corrientemente usadas en la lengua general y generalmente conocidas, las que, sin

embargo, por alguna razón no aparecen en un corpus. Para disminuir el número de

estas lagunas, el criterio de la frecuencia de uso va acompañado por el criterio de la

disponibilidad léxica, o sea el material recopilado de cuestionarios en los que

personas encuestadas escriben voces relacionadas con determinados temas.

Otro criterio es el de la «diferenciación frente a un diasistema de referencia, es

decir, cuando se estudian las variantes diatópicas, distráticas o diafásicas frente a la

lengua estándar» (Castillo Caballo, 2003: 88).

Por último mencionamos los criterios purista y aperturista, según la postura de

los autores frente a las voces extranjeras, o sea su exclusión o inclusión en la

macroestructura, respectivamente.

16 El capítulo está basado en Castillo Caballo, 2003: 86-88

Page 33: La microestructura de los diccionarios de uso

33

3.5 ORDENACIÓN DE LAS ENTRADAS

Sobre este criterio hemos escrito ya en el capítulo sobre los tipos de

diccionarios haciendo distinción entre diccionarios semasiológicos y

onomasiológicos, según si parten del significante o el significado de una palabra,

respectivamente. Ahora vamos a mencionar algunas tendencias dentro del criterio

semasiológico, en concreto en la ordenación alfabética a la que siguen los tres

diccionarios analizados en nuestro trabajo.

La sistematización del léxico más utilizada es el «orden alfabético directo,

según el cual la alfabetización se efectúa de izquierda a derecha en la palabra que

sirve de entrada al artículo lexicográfico». Con vistas a este tipo de ordenación

«conviene tener en cuenta que, en la actualidad, se ha generalizado la clasificación

que considera ch y ll como dígrafos (c + h, l + l), es decir, como combinaciones de

dos letras» (Castillo Caballo, 2003: 85) a lo contrario con la postura anterior cuando

ch y ll se consideraban en diccionarios una sola letra.

Page 34: La microestructura de los diccionarios de uso

34

4. LA MICROESTRUCTURA

Después de dedicarnos a la macroestructura, vamos a profundizar en la

microestructura de diccionarios, a la que se llama la estructura horizontal, o sea la

estructura informativa de los artículos lexicográficos (Martínez de Sousa, 2009:

123).

El artículo lexicográfico, pues, se define como «la unidad mínima autónoma

en que se organiza el diccionario» (Garriga Escribano, 2003: 105) y está constituido

por el lema y luego por las informaciones sobre esta palabra. Estas informaciones se

pueden distinguir en dos tipos de enunciados (Seco, 1977: 25-27): El primer

enunciado, lleva la información dispersa como información sobre la etimología de la

palabra, sus límites geográficos, campo de saber o actividad en que se confirma el

término, niveles de uso, particularidades de uso o, en cuanto a acepciones

secundarias, puede aparecer explicación de transiciones semánticas. Esta

información sobre las constantes de la palabra suele venir dentro de un diccionario

ordenada de un modo regular. Para este enunciado es característico el uso de

abreviaturas. El segundo enunciado, mientras tanto, está formado por la propia

definición, o sea la información sobre el contenido de la palabra-entrada.

En este capítulo dedicado a la microestructura, primero, nos centramos en los

componentes de la información presentada en el primer enunciado y después nos

dedicaremos a la definición.

4.1 PRONUNCIACIÓN

Es frecuente que la información sobre la pronunciación está incluida en

diccionarios de muchas lenguas. Sin embargo, en la gran mayoría de palabras

españolas siguiendo las reglas de ortografía la pronunciación está clara y hay pocos

casos cuando la pronunciación está presente, sobre todo cuando se trata de siglas y

extranjerismos (Garriga Escribano, 2003: 111). Este tipo de información suele

aparecer inmediatamente detrás de la entrada o al final del artículo. Como ejemplo

de un diccionario de la lengua española que incluye la información sobre la

Page 35: La microestructura de los diccionarios de uso

35

pronunciación de todas las voces registradas podemos mencionar el Gran

diccionario de uso del epañol actual de Aquilino Sánchez.

4.2 ETIMOLOGÍA

La información etimológica suele aparecer en los diccionarios a lo largo de la

historia de la lexicografía española. No obstante, no se conoce la etimología de

todas las palabras así que no puede aparecer tras todas las palabras-entradas y,

aunque sea conocida, no suele estar proporcionada por los diccionarios

especializados, tanto técnicos como científicos (Martínez de Sousa, 2009: 131).

Cecilio Garriga Escribano (2003: 109) incluso sugiere que este tipo de información

no se registre en un diccionario de uso. Sin embargo, el conocimiento de la

etimología de una palabra crea una relación más íntima del usuario con la palabra

buscada y puede aclarar su grafía (Martínez de Sousa, 2009: 132).

Como ya hemos mencionado en el capítulo sobre la macroestructura, la

etimología es el criterio básico de la distinción de homonimia y polisemia y así de

separar los artículos, cada uno dedicado a un significado de la palabra. Pero la

etimología no es a veces segura y clara y cuando el lexicográfico no dispone de una

etimología cierta, es mejor omitirla o bien atribuirla (por ejemplo ―tal vez del gr.

...‖) (Martínez de Sousa, 2009: 133). En caso que en un diccionario los autores

deciden no mencionar las etimologías, Garriga Escribano (2003: 109) sugiere

«disponer la información bajo una sola entrada» como la solución más adecuada,

aunque se trate de casos de homonimia.

4.3 INFORMACIÓN GRAMATICAL

En los artículos lexicográficos no solo se incluyen los datos sobre la categoría

gramatical, o sea si se trata de un sustantivo, adjetivo, pronombre, verbo, adverbio

etc., sino también mucha información aun más detallada: si el sustantivo es

femenino o masculino, si el verbo es transitivo, intransitivo, pronominal o reflexivo;

se puede dar información sobre el régimen preposicional, señalar los plurales

irregulares etc. También es posible encontrar en un diccionario información sobre

Page 36: La microestructura de los diccionarios de uso

36

colocaciones, es decir, sobre la relación entre dos palabras asociadas a través del

uso. Este tipo de estructuras es realmente difícil «de determinar sin la competencia

lingüística propia del hablante nativo» (Garriga Escribano, 2003: 123) y por eso la

inclusión de este tipo de información es muy importante para el usuario extranjero.

La información gramatical suele preceder a la definición pero en algunos casos

puede estar implícitamente incluida en los ejemplos, si hay algunos. En cuanto al

modo de señalar sustantivos y verbos, en sustantivos «en general basta con el

género; así, al escribir m., f., se da por supuesto que se trata de sustantivo masculino

y sustantivo femenino», hablando de verbos «al escribir tr., intr., prnl., es como si

escribiéramos verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo pronominal» (Martínez de

Sousa, 2009: 138).

4.4 ORTOGRAFÍA

Cuando el usuario busca la ortografía de una palabra, en la mayoría de los

casos le basta la información proporcionada por el lema. Aquí está a veces presente

la separación silábica de las palabras. Pero hay casos cuando algunas aclaraciones

sobre la ortografía están incorporadas en la microestructura. Se trata de cambios

gráficos en formas conjugadas, como la alternancia c/qu (abanicar/abanique) o z/c

(abrazar/abrace). También puede aparecer información sobre palabras homónimas

o parónimas del cuyo significado puede equivocarse el usuario (carne/carné,

abano/habano, ablación/ablución) (Garriga Escribano, 2003: 113).

Observaciones ortográficas suelen aparecer o antes de la definición, en

paréntesis, o al final del artículo.

4.5 MARCAS DE USO

Las marcas de uso son un medio de cómo dar a conocer a los usuarios posibles

restricciones de uso de una palabra. Una marca es, según Martínez de Sousa (2009:

147):

el indicador, generalmente abreviado, situado ante una definición para indicar su descripción

lingüística. [...] Los lexicógrafos están de acuerdo en que tales marcas no forman un sistema ni se

Page 37: La microestructura de los diccionarios de uso

37

colocan siempre que ello fuera posible. No obstante, cumplen también una función necesaria y

muchas veces imprescindible, sobre todo para evitar el empleo de una explicación.

Aunque pueda parecer simple la elección de las marcas de las palabras de uso

limitado, no hay un sistema fijo y objetivo de este proceso. La inclusión de una

marca en el artículo lexicográfico depende del autor del diccionario y de su decisión.

Como se trata de un elemento generalmente incorporado en diccionarios de

varios tipos, vamos a profundizar más en este tema. Las marcas se suelen clasificar

como marcas diacrónicas, diatópicas, diafásicas, diastráticas, ditécnicas y las

marcas llamadas de transición semántica (Garriga Escribano, 2003: 116).

Las marcas diacrónicas —o también llamadas cronológicas — son

indicaciones que señalan la «vigencia de uso de una palabra» (Garriga Escribano,

2003: 116) o sea si la palabra es arcaica, anticuada o antigua, desusada, poco usada

u obsolescente (Martínez de Sousa, 2009: 147). A pesar de que Martínez de Sousa

intenta delimitar diferencias entre los términos mencionados a través de los límites

históricos, «no es fácil determinar cuándo una palabra es un arcaísmo, si ya no se

usa o está en trance de desaparecer, si aún se mantienen en algunas áreas dialectales,

etc.» (Garriga Escribano, 2003: 116).

A pesar de la tradición lexicográfica española de registrar en diccionarios

voces sin uso actual, en los últimos años es cada vez más frecuente que los autores

intentan eliminar o al menos disminuir el número de palabras anticuadas.

Dentro de esta categoría pertenecen también los neologismos, que, sin

embargo, no suelen marcarse en los diccionarios, ni siquiera en los diccionarios

publicados recientemente, que están más abiertos a la inclusión de neologismos

(Garriga Escribano, 2003: 116).

Las marcas diatópicas señalan «la zona (provincia, región, país, zona

supranacional) en la que se emplea un término o una acepción de ese término»

(Martínez de Sousa, 2009: 139). En el caso del español, es común incluir y señalar

voces con este tipo de restricción, y eso tanto las voces de España como de América.

En el caso del uso de una palabra en toda Hispanoamérica (pero no en España), se

Page 38: La microestructura de los diccionarios de uso

38

emplea la abreviatura Am., o Amér., en el caso de su uso en un determinado país se

pone el nombre del dado país o su abreviatura (Martínez de Sousa, 2009: 140).

Las marcas diafásicas y diastráticas pretenden señalar las «restricciones en

el uso referidas al estilo, al nivel de lengua, a la intención, etc.» (Garriga Escribano,

2003: 117). Aunque se trata de dos términos, la distinción no está siempre clara así

que se suelen mencionar juntos como lo hacemos en este trabajo. Bien lo explica

Jaime Climent de Benito (2006: 23):

Mientras que las marcas diastráticas remiten al uso de determinadas unidades o acepciones en

los diferentes niveles o estratos sociales [...], como podrían ser fam. (familiar), coloq. (coloquial) o

vulg. (vulgar), las marcas diafásicas atañen uso dependiendo del registro o estilo, tal y como podrían

ser inform. (informal) o poét. (poético). Sin embargo, todas estas marcas suelen atenderse

conjuntamente, ya que resulta complejo deslindar unas de otras, entre otros factores porque las

unidades pueden pasar de un grupo a otro.

Al lado de las marcas mencionadas por de Climent de Benito, en los

diccionarios españoles se alternan marcas como popular, rústico, rural, juvenil,

infantil, literario, culto, formal, informal, jergal, argot, malsonante, peyorativo o

despectivo etc. La marca más frecuente en diccionarios es coloquial (Garriga

Escribano, 2003: 117).

Las marcas diatécnicas se utilizan para «identificar los tecnicismos propios

de ciencias, artes y técnicas frente al léxico general» (Climent de Benito, 2006: 21).

Aunque algunos diccionarios siguen esta idea y reservan la información aportada

por una marca diatécnica a voces verdaderamente especializadas, otros la utilizan

«casi como una marca técnica» (Garriga Escribano, 2003:118), así que este tipo de

marcas aparece en un gran número de entradas.

También es difícil clasificar ciencias o disciplinas según las que se crean las

abreviaturas. Es una cuestión si comprender los tecnicismos de psiquiatría y

psicología bajo una marca de medicina o diferenciarlas y así, en caso de que la

palabra sea aplicable en las dos disciplinas con el mismo sentido, poner las dos

marcas en una acepción. De todas formas, aunque muchos diccionarios se

Page 39: La microestructura de los diccionarios de uso

39

comportan con este tema de marcación de forma diferente, es importante que dentro

de un diccionario se siga las mismas reglas.

La marcas de transición semántica expresan «sentidos figurados o

metafóricos generales procedentes de un significado básico» (Climent de Benito,

2006: 24) y se trata de las marcas figurado, por extensión y por antonomasia. En

diccionarios primero se colocan las acepciones propias y éstas están seguidas por las

acepciones derivadas (Martínez de Sousa, 2009: 139). Este orden tiene un carácter

etimológico, o sea las acepciones derivadas siguen las originales, y no se toma en

cuenta la posibilidad de que el sentido derivado pueda ser el más usado. Por esta

razón muchos de los diccionarios actuales no incluyen esta marca en su sistema de

marcación (Garriga Escribano, 2003: 119).

4.6 RELACIONES SEMÁNTICAS

Se trata de la información paradigmática sobre la existencia de sinónimos,

antónimos, hipónimos, hiperónimos, etc. (Martínez de Sousa, 2009: 144). Dichos

componentes de un artículo lexicográfico pueden aparecer al final del artículo o tras

cada acepción. De todas maneras, «es importante que los sinónimos indiquen el

registro en el que se pueden usar» (Garriga Escribano, 2003: 114), puesto que

algunas palabras pueden ser sinónimos solamente en un determinado contexto.

4.7 EJEMPLOS

Aunque muchos lexicógrafos admiten que se trata de la parte esencial de un

artículo de un diccionario de lengua, en la tradición lexicográfica española hay

pocos casos de los diccionarios que los han incluido sistemáticamente. Sin embargo,

con los últimos diccionarios publicados la situación ha mejorado y los ejemplos de

uso están presentes en muchos casos.

Un ejemplo «facilita la comprensión de la definición y favorece al mismo

tiempo la utilización de la unidad implicada» (Climent de Benito, 2007: 5). Puede

ser real o inventado y cada de las opciones tiene sus ventajas y desventajas. Los

Page 40: La microestructura de los diccionarios de uso

40

ejemplos inventados pueden resultar artificiales o forzados, pero el autor puede

enfocarse en aspectos gramaticales, semánticos o pragmáticos y complementar así la

definición para que le resulte más fácil al usuario el entendimiento y el posterior uso

de la palabra (Climent de Benito, 2007: 12). Mientras tanto, los ejemplos reales

salen más objetivos, más bien señalan el uso culto de la lengua y, en fin, pueden

resultar incomprensibles para el usuario y resultan poco didácticos (Climent de

Benito, 2007: 12; Garriga Escribano, 2003: 120).

La función de ejemplos, al lado de intermediar la información gramatical,

semántica o pragmática, es «servir de vehículo para la transmisión indirecta de datos

culturales y sociales» (Garriga Escribano, 2003: 122). Sin embargo, al incluir

ejemplos en la microestructura del diccionario el autor tiene que tener mucho

cuidado de no incluir ejemplos con carga ideológica y prevenir así a mensajes

ofensivos para ciertos grupos sociales (Climent de Benito, 2007: 11).

Los ejemplos suelen aparecer al final del artículo lexicográfico, generalmente

escritos en cursiva para diferenciarse del resto de las informaciones aportadas.

Pueden ser frases completas o también estructuras inferiores a la frase, a veces los

ejemplos se limitan solo a construcciones características. El número de ejemplos

también varía, pero en general no se ofrece un ejemplo a cada una de las acepciones

y se eligen acepciones de uso más frecuente (Garriga Escribano, 2003: 121).

4.8 FRASEOLOGÍA

Sobre los tipos de unidades fraseológicas incluidas en diccionarios ya hemos

hablado en el capítulo sobre los tipos de entradas. Desde el punto de vista de la

microestructura, estas unidades aparecen al final del artículo, pueden estar

categorizadas (tipos de locuciones adverbial, adjetiva, etc.) y pueden llevar marcas

de uso y ejemplos de uso. Tipográficamente suelen estar diferenciadas del resto del

artículo: se marcan en negrita, pueden venir separadas por un signo tipográfico o

incluso pueden estar sublematizadas como si se tratara de una entrada nueva

(Garriga Escribano, 2003: 124).

Page 41: La microestructura de los diccionarios de uso

41

4.9 ACEPCIONES

Muchas palabras tienen más de un uso posible. Este uso diferente, llamado

acepción, se define como «cada uno de los sentidos realizados de un significado,

aceptado y reconocido por el uso, que en el diccionario aparece verbalizado por

medio de la definición lexicográfica» (Humberto Hernández, 1991: 133, en Garriga

Escribano, 2003: 107). Conque según Félix Córdoba Rodríguez (2001: 15) las

acepciones no son diferentes significados de una unidad léxica sino diferentes

sentidos de un significado.

Hay varios criterios de cómo separar y ordenar diferentes acepciones, que se

pueden agrupar en los diacrónicos y sincrónicos. Según el criterio llamado

etimológico en primer lugar aparece la acepción más próxima al étimo y luego

siguen los sentidos respetando el orden en el que han ido apareciendo en la lengua.

Otro criterio es el de la frecuencia de uso. Sin embargo es difícil realizarlo con rigor

así que en la práctica depende del juicio del lexicógrafo, quién decide qué

acepciones son las más frecuentes. Estos criterios van acompañados por criterios

gramaticales y estilísticos, según los que van agrupadas acepciones de la misma

categoría gramatical (si estas van bajo una entrada, o sea cuando el diccionario no

divide las entradas según las leyes de homonimia) o de la misma restricción de uso

(Garriga Escribano, 2003: 108).

4.10 DEFINICIÓN

Aunque se trata del último capítulo dedicado a la microestructura, no quiere

decir que sea menos importante. Incluso al revés, puesto que la definición se

considera la parte más importante, «el principio y el fin del diccionario» (Medina

Guerra, 2003: 129).

La definición se define como «la expresión del significado de la unidad léxica

que forma la entrada con la ayuda de voces, locuciones o sintagmas conocidos»

(Martínez de Sousa, 2009: 148). Por la expresión unidad léxica se entiende «el

elemento léxico que es objeto de definición en un diccionario» (íbid.) y se ha

extendido su uso puesto que la voz palabra no siempre cubre el significado del

objeto de la definición. La palabra está relacionada sobre todo con su forma escrita,

Page 42: La microestructura de los diccionarios de uso

42

limitada de los dos extremos por espacios en blanco, provista de una significación

determinada. Por el motivo de existencia de algunos elementos que no son palabras

como monemas, morfemas o lexemas en diccionarios los lexicógrafos recurrieron al

término unidad léxica que abarca todos los tipos de entradas, incluso las formadas

de más de una palabra (Martínez de Sousa, 2009: 148-149).

4.10.1. CONDICIONES QUE DEBE CUMLIR UNA DEFINICIÓN

Además de la ley de sinonimia a la que nos vamos a dedicar más adelante,

Antonia María Medina Guerra (2003: 133) ha formulado las siguientes normas o

condiciones:

1) La unidad léxica definida no debe figurar en la definición.

2) La definición no debe traslucir ninguna ideología.

3) La definición debe participar de las características de la lengua de su

época y las palabras con que se codifique han de ser sencillas a la vez que claras y

precisas.

Refiriéndonos a la primera condición, esta se incumple sobre todo en

acepciones que remiten a una acepción anterior utilizando la palabra-entrada. En

este caso se requiere que se usen expresiones como ―ese instrumento‖, ―esa planta‖

etcétera, haciendo alusión a una acepción concreta.

Con la segunda norma no están de acuerdo algunos autores que ponen de

manifiesto que todo diccionario encierra una ideología, sólo depende si esta es

consciente o inconsciente.

En la primera mitad de la tercera condición se alude especialmente a las

definiciones aparecidas en una edición de un diccionario que reaparecen en

ediciones posteriores sin modificación alguna. En estos casos surgen definiciones

que contienen voces anticuadas ya no usadas o entendidas por el público (Medina

Guerra, 2003: 132-136).

Page 43: La microestructura de los diccionarios de uso

43

Ahora vamos a pasar a la ley de sinonimia la que hemos mencionado antes de

las tres normas que debería cumplir una definición según Medina Guerra. Según

esta ley la unidad léxica definida y la definición deberían ser sinonímicas, o sea

deberían estar sustituibles en cierto contexto sin que esa sustitución lleve alguna

diferencia en el significado (Seco, 1987: 48). No obstante, no siempre es posible

seguir esta ley y se trata de definiciones de palabras gramaticales y las

interjecciones, a veces llamadas explicaciones puesto que este tipo de palabras no es

definible, solamente se puede explicar su uso (Seco, 1977: 33-34).

Con la sustitución está implícitamente relacionada la identidad categorial de la

unidad léxica definida y la definición, o sea que un sustantivo sólo puede estar

definido por medio de otro sustantivo o un sintagma equivalente, así un adjetivo se

puede definir a base de otro adjetivo o una proposición adjetiva, etcétera (Medina

Guerra, 2003: 136).

A pesar de que la ley de sinonimia está considerada por muchos autores como

una prueba de la validez de una definición, hay casos cuando una definición no

puede cumplir con este requisito de sustituibilidad. No se trata solamente de las

palabras gramaticales y las interjecciones como hemos mencionado más arriba sino

también en casos cuando la entrada exige una explicación más detallada para que

pueda estar entendido el sentido de la palabra. Se trata por ejemplo de los nombres

de plantas o animales, cuando un detalle enciclopédico se aprecia más en

entendimiento que una larga serie de información lexicográfica.

La definición tampoco está sustituible cuando, definiendo un verbo

intransitivo, aparece en esta un objeto, sea directo o indirecto. Como ejemplo

podemos ver la definición de la palabra decir en el diccionario de la Academia:

«Manifestar con palabras el pensamiento»17

. Este tipo de información por la que no

es posible cumplir con la ley de sinonimia también aparece en definiciones de

unidades léxicas con un uso particular (definiciones que incluyen términos como

«dícese de una persona», etc.). Manuel Seco llama este tipo de información

contorno y propone delimitarlo tipográficamente. Como el medio más

recomendable se considera el encerramiento entre corchetes, sobre todo porque al

tipo redondo de paréntesis ya le pertenece embarcar otras informaciones. Por

17 Consultado 5 de febrero 2013

Page 44: La microestructura de los diccionarios de uso

44

supuesto no es el único recurso de marcar el contorno de la definición, algunos

autores utilizan los paréntesis redondos o una flecha (Seco, 1987: 51-55).

4.10.2. TIPOLOGÍA DE LA DEFINICIÓN

Se han definido varios tipos de definiciones según distintos puntos de vista. En

este trabajo vamos a seguir la tipología de Ignacio Bosque quien establece una

«tipología de las tipologías», a la que sigue también Antonia Mª Medina Guerra

(2003: 138-144).

4.10.2.1. Por la naturaleza del metalenguaje empleado

Según este criterio las definiciones se dividen en dos grupos: las definiciones

propias o parafrásticas que intentan reflejar qué significa la palabra-entrada y las

definiciones impropias o metalingüísticas que son más bien explicaciones de cómo y

para qué se emplea la unidad léxica, que está representada por una palabra

gramatical o interjección.

definiciones propias o parafrásticas

Las definiciones propias se pueden dividir en hiperonímicas, sinonímicas y

antonímicas, cada tipo con posibles subcategorías.

a) definiciones hiperonímicas

También llamadas inclusivas o aristotélicas. Se caracterizan por la presencia

de una palabra de mayor extensión semántica, es decir, un hiperónimo. La unidad

léxica definida es así uno de sus hipónimos.

Un tipo de la definición hiperonímica es la definición metonímica, que consiste

en definir la unidad léxica como una parte de un todo con otras especificaciones.

Un subgrupo de la definición metonímica es la llamada definición serial que

está caracterizada por definir una unidad léxica como un punto de una escala. Es

típico sobre todo para los días de semana y nombres de meses del año.

b) definiciones sinonímicas

Page 45: La microestructura de los diccionarios de uso

45

Martínez de Sousa (2009: 159) define este tipo de definición como «definición

en la que la unidad léxica de entrada remite a otra u otras de la misma categoría

gramatical y de igual significado». De los problemas que conlleva este tipo de

definición vamos a hablar en el capítulo sobre defectos en la relación entre las

definiciones, en la parte de círculos viciosos. A pesar de este problema las

definiciones sinonímicas evitan repetición de definiciones y así ahorran mucho

espacio en diccionarios.

Hay dos subtipos de definiciones sinonímicas:

a) con un solo sinónimo

b) con más de un sinónimo

c) definiciones antonímicas

En este grupo pertenecen las definiciones exclusivas y las llamadas inclusivas

negativas. En las exclusivas la unidad léxica se define negando su opuesto (ej.

abierto, ta. [...] No murado, no cercado18

), en las inclusivas negativas se trata de

una negación semántica (ej. inmoderación. [...] Falta de moderación [...]19

).

definiciones impropias o metalingüísticas

Se trata más bien que de definiciones de explicaciones, puesto que este tipo

«no expresa qué significa el definido, sino que explica, dice qué es desde el punto de

vista gramatical» (Martínez de Sousa, 2009: 166).

4.10.2.2. Por la naturaleza de lo definido y la información proporcionada

en la definición

Según este criterio están establecidos dos tipos de clasificaciones:

a) definiciones enciclopédicas/definiciones lexicográficas

Las enciclopédicas describen objetos, las lexicográficas definen palabras. En

diccionarios de lengua se prefiere el uso de definiciones lexicográficas, sin embargo,

18 DRAE, consultado 6 de febrero 2013

19 DRAE, consultado 6 de febrero 2013

Page 46: La microestructura de los diccionarios de uso

46

definiendo algunas unidades léxicas facilita mucho la comprensión la inclusión de

una información enciclopédica.

b) definiciones explicativas/definiciones constructivas

En las primeras se parte de un concepto del que se supone que el usuario ya

pueda conocerlo (la definición generalmente empieza por «dicho de...»), mientras

que las segundas no presuponen un conocimiento previo y parten de un significado

complejo.

4.10.2.3. Por la estructura sintáctica de la definición

definiciones aditivas (conjuntivas), disyuntivas

En este caso el rasgo diferenciador es la presencia de conjunción copulativa y

en las aditivas o la conjunción disyuntiva o que caracteriza la definición disyuntiva.

4.10.3. ALGUNOS DEFECTOS EN LA RELACIÓN ENTRE LAS DEFINICIONES

Al lado de defectos que pueden conllevar las definiciones cuando no siguen las

reglas de su correcta formulación, existen deficiencias en el ámbito de relaciones

entre las definiciones que se descubren a la hora de buscar el significado de palabras

utilizadas en una definición.

4.10.3.1. Definiciones interdependientes o en cadena

Este tipo de falta está relacionado con la condición de que a la hora de formar

definiciones se debería recurrir a palabras sencillas a la vez que precisas. Cuando el

usuario tiene que buscar el significado de palabras utilizadas en una definición, este

hecho dificulta la comprensión de la voz buscada en primer lugar. Por eso se

recomienda que las definiciones sean formuladas de manera que el usuario no tenga

que hacer más de una búsqueda.

Page 47: La microestructura de los diccionarios de uso

47

4.10.3.2. Círculo vicioso

El llamado círculo vicioso está vinculado con el tema anterior de las

definiciones en cadena. Este defecto se descubre al buscar el significado de una

palabra aparecida en una definición y consiste en la reciprocidad, o sea, «se define

una voz con otra que a su vez se define con la primera (A=B, B=A)» (Medina

Guerra, 2003: 145). En muchos casos este fenómeno se debe a definiciones

sinonímicas pero puede ocurrir también en otros tipos de definiciones. Cabe

mencionar, que no siempre la reciprocidad es directa, el círculo vicioso se puede

revelar a la segunda u otra búsqueda. Como ejemplo podemos mencionar una serie

de artículos de la 20ª edición del DRAE (ya denunciada por Rufino José Cuervo en

1984) que aparece en Medina Guerra (2003: 145):

instruir. [...] Enseñar, doctrinar [...].

enseñar. [...] Instruir, doctrinar, amaestrar con reglas o preceptos [...].

doctrinar. [...] Enseñar, dar instrucción [...].

amaestrar. [...] Enseñar o adiestrar [...].

adiestrar. [...] Enseñar, instruir [...].

instrucción. [...] Acción y efecto de instruir o instruirse.

4.10.3.3. Pistas perdidas

Este fenómeno ocurre cuando se acude «en las definiciones a términos que no

estaban a su vez definidos en el diccionario» (Medina Guerra, 2003: 135). Sobre

todo surgen pistas perdidas cuando en una definición aparece un nombre propio que

en general no suele formar entrada en el diccionario pero sí que a veces suceden sin

la inclusión de nombre propio en una definición. Como ejemplo vamos a mencionar

definiciones de franquismo que ofrece el DRAE y luego vamos a ver, cómo ha

solucionado este problema surgido por la necesidad de mencionar el nombre propio

dentro de la definición el diccionario Clave:

Page 48: La microestructura de los diccionarios de uso

48

DRAE: «Movimiento político y social de tendencia totalitaria, iniciado en

España durante la Guerra Civil de 1936-1939, en torno al general Franco, y

desarrollado durante los años que ocupó la jefatura del Estado»

Clave: «Régimen político de carácter totalitario, implantado en el territorio

español por el general Francisco Franco (militar que ejerció el poder entre 1939 y

1975)»

Page 49: La microestructura de los diccionarios de uso

49

5. ANÁLISIS

A partir de las siguientes páginas el trabajo pasa a la parte práctica, al propio

análisis de los diccionarios mencionados más abajo. Nos hemos centrado en los

diccionarios de uso que son de fácil acceso a los estudiantes de español de nuestra

universidad, para ofrecerles un análisis de diccionarios con los que trabajan o

pueden trabajar y resumir las ventajas y desventajas y subrayar los puntos fuertes y

débiles de cada uno. Los diccionarios analizados son los siguientes:

Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual.

Disponible en <http://clave.smdiccionarios.com/app.php>

Gutiérrez Cuadrado, Juan; Bargalló Escrivá, María: Diccionario Salamanca de la lengua

española. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones, S.A., 1996.

Sánchez, Aquilino: Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad General

Española de Librería, 2001

Los primeros dos están accesibles en la biblioteca de la Facultad de Filosofía y

Artes y el tercero está asequible en el Internet. Este último he elegido también para

destacar algunas ventajas de ese tipo de diccionario del soporte virtual que pueden

resultar bastante aprovechable para estudiantes de una lengua extranjera. El

Salamanca tiene una versión electrónica también, sin embargo, hemos elegido la

forma imprimida por razones de que la estructura de los artículos de las unidades

léxicas analizadas es la misma y además la inclusión del diccionario en forma de un

libro nos facilita aplicar el método de calas según el que hemos decidido seleccionar

el corpus para el análisis.

5.1 CARACTERÍSTICAS BÁSICAS DE LOS DICCIONARIOS ANALIZADOS

Esta presentación de los diccionarios está basada en los respectivos prólogos,

introducciones o informaciones adjuntas a estos diccionarios. Se trata de la

Page 50: La microestructura de los diccionarios de uso

50

información que los diccionarios prometen facilitar a los usuarios; no obstante,

durante el análisis veremos que no todos cumplen con todo lo prometido.

En cuanto a las citas que aparecen en este capítulo, están extraídas de los

prólogos de los respectivos diccionarios, en el caso del Clave se especifica el

capítulo introductorio (todas representan enlaces en la página web mencionada en

las fuentes consultadas).

Gran diccionario de uso del español actual de la editorial SGEL (más adelante

lo denominamos GDUEsA) se ha apoyado en cuanto a la selección de las voces en

un corpus de veinte millones de palabras, tanto de origen escrito, como de

procedencia oral, pretendiendo reflejar la lengua usada en nuestros días.

No solo que este diccionario procura ser «un fiel reflejo del uso lingüístico que

hacen del español todos los hablantes nativos, de España e Hispanoamérica, en los

últimos años del siglo XX» (p. 9), sino que también intenta ofrecer información para

el público extranjero, es decir, dedica bastante espacio para el régimen preposicional

de verbos, sustantivos y adjetivos y para la información sobre pronunciación en

todas las entradas. Teniendo en cuenta ese mismo usuario meta, en el prólogo del

diccionario se ofrece información sobre cómo dividir palabras al final de una línea,

mostrándolo luego en cada lema, separando las sílabas con un símbolo de punto.

De las 72.000 voces que incluye el diccionario se ha excluido gran número de

arcaísmos o términos obsoletos por el motivo de que estos aparecen estrictamente en

el campo literario y también se ha reducido la presencia de regionalismos, por la

«escasa funcionalidad en conjunto de la lengua» (p. 10). Al contrario, según los

autores no hay «motivo para recelar siempre de los ―extranjerismos‖; si el uso los ha

consagrado» (p.11). Los extranjerismos son una señal de que el idioma evoluciona y

como se incluyen neologismos, con los extranjerismos los autores tratan de la

misma manera.

El GDUEsA informa en el prólogo sobre una novedad en el campo de la

lexicografía, eso es, mencionar en cada voz del diccionario una marca de la

frecuencia de uso, basada en el número de apariencias en el corpus. Destacan la

importancia de esa información sobre todo para profesores y estudiantes del español

como lengua extranjera, sin embargo la frecuencia de uso puede ser engañosa con

Page 51: La microestructura de los diccionarios de uso

51

vistas a los motivos mencionados en el capítulo 3.4 sobre la selección de entradas.

En el prólogo no se escribe cómo (o si) los autores han tomado en cuenta trabajos

sobre la disponibilidad léxica realizados entre los hablantes nativos.

El Diccionario Salamanca de la lengua española se dirige «primordialmente a

todos los estudiantes, sean o no extranjeros [...] y a todos los profesores que se

dedican a enseñar español» (p. 5) con lo que parcialmente comparten el mismo

público objetivo como el GDUEsA. Tanto como este diccionario mencionado,

también en el Salamanca se eliminan arcaísmos y dialectalismos y se incluye a

neologismos. Gran atención se presta a los hispanoamericanismos más generales y

las abreviaturas y siglas «más comunes de la prensa española contemporánea» (p.6).

Con vistas al usuario se incluyen observaciones morfológicas e información

sintáctica, como el régimen de verbos, adjetivos y sustantivos.

En la introducción de este diccionario se describe de una manera sistemática y

concisa cómo usarlo y en qué orden y en qué sistema va ordenada la información al

nivel de macro y microestructura.

El Clave, diccionario de uso del español actual aspira a «convertirse en un

instrumento de consulta útil para quienes consideran nuestra lengua como el mayor

legado de nuestros antepasados, merecedora de respeto» (Hernández, p.1), sin

embargo, no pretende ser exhaustivo sino el dicho diccionario de uso que «pueda

seguir siendo útil […] para una gran mayoría de usuarios» (Hernández, p. 4). Es

decir, no se incorporan voces anticuadas y regionales y sí se incluyen neologismos.

Al lado de los significados de las voces que forman parte del diccionario los autores

incluyen también información sobre pronunciación, ortografía, morfología, sintaxis,

semántica y uso.

Tanto como neologismos se registra un gran número de americanismos y

extranjerismos si son de uso frecuente y se remite a una palabra española

equivalente cuando es posible (Características de Clave, p. 1).

Page 52: La microestructura de los diccionarios de uso

52

5.2 SELECCIÓN DEL CORPUS

Puesto que se trata de un análisis de diccionarios de uso, nos hemos centrado

en analizar información relacionada con función de este tipo de diccionarios. En las

introducciones los tres diccionarios prometen un comportamiento especial en cuanto

a formas irregulares y en general en cuanto a la sintaxis, semántica o a la inclusión

de neologismos y extranjerismos.

Por esta razón hemos seleccionado seis grupos de palabras analizadas. La

selección de las palabras individuales se ha hecho o a través del método de calas, o

sea al abrir el diccionario escoger la primera palabra de la categoría buscada, o

inspirándose en la Nueva Gramática básica de la Lengua Española de la Real

Academia Española, seleccionando voces de determinadas irregularidades.

Los grupos analizados parcialmente corresponden con las categorías

gramaticales: sustantivos (con diferente significado en singular y plural o palabras

que la Real Academia menciona como ejemplos de los singularia o pluralia tantum),

adjetivos (seleccionados por el método de calas, no prestando atención a

irregularidades puesto que en la Nueva Gramática se mencionan solo las

irregularidades de número, en las que nos enfocamos en la categoría de sustantivos),

verbos (parcialmente elegidos a calas, parcialmente a base de la lista de verbos

irregulares en la Nueva Gramática, prestando atención a alternancias vocálicas y

consonánticas), extranjerismos (no solo la inclusión de estos en el repertorio, sino

también la apariencia de su pronunciación; elegidos por el método de calas), siglas

(lo mismo que en el caso de extranjerismos) y, al final, para no pasar por alto las

categorías gramaticales invariables, un grupo de palabras inflexivas, formado de dos

adverbios (uno de forma de –mente), una preposición, una conjunción y una

interjección a los que no dedicamos un grupo especial para cada categoría, puesto

que no presentan numerosas anomalías y el objetivo es incluir a analizar también

definiciones impropias. Estas voces han sido elegidas a base de la Nueva Gramática,

tomando siempre el último ejemplo formado de una sola palabra mencionado en el

respectivo capítulo.

Por razones de limitaciones de la extensión de nuestro trabajo no podemos

dedicarnos a todos los fenómenos irregulares del español o centrarnos más

detalladamente en algunos aspectos analizados, y así preferimos el método

Page 53: La microestructura de los diccionarios de uso

53

cualitativo ante el cuantitativo. Por eso, hemos seleccionado un corpus limitado en

cuanto al número de representantes de cada grupo analizado.

Por el carácter electrónico del diccionario Clave no resulta posible seleccionar

palabras al azar, sin introducir una palabra concreta y hemos decidido elegir las

voces para el análisis de los dos diccionarios restantes, o sea del Salamanca y el

GDUEsA, siguiendo el método de calas (o recurriendo a la Nueva Gramática). En

cuanto a la búsqueda en los otros dos diccionarios, hemos seguido el modelo de

buscar dos palabras de uno y tres del otro, cambiando este orden. Intentamos así

conseguir la mayor objetividad posible.

La lista de las palabras analizadas con los respectivos artículos está incluida al

final del trabajo en el anexo.

Puesto que en todos los artículos lexicográficos del GDUEsA aparece la

pronunciación, no vamos a mencionar este hecho en cada artículo analizado y lo

consideramos por natural.

En la primera parte del análisis vamos a dedicarnos a respectivos artículos

elegidos y las diferencias entre ellos y luego en la segunda parte vamos a resumir las

diferencias en artículos particulares, agrupando estas diferencias bajo categorías

mencionadas en la parte teórica de este trabajo en el capítulo sobre la

microestructura.

5.3 LAS VOCES ANALIZADAS

5.3.1. SUSTANTIVOS

Las voces de este grupo han sido escogidas a base de la Nueva Gramática y

son las siguientes: canícula, celo, entraña, sed, triza. Las palabras entrañas y trizas

están mencionadas en la Nueva Gramática en algunos sentidos como pluralia

tantum, o sea palabras que se utilizan siempre en plural. Sin embargo, ni uno de los

diccionarios pone el lema en plural y admiten la forma en singular.

Page 54: La microestructura de los diccionarios de uso

54

5.3.1.1. canícula

Los tres diccionarios se comportan de una manera similar en cuanto a marcar

la categoría gramatical, o sea s por sustantivo y f por femenino, ahorrando así

espacio, solo difienre un poco en la forma (s.f., s/f).

El GDUEsA y el Salamanca restringen el uso de la palabra con una marca: En

el Salamanca se trata de «LITERARIO» y en GDUEsA «CULT.» de lo que deduce que

la voz no se utiliza en contextos ordinarios. No obstante, en el Clave no aparece

ninguna marca de uso. Además, ni siquiera en la lista de abreviaturas usadas en el

diccionario Clave aparece una marca que restringiese el uso de esta manera. En

general, el Clave ha intentado disminuir el número de las abreviaturas utilizadas

pero es una cuestión si esta restricción sirve para el objetivo de hacer el diccionario

más abierto al usuario.

El Clave y el Salamanca ofrecen una única acepción: «Período más caluroso

del año» (Clave), «Periodo del año en que el calor es más fuerte» (Salamanca). El

GDUEsA ofrece al lado de la acepción «Parte más calurosa del año (del 24 de julio

al 2 de septiembre)» una acepción más, encabezada por la marca ASTR.

(astronomía): «Tiempo en que aparece la estrella de Sirio, aproximadamente a la vez

que el Sol. Antiguamente coincidía con el momento más caluroso del año (ahora a

finales de agosto)» lo que aproximadamente coincide con la explicación etimológica

del Clave: «Del latín canicula (la estrella Sirio), porque en la antigüedad la salida de

Sirio sobre el horizonte coincidía con la del sol durante los primeros días de

agosto.» Así, la segunda acepción del GDUEsA parece más bien una explicación del

origen de la acepción uno y como el uso está limitado bastante específicamente

(ASTR.) no resulta muy útil para un usuario que busque información actual de la

lengua.

En cuanto a los ejemplos, en el Clave no aparece ninguno y en el Salamanca

viene «Ya ha llegado la canícula» que no facilita mucho la comprensión de la voz.

Mientras tanto, en el GDUEsA aparece un ejemplo que cumple con las condiciones

que un ejemplo debería cumplir (v. cap. 4.7.): «En la época de canícula dormían en

el patio, pues el calor se hacía insoportable.»

Una locución aparece solamente en el GDUEsA: «En plena canícula», el

Salamanca y el Clave no se cuenta con esta locución ni con ninguna otra.

Page 55: La microestructura de los diccionarios de uso

55

En cuanto a los sinónimos y antónimos, en el Clave y el Salamanca no

aparecen ningunos. Lo que es interesante es que en el GDUEsA aparecen como

sinónimos, al lado de sofoco, palabras bochorno y calina a las que el Clave presta

atención por una razón diferente, o sea que llama la atención que las palabras

bochorno y calima20

son distintos de canícula. Claro que los sinónimos casi nunca

son sinónimos absolutos pero aquí parece que el GDUEsA, aunque define canícula

como un periodo concreto del año, pone sinónimos de varios sustantivos que

significan calor fuerte. De esta misma manera se comporta poniendo el antónimo,

que es frío, aunque el antónimo de una parte del año no debería ser un sustantivo

que se relaciona con la temperatura.

5.3.1.2. Celo

Solamente el Salamanca llama la atención sobre el hecho de que algunas

acepciones se utilizan únicamente en singular, o sea que la palabra en este sentido

no es contable. Sobre el uso de la palabra en plural ya informan todos los

diccionarios analizados: El Clave y el Salamanca no admiten aquí el uso del

singular, mientras que el GDUEsA introduce la acepción con la abreviatura de

generalmente en plural por lo que se contradice no sólo con los diccionarios

restantes sino también con la Nueva Gramática de la Real Academia.

La segunda acepción del GDUEsA está encabezada por los paréntesis con la

información de que en este sentido la palabra se usa con la preposición en. En el

ejemplo en este diccionario sí aparece la palabra celo precedida de esta preposición

(Los gansos negros entraban en celo en septiembre), sin embargo, la preposición

más bien pertenece al verbo entrar con la que forma el régimen preposicional lo que

aprueban también los ejemplos del mismo sentido incluidos en los demás

diccionarios (el Clave: Durante el celo no saca a la perra de casa para evitar que se

aparee, el Salamanca: Esos animales tienen un periodo muy corto de celo). Este

hecho lanza dudas sobre cómo el GDUEsA decide qué información presenta sobre

determinadas palabras.

20 Las palabras calima y calina, apoyándonos en el DRAE (consultado el 14 de marzo de 2013)

tienen el mismo significado, y calima remite a la forma calina.

Page 56: La microestructura de los diccionarios de uso

56

Ni el Salamanca ni el Clave contienen alguna información sobre relaciones

semánticas en este artículo. Mientras tanto, el GDUEsA ofrece un número

abundante de sinónimos y antónimos, hasta que uno tiene que tener bastante cuidado

con el uso de las palabras propuestas puesto que algunos no se pueden utilizar en el

mismo contexto como celo(s) en las acepciones a las que pertenecen.

5.3.1.3. entraña

La primera acepción presenta el mismo sentido de la palabra en los tres

diccionarios. En el Salamanca y el Clave acompaña a esta acepción la información

morfológica que se usa más en plural. Sin embargo, en el Clave esta información

aparece después de todas las acepciones así que puede resultar desapercibida por el

usuario. En el GDUEsA no aparece ninguna información de este tipo en la acepción,

y la falta de dicho elemento puede ser la causa de mal uso de la palabra por los

usuarios.

Luego coinciden las acepciones tres del Salamanca, dos del GDUEsA y tres

del Clave, definiendo algo oculto, escondido, lo más interior. No obstante, no están

de acuerdo sobre si se usa en plural o singular. En el Salamanca encontramos que en

este sentido la palabra se usa en plural, en el GDUEsA se ofrecen las dos

posibilidades (sing/pl) y en el Clave aparece bajo un subgrupo de acepciones

utilizadas en plural. En los tres diccionarios, sin embargo, aparecen ejemplos que

contienen solamente la forma plural. El GDUEsA ofrece dos ejemplos de esta

acepción de la palabra pero en los dos aparece la palabra entrañas en plural, aunque

el diccionario afirma que se puede usar tanto en plural como en singular. Diciendo

esta información y ofreciendo dos ejemplos de uso sería más oportuno poner un

ejemplo de cada forma, tanto del singular, como del plural.

Las acepciones cuatro del Salamanca («Lo más importante o esencial de una

cosa»), tres del GDUEsA («Elemento esencial o básico de una cosa o asunto») y dos

del Clave («Lo más íntimo o esencial») coinciden en el sentido de la palabra, pero a

la vez difieren en cuanto a la información gramatical. El Salamanca dice que se trata

de un sustantivo no contable y también pone un ejemplo en el que la palabra viene

en singular. En el GDUEsA, no obstante, no aparece ninguna información

gramatical. Si suponemos, que según este diccionario la palabra entraña en este

Page 57: La microestructura de los diccionarios de uso

57

sentido se pueda usar tanto en singular como en plural, debería marcarse de la

misma manera como en la acepción dos (sing/pl). En este artículo así aparece una

discrepancia en el sistema de marcación de la información gramatical.

En el GDUEsA aparece como en el único diccionario sometido al análisis la

marca FIG., presentando el sentido figurado. Esta marca no forma parte de los dos

diccionarios restantes, suponemos que por las razones mencionadas en el capítulo

4.5 en la parte teórica sobre las marcas de transición semántica.

En cuanto a las frases y locuciones, en el Clave no aparecen ningunas. En el

GDUEsA aparecen tres, la locución «no tener entrañas» no forma parte explícita del

diccionario Salamanca y se presenta a través de los ejemplos («¿Es que no tienes

entrañas?»). La siguiente frase «de mis/sus/tus entrañas» coincide con la «llevar un

hijo en las entrañas» del Salamanca, sin embargo en el Salamanca no aparece la

definición inmediata sino se remite a otro artículo (al de la palabra hijo). Aunque a

alguien le puede parecer confuso, el Salamanca llama la atención a locuciones que

según las reglas mencionadas en el prólogo aparecen bajo otros lemas y así es mejor

manejable también para los usuarios que no leen las introducciones de diccionarios

consultados.

En el Salamanca aparece un enunciado fraseológico más que en otros, «echar

(hasta) las entrañas» que no aparece en el artículo del GDUEsA ni en el Clave ni

siquiera en forma implícita.

Hablando de la información sobre relaciones semánticas otra vez gana en

cuanto a número de sinónimos y antónimos el GDUEsA que ofrece al menos un

sinónimo para cada una de las acepciones. El Salamanca ofrece un sinónimo

solamente en la cuarta acepción, aunque en la primera aparecen dentro de la

definición. En cuanto al Clave, para ver más sinónimos que el único de la primera

acepción, hay que pasar por el enlace debajo de las definiciones al diccionario de

sinónimos y antónimos que, sin embargo, no forma parte del diccionario Clave. Las

Ediciones SM aprovechan de las posibilidades electrónicas de un diccionario y

pueden hacer remisiones a otros diccionarios suyos. A pesar de esto, en el prólogo

se promete a incluir sinónimos dentro de este diccionario, no en algún otro. Es

posible que en la versión imprimida del diccionario Clave se hallan más sinónimos,

Page 58: La microestructura de los diccionarios de uso

58

no obstante, no está accesible libremente a los estudiantes de nuestra universidad así

que no es información relevante para nuestro trabajo.

5.3.1.4. sed

Aunque en la Nueva Gramática la palabra está mencionada entre los ejemplos

de singularia tantum, en ninguno de los diccionarios analizados aparece tal

información. Sin embargo, en ninguno de los ejemplos se presenta en plural.

En la primera y en la última acepción están de acuerdo los tres diccionarios,

solamente el Salamanca especifica que se trata de una necesidad de «una persona o

un animal». Sin embargo, en el Salamanca y el GDUEsA aparece una acepción más

que en el Clave falta. En el Salamanca se trata de «Necesidad de agua que tienen

algunas cosas, especialmente las plantas» y el en GDUEsA se define como

«Necesidad de agua que tienen las personas o falta de humedad que afecta a las

plantas o a los campos cuando están secos», llevando la marca FIG. La primera parte

de esta definición «Necesidad de agua que tienen las personas» coincide con la

primera acepción del mismo diccionario «Sensación provocada por la necesidad de

beber» y resulta redundante. En esta acepción se incluyen dos diferentes ideas que

deberían quedar separadas, puesto que no es lo mismo hablar sobre la falta de

humedad y la necesidad de agua para beber. Por esto recomendaríamos al GDUEsA

sistematizar ms las definiciones y no contener el mismo sentido en dos acepciones

diferentes.

En GDUEsA otra vez aparece la marca del sentido figurado, no solo en la

tercera acepción de «Deseo intenso que provoca la falta de ciertas cosas

inmateriales» sino también en la segunda acepción analizada en el párrafo anterior.

Esta marca según varios autores (v. cap. 4.5) resulta redundante y otros dos

diccionarios analizados siguen esta idea y no incluyen esta marca en sus artículos.

De la información gramatical se menciona en el GDUEsA el régimen

preposicional «Sed de». Esta información aparece también en el Clave y el

Salamanca, aunque solamente implícitamente en los ejemplos. En el Salamanca esta

información resulta más clara por mayor número de ejemplos mientras que en el

Clave aparece solamente uno. A pesar de la mención implícita de este régimen, más

vale un apunte explícito que mejor llama la atención sobre este fenómeno.

Page 59: La microestructura de los diccionarios de uso

59

En cuanto a los sinónimos, mayor número aparece en el GDUEsA y luego en

el Clave. En el Salamanca no aparecen sinónimos de ninguna acepción.

5.3.1.5. triza

El único diccionario de los analizados en el que aparece información

gramatical sobre el número es el Salamanca que menciona entre paréntesis detrás

del lema «preferentemente en plural».

Los tres artículos están formados por una única acepción, luego siguen las

locuciones. En el GDUEsA aparecen dos locuciones que el Clave une bajo una sola

con dos acepciones; una de ellas con el sentido figurado. En el Salamanca no se

incluye este sentido.

El Salamanca, además de «hacer trizas» añade también «estar hecho trizas»

con la restricción del uso coloquial. Este enunciado fraseológico no forma parte de

los artículos de otros diccionarios analizados.

Para resumir estas observaciones dispersas, hay que centrarse en el tratamiento

que dedican los diccionarios a las unidades fraseológicas: El GDUEsA menciona

dos locuciones las que es posible incluir bajo una con dos sentidos parecidos. El

Clave presenta una única locución con dos acepciones con lo que aborda la misma

información que el GDUEsA. En el Salamanca aparecen dos unidades fraseológicas,

sin embargo en la de «hacer trizas» no se menciona el posible uso figurado y según

eso se puede utilizar solamente en relación con cosas y no con personas. Sin

embargo, el posible uso en el sentido figurado se entiende por el siguiente enunciado

fraseológico que se relaciona solamente con personas. Gracias a este último apunte,

el artículo de Salamanca sale victorioso de los artículos analizados.

Sin embargo, para no solo alabar el diccionario Salamanca cabe mencionar

que no contiene ningunos sinónimos de la palabra triza (tanto como el Clave),

mientras que el GDUEsA menciona tres, cada uno de posible uso real.

Para resumir los artículos de los sustantivos analizados, la información

gramatical se presenta mejor en el diccionario Salamanca, en el que se menciona

regularmente el distinto uso en singular y plural, mientras que en el GDUEsA casi

no aparece tal información. En el Clave el uso del singular y plural está marcado, no

Page 60: La microestructura de los diccionarios de uso

60

obstante, en el caso de entraña lo hace de una forma fácilmente desapercibida, o

sea, la información gramatical la añade al final del artículo tras todas las acepciones.

Mencionando regímenes preposicionales, la única información gramatical está

incluida en el GDUEsA, sin embargo, en el caso de en celo más bien provoca

confusión en cuanto al uso y parece que la marcación de que este sustantivo se

combina típicamente con la preposición en es errónea. No obstante, el GDUEsA es

el único diccionario de los tres que menciona el régimen sed de.

El GDUEsA como el único diccionario de los analizados utiliza la marca del

sentido figurado que está concebida por muchos autores (v. cap. 4.5) como

redundante y no hace falta incluirla en el sistema de marcación de un diccionario. El

Clave que sigue un sistema de marcación reducido por el motivo de hacer los

artículos mejor comprensibles a los usuarios ha reducido las marcas hasta que ni

siquiera contiene la marca literario o culto que de todas maneras representa una

restricción de uso importante. En contrario, el GDUEsA conlleva un número

abundante de marcas de uso, e incluso ASTR. (astrológico, en el artículo de canícula)

que ya es bastante específica para un diccionario de uso.

En cuanto a los ejemplos, aunque el Clave en el prólogo promete ejemplos

para cada acepción es el diccionario más tacaño en su número de los diccionarios

analizados. Los ejemplos del Salamanca conllevan muchas veces implícitamente

información sobre el uso lo que hace de los ejemplos una parte de considerable

importancia.

El Clave también falla en la fraseología y no contiene casi ningunas locuciones

u otras unidades fraseológicas. Mientras tanto, el Salamanca y el GDUEsA cumplen

con su promesa de incluirlas. Cada uno de los diccionarios sigue un sistema

diferente de cómo incluir las unidades fraseológicas y el Salamanca en sus artículos

cuenta con los usuarios que no leen el prólogo antes de consultar un diccionario y

hace remisiones a locuciones que contienen la palabra de la entrada pero aparecen

en otros artículos.

Tanto el Salamanca como el Clave contienen solamente un número limitado de

sinónimos y antónimos. Sin embargo, todas esas voces corresponden con el

significado de la palabra-entrada en la mayoría de los contextos. Mientras tanto, el

GDUEsA ofrece un número abundante de sinónimos y antónimos pero el usuario

Page 61: La microestructura de los diccionarios de uso

61

tiene que tener mucho cuidado a la hora de utilizarlos puesto que a veces se alejan

bastante del sentido original de la acepción.

5.3.2. ADJETIVOS

5.3.2.1. empollón, -llona

Los tres diccionarios están de acuerdo de que se trata de una voz coloquial,

pero solamente el Clave y el Salamanca dicen que es peyorativa o que tiene un

matiz despectivo. En cuanto al GDUEsA, menciona una nota sobre su uso que «En

ocasiones tiene un valor despectivo, sobre todo entre los alumnos». Sin embargo, ya

la definición tiene un matiz despectivo, diciendo que se «Se aplica a la persona o

estudiante que dedica mucho esfuerzo al estudio, aunque no destaque mucho por su

inteligencia.»21

De los ejemplos, los que más facilitan la comprensión de la definición, son los

del Salamanca y el Clave. Mientras tanto, el ejemplo del GDUEsA Juanito era el

empollón de la clase no aclara el sentido definido puesto que aunque la palabra

empollón, -llona llevara el significado totalmente opuesto, la frase todavía habría

dado sentido.

Los sinónimos y antónimos aparecen solamente en el GDUEsA, sin embargo,

ninguno de los sinónimos tiene un matiz despectivo así que no corresponden con el

valor lingüístico de la palabra empollón,-llona.

5.3.2.2. lacrimoso, -sa

Aunque en un orden diferente, el Clave y el Salamanca presentan las mismas

acepciones. En el GDUEsA no forma parte del artículo el sentido de «que llora o se

lamenta con facilidad» (Clave) o «Que tiende a lamentarse con facilidad»

(Salamanca).

El Salamanca es el único que contiene una información gramatical sobre el uso

del adjetivo con ser/estar: aunque se puede usar con las dos posibilidades, el

21 El énfasis es mío.

Page 62: La microestructura de los diccionarios de uso

62

diccionario no hace dudar a los usuarios sobre este hecho y lo presenta de una

manera clara al principio de la acepción.

En cuanto al número de ejemplos de uso, el Salamanca es el diccionario más

abundante de los diccionarios analizados con lo que aclara bastante su uso. Ofrece

seis ejemplos, frente a uno del Clave y dos del GDUEsA. No sólo son frases enteras,

sino también unas colocaciones: ojos lacrimosos, una novela lacrimosa.

Por otro lado, en el Salamanca no aparece ningún sinónimo o antónimo. El

Clave menciona a lagrimoso en cuanto a su segunda acepción «Que incita a llorar» y

el GDUEsA es el más generoso en la información semántica y ofrece no solo

sinónimos, sino también antónimos. Con un gran número de palabras sinonímicas o

antonímicas está enlazada una mayor ampliación del sentido de la palabra así que

los sinónimos (antónimos) mencionados por el diccionario son sinónimos

(antónimos) solamente en algunos contextos.

5.3.2.3. sarraceno, -na

Definiendo la palabra sarraceno están de acuerdo el GDUEsA y el Salamanca

los que definen la palabra a través de dos acepciones, una en relación con persona de

una tribu del norte de Arabia y otra con el sentido de gente que sigue la religión de

islam. Mientras tanto, el Clave desconoce la primera acepción y centra la atención

solamente en el sentido religioso de la palabra, «Mahometano o que tiene como

religión el islamismo». Además, en esta definición parece que el significado de

mahometano y la persona que tiene como religión el islamismo es diferente aunque

en realidad se trata de lo mismo. Este hecho puede confundir al usuario.

En el GDUEsA es el único diccionario de los tres en el que aparece una

limitación diacrónica en cuanto a la acepción del sentido religioso. Se menciona que

se decía en la Edad Media, cosa que no aparece ni en el Salamanca ni en el Clave (ni

siquiera en el DRAE), así que parece que esta voz se puede usar también hoy en día

y la información aportada por el GDUEsA no tiene relevancia.

Page 63: La microestructura de los diccionarios de uso

63

5.3.2.4. trasero, -ra

Los tres diccionarios coinciden en su primera acepción, o sea que es algo «que

está detrás», «en la zona posterior» etc. Como se trata de una palabra que puede

representar tanto un adjetivo como un sustantivo, el GDUEsA distingue esas dos

categorías por medio de números romanos. Bajo la categoría de sustantivo hay dos

acepciones y en la segunda no vienen ningunos ejemplos de uso. Un ejemplo de este

sentido («Se aplica al vehículo cuya parte de atrás está más cargada que la

delantera») sería apreciado puesto que esta acepción no forma parte de ninguno de

los dos diccionarios restantes y podría aportar más claridad a la definición.

El Salamanca no marca las acepciones según diferente categoría gramatical

(en el prólogo se menciona que distintas categorías gramaticales van a parecer bajo

distintas entradas pero parece que esta regla no se aplica en los casos de

adjetivos/sustantivos), sin embargo, los números romanos vienen de una manera

algo confusa. La primera acepción viene introducida por el número uno. La segunda

lleva el número dos, además está separada de la primera por una doble pleca. La

tercera, con el número tres, sin la doble pleca. Estas dos últimas acepciones están

formadas por colocaciones o locuciones que remiten a otros lemas en el diccionario.

La última acepción, con el significado de sustantivo, está separada por otra doble

pleca y está encabezada por el número dos. Se entiende que las plecas designan un

cambio gramatical, sin embargo, su uso no está explicado en el prólogo del

diccionario. De todas maneras, el uso de los números no resulta muy claro.

La única locución (que no es una remisión a otro artículo) aparece en el

GDUEsA y no está abarcada en ninguno de los diccionarios restantes. Está apoyada

por un ejemplo de uso que aclara su uso así que resulta más probable que el

GDUEsA haya identificado una locución utilizada que el Salamanca y el Clave

desconocen.

En cuanto a los sinónimos, tradicionalmente abundan en el GDUEsA pero

tanto como en los casos anteriores el usuario tiene que tener cuidado con su uso

puesto que el sentido de los sinónimos a veces se aleja bastante del sentido de una

determinada acepción.

Page 64: La microestructura de los diccionarios de uso

64

5.3.2.5. vertebrado, -da

El único GDUEsA menciona que puede tratarse no solo de un adjetivo o

sustantivo, sino también de un participio del verbo vertebrar. Se da a conocer que

no se trata de una forma irregular aunque es discutible si esta información no es

redundante y solo está ocupando espacio a otros tipos de información.

En el Salamanca y el Clave viene una definición más detallada en

comparación con el GDUEsA en el que solo se dice «Referido a un animal, que

tiene vértebras» En los dos diccionarios restantes se incluye información sobre el

cordón nervioso central o el encéfalo que explica mejor lo que significa la palabra

vertebrado. Además, puesto que vértebras y vertebrado tienen la misma raíz

morfológica, se puede suponer que si el usuario necesita buscar el significado de

vertebrado, no conoce el significado de vértebras y sería oportuno especificar la

definición más.

La siguiente acepción adopta solamente la categoría de sustantivo, o sea el

grupo formado por estos animales. No queda claro por qué en el Clave se define

como «subtipo de estos animales [...]» donde «estos animales» son los vertebrados.

Es decir, según esta definición los vertebrados son un subtipo de los vertebrados, lo

que presenta un fallo sintáctico (y lógico) dentro de la definición.

El Clave como el único diccionario contiene una tercera acepción con sentido

figurado (pero no marcado en la microestructura además, la acepción viene en el

primer lugar) «Con consistencia y con estructura interna». El GDUEsA y el

Salamanca no mencionan este posible sentido de la palabra.

En cuanto a la información semántica, el Salamanca es el único de los tres, que

menciona explícitamente el antónimo (invertebrado). Sin embargo, el GDUEsA lo

menciona en una manera bastante clara en el ejemplo de su última acepción: Los

animales con esqueleto se clasifican en vertebrados e invertebrados. Aunque en el

Clave también aparece la palabra invertebrado en el ejemplo de uso, no pone estas

palabras en pura oposición, sino en una escala, así que la relación antonímica no

resulta clara: Los animales que pertenecen a los vertebrados son más evolucionados

que los invertebrados.

Page 65: La microestructura de los diccionarios de uso

65

Aunque es este capítulo no aparecen ningunas irregularidades, los diccionarios

no coinciden siempre en la información ofrecida en los artículos. En los diccionarios

no aparece ninguna información gramatical específica (al lado de definir categorías

gramaticales), solamente en el Salamanca se especifica el uso de lacrimoso con los

verbos ser/estar.

En cuanto a las restricciones de uso, ofrecen todos los diccionarios la misma

información: solamente el GDUEsA difiere en el caso de empollón, -na y sarraceno,

-na, puesto que en el artículo de empollón, -na no aparece que se trata de una voz

peyorativa, aunque ya desde la definición se da a conocer tal realidad. En el caso de

sarraceno aparece una limitación de uso que se «utilizaba en la Edad Media» pero a

la vez no aparece que se trataría de una voz desusada lo que lleva a los usuarios a

una contradicción y no está claro si la voz puede utilizarse hoy en día.

En cuanto a los ejemplos, el diccionario más ejemplar es el Salamanca que

ofrece no sólo el mayor número de ejemplos sino también resultan más

comprensibles, ayudan a aclarar las definiciones y aparecen colocaciones de

palabras.

El GDUEsA, por otro lado, destaca por la información fraseológica, puesto

que contiene locuciones que otros diccionarios no registran.

Llegando a la información semántica, el GDUEsA ofrece el mayor número de

sinónimos o antónimos, sin embargo, muchas veces alejados del significado original

de una determinada acepción. Mientras tanto el Clave y el Salamanca registran un

número de sinónimos y antónimos considerablemente menor que los artículos del

GDUEsA, sin embargo, estos intentan representar exactamente el sentido de la

palabra-entrada.

5.3.3. VERBOS

En esta categoría gramatical nos hemos centrado sobre todo en los verbos

irregulares, tanto en cuanto a cambios vocálicos o consonánticos en algunas formas

en el presente, como en las formas con una raíz irregular en los tiempos del pasado.

Page 66: La microestructura de los diccionarios de uso

66

5.3.3.1. ampliar

Al Clave le basta una acepción con la que define que se trata de aumentar,

extender o hacer más grandes el tamaño o la duración de algo. Distintos sentidos los

presenta a través de dos ejemplos de uso. Los dos diccionarios restantes dedican a

uno de estos sentidos unas acepciones separadas (el sentido de ampliar una

fotografía o un dibujo), puesto que según aquellos se trata de un sentido particular

de la palabra.

El GDUEsA hace nota sobre el régimen preposicional (ampliar a) pero resulta

redundante con vistas de que se trata de presentar la relación del verbo con acusativo

representado por un nombre animado. En ninguno de los ejemplos de uso de este

diccionario aparece la combinación del verbo ampliar y la preposición a.

El Salamanca como el único diccionario menciona el sentido pronominal del

verbo. Huelga decir que ni el GDUEsA ni el Clave no prestan atención a este hecho

gramatical (sin embargo el Clave lo contiene implícitamente en un ejemplo). El

Clave, además, ni siquiera presta atención al tipo de verbo y no menciona si se trata

de un verbo transitivo o intransitivo lo que puede confundir al usuario (esta

información no aparece en ninguno de los artículos de verbos, así que se trata de una

regla no muy afortunada).

La información gramatical sobre la acentuación de la i en el presente de

indicativo y subjuntivo aparece explícitamente en el GDUEsA y en el Clave. El

Clave además remite al apéndice de verbos irregulares a través del verbo vaciar. En

el Salamanca se llama atención sobre esta irregularidad a través de la remisión a la

tabla de verbos irregulares en el apéndice.

En cuanto a los sinónimos y antónimos, no se registran sino en el GDUEsA.

5.3.3.2. contar

Gracias a numerosos significados y sentidos que lleva esta palabra, se trata de

uno de los artículos más largos de los sometidos al análisis y cada uno de los

diccionarios mantiene una postura ligeramente diferente de los dos restantes.

Tanto como en el artículo anterior, ni siquiera en el de contar el Clave presta

atención al tipo de verbo. El Salamanca y el GDUEsA separan acepciones según si

Page 67: La microestructura de los diccionarios de uso

67

se trata del verbo transitivo o intransitivo, el GDUEsA además añade la categoría de

verbo reflexivo.

En la categoría de verbos destaca en el Salamanca la marcación del contorno

de la definición, en concreto diferente marcación para el sujeto (ángulos <> ) y otra

para para los complementos (corchetes [] ). Ni en el Clave ni en el GDUEsA se

marcan estos elementos en la definición, pero como hemos visto en la parte teórica,

no se trata de un fallo del diccionario sino que se cuenta con que el lector concibe

estos elementos fuera de la definición inconscientemente (v. cap. 4.10.1). El Clave,

no obstante, introduce en forma gráfica diferente el contorno introductorio del tipo

«referido a un suceso», «referido a una persona» y así lo distingue de forma visible

para el usuario con el fin de que se oriente mejor.

Desde el punto de vista gramatical, es interesante la postura que guardan los

diccionarios frente a la combinación contar con. El Salamanca lo incluye bajo

locuciones y fraseología con tres distintos sentidos que puede llevar. El GDUEsA lo

incluye entre acepciones de verbos intransitivos, indicando que en este sentido la

palabra contar está seguida de la preposición con. El Clave parece que no tiene clara

la distinción en cuanto a este grupo de palabras y lo incluye en el artículo como una

locución verbal, sin embargo, aparece también en uno de los ejemplos anteriores

(Cuando hagas el presupuesto cuenta con los imprevistos.)

El Salamanca ha solucionado de una manera inesperada pero clara y de fácil

orientación el problema del régimen preposicional en distintas acepciones. Es decir,

no ha reservado espacio especial para mencionar las preposiciones que se utilizan en

combinación con la palabra contar sino se las ha puesto en negrita en los ejemplos

de uso. Este modo en negrita hace bien visibles estas preposiciones y llama la

atención del usuario en el momento de consultar el diccionario. El Clave no presta la

atención a la posibilidad que en algunos sentidos es frecuente el uso con una cierta

preposición y el GDUEsA destaca solamente el caso con con y con entre. Aunque

en los ejemplos el GDUEsA utiliza preposiciones enlazadas con la palabra contar,

parece que no las considera típicas o características de determinados sentidos así no

llama la atención sobre ellas.

En cuanto a la fraseología, ya hemos hablado sobre la locución contar con con

la que los diccionarios se comportan cada uno de una manera un poco diferente.

Page 68: La microestructura de los diccionarios de uso

68

Llegando a otros casos, el GDUEsA contiene sobre todo colocaciones (v. cap.

3.2.2), el Clave no menciona nada más que contar con y el artículo del Salamanca

conlleva enunciados fraseológicos y hace referencia a otros artículos en los que se

encuentra la información requerida. Aunque pueda parecer redundante mencionar

todos los casos de la fraseología con la remisión a otros artículos, el diccionario

cuenta así con usuarios, que no conocen reglas según las que se incluye a unidades

fraseológicas dentro de los artículos.

Los tres diccionarios hacen ver que se trata de un verbo irregular, el Clave y el

Salamanca lo realizan a través de una remisión al apéndice donde se encuentra la

lista con formas verbales irregulares y el GDUEsA menciona las irregularidades

directamente en el artículo.

Puesto que la palabra contar tiene muchos sentidos diferentes posibles, se

ofrecen más sinónimos y antónimos que en otros casos. A pesar de este hecho, el

Clave no incluye ni uno solo. Mientras tanto, el Salamanca y el GDUEsA sí ofrecen

un número de los representantes de esta información. En el GDUEsA todos vienen

al final del artículo, introducidos por el número que indica a cuál acepción

pertenecen. Todas las palabras son sinónimos, no aparece ningún antónimo. El

Salamanca se comporta de una forma diferente, es decir, los sinónimos y antónimos

cierran las acepciones, introduciéndose con una abreviatura SIN. o ANT. si se trata de

un sinónimo o antónimo, respectivamente. Esta manera de presentar los sinónimos

tiene la ventaja de que el usuario lo lee a la hora de consultar determinada acepción.

La manera del GDUEsA es más apropiada para usuarios que están buscando los

sinónimos a propósito y en este diccionario ven todos los sinónimos agrupados y

pueden elegir cuál les conviene mejor.

5.3.3.3. fosforecer, fosforescer

Con las vistas de que los tres diccionarios incluyen este verbo de una manera

diferente, hemos decidido incluir las dos formas.

El GDUEsA contiene las dos formas bajo distintas entradas, el lema

fosforescer remite a fosforecer. Este diccionario distingue el uso de esas formas:

fosforescer: «Esta forma se usa sólo cuando la c va seguida de e/i» y lo comprueba

en la nota sobre irregularidades del verbo. Sin embargo, a la vez se contradice

Page 69: La microestructura de los diccionarios de uso

69

porque en esta misma nota aparecen las formas fosforeció, fosforecerá, fosforecido

sin la s del lema (así que la única prueba es fosforesce). Además, en otros casos de

los verbos analizados, las formas irregulares de los verbos están en primera persona

del singular, en este caso, se trata de la tercera persona, sin aclaración alguna por

qué ha pasado este cambio en el sistema. En el artículo de fosforecer, sin embargo,

ya vienen las formas verbales en la primera persona.

El Salamanca incluye las dos formas verbales bajo una entrada: «fosforecer o

fosforescer». No aparece ninguna nota sobre el uso diferente de estas formas

verbales y se remite a la tabla de los verbos irregulares en el apéndice.

El Clave, al contrario del GDUEsA hace remisión de fosforecer a fosforescer.

A las irregularidades se remite al apéndice.

5.3.3.4. producir

Estos artículos no tienen tantas diferencias entre sí como en los casos

anteriores.

El Salamanca y el Clave recogen también el sentido intransitivo del verbo,

aunque en el Clave no se marca este hecho, puesto que este diccionario en general

no distingue diferentes tipos de verbos. Sin embargo, el GDUEsA ni siquiera

registra este posible sentido y se limita a los significados transitivos y uno reflexivo.

Como hemos mencionado, al lado de producir transitivo figura en el GDUEsA

su sentido reflexivo, en el Salamanca está designado como pronominal. En el Clave

esta posibilidad de uso no se menciona y el artículo resulta incompleto.

Sobre las irregularidades morfológicas se llama atención de la misma manera

como en los casos anteriores: El Salamanca y el Clave remiten a la tabla de verbos

irregulares y el GDUEsA las menciona al final del artículo lexicográfico, encima de

la información semántica. Los sinónimos forman parte solamente del GDUEsA; no

aparece ninguno ni en el Clave ni en el Salamanca.

5.3.3.5. retribuir

En este artículo el GDUEsA ofrece mayor número de acepciones, es decir,

tres, en comparación de una del Salamanca y una del Clave. Los dos últimos

Page 70: La microestructura de los diccionarios de uso

70

diccionarios ofrecen una definición que conlleva sentidos de primeras dos

acepciones del GDUEsA, pero ya no cuentan con la última acepción «Corresponder

de modo inmaterial al esfuerzo realizado por alguien: Al maestro no lo retribuimos

ni admiramos en lo que vale.»

El Salamanca pone una marca de limitación de uso restingido. No obstante, en

ninguno de los otros diccionarios analizados viene una información así y es una

cuestión qué criterios se han aplicado en cuanto a marcar las palabras con marcas de

uso restringido.

En dos de los ejemplos en el GDUEsA aparece la combinación de este verbo

con la preposición con: «El personal de Administración será retribuido con cargo al

presupuesto de la universidad» y «Desde la tribuna el público retribuía con aplausos

[…]», pero no menciona ningún régimen preposicional al final del artículo como

suele hacer en otros casos. Sin embargo, esta información del uso de la preposición

con aparece al menos implícitamente en los ejemplos, mientras que en los

diccionarios restantes no viene mencionada de ninguna manera.

Los tres diccionarios ofrecen sinónimos, tradicionalmente el GDUEsA es el

más abundante en cuanto a este tipo de información. El Salamanca menciona

solamente pagar que no respeta la parte de la definición según la que no tiene que

tratarse de dar dinero, el Clave presenta como sinónimo remunerar lo que ya

conlleva también el sentido de recompensar un trabajo o servicio no solo con dinero.

El GDUEsA como el único diccionario ofrece también antónimos.

Aunque se trata de unos artículos más largos de los sometidos al análisis no

hay tantas diferencias como en otros casos. La diferencia más llamativa es la manera

de cómo se llama atención sobre las irregularidades de los verbos. El GDUEsA lo

hace en cada uno de los artículos al final, mencionando siempre la primera persona

(aunque en el caso de fosforescer las irregularidades se marcan en las formas de

tercera persona pero no se explica esta modificación) del singular del presente, el

pretérito perfecto simple, el futuro (todo en indicativo) y el participio. Mientras

tanto, el Salamanca y el Clave prefieren remitir al usuario a una tabla más compleja

en el apéndice del diccionario que en fin parece una manera más clara.

Page 71: La microestructura de los diccionarios de uso

71

En el Clave no aparece la información sobre el tipo de verbo, así que no está

claro en qué casos el verbo puede adoptar un complemento y cuando no. Al menos

el uso transitivo o intransitivo se puede aclarar por medio de ejemplos que esta vez

ya acompañan todas las acepciones.

Hay que destacar el modo de cómo el Salamanca marca las preposiciones

utilizadas en combinación de determinados verbos. Las introduce en negrita, así que

guarda espacio al no tener que mencionarlo otra vez al final de cada acepción. A la

vez resulta bien claro y útil para el usuario, puesto que en otros artículos se llama

atención solamente a la combinación contar con.

Los diccionarios se comportan de una manera diferente en cuanto al registrar

el verbo fosforecer/fosforescer. El GDUEsA se contradice en el artículo de

fosforescer en el que ofrece una nota sobre el uso y la viola inmediatamente en el

mismo artículo unas pocas líneas más abajo. Este hecho no apoya mucho la

autoridad de este diccionario.

Sin embargo, el GDUEsA presenta también algunas ventajas en comparación

con el Salamanca y el Clave: Como el único diccionario contiene al menos

implícitamente en los ejemplos la posible combinación del verbo con la preposición

con y contiene también antónimos mientras que otros diccionarios se centran

solamente en los sinónimos.

En cuanto a los sinónimos, en el GDUEsA aparecen al final del artículo,

mientras que en el Clave y el Salamanca vienen directamente detrás de la acepción a

la que pertenecen. Cada uno de estos modos de incorporación tiene sus ventajas: Los

sinónimos inmediatamente tras las acepciones se leerán junto con el sentido de la

unidad léxica definida y el usuario no los pasa por alto. Por otro lado, cuando el

usuario consulta el diccionario con la intención de encontrar sinónimos, más

conveniente será el estilo del GDUEsA en el que los sinónimos y antónimos están

agrupados y solamente llevan los números de las acepciones a las que pertenecen.

5.3.4. EXTRANJERISMOS

Hemos decidido elegir los extranjerismos por el método de calas,

seleccionando el primer vocablo en cuyo artículo esté una marca que designe el

Page 72: La microestructura de los diccionarios de uso

72

origen extranjero. Sin embargo, no nos resultó posible seleccionar esta parte del

corpus alternando los diccionarios Salamanca y el GDUEsA puesto que en el

Salamanca no ha sido realizable conseguirlo ni siquiera después de volver dos o tres

páginas tras la abierta al azar. Por esta razón hemos seleccionado los extranjerismos

del diccionario GDUEsA y hemos consultado estas palabras en el Salamanca y el

Clave.

No es a propósito que todos los extranjerismos analizados provienen del

inglés, sin embargo, los anglicismos resultan más numerosos así que es mayor

probabilidad que sean elegidos.

5.3.4.1. cash-flow

Esta entrada no forma parte del diccionario Salamanca, pero sí aparece en el

GDUEsA y el Clave. En los dos artículos se explica la pronunciación (aunque en el

GDUEsA no depende del hecho de que si la palabra es un extranjerismo puesto que

la pronunciación está presente tras todos los lemas), pero el resultado es diferente lo

que puede significar el uso todavía no muy estabilizado entre los hablantes. En el

GDUEsA se propone la pronunciación [kásflóu] mientras que en el Clave se explica

como [káchflou] «con ch suave».

El Clave propone en la información ortográfica adjunta a la definición que el

lema debería «escribirse con cursiva u otra diferenciación gráfica» y lo justifica «por

ser un extranjerismo». No obstante, tal regla no aparece en el prólogo del

diccionario ni en la Nueva Gramática ni en el artículo del GDUEsA.

Otra información que viene en el Clave es una información sobre el uso de la

palabra: «Su uso es innecesario y puede sustituirse por flujo de caja». Esto puede ser

la razón por la que este lema no forma parte del diccionario Salamanca, sin embargo

como una razón más lógica se debe al año de la publicación del diccionario (1996),

puesto que es el más antiguo de los tres diccionarios sometidos al análisis y es

posible que en aquel año esta unidad léxica no se utilizaba o todavía no estaba

arraigada en el uso de los hablantes nativos.

Page 73: La microestructura de los diccionarios de uso

73

5.3.4.2. look

Esta palabra está incluida en los tres diccionarios y en cada uno viene la

información sobre la pronunciación y el origen, siguiendo las reglas propuestas en

las introducciones de respectivos diccionarios.

El Clave, tanto como en el caso anterior, propone escribirlo «con cursiva u otra

diferenciación gráfica» y dice que «su uso es innecesario y puede sustituirse por

imagen o aspecto» cuyos significados no corresponden con el significado de look.

En ninguno de los diccionarios aparecen sinónimos, ni siquiera en el GDUEsA

que suele abundar de ellos.

5.3.4.3. Pin

Esta palabra la hemos seleccionado a calas del DGUEsA y parece que si lo

hubiéramos intentado elegir a base del Salamanca, no tendríamos éxito puesto que

en el Salamance no se marca que se trata de un extranjerismo.

Los tres diccionarios coinciden en la primera acepción, pero esto es la única

cosa en la que se ponen de acuerdo. El GDUEsA ofrece una única acepción, el

Salamanca y el Clave ofrecen dos, sin embargo, cada una de las segundas lleva un

sentido diferente así que lo ideal sería proponer tres acepciones bajo una entrada (o,

en caso de separar lemas de diferente etimología, presentarlos separados por la

razón de distinto origen).

El Salamanca ofrece una información gramatical sobre cómo se forma el plural

(pins) mientras que el Clave afirma que esta forma no es recomendable por ser

anglicista y propone la forma pines. En el GDUEsA no aparece información de este

tipo.

En ninguno de los artículos se incluyen sinónimos.

5.3.4.4. sketch

Los tres diccionarios coinciden en marcar el origen de la palabra y en la

pronunciación, sólo el GDUEsA marca la e proclítica no es obligatoria.

Page 74: La microestructura de los diccionarios de uso

74

El Clave menciona una segunda acepción con el sentido de bosquejo que

remite al respectivo artículo. Ninguno de los diccionarios restantes registra este

sentido.

Como en el caso anterior, también en este artículo el Clave y el Salamanca no

están de acuerdo con la forma del plural: el Clave alude a que la forma correcta es

sketches, mientras que en el ejemplo de uso en Salamanca viene la forma de sketchs.

El GDUEsA no contiene esta información pero como el único ofrece un sinónimo

(el Clave no contiene ni siquiera remisiones al diccionario de sinónimos), aunque no

parece muy preciso puesto que esta palabra (escena) viene en la definición con

especificaciones del contenido.

En cuanto a los ejemplos, el Clave no contiene ningunos, mientras que el

GDUEsA y el Salamanca sí. El Clave, tanto como en casos anteriores de

extranjerismos, recomienda el uso con cursiva u otra diferenciación gráfica.

5.3.4.5. soft

El único diccionario que contiene esta palabra es el GDUEsA, sin embargo,

remite a otra entrada: software que ya está incluida en los tres diccionarios. Pues

más bien se trata de un acortamiento de la palabra software, sin embargo no se

menciona si se trata de forma corta utilizada solamente en un cierto contexto o de

una palabra equivalente en todos los contextos.

A la hora de buscar una palabra de origen extranjero recomendamos acudir al

GDUEsA o al Clave. El Salamanca a veces ni siquiera registra la palabra (cash-flow,

soft) y en un caso no se marca que el origen no es español (pin). Además,

probablemente por el hecho que se trata del diccionario más antiguo de los

analizados, es posible que el Salamanca ni siquiera podía registrar dichas palabras

puesto que en el año de publicación no se utilizaban tanto o se prefería a otras

formas plurales, más cercanas a las formas originales del inglés (pins, sketchs).

Aunque el GDUEsA registra el mayor número de extranjerismos, ya falla en

cuanto a ofrecer información sobre su uso o información gramatical, como es la

formación del plural. Mientras tanto el Clave contiene esta información

regularmente. Por otro lado, se concibe una postura negativa en cuanto al uso de

Page 75: La microestructura de los diccionarios de uso

75

extranjerismos porque en todos artículos de este tipo viene información sobre

distinta ortografía (se recomienda escribir los extranjerismos en cursiva) y una nota

que «su uso es innecesario» y se propone una palabra española, aunque no tenga el

mismo sentido (look – imagen, aspecto).

En cuanto a la pronunciación de los extranjerismos, en el GDUEsA aparece en

todos los artículos (aunque no solo artículos de extranjerismos sino también todos

otros artículos, aunque no es necesario puesto que el español tiene unas pocas reglas

de pronunciación que basta seguir). Pero también el Salamanca y el Clave, cuando

registran una palabra extranjera, mencionan su pronunciación. Lo hacen a través de

las letras españolas que resultan mejor comprensibles a público objetivo más amplio

que en el caso de GDUEsA que utiliza símbolos internacionales de transcripción.

5.3.5. SIGLAS

Este grupo de palabras lo hemos incluido por la razón de que forman parte de

la lengua, aunque sobre todo escrita, pero en definitiva usada. Puesto que no todas

las siglas aparecen en los tres diccionarios a la vez, esta parte del análisis va a ser la

más breve.

5.3.5.1. AA.EE

Esta sigla forma parte solamente del diccionario Salamanca. En la

presentación del diccionario Clave se escribe que se «han incluido en el corpus las

siglas de uso habitual en la lengua, siempre que no sean nombres propios de

instituciones o de organismos» (20.3.), en otra parte del diccionario se menciona que

las siglas y acrónimos aparecen en el apéndice, sin embargo la abreviatura del

Ministerio de Asuntos Exteriores no forma parte ni siquiera allí.

5.3.5.2. COU

En los tres diccionarios aparece la explicación de la sigla, o sea que se trata de

Curso de Orientación Universitaria. Sin embargo, la información de lo qué es este

curso está incluida solamente del GDUEsA y en el Clave, en el Salamanca falta. En

Page 76: La microestructura de los diccionarios de uso

76

este último diccionario tampoco se encuentra la pronunciación así que no resulta

claro si se lee separadamente o como una palabra. En el GDUEsA como en el único

diccionario de los analizados viene la información que sólo se usa en mayúsculas

aunque es una cuestión si no es redundante por el hecho de que la entrada viene en

mayúsculas aunque otros lemas van en minúsculas y también la sigla en el ejemplo

de uso aparece en mayúsculas.

El Clave hace una remisión al apéndice de siglas y acrónimos con el

encabezamiento uso así que uno esperaría que en el apéndice habría más

información sobre el uso de esta sigla, sin embargo no es así y solo se repite la

forma no abreviada del Curso de Orientación universitaria.

5.3.5.3. LRU

Esta sigla forma la entrada solamente en el diccionario Salamanca. El artículo

(a diferencia al del COU) contiene la información sobre la pronunciación.

5.3.5.4. PM

PM aparece como una entrada solamente en el Salamanca, sin embargo, en el

Clave forma parte del apéndice en la lista de siglas y acortamientos donde viene la

forma no abreviada de Policía Militar. En el Salamanca está esta información

acompañada por la explicación de la pronunciación (aunque es físicamente

imposible pronunciarlo de otra manera que por letras separadas) y una nota que en

inglés se utiliza la sigla MP pero no se explica por qué aparece esta información en

un diccionario monolingüe.

5.3.5.5. SAR

Tanto como en los casos de AA.EE. y LRU también esta sigla no forma parte

de ningún diccionario sino el Salamanca. En el artículo se incluye a la

pronunciación.

Page 77: La microestructura de los diccionarios de uso

77

El Salamanca promete incluir la mayoría de las siglas utilizadas en periódicos

y bien cumple con esta intención propuesta. De las cinco abreviaturas consultadas

solamente una aparece en el GDUEsA y dos en el Clave (de estas dos una no forma

parte de la macroestructura sino está incluida en el apéndice de siglas y abreviaturas

españolas). Por eso, a la hora de buscar el significado de una sigla española cuando

uno no tiene un diccionario dedicado especialmente a estas, definitivamente

recomendamos consultar el diccionario Salamanca.

5.3.6. EL GRUPO DE PALABRAS INVARIABLES

Estas palabras las hemos incluido por el motivo de que no hay razón para

pasarlas por alto. Son palabras que participan en la formación de oraciones,

solamente no lo hacen exclusivamente al nivel léxico-semántico sino gramatical.

Todas las palabras utilizadas en este análisis han sido escogidas a base de la Nueva

Gramática básica de la lengua española, siempre que sea el último ejemplo que se

menciona en respectivo capítulo.

El propósito de esta parte es sobre todo ver cómo se explica el uso de los

componentes oracionales. En casos cuando una palabra de esta categoría puede

representar más de una categoría gramatical, vamos a tomar en cuenta todas las

posibilidades, siempre que sean invariables.

Para este grupo hemos elegido dos adverbios, uno de ellos de la forma –mente

por la razón de que en la parte teórica (v. cap. 3.2.1) hemos mencionado algunos

problemas de su inclusión en los diccionarios. Luego siguen una preposición (tras),

una conjunción (sino) y una interjección (maldición).

5.3.6.1. aquí

El Clave ofrece solamente dos acepciones de la palabra, aunque en la parte

marcada uso vienen otros dos posibles usos de la palabra que en otros artículos

analizados forman acepciones independientes encabezadas por una marca de

restricción de uso.

Page 78: La microestructura de los diccionarios de uso

78

El GDUEsA y el Salamanca ofrecen cada uno siete acepciones, el Salamanca

las ordena según el tipo del adverbio (de lugar o adverbio temporal) y dos

acepciones marca como interjección («se usa para llamar la atención de alguien,

pedir ayuda o auxilio» y «se usa como respuesta cuando se pasa lista a un grupo de

personas») aunque en el GDUEsA estos sentidos se conciben como adverbios. No

obstante, aquí depende de la teoría que se sigue y como no existe una gramática

española universalmente aceptada no nos toca decidir cuál de las opciones es

correcta y cuál no es.

Lo que no resulta claro es el orden de las locuciones en el Salamanca: algunas

aparecen tras las acepciones del significado de adverbio de lugar y el resto está

separado al final del artículo por la marca FR. Y LOC. con la que se alude a la

fraseología y locuciones. No está claro por qué vienen en distintas partes del artículo

lexicográfico puesto que en la sección final también aparecen locuciones que

contienen el adverbio de lugar (largo de ahí/aquí). Por esta ordenación confusa el

usuario a la hora de buscar una locución puede no darse cuenta de las locuciones en

medio del artículo porque es bastante posible que acuda a la parte introducida por la

marca FR. Y LOC.

5.3.6.2. maldición

El Clave y el Salamanca ofrecen unas definiciones concisas pero suficientes, el

GDUEsA la desarrolla más, aunque parece innecesario y entendible ya por la

primera parte de la definición. Este último diccionario no separa el significado de

interjección bajo otra categoría gramatical, sino bajo la parte del artículo dedicada a

las locuciones. Esto puede confundir al usuario en cuanto a la determinación de la

categoría gramatical puesto que sí se trata de una interjección.

El Salamanca pone al comienzo de la acepción la nota DISGUSTO Y ENFADO en

la misma forma gráfica como la de COLOQUIAL que restringe el uso. Gracias a esto

ya desde principio está claro el uso de la palabra y la definición y el ejemplo

solamente complementa esta información básica.

Los ejemplos van tanto en el Salamanca como en el GDUEsA, sin embargo el

Clave prescinde de ellos, aunque aclararía mucho la definición.

Page 79: La microestructura de los diccionarios de uso

79

Aunque hemos anunciado que no vamos a dedicarnos a los significados de una

palabra que pertenezca a una categoría gramatical variable, en este caso vamos a

hacer una excepción. Se trata de una definición que desobedece la primera regla que

debería cumplir una definición, o sea que la unidad léxica definida no debe figurar

en la definición (v. cap. 4.10.1). Está en la segunda acepción del GDUEsA:

«Palabras con que se expresa la maldición: Milagros lloró durante meses, y decía

una maldición diaria». Según Antonia María Medina Guerra se debería hacer

remisión directa a la acepción en la que se explica el primer significado de la

palabra, es decir, en vez de utilizar la misma palabra como la definida dentro de la

definición se debería reemplazar por expresión «esa acción» o parecida.

5.3.6.3. sinceramente

Puesto que ya en la parte teórica hemos visto que los diccionarios pueden

comportarse de manera diferente en cuanto a la inclusión de los adverbios formados

por el sufijo –mente no puede sorprendernos distinta actitud de los diccionarios

analizados.

El Clave remite directamente al adjetivo sincero, -ra (así que sinceramente no

forma parte de la macroestructura de este diccionario), el GDUEsA tampoco registra

sinceramente y en el artículo de sincero, -ra aparece la información sobre la forma

del adverbio. El Salamanca, al contrario, registra tanto al adjetivo como el adverbio

y a cada uno le dedica su propio artículo. Asimismo el Salamanca ofrece algunas

observaciones al uso del adverbio que, lógicamente, no pueden formar parte de los

artículos de los adjetivos del Clave y el GDUEsA.

El GDUEsA en el respectivo artículo de adjetivo, como ya hemos mencionado

en el párrafo anterior, contiene la forma de adverbio con lo que destaca que esta

formación es posible, mientras que en los artículos de adjetivos analizados antes en

nuestro trabajo no aparece tal información así que se puede deducir que el GDUEsA

hace distinción entre estos adjetivos y no permite la formación de adverbios con el

sufijo –mente de todos los adjetivos que aparecen en el diccionario. Mientras tanto,

el Clave no hace tal distinción y no presenta reglas a las que se debería seguir al

formar un adverbio así.

Page 80: La microestructura de los diccionarios de uso

80

5.3.6.4. sino

El Salamanca como el único diccionario de los analizados no incluye el

sustantivo y la conjunción sino bajo un lema. Aunque se trata de un elemento

macroestructural y se separa así el caso de la homonimia gramatical, afecta también

a la microestructura puesto que la acepción dedicada al sustantivo no forma parte

del artículo analizado. El hecho de separar las palabras de diferente categoría

gramatical bajo distintas entradas se comenta en el prólogo del diccionario.

En cuanto a la definición, o, más bien, explicación de la conjunción, tanto el

Clave como el GDUEsA empiezan la primera acepción con la expresión «enlace

gramatical». Puesto que todas las conjunciones son un tipo de enlaces gramaticales

y está marcado que se trata de una conjunción no parece necesario explicarlo en la

definición. El Salamanca, al contrario, introduce las definiciones con las

abreviaturas conj. advers. de lo que se deduce también el tipo de la conjunción y no

hay que incluir esta información dentro de la definición como lo hace el Clave.

El Salamanca y el Clave llaman la atención sobre la ortografía y destacan que

es diferente de si no lo que es una información útil no sólo para usuarios extranjeros,

sino también a los nativos.

En la acepción con el sentido tan sólo, solamente, el GDUEsA y el Salamanca

marcan de un modo similar que sino tiene este significado cuando está precedido de

la negación, o sea, la partícula negativa no. El Clave también registra este sentido de

la palabra, pero menciona el hecho de tener que estar precedido de la negación al

final del artículo en una nota sobre sintaxis y resulta fácil pasar esta información por

alto. A pesar de que en el ejemplo se cumple esta condición, para el usuario no le

resulta claro a primera vista que la palabra sino no lleva el significado de tan sólo o

solamente cuando no le antecede la negación.

Hay una posibilidad de que la unidad léxica sino pueda denotar la idea de

excepción. Esta realidad está comentada en el GDUEsA y el Salamanca entre otras

acepciones de la palabra; en el Clave se menciona al final del artículo bajo una nota

sobre semántica. No parece que tenga algún motivo especial puesto que se trata de

otro sentido de la palabra, al mismo nivel que por ejemplo solamente o tan solo,

discutidos antes.

Page 81: La microestructura de los diccionarios de uso

81

5.3.6.5. tras

Estos artículos son un ejemplo de cómo pueden ser útiles definiciones

sinonímicas. El Salamanca utiliza casi únicamente este tipo de definición y así no

sólo guarda bastante espacio en el diccionario, sino que también a la vez sigue bien

comprensible para el usuario. Claro, utilizando definiciones sinonímicas los autores

tienen que tener en cuenta más que en otros casos el peligro de círculos viciosos (v.

cap. 4.10.3.2).

El Clave, cuyos artículos suelen ser los más cortos con la información ofrecida

básica en este caso cumple demasiado con esta tradición. Contiene solamente una

acepción que une los sentidos de primeras dos acepciones del Salamanca o el

GDUEsA («indica posterioridad en el espacio o en el tiempo»). Los dos diccionarios

restantes prestan atención también a otros sentidos de la palabra. Uno de ellos es «en

busca de, persiguiendo a» (Salamanca): En esta acepción, el Salamanca añade unas

observaciones sobre el uso y se escribe que tras está acompañado normalmente de

verbos de movimiento como correr, andar, etc. mientras que el GDUEsA menciona

solamente verbos ir y marchar y no admite otras posibilidades.

El GDUEsA, al lado de registrar tras como preposición, contiene una acepción

del significado de un sustantivo y la interjección, las que no forman parte ni de uno

de los diccionarios restantes.

El GDUEsA contiene un apunte ortográfico (lo marca ORT. aunque más bien

se trata de un comentario sintáctico) en el que comenta la posibilidad de que cuando

tras va seguida por un pronombre personal, puede ir acompañada por la preposición

de.

En cuanto a los sinónimos, ya tradicionalmente el mayor número de estos lo

contiene el GDUEsA. No obstante, puesto que el Salamanca utiliza definiciones

sinonímicas, estas se pueden considerar sinónimos válidos capaces de reemplazar la

palabra-entrada en gran número de contextos.

En los artículos dedicados a las palabras invariables sometidas al análisis el

Clave se queda atrás en comparación con el GDUEsA y el Salamanca no sólo en

cuanto al número de las acepciones sino también en cuanto al número de las

unidades fraseológicas.

Page 82: La microestructura de los diccionarios de uso

82

El GDUEsA y el Clave ofrecen en sus artículos definiciones detalladas

mientras que el Salamanca utiliza más las definiciones sinonímicas que parecen

mejor comprensibles en cuanto a explicar el uso de una palabra gramatical.

Hablando sobre las definiciones, cabe mencionar que en el GDUEsA aparece una

definición defectuosa puesto que conlleva la palabra definida. Sin embargo, hay que

apreciar la información que se ofrece en los artículos del GDUEsA puesto que

muchas veces abarca sentidos que no aparecen ni en el Salamanca y en el Clave

(significado de interjección en el caso de tras o el apunte gramatical sobre la

formación de adverbios).

En cuanto a los ejemplos, otra vez el Clave no los ofrece en todas las

acepciones así que la información aportada resulta incompleta.

Se aprecian notas ortográficas del Salamanca, sobre todo está bien visible en

los artículos de sino: La nota que es diferente de si no aparece en el Salamanca y en

el Clave, en el GDUEsA, sin embargo, no viene ninguna mención de este aspecto

ortográfico. La nota sobre el sentido de tan sólo, solamente está incluída en el

GDUEsA y en el Salamanca, en el Clave, no obstante, no aparece la mención sobre

el uso de la negación en este sentido. El Salamanca ofrece en sus artículos

observaciones útiles sobre el uso de las unidades léxicas, sobre todo en cuanto al

adverbio sinceramente o en el artículo de tras (las observaciones en este último

artículo mencionado parcialmente coinciden con las del GDUEsA, sin embargo este

limita los verbos utilizados con la voz definida aunque es posible el uso más

amplio).

El Salamanca, a pesar de todo, a veces no sigue un sistema claro y delimitado

de ordenar las unidades fraseológicas; algo parecido ya ha ocurrido ya en el artículo

de trasero así que recomendaríamos a los usuarios que tengan cuidado sobre las

locuciones y distintas categorías gramaticales a la hora de consultar este diccionario.

En cuanto a la información semántica aportada en estos artículos, otra vez el

número más amplio de sinónimos y antónimos lo ofrece el GDUEsA, aunque en este

capítulo los sinónimos guardan el significado original de la palabra-entrada sin

muchas desviaciones. Puesto que el Salamanca acude en muchas acepciones a las

definiciones sinonímicas, estas se pueden considerar sinónimos útiles también, sin

embargo, el Clave no los incluye en ningún artículo.

Page 83: La microestructura de los diccionarios de uso

83

6. RESUMEN

En esta parte vamos a resumir la información presentada hasta ahora en la

parte práctica del trabajo según los capítulos de la parte teórica sobre la

microestructura, haciendo propuestas de mejoramiento a los diccionarios analizados,

subrayando las ventajas de unos y desventajas de otros o de sus partes.

6.1. PRONUNCIACIÓN

Esta información forma parte de cada uno de los artículos del GDUEsA a

pesar de que Garriga Escribano (cap. 4.1) menciona que en el caso del español no es

necesario, puesto que la pronunciación está clara cuando se sigue las pocas reglas de

ortografía. En el diccionario viene inmediatamente detrás de la entrada y ocupa

bastante espacio que podía ahorrarse o dedicar a otra información. La pronunciación

viene en corchetes y se utilizan símbolos fonéticos internacionales. Por otro lado,

uno puede estar seguro de que encuentra la pronunciación de todos los

extranjerismos y siglas incluidas (aunque el número de las siglas en el diccionario es

bastante reducido) en el diccionario.

En el Salamanca y el Clave aparece la pronunciación solamente en casos

especiales que pueden provocar dudas cómo son los extranjerismos y las siglas.

Utilizan las letras del alfabeto español, a veces con una especificación. Mientras

tanto el GDUEsA utiliza los símbolos internacionales de transcripción así que para

manejar este diccionario es necesario tener conocimiento sobre este tipo de alfabeto.

6.2. ETIMOLOGÍA

A pesar de la tradición española de incluir la información sobre la etimología

de las palabras, el único diccionario que la incluye dentro de sus artículos es el

Clave. Aparecen casi bajo todas las entradas (aunque a veces la etimología no

aparece a pesar de que está conocida, como en el caso de vertebrado que claramente

viene de vertebra latina). La mención de la etimología no influye en los casos de

homonimia y las unidades homónimas vienen bajo un lema.

Page 84: La microestructura de los diccionarios de uso

84

Como ya hemos dicho, en el Salamanca ni en el GDUEsA la etimología no

aparece. En cuanto a su tratamiento de homónimos, el GDUEsA coloca todos bajo

un lema con las acepciones numeradas y el Salamanca se comporta de la misma

manera si no se trata de diferentes categorías gramaticales, como hemos visto en el

caso de sino (las unidades léxicas que pueden ser a la vez sustantivos o adjetivos no

se separan por las dificultades que esta separación significaría en el español).

Está claro que el Clave no puede sustituir un diccionario etimológico, sin

embargo, si uno está buscando la etimología básica de una palabra, este diccionario

puede servirle bien.

6.3. INFORMACIÓN GRAMATICAL

Los tres diccionarios se comportan de una manera similar en cuanto a marcar

la categoría gramatical, es decir, s por sustantivo y f/m por femenino o masculino,

respectivamente; solamente se difieren un poco en la forma (s.f., s/f). El aspecto en

el que difieren son los verbos y luego la marcación de voces invariables. El Clave (a

diferencia de otros diccionarios analizados) no hace distinción entre verbos

transitivos, intransitivos u otros tipos y todos los representantes de esta categoría

gramatical se presentan simplemente como verbos. Este hecho puede lanzar

preguntas sobre si el verbo puede adoptar un complemento o no. Aunque en los

artículos de los verbos en el Clave aparecen con regularidad también ejemplos de

uso que puedan ayudar a resolver estas vacilaciones, sería más aconsejable incluir

esta información explícitamente e impedir así cualquier duda. En cuanto a las voces

invariables, el Salamanca especifica los tipos de adverbios con lo que evita la

necesidad de mencionarlo dentro de la definición y guarda así bastante espacio que

puede dedicar a otros tipos de información, como por ejemplo varias observaciones

sobre el uso de las palabras.

En cuanto a la marcación del uso de singular o plural de algunas palabras en

ciertos contextos, la mejor manera la propone el Salamanca. En el GDUEsA a veces

ni siquiera aparece tal información del diferente sentido en distinto número y el

Clave, aunque sí menciona este fenómeno en los artículos, presenta esta información

detrás de todas las acepciones así que puede quedar desapercibida muy fácilmente

Page 85: La microestructura de los diccionarios de uso

85

por el usuario. Tampoco en el caso de extranjerismos aparece la información de

cómo se forma el plural en el GDUEsA, mientras que el Clave contiene esta

información regularmente y el Salamanca, en casos cuando registra estas palabras,

también.

Terminando con los regímenes preposicionales mencionados en los

diccionarios analizados, el diccionario Clave prácticamente no presta atención a la

posibilidad de que algunas palabras vienen típicamente acompañadas por ciertas

preposiciones. El GDUEsA sí nota esta posibilidad, sin embargo, a veces no resulta

claro cuántos ejemplos de su corpus les han bastado a los autores para sacar

conclusión de un típico acompañamiento de dos unidades léxicas (ej. en celo). A

pesar de eso, de todas formas el GDUEsA contiene más información sobre las

combinaciones de unidades léxicas que el Clave. El diccionario que conlleva el

mayor número de este tipo de información es el Salamanca. Además, en algunos

artículos se marca a palabras gramaticales que suelen aparecen junto con las

palabras definidas en negrita. A través de este hecho se llama la atención sobre estas

palabras, se guarda espacio que se necesitaría para marcarlo explícitamente y resulta

bien claro el uso gracias a la presencia directa en los ejemplos.

6.4. ORTOGRAFÍA

De los casos de información ortográfica dentro de los diccionarios sometidos

al análisis hay que mencionar sobre todo el caso de sino y formas verbales

irregulares. En cuanto a la conjunción, el Clave y el Salamanca llaman la atención

sobre el hecho de que es diferente de si no, el GDUEsA no hace tal aviso. En lo que

se refiere a los verbos, el Clave y el Salamanca en casos de cualquier irregularidad

remiten a la tabla de formas verbales irregulares en el apéndice, mientras que el

GDUEsA las menciona directamente en el artículo. Por un lado se ve a primera vista

de cómo es irregular el verbo, por otro lado no se incluyen formas de subjuntivo o

afirmaciones así que resulta más útil la manera escogida por los diccionarios Clave

y Salamanca.

Page 86: La microestructura de los diccionarios de uso

86

6.5. MARCAS DE USO

El GDUEsA como el único diccionario de los analizados utiliza la marca del

sentido figurado que está concebida por muchos autores como redundante y no hace

falta incluirla en el sistema de marcación de un diccionario. El Clave, que sigue un

sistema de marcación reducido por el motivo de hacer los artículos mejor

comprensibles para los usuarios, ha reducido las marcas hasta que ni siquiera

contiene la marca literario o culto que sin duda representa una restricción de uso

importante (y como se incluye a coloquial que hace limitaciones a unos estratos

sociales más bajos, sería lógico incluir también a esas marcas que restringen el uso a

unos registros más altos). En contrario, el GDUEsA conlleva un número abundante

de las marcas de uso, e incluso ASTR. (astrológico, en el artículo de canícula) que ya

es bastante específico para un diccionario de uso.

En este párrafo hemos podido ver que ni siquiera un número exagerado ni

demasiadamente limitado sirve bien para los usuarios de un diccionario de uso.

Aunque a primera vista en las listas de abreviaturas utilizadas en el diccionario

Salamanca y en el GDUEsA puede parecer que el Salamanca contiene mucho más

abreviaturas, no obstante, en la mayoría de los casos se trata de especificaciones de

categorías gramaticales y el número de limitaciones en cuanto al campo léxico no

alcanza el número que ofrece y utiliza el GDUEsA.

Hace falta añadir que el GDUEsA a veces no utiliza las marcas de

restricciones de uso de una manera transparente, como hemos visto en los ejemplos

de empollón, -na y sarraceno, -na: en el artículo de empollón, -na no aparece que se

trate de una voz peyorativa, aunque ya desde la definición se da a conocer tal

realidad. En el caso de sarraceno, -na aparece una limitación de uso que se

«utilizaba en la Edad Media» pero a la vez no aparece que se tratara de una voz

desusada lo que lleva a los usuarios a una indecisión si la voz puede utilizarse hoy

en día.

6.6. RELACIONES SEMÁNTICAS

A pesar de que está prometido en los prólogos de todos los diccionarios

ofrecer sinónimos de las unidades léxicas registradas, sobre todo el Clave no cumple

Page 87: La microestructura de los diccionarios de uso

87

suficientemente con esta promesa y el número de los sinónimos es casi

insignificante. Mientras tanto, el GDUEsA generalmente ofrece un número copioso

de sinónimos y antónimos. Sin embargo, el usuario tiene que tener mucho cuidado a

la hora de utilizarlos puesto que a veces su significado se aleja bastante del

significado original de la acepción. El Salamanca muestra menos sinónimos y

antónimos que el GDUEsA, pero se centra más en que sus significados sean más

fieles al significado de determinada acepción.

En lo que se refiere al lugar que los diccionarios dedican a los sinónimos y

antónimos en el GDUEsA aparecen al final del artículo, mientras que en el Clave y

el Salamanca vienen directamente detrás de la acepción a la que pertenecen. Cada

uno de estas maneras de incorporación tiene sus ventajas: Los sinónimos

inmediatamente tras las acepciones se leen junto con el sentido de la unidad léxica

definida y el usuario no los pasa por alto. Por otro lado, cuando el usuario consulta

el diccionario con la intención de encontrar sinónimos, más conveniente será el

estilo del GDUEsA en el que los sinónimos y antónimos están agrupados y

solamente llevan los números de las acepciones a las que pertenecen. Así que

depende sobre todo en la información que el usuario está buscando, sin embargo,

suponiendo que cuando uno busca sinónimos recurre a un diccionario de sinónimos,

el sistema del GDUEsA ha perdido su ventaja.

6.7. EJEMPLOS

Los tres diccionarios afirman en sus prólogos que van a ofrecer ejemplos de

uso en la mayoría de las acepciones con el fin de ayudar a los usuarios a entender las

definiciones y todos cumplen con esta promesa con más o menos la misma

frecuencia. Los ejemplos faltaron solamente en el Clave en el caso de adjetivos. El

Salamanca y el GDUEsA ofrecen los ejemplos regularmente, con solo unas pocas

ausencias.

El Salamanca al lado de presentar los ejemplos a través de frases enteras,

destaca por incluir colocaciones típicas de las palabras-entradas con otras (ojos

lacrimosos, sed de venganza) lo que sirve a los usuarios como buen modelo de

cómo utilizar la voz buscada.

Page 88: La microestructura de los diccionarios de uso

88

Un recurso bastante útil dentro de los ejemplos aparece también en el

diccionario Salamanca y se trata del uso de negrita de palabras gramaticales que

típicamente acompañan la voz en ciertas acepciones. Esta manera de llamar la

atención sobre las preposiciones (y otras palabras) que suelen venir con una palabra

significa ahorramiento de espacio en el artículo y a la vez resulta clara para el

usuario.

6.8. FRASEOLOGÍA

Aunque el Clave promete la inclusión de las locuciones (pero ya no de los

refranes), ofrece un número bastante limitado de estas combinaciones fijas de

palabras en comparación con el GDUEsA o el Salamanca.

Al contrario, el GDUEsA contiene un número bastante abundante de

locuciones u otras unidades fraseológicas, que están bien explicadas, en la mayoría

de los casos apoyadas por los ejemplos. Este diccionario a veces registra locuciones

que el Salamanca (y, sin mucha sorpresa, ni el Clave) no contiene.

El Salamanca, aunque en su sistema de remisiones a otros artículos cuenta con

los usuarios que no consultan la introducción antes de buscar algunas palabras, a

veces no sigue reglas claras y delimitadas de ordenar las unidades fraseológicas y

resulta fácil pasar por alto algunas.

6.9. ACEPCIONES

El GDUEsA en general ofrece el mayor número de acepciones, sin embargo,

muchas veces separa sentidos bastante cercanos que otros diccionarios presentan

bajo una acepción. Así, sobre todo en cuanto al número de las acepciones del

Salamanca, abarca la misma información, solamente en más espacio. Al contrario, a

veces este mismo diccionario une bajo una acepción sentidos diferentes a los que

sería mejor separar (como en el caso de sed, cap. 5.3.1.4). Por esas razones a veces

resulta difícil orientarse en distintos sentidos de una palabra y eso no facilita mucho

la consulta.

Page 89: La microestructura de los diccionarios de uso

89

En cuanto al diccionario Clave, este ofrece en los artículos menos acepciones

que otros diccionarios analizados, así que recomendamos consultar este diccionario

en casos de buscar el significado básico de una palabra pero ya es menos

recomendable en lo referido a sentidos por extensión del significado original.

Aunque se escribe en su introducción que el diccionario no aspira a ser un

diccionario exhaustivo, parece que se ha limitado la información contenida en

medida superior de lo conveniente.

Los tres diccionarios numeran las acepciones por medio de los números

arábigos. En los casos de diferentes categorías gramaticales, el GDUEsA recurre a

los números romanos, el Clave encabeza el grupo de la misma categoría gramatical

con una abreviatura que marca esta realidad y el Salamanca las separa bajo distintos

lemas (sino), sobre todo si se trata de una palabra que puede ser adjetivo y

sustantivo (sarraceno, trasero). El GDUEsA marca de la misma manera también los

cambios dentro de una categoría gramatical, por ejemplo, los verbos transitivos e

intransitivos. El Salamanca también llama la atención sobre este hecho, sin

embargo, no utiliza los números sino una doble pleca. Más notable nos parece el

método del GDUEsA puesto que los números vienen en negrita y las dobles plecas

se pierden gráficamente en el artículo.

6.10. DEFINICIÓN

Las definiciones en los tres diccionarios cumplen con las reglas propuestas por

Medina Guerra (cap. 4.10.1), la única excepción es la definición en la segunda

acepción del GDUEsA del artículo de maldición donde dentro de la definición

aparece la palabra definida. Sería mejor hacer una remisión directa a la acepción

anterior y reemplazar este defecto por expresión «esta acción» o parecida.

El GDUEsA parece que intenta evitar las definiciones sinonímicas aunque a

veces resultarían mejor comprensibles a los usuarios que definiciones o

explicaciones exhaustivas. Aunque este diccionario suele contener el mayor número

de sinónimos, estos no vienen directamente detrás de las acepciones así que se los

pasa por alto fácilmente y sobre todo en los casos de las palabras invariables serían

más útiles junto a las definiciones. El Clave se comporta con las definiciones

Page 90: La microestructura de los diccionarios de uso

90

sinonímicas de una manera parecida a del GDUEsA, no obstante, las definiciones en

general suelen ser más cortas y concisas que las del GDUEsA.

En cuanto a la marcación del contorno de la definición, cada uno de los

diccionarios guarda una postura individual: El GDUEsA no marca ningún tipo de

contorno y confía en la intuición de los usuarios. El Clave gráficamente difiere en

contexto en el que se usa la palabra definida (referido a un suceso, referido a un

estudiante) pero a otro tipo del contorno no presta atención. El Salamanca utiliza

diferente señalación para los tipos de sujeto (<paréntesis en ángulo>) y

complementos ([corchetes]) aparecidos en una definición. Aunque prometen una

marcación similar en las definiciones de los adjetivos, ninguno de los adjetivos

analizados necesitaba tal información así que el único caso en que nos hemos

encontrado con la marcación del contorno han sido los verbos. Se supone que esta

distinción de diferentes tipos de contornos se ha realizado con buenas intenciones

pero hay que admitir que a veces resulta confuso y redundante mencionar los sujetos

en casi cada una acepción, como por ejemplo en la primera acepción del vero

contar: «Calcular <una persona> [el número de unidades] de [una cosa].» De las

diversas maneras de cómo marcar o no el contorno parece la más afortunada la

manera del Clave, puesto que con la mención del contexto utilizado se aclara el

resto de la definición que puede ser más corta que sin esta información. Además, por

la distinción gráfica no se confunde el contorno con el resto de la definición y sigue

bien comprensible para los usuarios.

Page 91: La microestructura de los diccionarios de uso

91

7. CONCLUSIÓN

En este trabajo hemos pretendido analizar tres diccionarios de uso disponibles

a los estudiantes de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Masaryk de

Brno con el fin de subrayar los puntos fuertes y débiles de cada uno y ayudar así a

los estudiantes con la elección de un diccionario de consulta que les convenga

mejor.

Hemos empezado por la teoría lexicográfica para aclarar las disciplinas

relacionadas con la ciencia de diccionarios y explicar su importancia en la

elaboración de las obras lexicográficas. Luego hemos resumido la teoría sobre la

macro y microestructura de los diccionarios, utilizando esta información como un

soporte para el análisis.

En la parte práctica hemos procedido desde la información más concreta

sacada de la comparación de determinados artículos en los tres diccionarios,

resumiéndola bajo las categorías microestructurales comentadas en la parte teórica,

hasta sacar conclusiones generales de cada uno de los diccionarios, comentando las

ventajas de uso de unos y desventajas de otros.

El Clave, como el único de los diccionarios analizados incluye en sus artículos

la etimología, información que en muchos casos ayuda a entender el significado de

la palabra-entrada. Como otras ventajas frente a los demás diccionarios podemos

mencionar la forma gráfica del contorno de la definición con el que se da a conocer

el contexto en el que se utiliza la voz buscada. En cuanto a los sinónimos registrados

en el diccionario, a pesar de que su número es limitado, siempre siguen el

significado original de la determinada acepción así que el usuario no tiene que

preocuparse mucho por el hecho de que el sinónimo no sería apropiado en el

contexto dado.

El Clave ofrece una información más reducida en comparación con el

GDUEsA y el Salamanca: no solo en cuanto al número de acepciones, marcas de

uso, unidades fraseológicas y regímenes preposicionales, sino también en cuanto a

la información gramatical aportada en los artículos (no se hace diferencia entre

verbos transitivos e intransitivos o tipos de adverbios). Además, la marcación de

Page 92: La microestructura de los diccionarios de uso

92

distinto uso del singular o del plural a veces viene de una manera confusa (al final

del artículo se ofrece una nota de que alguna de las acepciones se usa más en

sg./pl.), pero al menos se registra este tipo de información porque en el GDUEsA

muchas veces no aparece.

La mayor ventaja del GDUEsA parece el número de las unidades fraseológicas

claramente separadas y todas incluidas al final del respectivo artículo. Así que

podemos asegurar a los usuarios de este diccionario de que pueden fiar en que

encuentran la unidad fraseológica buscada en la gran mayoría de los casos.

Sin embargo, con este párrafo termina la lista de las ventajas que tiene el

GDUEsA en comparación con los demás diccionarios analizados. El mayor

problema de este diccionario es su postura frente al espacio, que malgasta de una

manera llamativa: No solo que incluye la pronunciación de todas las palabras-

entradas (aunque bastaría mencionarla solamente en casos discutibles como los

extranjerismos y siglas), también utiliza un número abundante de marcas de uso

como la del sentido figurado que se considera redundante (cap. 4.5) o marcas que

designan el uso bastante especializado y no necesario en un diccionario de uso. Al

lado de eso, el sistema de incluir la información sobre verbos irregulares dentro del

artículo tampoco parece afortunado, puesto que no se incluyen las formas

subjuntivas que también están a riesgo de no ser regulares. Así que esta información

también ocupa el espacio del artículo que podría ser aprovechada de una manera

mejor.

Como sugerencia al GDUEsA proponemos organizar mejor la información

registrada en los artículos y en el espacio ahorrado incluir información sobre

ortografía que a veces falta, dedicarse a las irregularidades en cuanto al número de

sustantivos y extranjerismos y organizar la separación de acepciones, puesto que a

veces se incluyen bajo una acepción dos sentidos bastante alejados y a veces se

separan sentidos muy cercanos.

Un párrafo especial lo merece la inclusión de un gran número de sinónimos y

antónimos. Esta información semántica puede servir bien a los usuarios avanzados

en cuanto al conocimiento de la lengua, puesto que muchas veces los sinónimos

registrados se alejan bastante en su significado del significado original de la

Page 93: La microestructura de los diccionarios de uso

93

determinada acepción. Los sinónimos casi nunca están intercambiables libremente

entre sí, sin embargo, en el caso de los sinónimos registrados por el GDUEsA, el

usuario tiene que tener aún mucho más cuidado al utilizarlos.

A diferencia del GDUEsA, el Salamanca maneja el espacio del diccionario de

una manera económica. A las formas verbales irregulares remite por medio de un

número que hace referrencia a la tabla en el apéndice (del mismo modo se comporta

el Clave), delimita los tipos de adverbios por medio de una abreviatura, así que no

es necesario mencionar esta misma información una vez más dentro del artículo y

llama la atención sobre el uso de preposiciones con determinadas palabras por

medio de negrita. De una manera clara llama la atención sobre el distinto uso del

singular o del plural de respectivas palabras y entre los ejemplos incluye al lado de

frases enteras también colocaciones que ayudan al usuario entender mejor el uso de

la palabra buscada.

Como una sugerencia a este diccionario proponemos sistematizar las

locuciones, sobre todo su inclusión en el artículo en una parte determinada, puesto

que a veces aparecen en dos lugares del artículo: no solo al final sino también detrás

de otras acepciones sin explicación alguna de los motivos. También recomendamos

restringir el contorno marcado de las definiciones de los verbos, puesto que muchas

veces aparece un sujeto bastante general y más bien contribuye a la confusión del

usuario y no resulta muy útil.

A los estudiantes que todavía no han decidido qué diccionario les convenga

mejor, recomendamos el uso del diccionario Salamanca. Es el diccionario que

registra mucha información, pero en forma sistematizada y clara. El Clave se puede

recomendar a usuarios que buscan el significado básico de determinadas palabras,

pero a la hora de necesitar distinguir sentidos ligeramente diferentes se aconseja

consultar un diccionario distinto. El GDUEsA, aunque contiene mucha información,

esta no siempre resulta útil al usuario y al contrario no aparece otra información que

apreciaría no solo un usuario extranjero sino también un nativo.

No obstante, a algunos les puede convenir la restricción de la información

aportada en el Clave o información detallada contenida en el GDUEsA así que no

Page 94: La microestructura de los diccionarios de uso

94

queremos que nuestro trabajo y sus resultados se considere como algo objetivamente

vigente para todos los usuarios de los diccionarios en cuestión. Nuestro propósito ha

sido sobre todo ayudar a los estudiantes de nuestra facultad a la hora de decidir cuál

diccionario de los tres fácilmente disponibles es el mejor para la consulta cuando

uno no tiene idea de cómo los diccionarios difieren y qué información aportan.

Esperamos que este fin lo hemos conseguido y hemos aclarado los puntos fuertes y

débiles de cada uno de los diccionarios analizados.

Page 95: La microestructura de los diccionarios de uso

95

8. FUENTES CONSULTADAS

GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan; BARGALLÓ ESCRIVÁ, María: Diccionario Salamanca

de la lengua española. Madrid: Santillana, 1996.

SÁNCHEZ, Aquilino: Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad

General Espanola de Librería, 2001

Fundación Santa María-Ediciones SM: Clave, diccionario de uso del español actual.

Disponible en <http://clave.smdiccionarios.com/app.php>

Real Academia Española: Diccionario de la lengua española. [on-line]. Disponible

en <www.rae.es>

AZORÍN FERNÁNDEZ, DOLORES: «La lexicografía como disciplina lingüística», en

MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona:

Editorial Ariel, S. A., 2003, págs. 31-52

ANGLADA ARBOIX, Emília: Lexicografía española. Barcelona: Publicacions i

edicions de la Universitat de Barcelona, 2005. Disponible también en

<http://books.google.cz/books?id=v5Y5vAPAk5QC&printsec=frontcover&dq

=Lexicograf%C3%ADa+espa%C3%B1ola&source=bl&ots=7gOmcpvqtP&sig

=4Is4WdL0nvzoCVtVCbjpwyC2fks&hl=cs&sa=X&ei=tZ5iUO-

PA_DO4QS1voCgCQ&redir_esc=y#v=onepage&q=Lexicograf%C3%ADa%

20espa%C3%B1ola&f=false>

CASARES, Julio: Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: Raycar, S.A.

Impresores, 1992. Disponible también en

<http://books.google.cz/books?id=18fAgTF4WIcC&printsec=frontcover&dq=

Page 96: La microestructura de los diccionarios de uso

96

Introducci%C3%B3n+a+la+lexicograf%C3%ADa+moderna&source=bl&ots=

YRGJyZRH4L&sig=Bkar0RTUOFYML40QnX905q2K6m8&hl=cs&sa=X&e

i=KKBiUPiDH5DjtQaZj4GQBg&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=Intro

ducci%C3%B3n%20a%20la%20lexicograf%C3%ADa%20moderna&f=false>

CAMPOS SOUTO, Mar; PÉREZ PASCUAL, José Ignacio: «El diccionario y otros

productos lexicográficos» en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.):

Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 53-78

CASTILLO CABALLO, María Auxiliadora: La macroestructura del diccionario, en

MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona:

Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 79-101

CLAVERÍA NADAL, Gloria: «El problema de la homonimia en la lexicografía

española», en Stefan RUHSTALLER y Josefina PRADO ARAGONÉS (eds.),

Tendencias en la investigación lexicográfica del español: El diccionario como

objeto de estudio lingüístico y didáctico. Actas del congreso celebrado en la

Universidad de Huelva del 25 al 27 de noviembre de 1998, Huelva:

Universidad de Huelva, 2000, págs. 365-375.

CLIMENT DE BENITO, Jaime: El ejemplo. La fraseología. Las ilustraciones. Otras

informaciones. Madrid: Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación, 2007.

Disponible en

<http://books.google.es/books?id=uFKIewBVHDgC&printsec=frontcover&hl

=es#v=onepage&q&f=false>

CLIMENT DE BENITO, Jaime: Las informaciones de carácter general: grafía,

pronunciación, categoría gramatical. Las marcas de uso. Madrid: Liceus,

Servicios de Gestión y Comunicación, 2006. Disponible en

<http://books.google.es/books?id=Ve9iu0qBBIkC&printsec=frontcover&hl=e

s&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false>

Page 97: La microestructura de los diccionarios de uso

97

CÓRDOBA RODRÍGUEZ, Felix: Introducción a la lexicografía española. Olomouc:

Univerzita Palackého, 2001

ČERMÁK František: Manuál lexikografie. Praha: H&H, 1995

GARCÍA PLATERO, Juan Manuel: «El tratamiento de los afijos en los diccionarios» en

Campos Souto, Mar; Conde Noguerol, Eugenia; Pérez Pascual, José Ignacio;

Porto Dapena, José Álvaro: Reflexiones sobre el diccionario. A Coruña:

Universidade da Coruña, Servicio de Publicaciones, 2007. Pp. 207-215.

GARCÍA PLATERO, Juan Manuel: «Polisemia, homonimia y diccionarios», en

Josefina PRADO ARAGONÉS, Mª Victoria GALLOSO CAMACHO (eds.),

Diccionario, léxico y cultura, Huelva: Universidad de Huelva, 2004, págs.

131-143.

GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio: «La microestructura del diccionario: Las

informaciones lexicográficas», en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.):

Lexicografía española. Barcelona: Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 103-126.

HERNÁNDEZ, Humberto: «Unidad y variedad del español», en Clave, Diccionario de

uso del español actual, Madrid, SM, 1996, PP. XI-XIII. Disponible en

<http://clave.smdiccionarios.com/app.php>

MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Manual básico de lexicografía. Gijón: Ediciones Trea,

S. L., 2009

MEDINA GUERRA, Antonia Mª: «La microestructura del diccionario: La definición»,

en MEDINA GUERRA, Antonia Mª (coord.): Lexicografía española. Barcelona:

Editorial Ariel, S. A., 2003, pp. 127-146

Page 98: La microestructura de los diccionarios de uso

98

REAL ACACEMIA ESPAÑOLA, Asociación de Academias de la Lengua Española:

Nueva Gramática básica de la lengua española. Barcelona: Huertas, S.A.,

2011

SECO, Manuel: «El ―contorno‖ en la definición lexicográfica», en Estudios de

lexicografía española, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2003[1987]: págs. 47-58.

SECO, Manuel: «Problemas formales de la definición lexicográfica», en Estudios de

lexicografía española, 2ª ed., Madrid: Gredos, 2003[1977]: págs. 25-46.

ZGUSTA, Ladislav: Manual of lexicography. Praha: Academia, 1971

Page 99: La microestructura de los diccionarios de uso

99

9. EL CORPUS

SUSTANTIVOS

Canícula

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Celo

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 100: La microestructura de los diccionarios de uso

100

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Page 101: La microestructura de los diccionarios de uso

101

Entraña

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 102: La microestructura de los diccionarios de uso

102

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sed

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 103: La microestructura de los diccionarios de uso

103

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Triza

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 104: La microestructura de los diccionarios de uso

104

Diccionario Salamanca de la lengua española

ADJETIVOS

Empollón, -llona

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Lacrimoso, -sa

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 105: La microestructura de los diccionarios de uso

105

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sarraceno, -na

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Page 106: La microestructura de los diccionarios de uso

106

Trasero, -ra

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Vertebrado, -da

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 107: La microestructura de los diccionarios de uso

107

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

VERBOS

Ampliar

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 108: La microestructura de los diccionarios de uso

108

Diccionario Salamanca de la lengua española

Contar

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 109: La microestructura de los diccionarios de uso

109

Gran diccionario de uso del español actual

Page 110: La microestructura de los diccionarios de uso

110

Diccionario Salamanca de la lengua española

Page 111: La microestructura de los diccionarios de uso

111

Fosforecer/fosforescer

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Page 112: La microestructura de los diccionarios de uso

112

Producir

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 113: La microestructura de los diccionarios de uso

113

Diccionario Salamanca de la lengua española

Retribuir

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 114: La microestructura de los diccionarios de uso

114

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

EXTRANJERISMOS

Cash-flow

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 115: La microestructura de los diccionarios de uso

115

Diccionario Salamanca de la lengua española

La entrada no forma parte del diccionario Salamanca.

Look

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Pin

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 116: La microestructura de los diccionarios de uso

116

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sketch

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Soft

Clave, diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario Clave.

Gran diccionario de uso del español actual

Page 117: La microestructura de los diccionarios de uso

117

Diccionario Salamanca de la lengua española

La entrada no forma parte del diccionario Salamanca.

SIGLAS

AA.EE.

Clave, diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario Clave

Gran diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario.

Diccionario Salamanca de la lengua española

COU

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Page 118: La microestructura de los diccionarios de uso

118

LRU

Clave, diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario Clave.

Gran diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario.

Diccionario Salamanca de la lengua española

PM

Clave, diccionario de uso del español actual

Está incluido solamente en el apéndice.

Gran diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario.

Diccionario Salamanca de la lengua española

SAR

Clave, diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario Clave.

Gran diccionario de uso del español actual

La entrada no forma parte del diccionario.

Diccionario Salamanca de la lengua española

Page 119: La microestructura de los diccionarios de uso

119

EL GRUPO DE PALABRAS INVARIABLES

Aquí

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 120: La microestructura de los diccionarios de uso

120

Gran diccionario de uso del español actual

Page 121: La microestructura de los diccionarios de uso

121

Diccionario Salamanca de la lengua española

Maldición

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 122: La microestructura de los diccionarios de uso

122

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sinceramente

Clave, diccionario de uso del español actual

Gran diccionario de uso del español actual

Page 123: La microestructura de los diccionarios de uso

123

Diccionario Salamanca de la lengua española

Sino

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 124: La microestructura de los diccionarios de uso

124

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española

Tras

Clave, diccionario de uso del español actual

Page 125: La microestructura de los diccionarios de uso

125

Gran diccionario de uso del español actual

Diccionario Salamanca de la lengua española