koÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop dh24pc2 · 2020. 11. 25. · sworzeń oparcie koronka...

82
Rotary Hammer Bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ Młotowiertarka Fúró-vésökalapács Vrtací kladivo Kırıcı Delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË DH 24PC2

Upload: others

Post on 25-Mar-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúró-vésökalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH 24PC2

1 2

4

6

8

3

5

7

1

1

2

34

4

5

Hitachi Koki Co., Ltd.

6

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 5. 2004

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα#α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σεσυµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

405Code No. C99132491 NPrinted in Japan

8

9

9 8

Page 2: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúró-vésökalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH 24PC2

1 2

4

6

8

3

5

7

1

1

2

34

4

5

Hitachi Koki Co., Ltd.

6

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 5. 2004

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα#α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σεσυµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

405Code No. C99132491 NPrinted in Japan

8

9

9 8

Page 3: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

32 80

9 10C

D

B

1211

E

FG

1

H

3

4

3

4

13

15

14

E

FG

1

H

3

4

4

English Deutsch Ελληνικά Polski1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύPart of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes Τµήµα τυ SDS-plus στελέυςFront cap Vordere Abdeckung Μπρστιν περίληµαGrip Spannbacke ΛαήDust cup Staubschale Κύπελλ σκνηςDust collector (B) Staubfänger (B) Συλλέκτης σκνης (Β)Push button Druckschalter Κυµπί ώθησηςChange lever Wahlhebel Μλς αλλαγήςPush button Druckschalter Κυµπί ώθησηςDrill chuck Bohrfutter Σ#ικτήρας τρυπανιύChuck adapter Bohrfutteradapter Πρσαρµγέας σ#ικτήρα

Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Πρσαρµγέαςσ#ικτήρα (D)

Bit Bohrerspitze ΛεπίδαSocket Fassung ΥπδήSide handle Handgriff Πλευρική λαήDepth gauge Tiefenmesser Μετρητής άθυςMounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης

Tape shank adapter Kegelschaftadapter Κωνικς πρσαρµγέαςστελέυς

Cotter Dorn Κ#τηςRest Auflage ΣτήριγµαCore bit Bohrkrone Κυλινδρικ κπτικ τµήµα

Core bit shank Bohrkronenzapfen Ά*νας κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

Thread Gewinde ΣπείρωµαCenter pin Mittelstift Κεντρική περνηGuide plate Führungsplatte +δηγητική πλάκα

Core bit tip Bohrkronenspitze Άκρη κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

WiertłoCzęść chwytu SDS-plusPrzednia pokrywaUchwytKołnierz na pyłPojemnik na pył (B)PrzyciskDźwignia nastawczaPrzyciskUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuAdaptor uchwytunarzędziowego (D)WiertłoGniazdoUchwyt bocznyGłębokościomierzOtwór mocującyAdaptor uchwytustożkowegoSworzeńOparcieKoronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

GwintSworzeń centrującyPłyta wiodąca

Granica zużycia

20

18 19

K

LM

O

N

K

P

21

L

16

H

J

I

17

Page 4: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

32 80

9 10C

D

B

1211

E

FG

1

H

3

4

3

4

13

15

14

E

FG

1

H

3

4

4

English Deutsch Ελληνικά Polski1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύPart of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes Τµήµα τυ SDS-plus στελέυςFront cap Vordere Abdeckung Μπρστιν περίληµαGrip Spannbacke ΛαήDust cup Staubschale Κύπελλ σκνηςDust collector (B) Staubfänger (B) Συλλέκτης σκνης (Β)Push button Druckschalter Κυµπί ώθησηςChange lever Wahlhebel Μλς αλλαγήςPush button Druckschalter Κυµπί ώθησηςDrill chuck Bohrfutter Σ#ικτήρας τρυπανιύChuck adapter Bohrfutteradapter Πρσαρµγέας σ#ικτήρα

Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Πρσαρµγέαςσ#ικτήρα (D)

Bit Bohrerspitze ΛεπίδαSocket Fassung ΥπδήSide handle Handgriff Πλευρική λαήDepth gauge Tiefenmesser Μετρητής άθυςMounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης

Tape shank adapter Kegelschaftadapter Κωνικς πρσαρµγέαςστελέυς

Cotter Dorn Κ#τηςRest Auflage ΣτήριγµαCore bit Bohrkrone Κυλινδρικ κπτικ τµήµα

Core bit shank Bohrkronenzapfen Ά*νας κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

Thread Gewinde ΣπείρωµαCenter pin Mittelstift Κεντρική περνηGuide plate Führungsplatte +δηγητική πλάκα

Core bit tip Bohrkronenspitze Άκρη κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

WiertłoCzęść chwytu SDS-plusPrzednia pokrywaUchwytKołnierz na pyłPojemnik na pył (B)PrzyciskDźwignia nastawczaPrzyciskUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuAdaptor uchwytunarzędziowego (D)WiertłoGniazdoUchwyt bocznyGłębokościomierzOtwór mocującyAdaptor uchwytustożkowegoSworzeńOparcieKoronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

GwintSworzeń centrującyPłyta wiodąca

Granica zużycia

20

18 19

K

LM

O

N

K

P

21

L

16

H

J

I

17

Page 5: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

4

Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Fúróhegy Vrták

Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus

Elülső kupak Přední krytKarmantyú RukojePorvédő sapka Prachová miskaPorgyűjtő (B) Lapač prachu (B)Nyomógomb TlačítkoÜzemmód váltó Přeřazovací pákaNyomógomb Tlačítko

Fúrótokmány Sklíčidlo

Tokmány adapter Adaptér sklíčidla

Tokmány adapter (D) Adaptér sklíčidla (D)

Korona NástrojBefogópersely ObjímkaOldalfogantyú Boční držadloMélységmérő Hloubkoměr

Vezető lyuk Upevňovací otvor

Kónuszos szár adapter Adaptér pro kuželovoustopku

Ék ZávlačkaAlátámasztó blokk Klidová polohaMagfúró korona Okružní dutý vrtákMagfúró korona szára Stopka pro středový vrtákMenet ZávitKözpontosító tüske Středový vrtákbeton

Vezetőlap Šablona

Kopási határ Mez opotřebení

Matkap ucu

SDS-plus ßank parças˙

Ön mandren kapaåıKabzaTozlukToz toplay˙c˙ (B)Basma düåmesiDeåißtirme koluBasma düåmesi

Ek Mandren

Mandren adaptörü

Mandren adaptörü (D)

UçSoketYan kolDerinlik mesnedi

Montaj deliåi

Konik sap adaptörü

KamaDesteklerBuat ucuBuat ucu sapıDißMerkez pimi

Kılavuz plakası

Yıpranma limiti

CÇepÎoóacÚë xÇocÚoÇËÍaSDS-plusèepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌÂaÊËÏèêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚaèêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍaPêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓHaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍaÂaÊËÏÌêÈ ÔaÚpoÌcÇepÎaHacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌaAÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D)HacaÀÍaÉÌeÁÀoÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍaÉÎyÄËÌoÏepìcÚaÌoÇoäÌoeoÚÇepcÚËeKoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍacÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaKÎËÌèoÀcÚaÇÍaãeÁÇËe ÄypaCÚepÊeÌë ÎeÁÇËÓ ÄypaPeÁëÄañeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍHaÔpaÇÎÓïçaÓÔÎacÚËÌaèpeÀeÎ ËÁÌoca

Page 6: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

5

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk to causefire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children and infirm persons away. Do not letvisitors touch the tool or extension cord. All visitorsshould be kept away from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools should bestored in a dry, high or locked up place, out of reachof children and infirm persons.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool. Donot use tools for purposes not intended; for example,do not use circular saw to cut tree limbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry, they can be caught in moving parts. Rubbergloves and non-skid footwear are recommendedwhen working outdoors. Wear protecting haircovering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust mask ifthe cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by thecord or yank it to disconnect it from the receptacle.Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.It is safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch isoff when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it will operateproperly and perform its intended function. Checkfor alignment of moving parts, free running ofmoving parts, breakage of parts, mounting and anyother conditions that may affect its operation. Aguard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on and off.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, other thanthose recommended in this handling instructions,may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER

1. Wear earplugs to protect your ears during operation.2. Do not touch the bit during or immediately after

operation. The bit becomes very hot duringoperation and could cause serious burns.

3. Before starting to break, chip or drill into a wall,floor or ceiling, thoroughly confirm that such itemsas electric cables or conduits are not buried inside.

4. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

Page 7: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

6

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Drilling anchor holes (rotation + hammering) Drill bit (Slender shaft)

Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter

Drill bit (slender shaft)Outer diameter Effective length Overall length

3.4 mm45 mm 90 mm

3.5 mm

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)Power Input 720W*No-load speed 0 – 1150 min–1

Full-load impact rate 0 – 4600 min–1

Capacity: concrete 3.4 – 24 mmsteel 13 mmwood 32 mm

Weight (without cord and side handle) 2.5 kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Plastic case .................................................................. 1(2) Side handle ................................................................. 1(3) Depth gauge ............................................................... 1

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

Adapter for slender shaft(SDS-plus shank)

Drill bit (Slender shaft)

Drill bit (Taper shank) Taper shank adapter(SDS-plus shank)

Cotter

Outer diameter

11.0 mm12.3 mm12.7 mm14.3 mm14.5 mm17.5 mm21.5 mm

Taper mode Applicable drill bit

Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mmMorse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mmA-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper

is provided as an optional accessory, but theB-taper drill bit for it is not provided.

Page 8: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

7

( )Straight shank bitfor impact drill

13 mm rotary hammer chuckFor drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer.

13 mm rotary hammer chuck(SDS-plus shank)

Chuck wrench

Anchor setting adapter (for manual hammer)

Anchor setting adapter(for manual Hammer)

Anchor setting adapter (SDS-plus shank)(for rotary hammer)Overall length: 160, 260 mm

Anchor size

W1/4”W5/16”W3/8”

Anchor size

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

3. Large hole boring (rotation + hammering) Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.

(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank(SDS-plus shank)

Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Core bit shank (A)Center pin (A) 35 mm

38 mm45 mm

Center pin (B) (B) 50 mm Core bit shank (B)

Do not use core bits with with guide plateouter diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bitsand 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)

2. Anchor setting (hammering only) Anchor setting adapter (for rotary hammer)

Page 9: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

8

7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)

4. Crushing operation (Hammering only)Bull point (Round type) (SDS-plus shank)

Bull point (Square type) (SDS-plus shank)

5. Groove digging and edging (Hammering only)Cold chisel (SDS-plus shank)

Cutter (SDS-plus shank)

6. Grooving (Hammering only)Grooving chisel (SDS-plus shank)

(SDS-plus shank)12.7 mm Chemical Anchor Adapter19 mm Chemical Anchor Adapter

Standard socketon the market( )

Page 10: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

9

9. Drilling holes (rotation only)

Chuck adapter (D)(SDS-plus shank)

Chuck wrench

13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).

10. Driving Screws (rotation only)

Chuck adapter (D)(SDS-plus shank)

Bit No. Screw Size Length

No. 2 3 – 5 mm 25 mm

No. 3 6 – 8 mm 25 mm

11. Dust cup, Dust collector (B)

Optional accessories are subject to change without notice.

Dust cup Dust collector (B)

12. Hammer grease A500 g (in a can)70 g (in a green tube)30 g (in a green tube)

Bit No.

Drill chuck (13VLD-D)

8. Drilling holes and driving screws (rotation only) Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench

Chuck adapter (G)(SDS-plus shank)

Drill chuck (13VLRB-D)Special screw

Chuck wrench

Page 11: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

10

APPLICATIONS

Rotation and hammering function Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tileRotation only function Drilling in steel or wood

(with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws

(with optional accessories)Hammering only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging and

edging.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position. Ifthe plug is connected to a power receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could cause aserious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Mounting the drill bit (Fig. 1)CAUTION:

To prevent accidents, make sure to turn the switchoff and disconnect the plug from the receptacle.

NOTE:When using tools such as bull points, drill bits, etc.,make sure to use the genuine parts designated byour company.

(1) Clean the shank portion of the drill bit.(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool

holder until it latches itself (Fig. 1).(3) Check the latching by pulling on the drill bit.(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the

direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).5. Installation of dust cup or dust collector (B)

(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)When using a rotary hammer for upward drillingoperations attach a dust cup or dust collector (B) tocollect dust or particles for easy operation.

Installing the dust cupUse the dust cup by attaching to the drill bit as shownin Fig. 3.When using a bit which has big diameter, enlarge thecenter hole of the dust cup with this rotary hammer.

Installing dust collector (B)When using dust collector (B), insert dust collector(B) from the tip of the bit by aligning it to the grooveon the grip (Fig. 4).

CAUTION: The dust cup and dust collector (B) are for exclusive

use of concrete drilling work. Do not use them forwood or metal drilling work.

Insert dust collector (B) completely into the chuckpart of the main unit.

When turning the rotary hammer on while dustcollector (B) is detached from a concrete surface,dust collector (B) will rotate together with the drill bit.Make sure to turn on the switch after pressing thedust cup on the concrete surface. (When using dustcollector (B) attached to a drill bit that has more than190 mm of overall length, dust collector (B) cannottouch the concrete surface and will rotate. Thereforeplease use dust collector (B) by attaching to drill bitswhich have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overalllength.)

Dump particles after every two or three holes whendrilling.

Please replace the drill bit after removing dustcollector (B).

6. Selecting the driver bitScrew heads or bits will be damaged unless a bitappropriate for the screw diameter is employed todrive in the screws.

7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)by pushing the R-side of the push button.The L-side of the push button is pushed to turn the bitcounterclockwise.

HOW TO USE

CAUTION:To prevent accidents, make sure to turn the switchoff and disconnect the plug from the receptacle whenthe drill pits and other various parts are installed orremoved. The power switch should also be turnedoff during a work break and after work.

1. Switch operationThe rotation speed of the drill bit can be controlledsteplessly by varying the amount that the triggerswitch is pulled. Speed is low when the trigger switchis pulled slightly and increases as the switch is pulledmore. Continuous operation may be attained bypulling the trigger switch and depressing the stopper.To turn the switch OFF, pull the trigger switch againto disengage the stopper, and release the triggerswitch to its original position.

2. Rotation + hammeringThis rotary hammer can be set to rotation andhammering mode by pressing the push button andturning the change lever to the mark (Fig. 6).

(1) Mount the drill bit.(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to

the drilling position (Fig. 7).(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary

at all. Pushing slightly so that drill dust comes outgradually is sufficient.

CAUTION:When the drill bit touches construction iron bar, thebit will stop immediately and the rotary hammer willreact to revolve. Therefore grip the side handle andhandle tightly as shown in Fig. 7.

3. Rotation onlyThis rotary hammer can be set to rotation only modeby pressing the push button and turning the changelever to the mark (Fig. 8).To drill wood or metal material using the drill chuckand chuck adapter (optional accessories), proceed asfollows.

Page 12: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

11

Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9)(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the

drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting thedrill bit” for attaching it.

CAUTION: Application of force more than necessary will not

only expedite the work, but will deteriorate the tipedge of the drill bit and reduce the service life of therotary hammer in addition.

Drill bits may snap off while withdrawing the rotaryhammer from the drilled hole. For withdrawing, it isimportant to use a pushing motion.

Do not attempt to drill anchor holes or holes inconcrete with the machine set in the rotation onlyfunction.

Do not attempt to use the rotary hammer in therotation and hammering function with the drill chuckand chuck adapter attached. This would seriouslyshorten the service life of every component of themachine.

4. When driving machine screws (Fig. 10)First, insert the bit into the socket in the end of chuckadapter (D).Next, mount chuck adapter (D) on the main unitusing procedures described in 4 (1), (2), (3), put thetip of the bit in the slots in the head of the screw,grasp the main unit and tighten the screw.

CAUTION: Exercise care not to excessively prolong driving time,

otherwise, the screws may be damaged by excessiveforce.

Apply the rotary hammer perpendicularly to the screwhead when driving the screw; otherwise, the screwhead or bit will be damaged, or driving force will notbe fully transferred to the screw.

Do not attempt to use the rotary hammer in therotation and striking function with the chuck adapterand bit attached.

5. When driving wood screws (Fig. 10)(1) Selecting a suitable driver bit

Employ cross-recessed screws, if possible, since thedriver bit easily slips off the heads of slotted-headscrews.

(2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes

suitable for them in the wooden board. Apply the bitto the screw head grooves and gently drive the screwsinto the holes.

After rotating the rotary hammer at low speed for awhile until the wood screw is partly driven into thewood, squeeze the trigger more strongly to obtainthe optimum driving force.

CAUTION:Exercise care in preparing a pilot hole suitable for thewood screw taking the hardness of the wood intoconsideration. Should the hole be excessively smallor shallow, requiring much power to drive the screwinto it, the thread of the wood screw may sometimesbe damaged.

6. Hammering onlyThis rotary hammer can be set to hammering onlymode by pressing the push button and turning thechange lever to the mark (Fig. 11).

(1) Mount the bull point or cold chisel.

(2) Press the push button and set the change lever tomiddle of mark and mark (Fig. 12).The rotation is released, turn the grip and adjust thecold chisel to desired position (Fig. 13).

(3) Turn the change lever to mark (Fig. 11).Then bull point or cold chisel is locked.

7. Using depth gauge (Fig. 14)(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the

depth gauge into the mounting hole on the sidehandle.

(2) Adjust the depth gauge position according to thedepth of the hole and thighten the knob securely.

8. How to use the drill bit (taper shank) and the tapershank adapter

(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer(Fig. 15).

(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shankadapter (Fig. 15).

(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribeddepth.

(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotterinto the slot of the taper shank adapter and strike thehead of the cotter with a hammer supporting on arests (Fig. 16).

HOW TO USE THE CORE BIT(FOR LIGHT LOAD)

When boring penerating large holes use the core bit (forlight loads). At that time use with the center pin and thecore bit shank provided as optional accessories.1. MountingCAUTION:

Be sure to turn power OFF and disconnect the plugfrom the receptacle.

(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 17).Lubricate the thread of the core bit shank to facilitatedisassembly.

(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18).(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the

guide plate to the left or the right so that it does notfall even if it faces downward (Fig. 19).

2. How to bore (Fig. 20)(1) Connect the plug to the power source.(2) A spring is installed in the center pin.

Push it lightly to the wall or the floor straight.Connect the core bit tip flush to the surface and startoperating.

(3) When boring about 5 mm in depth the position of thehole will be established. Bore after that removing thecenter pin and the guide plate from core bit.

(4) Application of excessive force will not only expeditethe work, but will deteriorate the tip edge of the drillbit, resulting in reduced service life of the rotaryhammer.

CAUTION:When removing the center pin and the guide plate,turn OFF the switch and disconnect the plug from thereceptacle.

3. Dismounting (Fig. 21)Remove the core bit shank from the rotary hammerand strike the head of the core bit shank strongly twoor three times with a hammer holding the core bit,then the thread becomes loose and the core bit canbe removed.

Page 13: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

English

12

LUBRICATION

Low viscosity grease is applied to this rotary hammer sothat it can be used for a long period without replacingthe grease. Please contact the nearest service center forgrease replacement when any grease is leaking formloosened screw.Further use of the rotary hammer with lock off greasewill cause the machine to seize up reduce the service life.CAUTION:

A special grease is used with this machine, therefore,the normal performance of the machine may be badlyaffected by use of other grease. Please be sure to letone of our service agents undertake replacement ofthe grease.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the drill bitsSince use of a dull tool will cause motormalfunctioning and degraded efficiency, replace thedrill bit with new ones or resharpen them withoutdelay when abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very ”heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushesFor your continued safety and electrical shockprotection, carbon brush inspection and replacementon this tool should ONLY be performed by a HitachiAuthorized Service Center.

5. Replacing supply cordIf the supply cord of Tool is damaged, the Tool mustbe returned to Hitachi Authorized Service Center forthe cord to be replaced.

6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTION:Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATION:Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTE:Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN60745.

The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB (A).The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 8.3 m/s2.

Page 14: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

13

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeugesollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfallssollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzengebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gutbeleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerätferngehalten werden. Andere Personen nicht mitdem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel inKontakt kommen lassen. Besucher sollten vomArbeitsbereich ferngehalten werden.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undhochgelegenen oder verschließbaren Ortaufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite vonKindern und gebrechlichen Personen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen können. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sieeine schützende Haarabdeckung, um langes Haarzurückzuhalten.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung vonder Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabelsollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschütztwerden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb solltensie stets scharf sein und saubergehalten werden.Die Anleitungen für schmierung und Austausch desZuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräteregelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durcheine autorisierte Kundendienststelle reparierenlassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln. DieHandgriffe sollten stets trocken und sauber sein,sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrerund Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,Verbindungen sowie Anbringung sich bewegenderTeile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teilegebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,die beschädigt sind, sollten, wenn in dieserBedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,durch eine autorisierte Kundendienststelle ausgewechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt fürdefekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nichtmit dem Schalter einoder ausschalten läßt, solltedas Werkzeug nicht verwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitungempfohlen kann das Risiko einer Körperverletzungeinschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personalreparieren.Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffendenSicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nurvon qualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.

Page 15: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

14

TECHNISCHE DATEN

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme 720W*

Leerlaufdrehzahl 0 – 1150 min–1

Vollastschlagzahl 0 – 4600 min–1

Kapazität: Beton 3,4 – 24 mmStahl 13 mmHolz 32 mm

Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,5 kg

* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNGDES BOHRHAMMERS

1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während desBetriebs tragen.

2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach demBetrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird währenddes Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaftenVerbrennungen führen könnte.

3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an derDecke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß mansich sorgfältig davon überzeugen, ob keineelektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff desElektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehendeGegenkraft sonst zu einem ungenauen undgefährlichen Arbeiten führt.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Plastikgehäuse ............................................................ 1(2) Handgriff ..................................................................... 1(3) Tiefenmesser .............................................................. 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Bohren von Ankerlöchern (Drehen und Hämmern) Bohrer (dünner Schaft)

Adapter für dünnen Schaft(SDS-Plus Schaft)

Bohrer (dünner Shaft)

Bohrer (dünner Schaft)

Außendurchmesser Arbeitslänge Gesamtlänge

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Page 16: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

15

Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer

Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm

Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm

A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A- oderB-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist

B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.

Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter(SDS-Plus Schaft)

Dorn

Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter

13 mm BohrhammerfutterZum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.

13 mm Bohrhammerfutter(SDS-Plus Schaft)

Gerade Meißelspitze(für Schlagbohrer )

Außendurchmesser

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Bohrfutterschlüssel

2. Ankereinsatz (nur Hammerbetrieb) Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)

Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft)(mit Bohrhammer)Gesamtlänge: 160, 260 mm

Ankergröße

W1/4”W5/16”W3/8”

Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)

Adapter für Ankerbefestigung(mit dem Handhammer)

Ankergröße

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

Page 17: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

16

3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehen und Hämmern) Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.

(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkronenschenkel(SDS-Plus Schaft)

Bohrkrone

4. Brechen (nur Hammerbetrieb)Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)

Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)

5. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)Kaltmeißel (SDS-plus Schaft)

Spaltmeißel (SDS-plus Schaft)

6. Nuten (nur Hammerbetrieb)Nutenmeißel (SDS-plus Schaft)

Mittelstift Bohrkrone (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Bohrkronenzapfen (A)Mittelstift (A) 35 mm

38 mm

Mittelstift (B) (B) 45 mm50 mm Bohrkronenzapfen (B)

Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte isteinem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einemvon 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mmverwenden. besitzen.)

Page 18: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

17

7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)

(SDS-Plus Schaft)12,7 mm Adapter für Chemical Anchor19 mm Adapter für Chemical Anchor

Sockel aufmarkierter stelle( )

9. Löcherbohren (nur Drehung)

Bohrfutteradapter (D)(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutterschlüssel

Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.

10. Schneidschraube (nur Drehung)

Bohrfutteradapter (D)(SDS-Plus Schaft)

Bohrerspitzen-Schraubengröße Längenummer

Nr. 2 3 - 5 mm 25 mm

Nr. 3 6 - 8 mm 25 mm

Bohrfutter (13VLD-D)

Bohrespitzennummer

8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung) Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel

Spezialschraube Bohrfuter (13VLRB-D) Bohrfutteradapter (G)(SDS-Plus Schaft)

Bohrffutterschlüssel

Page 19: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

18

ANWENDUNGEN

Dreh- und Hämmerfunktion Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in KachelNur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben

(mit Sonderzubehör)Nur Hammer-Betrieb Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird, währendder Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)ACHTUNG:

Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dassder Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus derSteckdose gezogen ist.

HINWEIS:Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wieMeißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firmabezeichnete Markenteile zu verwenden.

(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den

Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 1)(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am

Bohrer.(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung

ziehen, und den Bohrer herausziehen. (Abb. 2)5. Beim Installieren der Staubschale oder des

Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohneStaubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappeoder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staubund Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.

Anbringen der StaubschaleDie Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitzewie in Abb. 3 gezeigt verwenden.Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser dasMittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammervergrößern.

Anbringen des Staubfangs (B)Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und andie Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 4)

ACHTUNG: Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für

Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten inHolz oder Metall verwenden.

Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil derHaupteinheit einsetzen.

Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während dieStaubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommenist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit derBohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem dieStaubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringeneiner Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlängekann die Staubfang (B) nicht die Betonoberflächeberühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzenmit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)

Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern denInhalt der Staubfang (B) ausleeren.

Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang(B) austauschen.

6. Wahl der SchrauberspitzeFalls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnittnicht anpassend wird, werden Schraubenkopf undSchrauberspitze beschädigt.

7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen vonhinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrücktwird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird,dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.

GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG:Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen undEntfernen von Bohrern und anderen Teilen immerden Schalter ausschalten und den Stecker desNetzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schaltersollte auch während Arbeitsunterbrechungen undnach der Arbeit ausgeschaltet werden.

12. Hammer Schmierfett A500 g (Dose)70 g (in grüner Tube)30 g (in grüner Tube)

11. Staubschale, Staubfang (B)

Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

Staubfang (B)Staubschale

Page 20: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

19

1. Betätigung des SchaltersDie Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderungdes Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.Die Geschwindigkeit ist gering, wenn derDrückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöhtsich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehendes Drückerschalters und Eindrücken desArretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird derDrückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopfgelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalterin seine ursprüngliche Stellung zurück.

2. Drehen und HämmernDieser Bohrhammer kann durch Druck auf denDruckknopf und Drehen des Umschalthebels zurMarkierung auf Drehen und Hämmern eingestelltwerden (Abb. 6).

(1) Die Bohrerspitze anbringen.(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der

Bohrerspitze ziehen (Abb. 7).(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.

Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßigherausfällt, ist gerade genügend.

ACHTUNG:Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührungkommt, stoppt sofort der Bohren, und nur derBohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gutfest halten wie in Abb. 7 gezeigt.

3. Nur DrehbohrenDieser Bohrhammer kann durch Druck auf denDruckknopf und Drehen des Umschalthebels zurMarkierung auf Betrieb nur für Bohren eingestelltwerden (Abb. 8).Zum Bohren von Holz und Metall einenBohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)verwenden.Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:(Abb. 9)

(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie

der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt„Anbringung des Bohrers” beziehen.

ACHTUNG: Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit

beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung undauch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.

Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammersaus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen istes deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.

Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnlicheLöcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nurauf Drehbohrfunktion eingestellt ist.

Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Bohr- undHammerbetrieb zu verwenden, wenn Bohrfutter undBohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird dieLebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.

4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende desFutteradapters (D) einsetzen.Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)beschriebenen Verfahren an die Haupteinheitanbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitzeauf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit festgreifen und die Schrauben festziehen.

ACHTUNG: Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um

Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer

Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonstkönnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitzebeschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nichtvolkommen der Schraube übertragen werden.

Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter undBohrspitze aufgesetzt sind.

5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze

Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschraubenzu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht vonSchlitzschrauben abgleitet.

(2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende

Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an dieSchraubenkopfspalten ansetzen und die Schraubesanft ins Holz einschrauben.

Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleinerGeschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis dieSchraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester aufden Trigger drücken um optimale Antriebskraft zuerreichen.

ACHTUNG:Gut darauf achten, daß die Vorbereitung einespassenden Loches für die Schraube gemäß der Härtedes Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu kleinoder nicht tief genung sein sollte, und dadurch großeKraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,kann das Schraubengewinde manchmal beschädigtwerden.

6. Reiner HammerbetriebDer Bohrhammer kann durch Drücken desDruckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die

-Position auf reinen Hammerbetrieb eingestelltwerden (Abb. 11).

(1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an.(2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den

Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen und ein (Abb. 12).

Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie dieSpannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in diegewünschte Position (Abb. 13).

(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die -Position(Abb. 11).Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.

7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das

Anschlagstück in die U-förmige Kerbe amSeitenhandgriff einstecken.

(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochseinstellen und die Kopfschraube anziehen.

8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und desKegelschaftadapters

(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen(Abb. 15).

(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapteranbringen (Abb. 15).

(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit dervorgegebenen Tiefe bohren.

Page 21: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

20

(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dornin den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen undmit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage aufden Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16).

BENUTZUNG DER BOHRKRONE(FÜR GERINGE BELASTUNG)

Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift undBohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendetwerden.1. AnbringenACHTUNG:

Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und vonder Steckdose trennen.

(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen(Abb. 17). Für die Entfernung das Gewinde desBohrkronenzapfens schmieren.

(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen(Abb. 18).

(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in dieFührungsplatte einführen.

(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzenund nach links oder rechts drehen, sodaß sie nichtherausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 19).

2. Bohrung (Abb. 20)(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.

Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegendie Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mitder Bohrkronenspitze abtasten und das Geräteinschalten.

(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nachEntfernung des Zentrierstifts und der Führungsplattevon der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.

(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandtwird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkronebeschädigt, wodurch die Lebensdauer desBohrhammers verkürzt wird.

ACHTUNG:Vor entfernung des Zentrierstifts und derFührungsplate das Gerät ausschalten und von derSteckdose trennen.

3. Entfernung (Abb. 21)Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderesVerfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfenvom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammermehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfensschlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkronefestgehalten werden. Dann löst sich das Gewindeund die Bohrkrone kann abgenommen werden.

SCHMIERUNG

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mitniedriger Viskositä verwendet werden, damit er übereinen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechselverwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrundgelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslungdes Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelleaufsuchen.Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch dielebensdauer verkürtzt wird.

ACHTUNG:Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittelverwendet werden. Wenn andere Schmiermittelverwendet werden, könnte die Leistung des Gerätesbeeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für dieAuswenchslun des Schmiermittels an unsereKundendienststelle.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des BohrersFortgesetzte Verwendung eines stumpfen oderbeschädigten Bohrers führt zu verminderterBohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschineerheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßigprüfen und erforderlichenfalls durch einen neuenBohrer ersetzen.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das „HERZ” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

4. Inspektion der KohlebürstenZur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegenelektrischen Schlag sollten Inspektion undAuswechseln der Kohlebürsten NUR durch einAutorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführtwerden.

5. Auswechseln des NetzkabelsWenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabelsan ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrumzurückgegeben werden.

6. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNG:Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein AutorisiertesHitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demAutorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammenmit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartungausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

Page 22: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Deutsch

21

HINWEIS:Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103dB (A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 8,3 m/s2.

Page 23: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

22

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏§∂π∆√Àƒ°π∞

∫π¡¢À¡√™! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. "ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν τηντάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν.Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σεώρ πυ υπάρει κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά και τυς σωµατικάκαταεληµένυς ανθρώπυς µακριά. Μηναήνεται τυς επισκέπτες να αγγί*υν τ εργαλείή τ καλώδι πρέκτασης. +λι ι επισκέπτεςπρέπει να κρατιύνται µακριά απ τ ώρεργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σελειτυργία. +ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια ψηλή θέση ήείναι κλειδωµένς, µακριά απ την πρσαση τωνπαιδιών και των σωµατικά καταεληµένωνανθρώπων.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πίσεδιάστηκε.

7. /ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί*νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα ήκσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργά*εστεσε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. /ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν ηεργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.

10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών εαγωγής και συλλγής σκνηςσιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή ττραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απτην υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απθερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας./ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά*εστε. Είναι πι ασαλές απ τ ναρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για να λειτυργήσετετ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερη και ασαλέστερη απδση. Ακλυθήστετις δηγίες για τη λίπανση και την αλλαγήεαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια των εργαλείωνπεριδικά και αν έυν πάθει *ηµιά, επισκευάστετα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ επισκευής.Ελέγετε τα καλώδια περιδικά και αντικαταστήστετα αν έυν πάθει *ηµιά. Κρατήστε τις λαέςστεγνές, καθαρές, ωρίς να έυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατάτην αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,και κτες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιάρυθµι*µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί απτ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί*α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτηςείναι κλειστς ταν ά*ετε τ εργαλεί στη µπρί*α.

18. /ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε εωτερικ ώρ. +ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε εωτερικ ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί*νται για ρήση στν εωτερικ ώρ.

19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε./ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήραςή τ πιδήπτε κµµάτι πυ έει πάθει *ηµιάπρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά για να διαπιστωθείτι θα λειτυργήσει καννικά και θα εκτελέσει τηνλειτυργία για την πία πρρί*εται. Ελέγτε τηνευθυγράµµιση των κινύµενων τµηµάτων, τηνελεύθερη κίνηση των κινύµενων τµηµάτων, τσπάσιµ των τµηµάτων, την στερώση και τιςπιεσδήπτε άλλες καταστάσεις πυ ενδέεταινα επηρεά*υν την λειτυργία τυ. "πρυλακτήρας ή πιδήπτε άλλ τµήµα πυέει πάθει *ηµιά θα πρέπει να διρθωθεί κατάλληλαή να αντικατασταθεί απ ένα ευσιδτηµέν γιασέρις κέντρ εκτς και αν υπάρει ένδειη γιακάτι άλλ σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ.Αντικαταστήστε τυς ελαττωµατικύς διακπτεςαπ ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακπτης δεντ ά*ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρσωπ.Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι εναρµνισµένµε τυς σετικύς καννες ασαλείας. Η επισκευήθα πρέπει να γίνεται µνν απ εµπειρα άτµαπυ ρησιµπιύν αυθεντικά ανταλλακτικά.∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί σηµαντικςκίνδυνς για τν ρήστη.

Page 24: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

23

∂ÏÏËÓÈο

* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À

1. Φράτε ωτασπίδες για να πρστατεύσετε τα αυτιάσας κατά τη λειτυργία.

2. Μην αγκίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωςµετά τ τέλς της λειτυργίας. Η λεπίδα γίνεταιπλύ *εστή κατά τη λειτυργία και µπρεί ναπρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.

3. Πριν αρίσετε τη θραύση, τ κπίδιασµα ή ττρύπηµα τυ τίυ, τυ δαπέδυ ή της ρής,επιεαιώστε καλά τι δεν έυν τπθετηθεί µέσααντικείµενα µια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγί.

4. Πάνττε κρατάτε τη λαή τυ κρµύ και τηνπλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.∆ιαρετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης πυπαράγεται µπρεί να πρκαλέσει ελαττωµατική καιακµα επικίνδυνη λειτυργία.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Ισύς εισδυ 720W*

Ταύτητα ωρίς ρτί 0 – 1150 min–1

Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ 0 – 4600 min–1

Iκαντητα: τσιµέντ 3,4 – 24 mmατσάλι 13 mmύλ 32 mm

Βάρς (ωρίς καλώδι και πλευρική λαή) 2,5 kg

Kτης

Λεπίδα τρυπανιύ(Λεπτµήκη στέλες)

Πρσαρµγέας για τλεπτµήκη στέλες(SDS-plus στέλες)

Λεπίδα τρυπανιύ (λεπτµήκη στέλες)

Εωτερική διάµετρς Ωέλιµ µήκς Συνλικ µήκς

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Λεπίδα τρυπανιύ(Kωνικ στέλες)

Πρσαρµγέας κωνικύστελέυς(SDS-plus στέλες)

KANONIKA E•APTHMATA

(1) Πλαστική θήκη ............................................................ 1(2) Πλευρική λαή ........................................................... 1(3) Μετρητής άθυς ...................................................... 1

¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

1. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) Λεπίδα τρυπανιύ (Λεπτµήκη στέλες)

Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίςπρειδπίηση.

Λεπίδα τρυπανιύ (Kωνικ στέλες) και πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς.

Page 25: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

24

∂ÏÏËÓÈο

Εωτερική διάµετρς

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Τύπς κωνικύ στελέυς Εαρµσιµη λεπίδα τρυπανιύ

Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ 11,0 - 17,5 mmστέλες (Αρ. 1) (κωνικ στέλες)

Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ 21,5 mmστέλες (Αρ. 2) (κωνικ στέλες)

Α-κωνικ στέλες

Β-κωνικ στέλες

" πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς µε τη µρήτυ Α-κωνικ στέλες ή τυ Β-κωνικ στέλεςπαρέεται ως πραιρετικ εργαλεί, αλλά ηλεπίδα τυ τρυπανιύ για αυτ δεν παρέεται.

( )Λεπίδα µε ίσι στέλεςγια κρυστικ τρύπηµα

13 ιλ σικτήρας Περιστρικύσυρδράπανυ(SDS-plus στέλες)

Κλειδί σικτήρα

Πρσαρµγέας για την τπθέτησητυ άγκιστρυ (για ειρκίνητη σύρα)

Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυάγκιστρυ (SDS-plus στέλες)(για ηλεκτρικ περιστρικ συρδράπαν)Συνλικ µήκς: 160, 260 ιλ

Μέγεθς άγκιστρυ

W1/4”W5/16”W3/8”

Μέγεθς άγκιστρυ

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

("δηγητικήπλάκα)

Κυλινδρικκπτικ τµήµα

Στέλες κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς(SDS-plus στέλες)

13 ιλ σικτήρας Περιστρικύ συρδράπανυΓια εργασίες τρυπήµατς ταν γίνεται ρήση µιας λεπίδας µε ίσι στέλες για κρυστικ τρύπηµα µε έναπεριστρικ συρδράπαν.

2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ (για ηλεκτρικ περιστρικ συρδράπαν)

Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ (για ειρκίνητη σύρα)

3. ¢È¿ÙÚ˘ÛË ÌÂÁ¿Ï˘ ÙÚ‡·˜ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) Κεντρική περνη, κυλινδρικ κπτικ τµήµα, στέλες κυλινδρικύ κπτικύ τµήµατς, δηγητική πλάκα.

Κεντρική περνη

Page 26: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

25

∂ÏÏËÓÈο

Κεντρική περνη Κυλινδρικ κπτικ τµήµα Στέλες κυλινδρικύ(εωτερική διάµετρς) κπτικύ τµήµατς

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Στέλες κυλινδρικύ κπτικύ

Κεντρική περνη (Α) 35 mm τµήµατς (Α)

38 mm

45 mm Στέλες κυλινδρικύ κπτικύΚεντρική περνη (Β) (B) 50 mm τµήµατς (Β)µε δηγητική πλάκα(Η δηγητική πλάκα δεν είναι εδιασµένη µεκυλινδρικά κπτικά τµήµατα µε εωτερικήδιάµετρ 25 ιλ και 29 ιλ.)

Μην ρησιµπιήσετεκυλινδρικά κπτικάτµήµατα µε εωτερικήδιάµετρ 25 ιλ και 29 ιλ.

7. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)

( )

4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σηµεί ταύρυ (στργγυλς τύπς) (SDS-plus στέλες)

Σηµεί ταύρυ (τετράγωνς τύπς) (SDS-plus στέλες)

5. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σµίλη αράκτη (SDS-plus στέλες)

Κπτης (SDS-plus στέλες)

6. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλες)

(SDS-plus στέλες)12,7 ιλ Πρσαρµγέας /ηµικύ Άγκιστρυ19 ιλ Πρσαρµγέας /ηµικύ Άγκιστρυ

Καννική υπδήστην αγρά

Page 27: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

26

∂ÏÏËÓÈο

Πρσαρµγέαςσικτήρα (G)(SDS-plus στέλες)

Κλειδί σικτήρα

Ειδική ίδα Σικτήρας τρυπανιύ(13VLRB-D)

8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Σικτήρας τρυπανιύ, πρσαρµγέας σικτήρα (G), ειδική ίδα και κλειδί σικτήρα

Πρσαρµγέαςσικτήρα (D)(SDS-plus στέλες)

Κλειδί σικτήρα

Πρσαρµγέαςσικτήρα (D)(SDS-plus στέλες)

Αρ. Λεπίδας Μέγεθς Βίδας Μήκς

No. 2 3 – 5 mm 25 mm

No. 3 6 – 8 mm 25 mm

Κύπελλ σκνης Συλλέκτης σκνης (Β)

Αρ.Λεπίδας

Σικτήρας τρυπανιύ(13VLD-D)

9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)

Συγκρτηµα σικτήρα τρυπανιύ των 13 ιλ (περιλαµάνει κλειδί σικτήρα) και σικτήρα (για τρυπάνισµα σεατσάλι ή ύλ).

10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)

11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)

Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

12. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A500 g (σε κυτί)70 g (σε πράσιν σωληνάρι)30 g (σε πράσιν σωληνάρι)

Page 28: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

27

∂ÏÏËÓÈο

∂º∞ƒª√°∂™

Περιστρή και λειτυργία συρκπήµατς Άνιγµα τρυπών για τ άγκιστρ Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ Άνιγµα τρυπών σε πλακάκιΛειτυργία µν περιστρής Τρύπηµα σε ατσάλι ή ύλ

(µε πραιρετικά εαρτήµατα) Σίιµ µηανικών ιδών και υλιδων

(µε πραιρετικά εαρτήµατα)Λειτυργία συρκπήµατς µν Ελαριά σµίλευση σκυρδέµατς, διάνιη και

κρασπέδωση αύλακας.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται ναρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί*α καθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ "Ν, τ εργαλείθα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαντηταπρκλησης σαρύ ατυήµατς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘+ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικάδυνατ.

4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)¶ƒ√™√Ã∏:

Για την απυγή ατυηµάτων, εαιωθείτε νακλείσετε τ διακπτη και να απσυνδέσετε τ ύσµααπ την πρί*α.

™∏ª∂πø™∏:+ταν ρησιµπιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα,λεπίδες τρυπανιύ, κλπ., εαιωθείτε ναρησιµπιήσετε τα αυθεντικά εαρτήµατα πυυπδεικνύνται απ την εταιρία µας.

(1) Καθαρίστε τ τµήµα τυ στελέυς της λεπίδαςτρυπανιύ.

(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιύ περιστρέντάς τηνµέσα στ στήριγµα τυ εργαλείυ µέρι να κλειδώσει(∂ÈÎ. 1).

(3) Ελέγετε τ κλείδωµα τραώντας την λεπίδατρυπανιύ.

(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ,τραήτε πλήρως την λαή κατά την ρά τυέλυς και τραήτε έω την λεπίδα τυ τρυπανιύ(∂ÈÎ. 2).

5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘Û˘ÏϤÎÙË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·)(∂ÈÎ. 3, ∂ÈÎ. 4)+ταν ρησιµπιείτε ένα περιστρικσυρδράπαν ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµείαπρσαρµστε τ κύπελλ σκνης ή τ συλλέκτησκνης (Β) για την συλλγή της σκνης ή τωνσωµατιδίων για ευκλτερη εργασία.

Εγκατάσταση τυ κυπέλλυ σκνης/ρησιµπιήστε τ κύπελλ σκνης συνδέντας τστην λεπίδα τυ τρυπανιύ πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3.+ταν ρησιµπιείτε µια λεπίδα πυ έει µεγάληδιάµετρ µεγαλώστε την κεντρική τρύπα τυκυπέλλυ σκνης µε αυτ τ συρδράπαν.

Εγκατάσταση τυ συλλέκτη σκνης (Β)Για την ρήση τυ συλλέκτη σκνης (Β), άλτε τνσυλλέκτη σκνης (Β) απ τ άκρ της λεπίδαςευθυγραµµί*ντας τ στην αυλάκωση της λαής(∂ÈÎ. 4).

¶ƒ√™√Ã∏: Τ κύπελλ σκνης και συλλέκτης σκνης (Β)

είναι για απκλειστική ρήση για τρυπάνισµα σττσιµέντ. Μην τα ρησιµπιήσετε για τρυπάνισµασε ύλ ή µέταλλ.

Βάλτε τν συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα σττµήµα τυ σικτήρα της κύριας συσκευής.

+ταν ά*ετε σε εκκίνηση τ περιστρικσυρδράπαν και συλλέκτης σκνης (Β) δενρίσκεται πάνω στην επιάνεια τυ τσιµέντυ, ττε συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέεται µα*ί µετη λεπίδα τυ τρυπανιύ. Βεαιωθείτε να ανίετετ διακπτη ατυ πιέσετε τ συλλέκτη σκνηςστην επιάνεια τυ τσιµέντυ. (+ταν ρησιµπιείτετ συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµέν σε µια λεπίδατρυπανιύ πυ έει περισστερ απ 190 ιλσυνλικ µήκς, συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπρείνα αγκίει την επιάνεια τυ τσιµέντυ και θαπεριστρέεται. Επµένως παρακαλώρησιµπιήστε τ συλλέκτη σκνης (Β)εαρµ*ντας τν σε λεπίδες τρυπανιύ ι πίεςέυν 166 ιλ, 160 ιλ, και 110 ιλ συνλικ µήκς.)

Βγάλτε τα σωµατίδια µετά τ άνιγµα δυ τριώντρυπών.

Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα τυ τρυπανιύµετά την ααίρεση τυ συλλέκτη σκνης (Β).

6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡"ι κεαλές των ιδών και των λεπίδων θα πάθυν*ηµιά εκτς και αν ρησιµπιηθεί µια λεπίδακατάλληλη της διαµέτρυ της ίδας για τ ίδωµατων ιδών.

7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜(∂ÈÎ. 5)Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (ψη απ τηνπίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά τυ κυµπιύ.Η L-πλευρά τυ κυµπιύ πατιέται για να περιστραείη λεπίδα πρς τα αριστερά.

¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

¶ƒ√™√Ã∏:Για την απυγή ατυηµάτων, σιγυρευτείτε νακλείσετε τ διακπτη και να απσυνδέσετε τ ίσµααπ την πρί*α κατά την εγκατάσταση και ααίρεσητων διάρων λεπίδων τυ τρυπανιύ και τωνδιάρων άλλων µερών. " διακπτης θα πρέπειεπίσης να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενςδιαλείµµατς της δυλειάς και µετά τ τέλς τηςδυλείας.

Page 29: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

28

∂ÏÏËÓÈο

1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙËΗ περιστρική ταύτητα της λεπίδας τυ τρυπανιύµπρεί να ελεγθεί αθµιαία µεταάλλντας τδιάστηµα κατά τ πί τραιέται η σκανδάληδιακπτης. Η ταύτητα είναι αµηλή ταν η σκανδάληδιακπτης τραιέται ελαρά και αυάνεται καθώς διακπτης τραιέται περισστερ. Η συνεήςλειτυργία µπρεί να επιτευθεί τραώντας τησκανδάλη διακπτη και αµηλώνντας τ στπερ.Για να κλείσετε τ διακπτη OFF, τραήτε τησκανδάλη διακπτη ανά για να απενεργπιήσετετ στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτηστην αρική της θέση.

2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·Αυτ τ περιστρικ συρδράπαν µπρεί ναρυθµιστεί στη θέση περιστρής και συρκπήµατςπατώντας τ κυµπί ώθησης και στρέντας τ µλαλλαγής στ σηµεί (∂ÈÎ. 6).

(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιύ.(2) Τραήτε τη σκανδάλη διακπτη ατυ

εαρµσετε τ άκρ της λεπίδας τυ τρυπανιύστη θέση τυ τρυπανίσµατς (∂ÈÎ. 7).

(3) Τ να σπρώετε µε δύναµη τ περιστρικσυρδράπαν δεν είναι καθλυ απαραίτητ. Είναιικανπιητικ τ να σπρώετε ελαρά έτσι ώστε ησκνη απ τ τρυπάνισµα να γαίνει έω σταθερά.

¶ƒ√™√Ã∏:+ταν τ τρυπάνι αγκίει µια σιδερένια έργα πυρησιµπιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θασταµατήσει αµέσως και τ περιστρικσυρδράπαν θα αντενεργήσει στην περιστρή.Γιαυτ κρατήστε γερά την λαή και την πλευρικήλαή πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 7.

3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔΑυτ τ συρδράπαν µπρεί να ρυθµιστεί µν στηθέση περιστρής πατώντας τ κυµπί ώθησης καιστρέντας τ µλ αλλαγής στ σηµεί (∂ÈÎ. 8).Για τ τρυπάνισµα υλικύ ύλυ ή µετάλλυρησιµπιώντας τ σικτήρα τυ τρυπανιύ και τπρσαρµγέα τυ σικτήρα (πραιρετικάεαρτήµατα), συνείστε πως παρακάτω.Εγκατάσταση τυ σικτήρα τυ τρυπανιύ και τυπρσαρµγέα τυ σικτήρα: (∂ÈÎ. 9)

(1) Συνδέστε τ σικτήρα τυ τρυπανιύ στνπρσαρµγέα τυ σικτήρα.

(2) Τ τµήµα τυ SDS-plus στελέυς είναι τ ίδι µετη λεπίδα τρυπανιύ. Επµένως ανατρέετε σττµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιύ” για να τσυνδέσετε.

¶ƒ√™√Ã∏: Η εαρµγή δύναµης περισστερης απ τι είναι

απαραίτητ ι µν δεν θα επισπεύσει την εργασία,αλλά θα θείρει την άκρη της λεπίδας τυ τρυπανιύκαι επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια *ωήςτυ περιστρικύ συρδράπανυ.

"ι λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί να πρκαλέσυνθραύση τυ υλικύ κατά την έδ τυσυριδράπανυ απ την ανιγµένη τρύπα. Για τηνέδ είναι σηµαντικ να ρησιµπιήσετε µιαωστική κίνηση.

Μην πρσπαθήσετε να ανίετε τρύπες αγκίστρωσηςή τρύπες στ τσιµέντ µε τ µηάνηµα ρυθµισµένµν στην περιστρική λειτυργία.

Μην πρoσπαθήσετε να ρησιµoπoιήσετε τoπεριστρoικ συρδράπανo στην λειτoυργία

περιστρής και συρκπήµατoς µε τo σικτήρατρυπανιoύ και τoν πρoσαρµoγέα τoυ σικτήρασυνδεδεµένoυς. Αυτ θα ελαττώσει σαρά τηνδιάρκεια *ωής τυ κάθε κµµατιύ τυ µηανήµατς.

4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Ì˯·ÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (∂ÈÎ. 10)Πρώτα, άλτε την λεπίδα µέσα στην υπδή σττέλς τυ πρσαρµγέα τυ σικτήρα (D).Μετά, στερεώστε τν πρσαρµγέα τυ σικτήρα(D) στην κύρια µνάδα ρησιµπιώντας τιςδιαδικασίες πυ περιγράηκαν στα 4 (1), (2), (3),άλτε τ άκρ της λεπίδας στις εσές στην κεαλήτης ίδας, πιάστε την κύρια µνάδα και σίτε τηίδα.

¶ƒ√™√Ã∏: ∆ώστε πρσή να µην παρατείνετε κατά πλύ τ

ρν ιδώµατς, διαρετικά ι ίδες µπρεί ναπάθυν *ηµιά απ την υπερλική δύναµη.

Εαρµστε τ περιστρικ συρδράπαν κάθεταστην κεαλή της ίδας ταν ιδώνετε τη ίδα,διαρετικά η κεαλή της ίδας ή η λεπίδα θαπάθυν *ηµιά, ή η δύναµη ιδώµατς δεν θαµεταερθεί πλήρως στη ίδα.

Μην πρσαθήσετε να ρησιµπιήσετε τπεριστρικ συρδράπαν στην λειτυργίαπεριστρής και κτυπήµατς µε τ πρσαρµγέατυ σικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη.

5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 10)(1) Επιλγή της κατάλληλης λεπίδας ιδώµατς

/ρησιµπιήστε ίδες µε µεγάλη κεαλή, αν αυτείναι δυνατ, επειδή η λεπίδα ιδώµατς εύκλαγλιστρά απ τις ίδες µε αµλακωτή κεαλή.

(2) Βίδωµα σε υλιδες Πριν τ ίδωµα σε υλιδες, κάντε δκιµαστικές

τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ύλινη σανίδα.Εαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεαλήςτης ίδας και πρσεκτικά ιδώστε τις ίδες στιςτρύπες.

Αύ περιστρέψετε τ περιστρικ συρδράπανσε αµηλή ταύτητα για σύντµ ρνικ διάστηµαµέρι πυ η υλιδα να έει µερικώς µπει στ ύλ,πατήστε τ διακπτη πι δυνατά για να απκτήσετετη έλτιστη δύναµη για τ ίδωµα.

¶ƒ√™√Ã∏:∆ώστε πρσή στην πρετιµασία της δκιµαστικήςτρύπας πυ είναι κατάλληλη στην υλιδαλαµάνντας υπψην τη σκληρτητα τυ ύλυ. Αν ητρύπα είναι υπερλικά µικρή ή ρηή, πυ απαιτείµεγάλη δύναµη για να ιδωθεί η ίδα µέσα της, τσπείρωµα της υλιδας µπρεί µερικές ρές νακαταστραεί.

6. ™Ê˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔΑυτ τ περιστρικ συρί µπρεί να ρυθµιστείµν στη θέση περιστρής πατώντας τ κυµπίώθησης και στρέντας τ µλ αλλαγής στσηµεί (∂ÈÎ. 11).

(1) Mount the bull point or cold chisel.(2) Πατήστε τ κυµπί ώθησης και τπθετήστε τ

µλ αλλαγής µεταύ της θέσης και της θέσης (∂ÈÎ. 12).

Η περιστρή απελευθερώνεται, γυρίστε τη λαήκαι πρσαρµστε τη σµίλη αράκτη στην επιθυµητήθέση (∂ÈÎ. 13).

(3) Γυρίστε τ µλ αλλαγής στη θέση (∂ÈÎ. 11).Έτσι κλειδώνει τ σηµεί ταύρυ ή η σµίλη αράκτη.

Page 30: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

29

∂ÏÏËÓÈο

7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 14)(1) /αλαρώστε τ κυµπί στην πλευρική λαή, και άλτε

τ µετρητή τυ άθυς στην τρύπα στερέωσης στηνπλευρική λαή.

(2) Ρυθµίστε τη θέση τυ µετρητή άθυς σύµωνα µετ άθς της τρύπας και σίτε τ κυµπί γερά.

8. ¶Ò˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfiÛ٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜

(1) Συνδέστε τ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυςστ περιστρικ συρδράπαν (∂ÈÎ. 15).

(2) Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικστέλες) στν πρσαρµγέα τυ κωνικύστελέυς (∂ÈÎ. 15).

(3) Ανίτε τ διακπτη "Ν, και ανίτε µια τρύπα στπρκαθρισµέν άθς.

(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικστέλες), άλτε τ κτη στην σισµή τυπρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς και κτυπήστετην κεαλή τυ κτη, πυ υπστηρί*εται σε έναστήριγµα, µε ένα συρί (∂ÈÎ. 16).

¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)

+ταν ανίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπεςρησιµπιήστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα (γιαελαριά ρτία). Στην περίπτωση αυτή ρησιµπιήστετην κεντρική περνη και τν άνα τυ κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς πυ παρένται ως πραιρετικάεαρτήµατα.1. ™ÙÂÚ¤ˆÛ˶ƒ√™√Ã∏:

Βεαιωθείτε να κλείσετε τ ρεύµα OFF και νααπσυνδέσετε τ ίσµα απ την πρί*α.

(1) Στερεώστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα στν άνατυ κυλινδρικύ κπτικύ τµήµατς (∂ÈÎ. 17).Λιπάνετε τ σπείρωµα τυ άνα τυ κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς για να διευκλύνεται τηναπσυναρµλγηση.

(2) Στερεώστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα στπεριστρικ συρδράπαν (∂ÈÎ. 18).

(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην δηγητική πλάκαµέρι πυ να σταµατήσει.

(4) Κπλάρετε την δηγητική πλάκα µε τ κυλινδρικκπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την δηγητικήπλάκα πρς τα αριστερά ή πρς τα δειά ώστε ναµην πέτει ακµα και αν λέπει πρς τα κάτω (∂ÈÎ. 19).

2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20)(1) Συνδέστε τ ίσµα στην πηγή ρεύµατς.(2) Ένα ελατήρι είναι εγκαταστηµέν στην κεντρική

περνη.Σπρώτε τ ευθύγραµµα και ελαρά πρς τν τίή τ δάπεδ.Συνδέστε τ κυλινδρικ τµήµα κπής ίσια στηνεπιάνεια και αρίστε τη λειτυργία.

(3) +ταν τρυπήσετε περίπυ 5 ιλ σε άθς η θέση τηςτρύπας θα δηµιυργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτααιρώντας την κεντρική περνη και την δηγητικήπλάκα απ τ κυλινδικ τµήµα κπής.

(4) Η εαρµγή υπερλικής δύναµης ι µν δεν θαεπισπεύσει την εργασία, αλλά θα θείρει την άκρητης λεπίδας τυ τρυπανιύ έντας ως απτέλεσµατην ελάττωση της διάρκειας *ωής τυσυρδράπανυ.

¶ƒ√™√Ã∏:Κατά την ααίρεση της κεντρικής περνης και τηςδηγητικής πλάκας, κλείστε τν διακπτη OFF καιαπσυνδέστε τ ίσµα απ την µπρί*α.

3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21)Ααιρέστε τν άνα τυ κυλινδικύ τµήµατςκπής απ τ περιστρικ συρδράπαν καικτυπήστε την κεαλή τυ άνα τυ κυλινδρικύτµήµατς κπής δυ ή τρεις ρές µε ένα συρίκρατώντας τ κυλινδρικ τµήµα κπής, µετά τσπείρωµα θα γίνει αλαρ και τ κυλινδρικ τµήµακπής µπρεί να ααιρεθεί.

§π¶∞¡™∏

/αµηλής ρευσττητας γράσ τπθετείτε πάνω σε αυττ περιστρικ συρδράπαν έτσι ώστε να µπρείνα ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα ωρίςνα αντικαταστήσε τ γράσ. Παρακαλώ επικινωνήστεµε τν πλησιέστερ κέντρ ευπηρέτησης για τηναντικατάσταση τυ γράσυ αν τ γράσ στά*ει απκάπια αλαρωµένη ίδα.Η παραπάνω ρήση τυ περιστρικύ συρδραπάνυωρίς τ γράσ θα έει ως απτέλεσµα την υπερτριήτυ µηανήµατς και την ελάττωση τυ ρνυ *ωήςτυ.¶ƒ√™√Ã∏:

Ένα ειδικ γράσ ρησιµπιείτε σε αυτ τµηάνηµα, επµένως, η καννική απδση τυµηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά απτην ρησιµπίηση διαρετικύ γράσυ. Παρακαλώεαιωθείτε τι κάπις απ τυς αντιπρσώπυςτυ σέρις µας θα αναλάει την αντικατάστση τυγράσυ.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ Ï›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θαπρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και τηνελάττωση της απδσης, αντικαταστήστε τις λεπίδεςτρυπανιύ µε καινύργιες ή ακνίστε τις αµέσωςταν διαπιστωθεί η θρά.

2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί ναέει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η “καρδιά”τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει*ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.

4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·Για την συνει*µενη ασάλεια σας και τηνπρστασία σας απ την ηλεκτρπλη¨α, έλεγςστα καρυνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυεργαλείυ πρέπει Μ"Ν" να γίνεται απ έναΕυσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της Hitachi.

5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς τυ Εργαλείυπάθει *ηµιά, τ Εργαλεί πρέπει να επιστραεί στΕυσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης Hitachi γιανα αντικατασταθεί.

Page 31: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

30

∂ÏÏËÓÈο

6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

¶ƒ√™√Ã∏:Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απένα Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της Hitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα*ί µε τ εργαλεί στEυσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν*ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελετιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

™∏ª∂πø™∏:Εαιτίας τυ συνει*µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË"ι τιµές µετρήθηκαν σéµωνα µε τ ΕΝ60745.

Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α : 90 dB (Α).Ένα τυπικ επίπεδ A ηητικής ισύς Είνα: 103 dB (A).

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί*ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:8,3 m/s2

Page 32: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

31

Polski

PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należyprzestrzegać podstawowych środków ostrożności w celuzmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem orazzranienia, w tym następujących punktów.Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowanianarzędzia i zachowaj te instrukcje.W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.

Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowemogą być przyczyną obrażeń.

2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone nadziałanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinnobyć dobrze oświetlone.Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżułatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłybyspowodować pożar lub wybuchnąć.

3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktucielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).

4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającymdotknąć narzędzia lub kabla.Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejscapracy.

5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,narzędzia powinny być przechowywane w suchym,zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzienie dosięgną ich dzieci.

6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdyprzestrzegana jest instrukcja użycia.

7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małychnarzędzi lub dodatków do wykonywania pracyprzeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używajnarzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzilub pni.

8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lubbiżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchomeczęści maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecanejest używanie gumowych rękawic i nieślizgającegosię obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyćdługie włosy.

9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występujedużo kurzu.

10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwośćpodłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że sąone podłączone i poprawnie używane.

11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymającje za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyćurządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,i ostrych narzędzi.

12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła bytrzymać w miejscu przedmioty. Jest tobezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwalana użycie obu rąk do trzymania narzędzi.

13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowujbalans i równowagę,

14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by byłyostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianieakcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i

jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy wautoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj copewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy sąuszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czystei suche i wolne od tłuszczu i smaru.

15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przednaprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jakostrza, wiertła i przecinaki.

16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobiezwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulującesą zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.

17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędziaz palcem na włączniku w czasie, gdy jest onowłączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jestwyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.

18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku nazewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrzużywaj wyłącznie przedłużaczy do użytkuzewnętrznego.

19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteśzmęczony.

20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownymużyciem narzędzia osłonalub inna uszkodzona część powinna być uważniesprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawniefunkcjonować i wykona zamierzoną czynność.Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czyporuszają się one bez przeszkód, sprawdź takżeuszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogącewpłynąć na sprawne działanie narzędzia.Osłona lub inna uszkodzona część powinna byćnaprawiona lub wymieniona w autoryzowanymcentrum napraw lub według zaleceń zawartych winstrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki wautoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędziajeśli nie działa wyłącznik.

21. UwagaUżywanie akcesoriów lub dodatków, które nie sązalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesieniaobrażeń.

22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.To narzędzie spełnia określone wymogibezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywanetylko przez wykwalifikowanych fachowcówużywających oryginalnych części zastępczych. Winnym przypadku może grozić to niebezpieczeństwemdla użytkownika.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIUMŁOTOWIERTARKI

1. Noś korki w uszach, by je zabezpieczyć podczas pracy.2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po

zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokichtemperatur i może spowodować poważne poparzenia.

3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie maelektrycznych kabli ani przewodów.

4. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siłaobrotowa może spowodować zagrożenie.

Page 33: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

32

Polski

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Obudowa plastikowa .................................................. 1(2) Uchwyt boczny ........................................................... 1(3) Ogranicznik głębokości ............................................... 1

DANE TECHNICZNE

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Moc pobierana 720W*

Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 1150 min-1

Prędkość obrotowa z obciążeniem 0 – 4600 min-1

Możliwości: beton 3,4 – 24 mmstal 13 mmdrewno 32 mm

Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 2,5 kg

Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)

1. Wiercenie otworów kotwowych (obroty + uderzenie) Wiertło (Trzonek płaski)

Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego

Adaptor do trzonek płaskiego(Chwyt SDS-plus)

Wiertło (Trzonek płaski)

Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego(Chwyt SDS-plus)

Klin

Rodzaj stożka Właściwe wiertłoStożek Morse’a (Nr 1) Wiertło (trzonek stożkowy) 11,0 ~ 17,5 mmStożek Morse’a (Nr 2) Wiertło (trzonek stożkowy) 21,5 mmStożek A

Stożek B

Adaptor do trzonka stożkowego typu A i typu B jestdołączony jako wyposażenie dodatkowe, jednaksamo wiertło nie należy do tego wyposażenia.

Średnica zewnętrzna

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Wiertło (trzonek płaski) Średnica zewnętrzna Długość użytkowa Długość całkowita

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Page 34: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

33

Polski

Wiertło o trzonku prostymdo wiercenia udarowego

Uchwyt narzędziowy do młotowiertarki: 13 mmDo wiercenia wiertłem o trzonku prostym do wiercenia udarowego przy użyciu młotowiertarki.

Uchwyt narzędziowy młotowiertarki(Z uchwytem SDS-plus): 13 mm

Klucz uchwytu narzędziowego

Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego)

Adaptor osadzaka kotew(do młotka ręcznego)

Adaptor osadzaka kotew (Uchwyt SDS-plus)(młotowiertarki)Długość całkowita: 160, 260 mm

Rozmiar kotwy

W1/4”W5/16”W3/8”

Rozmiar kotwy

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (obroty + uderzenia) Sworzeń centrujący, koronka rdzeniowa, trzonek koronki rdzeniowej i płyta wiodąca.

(Płyta wiodąca) Sworzeńcentrujący

Koronkardzeniowa

Sworzeń centrujący Koronka (śr. zewnętrzna) Trzonek koronki

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Trzonek koronki (A)Sworzeń centrujący (A) 35 mm

38 mm45 mmSworzeń centrujący (B) (B) 50 mm Trzonek koronki (B)

Nie wolno używać koronki o Z płytą wiodącąśrednicy zewnętrznej równej (Płyta wiodąca nie jest dostosowana do koronek25 i 29 mm. o średnicy zewnętrznej 25 i 29 mm.)

2. Adaptor osadzaka kotew (tylko udar) Adaptor osadzaka kotew (młotowiertarki)

( )

Trzonek koronki rdzeniowej(Uchwyt SDS-plus)

Page 35: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

34

Polski

( )

7. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia)

(Uchwyt SDS-plus)12,7 mm adaptor kotwy chemicznej19 mm adaptor kotwy chemicznej

Standardowanasadka

4. Wyburzanie (tylko udar)Końcówka udarowa (okrągła) (Uchwyt SDS-plus)

Końcówka udarowa (kwadratowa) (Uchwyt SDS-plus)

5. Wykonywanie rowków i okrawanie krawędzi (tylko udar)Przecinak ślusarski (Uchwyt SDS-plus)

Przecinak (Uchwyt SDS-plus)

6. Wykonywanie rowków (tylko udar)Wycinak ślusarski półokrągły (Uchwyt SDS-plus)

Page 36: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

35

Polski

8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty) Uchwyt narzędziowy, adaptor uchwytu (G), specjalna śruba i klucz uchwytu narzędziowego

Adaptor uchwytu (G)(Uchwyt SDS-plus)

Klucz uchwytu narzędziowego

Uchwyt narzędziowy(13VLRB-D)

Specjalna śruba

9. Wiercenie otworów (tylko obroty)

Adaptor uchwytu (D)(Uchwyt SDS-plus)

Klucz uchwytu narzędziowego

13 mm zestaw uchwytu narzędziowego (z kluczem uchwytu) i uchwyt (do wiercenia w stali lub drewnie).

10. Wkręcanie śrub (tylko obroty)

Adaptor uchwytunarzędziowego (D)(Uchwyt SDS-plus)

Nr wiertła

Uchwyt narzędziowy(13VLD-D)

12. Smar młotkowy A500 g (w puszce)70 g (w zielonej tubie)30 g (w zielonej tubie)

11. Kołnierz na pył, Pojemnik na pył (B)

Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B)

Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

Nr wiertła Rozmiar śruby Długość

Nr 2 3 – 5 mm 25 mm

Nr 3 6 – 8 mm 25 mm

Page 37: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

36

Polski

Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytunarzędziowego urządzenia.

Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdypojemnik na pył (B) nie styka się z betonowąpowierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz zwiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciukołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowaniepojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle ocałkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonowąpowierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnikna pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitejdługości 166 mm, 160 mm i 110 mm).

Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lubtrzech otworów.

Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponowniezamocować wiertło.

6. Wybór wkrętakaGłowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile dowkręcania śrub nie dobierze się wkrętakadostosowanego do średnicy śruby.

7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonejsymbolem R na przycisku.Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obracasię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI

UWAGA:Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmijwtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowaniawierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznikurządzenia powinien być wyłączany także w przerwachlub po zakończeniu pracy.

1. WłączaniePrędkość rotacji wiertła można regulować bezstopniowozmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkość rotacjijest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta,gdy spust wciskany jest mocniej. Urządzenie możnawłączyć w tryb pracy ciągłej poprzez wciśnięcie spustui włączenie przycisku blokady. Aby wyłączyć urządzenie,ponownie wciśnij spust, aby zwolnić blokadę i zwolnijspust tak, aby powrócił do pozycji wyjściowej.

2. Obroty + uderzeniaMłotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obrotyi uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignięnastawczą do pozycji oznaczonej symbolem (Rys. 6).

(1) Zamocuj wiertło.(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do

punktu wiercenia (Rys. 7).(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy

lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie siępyłu.

UWAGA:Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiastsię zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśćnarzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.

3. Tylko obrotyMłotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylkoobroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignięnastawczą do pozycji oznaczonej symbolem (Rys. 8).

ZASTOSOWANIE

Obroty i uderzenia Wiercenie otworów kotwowych Wiercenie otworów w betonie Wiercenie otworów w płytkach ceramicznychTylko obroty Wiercenie w stali i drewnie

(z wyposażeniem dodatkowym) Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna

(z wyposażeniem dodatkowym)Tylko funkcja udaru Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i

okrawanie krawędzi.

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.

2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródłaprądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest tomożliwe.

4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)UWAGA:

Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmijwtyczkę z gniazdka.

WSKAZÓWKA:Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła,itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanychprzez producenta.

(1) Oczyść trzonek wiertła.(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się

samoczynnie zablokuje (Rys. 1).(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest

zablokowane.(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w

kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło(Rys. 2).

5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma byćskierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnikna pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.

Mocowanie kołnierza na pyłZamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazanyna Rys. 3.Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększotwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.

Mocowanie pojemnika na pył (B)Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położeniedo rowka w zacisku (Rys. 4).

UWAGA: Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać

jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ichstosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.

Page 38: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

37

Polski

Aby wiercić w drewnie lub metalu przy użyciu uchwytunarzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego(wyposażenie dodatkowe), należy postępować w sposóbnastępujący.Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytunarzędziowego: (Rys. 9)

(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.

Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania sąidentyczne jak „Mocowanie wiertła”.

UWAGA: Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy

pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertłai przyspieszy zużycie młotowiertarki.

Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworuwiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki zotworu należy ją lekko popychać.

Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworóww betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję„tylko obroty”.

Nie należy usiłować wykorzystywać równocześniefunkcji obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedyzałożone są uchwyt wiertarski i złącze. Może tospowodować bardzo poważne zużycie każdegoelementu urządzenia.

4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptorauchwytu narzędziowego (D).Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównegourządzenia stosując się do instrukcji zawartych wpunktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka wrowki na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręćśrubę.

UWAGA: Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,

gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę. Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle

do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętakmoże ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostaniecałkowicie przeniesiona na śrubę.

Nie używaj młotowiertarki do pracy w trybie „obrotyi uderzenia” , kiedy zamocowany jest adaptor uchwytunarzędziowego i wkrętak.

5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego

W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniemkrzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąć sięspod wkrętów z rowkiem.

(2) Wkręcanie śrub do drewna Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna

wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowydostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak dorowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby wprzygotowane otwory.

Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki domomentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalnąprędkość obrotów.

UWAGA:Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należywiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanieśruby będzie wymagało użycia dużej siły, co możespowodować uszkodzenie gwintu śruby.

6. Tylko udarMłot obrotowy może zostać ustawiony na funkcjęwyłącznie udaru poprzez naciśnięcie przycisku iprzestawienie dźwigni do zaznaczonego położenia (Rys. 11).

(1) Założyć końcówkę udarową lub przecinak ślusarski.(2) Nacisnąć przycisk i ustawić dźwignię w pozycji

środkowej pomiędzy dwoma oznaczeniami i (Rys. 12).Ruch obrotowy jest wyłączony, obrócić uchwyt i ustawićprzecinak we właściwym położeniu (Rys. 13).

(3) Przekręcić dźwignię do zaznaczonego położenia (Rys. 11).Końcówka udarowa lub przecinak ślusarski jestzablokowany.

7. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 14)(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż

ogranicznik głębokości do otworu mocującego nauchwycie bocznym.

(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokościodpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnijpokrętło.

8. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptorawiertła o trzonku stożkowym.

(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym namłotowiertarce (Rys. 15).

(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorzedo wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15).

(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganejgłębokości.

(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieśćadaptor na podpórkach, włóż klin do otworu wadaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderzmłotkiem w łeb klina (Rys. 16).

JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ(DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)

Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używajkoronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takichprzypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonekkoronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniudodatkowym młotowiertarki.1. MocowanieUWAGA:

Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnijwtyczkę z gniazdka.

(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej(Rys. 17).Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.

(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 18).(3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do

momentu, aż poczujesz opór.(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą

w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdymłotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 19).

2. Wiercenie otworów (Rys. 20)(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania.(2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.

Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi.Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni izacznij wiercenie.

(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położeniejest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący ipłytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.

Page 39: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

38

Polski

(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzieprzyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzeniekońcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnegozużycia młotowiertarki.

UWAGA:Przed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącejwyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.

2. Demontaż (Rys. 21)Wyjmij trzonek koronki z młotowiertarki i trzymając wręku koronkę uderz mocno młotkiem w wierzchołektrzonka koronki rdzeniowej. Spowoduje to poluzowaniegwintu i umożliwi wyjęcie koronki rdzeniowej.

SMAROWANIE

Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiejlepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długiczas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważyszsmar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj sięz najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymianysmaru.Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej iloścismaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznieprzyspieszy zużycie narzędzia.UWAGA:

Do smarowania tego urządzenia stosowany jestspecjalny smar, dlatego używanie innego smaru możepoważnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. W związkuz tym, wymianę smaru należy powierzyć jedyniewykwalifikowanym pracownikom naszego centrumobsługi.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Inspekcja narzędziaPonieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośći może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrzlub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirniknie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył sięolejem.

4. Kontrola szczoteczek węglowychBy praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i abyuniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczkitego narzędzia powinny być sprawdzane i wymienianeTYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.

5. Wymiana kabla zasilającegoJeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnieuszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść doAutoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celuwymiany kabla.

6. Lista części zamiennychA: Nr częściB: Nr koduC: Ilość użytych częściD: Uwagi

UWAGA:Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJE:Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części (a także numery kodówi konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.

WSKAZÓWKA:W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości były określone według EN60745

Typowy poziom dźwięku A: 90 db (A)Typowe natężenie dźwięku A: 103 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu

Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 8,3 m/s2

Page 40: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

39

Magyar

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAIELŐÍRÁSOK

FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor atűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülésekveszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be azalábbi biztonságtechnikai előírásokat.A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizzemeg mindezeket az utasításokat.A biztonságos munkavégzés érdekében:1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely

illetve munkapad balesetveszélyt jelent.2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.

Esőben ne hagyja kint az elektromoskéziszerszámokat. Ne használjon elektromosszerszámokat nedves, vagy páráskörnyezetben. Gondoskodjék a munkahely jómegvilágításáról. Ne használja az elektromosszerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagyrobbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.

3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogymunka közben ne érintsen meg földelt felületeket(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,hűtőberendezéseket).

4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyekettartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Neengedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék azelektromos kéziszerszámot, vagy az elektromoscsatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani amunkaterülettől.

5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahola gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nemférhetnek hozzájuk.

6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezettteljesítménytartományban jobban ésbiztonságosabban dolgozhat vele.

7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehézmunkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyanszerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagytűzifa feldarabolására.

8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben nehordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, merta szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatosgumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszúhaj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.

9. Használjon védőszemüveget! Poros munkavégzésekor viseljen porvédő álarcot is.

10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtésilehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelőenlegyenek csatlakoztatva és használva.

11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. Akéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza kia dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magashőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.

12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! Amunkadarab befogásához használjon valamilyenbefogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, minthasaját kezét használná, másrészt így mindkét kezéthasználhatja a szerszám működtetéséhez.

13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munkaközben mindig álljon stabilan, és őrizze meg azegyensúlyát.

14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb ésbiztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogyvágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tisztáklegyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékokcseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gépkarbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresenellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeresidőközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cseréljeki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.

15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozódugót, ha nem használja a szerszámot, vagy hatartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejetcserél benne.

16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetvebefogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindigellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből aszerszámbeállító- illetve befogókulcsot.

17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha azelektromos kéziszerszám be van dugva a hálózaticsatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjékmeg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.

18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha aszabadban kell munkát végeznie, mindig csak az errea célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.

19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromosszerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!Ne használja a készüléket, ha nem érzikipihentnek magát.

20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyikalkatrész! A kéziszerszám további használata előttellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagya szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelőenfognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azokszabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüketesetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérültvédőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arrajogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatjameg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban máskéntnincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosultszervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja aszerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsoljamegfelelően be, illetve ki.

21. Figyelem!A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlotttartozékok illetve alkatrészek használata személyisérülés kockázatával jár!

22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz avonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennekbe nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszámhasználója számára.

Page 41: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

40

Magyar

STANDARD TARTOZÉKOK

(1) Műanyag doboz .......................................................... 1(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1(3) Mélységmérő ............................................................... 1

A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRAVONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK

1. Üzemeltetés közben a hallásvédelem érdekébenhasználjon füldugót.

2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemeléstkövetően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegyüzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, éssúlyos égési sérüléseket okozhat.

3. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébeilletve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogynincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagyvezetékek.

4. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszámmarkolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetbenaz ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működésteredményez.

MŰSZAKI ADATOK

*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Névleges teljesítményfelvétel 720W*

Üresjárati fordulatszám 0 – 1150 min-1

Teljes terheléses ütés-sebesség 0 – 4600 min-1

Kapacitás: beton 3,4 – 24 mmacél 13 mmfa 32 mm

Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 2,5 kg

A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.

TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)

1. Horgony lyukak fúrása (forgás + ütés) Fúróhegy ( Vékonyszárú)

Adapter vékonyszárú fúróhegyhez(SDS-plusz szár)

Fúróhegy ( Vékonyszárú)

Fúróhegy (Kónuszos szárú) Kónuszos szár adapter(SDS-plusz szár)

Ék

Kónuszos mód Használható fúróhegyMorzekúposszár (1.számú) Fúróhegy (kónuszos szárú) 11,0 ~ 17,5 mmMorzekúposszár (2.számú) Fúróhegy (kónuszos szárú) 21,5 mmA-kónusz

B-kónusz

A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagyB-kónusz választható kiegészítőként kapható, de azehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.

Külső átmérő

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Fúróhegy (vékonyszárú) Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter

Page 42: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

41

Magyar

( )Egyenes szárú hegyütvefúráshoz

13 mm fúrókalapács tokmányA fúrókalapács egyenes szárú hegy felhasználásával ütvefúróként történő fúrási műveletei számára.

13 mm fúrókalapács tokmány(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Horgony adapter (kézi kalapácshoz)

Horgony adapter(kézi kalapácshoz)

Horgony adapter (SDS-plusz szár)(fúrókalapácshoz)Teljes hossz: 160, 260 mm

Horgony mérete

W1/4”W5/16”W3/8”

Horgony mérete

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

3. Nagy lyuk fúrása (forgás + kalapács üzemmód) Központosító tüske, magfúró korona, magfúró korona szára és vezetőlap.

(Vezetőlap) Központosítótüske

Magfúrókorona

Központosító tüske Magfúró korona (külső átmérő) Magfúró korona szára

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Magfúró korona szára (A)Központosító tüske (A) 35 mm

38 mm45 mmKözpontosító tüske (B) (B) 50 mm Magfúró korona szára (B)

Ne használjon 25 mm és 29 Vezetőlappalmm külső átmérőjű magfúró (A vezetőlap nincs felszerelve 25 mm és 29 mmkoronákat. külső átmérőjű magfúró koronákkal.)

2. Horgony adapter (csak kalapálás) Horgony adapter (fúrókalapácshoz)

Magfúró korona szára(SDS-plusz szár)

Page 43: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

42

Magyar

4. Törési művelet (csak kalapálás)Kőzetfúró rúd (kerek típusú) (SDS-plusz szár)

Kőzetfúró rúd (négyszögletes típusú) (SDS-plusz szár)

5. Hornyolás és szélezés (csak kalapálás)Bontóvéső (SDS-plusz szár)

Vágógép (SDS-plusz szár)

6. Hornyolás (csak kalapálás)Horonyvéső (SDS-plusz szár)

7. Csavarbehelyező művelet vegyi horgonnyal. (forgás + kalapács üzemmód)

(SDS-plusz szár)12,7 mm vegyi horgony adapter19 mm vegyi horgony adapter

A piacon kaphatóstandard persely( )

Page 44: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

43

Magyar

8. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás) Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és tokmánykulcs

Tokmány adapter (G)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Fúrótokmány(13VLRB-D)

Speciális csavar

9. Lyukak fúrása (csak forgás)

Tokmány adapter (D)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

13 mm fúrótokmány összeállítás (beleértve a tokmánykulcsot) és a tokmányt (acél vagy fa fúrásához).

10. Csavarok behajtása (csak forgás)

Tokmány adapter (D)(SDS-plusz szár)

Korona száma.

Fúrótokmány(13VLD-D)

11. Porvédő sapka, porgyűjtő (B)

Porvédő sapka Porgyűjtő (B)

12. “A” Kalapácszsír500g (dobozban) 70g (zöld színű tubusban) 30g (zöld színű tubusban)

A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.

Korona száma. Csavar mérete Hossz

2.számú 3 – 5 mm 25 mm

3.számú 6 – 8 mm 25 mm

Page 45: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

44

Magyar

Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszámfőegységének tokmány részére.

Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor aporgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkora porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel.Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak aztkövetően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát abetonfelülethez nyomta. (Amikor a porgyűjtőt (B) olyanfúróheggyel használja, amelynek teljes hossza többmint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érintenia betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B)csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságúfúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)

Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrásaután.

A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.6. A behajtóhegy kiválasztása

A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsakolyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amelymegfelel a csavar átmérőjének.

7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomásátkövetően a fúrószár az óra járásával egyező iránybanforog (oldalról szemlélve).A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására afúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.

HASZNÁLAT

FIGYELEM:A balesetek megelőzése érdekében győződjön megarról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta adugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket éskülönböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el akéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagymunka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsakki kell kapcsolni.

1. A kapcsoló működtetéseA fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehetváltoztatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásáhozalkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsológyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amelya kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásávalemelkedik. A folyamatos működtetést úgy lehet elérni,hogy meghúzzuk a kioldókapcsolót (ravaszt) éslenyomjuk az ütközőt. A kapcsoló kikapcsolásához(OFF) ismételten húzzuk meg a kapcsolót az ütközőkioldásához, majd pedig engedjük fel a kioldókapcsolótaz eredeti helyzetébe.

2. Forgás + kalapács üzemmódEnnek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történtállítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmódváltónak a jelre történő állításával történik (6. ábra).

(1) Szerelje fel a fúróhegyet.(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a

fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra).(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből

nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy afúrásból származó por fokozatosan távozzék.

FIGYELEM:Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashozér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál aforgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és afogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.

ALKALMAZÁSOK

Forgás és kalapács funkció Horgony lyukak fúrása Lyukak fúrása betonba Lyukak fúrása csempébeCsak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában

(választható kiegészítőkkel) Gépi csavarok, facsavarok meghúzása

(választható kiegészítőkkel)Csak kalapálás funkció Beton könnyű vésése, hornyolás és szélezés.

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.

4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)FIYGELEM:

A balesetek megelőzése érdekében győződjön megarról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta adugót a dugaszoló aljzatból.

MEGJEGYZÉS:Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárakstb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak ami cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.

(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a

szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra).(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl

irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)

(Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekheztörténő használata esetén a por és a részecskékösszegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagya porgyűjtőt.

A porvédő sapka felszereléseHasználja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábránbemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel afúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévőközépső lyukat.

A porgyűjtő felszerelése (B)A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azta karmantyú hornyával (4. ábra).

FIGYELEM: A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási

munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagyfémfúrási munkák során.

Page 46: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

45

Magyar

3. Csak forgásEnnek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történtállítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmódváltónak a jelre történő állításával történik (8. ábra).Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásáhozkövesse az alábbi lépéseket.A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése:(9. ábra)

(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.

Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegyfelszerelése” c. részt.

FIGYELEM: A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán

a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegycsúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapácsélettartamát is.

A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása sorána fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos anyomómozgás alkalmazása.

Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedigbetonba lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásravan állítva.

A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálásfunkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adaptercsatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszámalkatrészeinek élettartamát.

4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)Először is illessze be a hegyet a tokmány adaptervégét lévő perselybe (D).Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekbenleírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsáta csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszámfőegységét és húzza meg a csavart.

FIGYELEM: Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a

behajtási időt, ellenkező esetben a csavarokmegsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.

A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarrafüggőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavarvagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nemteljesen vivődik át a csavarra.

Ne próbálja meg a fúrókalapácsot ’forgás és ütés’funkcióban használni akkor, ha a tokmány adapter éshegy csatlakoztatva van.

5. Facsavarok behajtása (10. ábra)(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása

Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel ahornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyenlecsúszhat.

(2) Facsavarok behajtása Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak

alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyeta csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be acsavarokat a lyukakba.

A facsavarnak a fába részben történő behajtásához afúrókalapácsot először alacsony fordulatszámotműködtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravasztaz optimális behajtási erő eléréséhez.

FIGYELEM:A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekorgondosan járjon el és vegye figyelembe a fakeménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért

túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukbatörténő behajtásához, akkor a facsavar menete esetlegmegsérülhet.

6. Csak kalapálásA fúró-vésőkalapács a nyomógomb megnyomásávalés az üzemmód váltó kar a jelre való állításával csakkalapálás üzemmódba állítható (11. ábra).

(1) Szerelje fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt.(2) Nyomja meg a nyomógombot, az üzemmód váltó kart

pedig állítsa a és a jel közé (12. ábra). A forgás abbamarad, ezután fordítsa el a karmantyút

és állítsa be a bontóvésőt a kívánt helyzetbe (13. ábra).(3) Az üzemmód váltó kart állítsa a jelre (11. ábra).

A fúrórúd vagy a bontóvéső ezzel rögzítve van.7. A mélységmérő használata (14. ábra)(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze

be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezetőlyukba.

(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységénekmegfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.

8. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet ésa kónuszos szárú adaptert

(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra(15. ábra).

(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszosszárú adapterre (15. ábra).

(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírtmélységig.

(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éketa kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ékfejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és azadapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).

HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓKORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)

Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát(könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosítótüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választhatókiegészítők.1. FelszerelésFIGYELEM:

Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültségetés kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.

(1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró koronaszárra (17. ábra).Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogylehetővé váljék majd a szétszerelés.

(2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (18. ábra).(3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,

amíg az meg nem áll.(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és

fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogyaz ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (19. ábra).

2. Hogyan fúrjunk (20. ábra)(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz.(2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.

Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagypedig a padlóhoz.Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdjemeg a műveletet.

(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyukhelyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja aközpontosító tüskét és a vezetőlapot a magfúrókoronáról.

Page 47: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

46

Magyar

(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítjafel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezentúlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.

FIGYELEM:A központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakorkapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót adugaszoló aljzatból.

3. Leszerelés (21. ábra)Távolítsa el a magfúró korona szárat a fúrókalapácsbólés üssön erősen kétszer vagy háromszor kalapáccsala magfúró korona szárára úgy, hogy közben tartja amagfúró koronát. Ekkor a menet meglazul és a magfúrókorona eltávolítható.

KENÉS

Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírtalkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszúideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot alegközelebbi szervizzel.Ha a fúrókalapácsot a zsír kifolyása után is továbbhasználjuk, akkor ez a gép beragadásához vezet, amicsökkenti az élettartamot.FIGYELEM:

Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért mászsír használata hátrányosan érinti a szerszám normálteljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsírcseréjét egyik szervizünk végezze el.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS

1. A szerszám ellenőrzéseMivel a kitompult szerszám használata csökkenti ahatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopástészlel rajta.

2. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

3. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.

4. A szénkefék cseréjeAz Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütésveszélyének elkerülése érdekében e szerszámszénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG csakHitachi Szakszervíz végezheti.

5. A tápkábel cseréjeHa a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt atápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachiszakszervizbe.

6. Szervizelési alkatrészlistaA: Alkatrész-számB: KódszámC: Használt darabszámD: Megjegyzések

FIGYELEM:Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.

Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOK:A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetvekiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

MEGJEGYZÉS:A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabvány szerint kerültekmeghatározásra.

Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 90 dB (A).Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 103 dB (A).

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:8,3 m/s2.

Page 48: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

47

Čeština

VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY

Varování! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovatzákladní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečípožáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujtetaké následující pokyny.Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokynya návod pečlivě uschovejte.Z bezpečnostních důvodů:1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na

pracovišti vede k úrazům.2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí

před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrýchmístech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušnýchmateriálů.

3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,radiátorů, sporáků nebo ledniček).

4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolanéosoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště anedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.

5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečnémmístě mimo dosah dětí.

6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečnějiv podmínkách, pro které byl zkonstruován.

7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástrojnebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebívýkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, prokteré je určeno; například nepoužívejte kotoučovoupilu na řezání větví nebo kmenů stromů.

8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šatynebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivýmičástmi. Při práci venku se doporučuje používatpryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovoupodrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnoupokrývku hlavy.

9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokudse při práci práší, použijte ochrannou masku nebofiltr.

10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadívybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběrprachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.

11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdynezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, kdyžji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru předteplem, olejem a ostrými hranami.

12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevnětesvorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější nežpřidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro prácis nástrojem obě ruce.

13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoja rovnováhu.

14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejichostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře abezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazánía výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stavnapájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástrojopravit v autorizovaném servisním středisku.Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry avyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,neumazané olejem nebo mazivem.

15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástrojpoužíván, provádí-li se jeho údržba nebo se měnípříslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.

16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástrojezkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.

17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástrojenemějte prst na spínači. Před připojením napájecíšňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.

18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovacíšňůry určené pro venkovní prostředí.

19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejtezdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.

20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částínářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohybpohyblivých částí, poškození, montáž a dalšípodmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správněopravit nebo vyměnit v autorizovaném servisnímstředisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jinépokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit vautorizovaném servisním středisku. Nepoužívejtenástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.

21. Varování!Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenstvínebo nástavce popsané v tomto návodu.

22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tentoelektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostnímpožadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikovanéosoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinakmůže uživateli hrozit velké nebezpečí.

OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHOKLADIVA

1. Během používání používejte sluchové ochrannépomůcky.

2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku můžedojít k vážným popáleninám.

3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebostropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádnéelektrické kabely nebo vodiče.

4. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. Vopačném případě může reakční síla způsobit nepřesnoufunkci anebo dokonce nebezpečí.

Page 49: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

48

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1(2) Boční rukoje ............................................................... 1(3) Hloubkoměr ................................................................. 1

PARAMETRY

*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Vstupní příkon 720W*

Rychlost bez zatížení 0 – 1150 min-1

Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 4600 min-1

Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 3,4 – 24 mmocel 13 mmdřevo 32 mm

Váha (bez šňůry a bočního držadla) 2,5 kg

Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.

DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)

1. Vrtání kotevních otvorů (otáčení + příklep) Vrták (Tenký dřík)

Adaptér pro tenký dřík(Dřík SDS-plus)

Vrták (Tenký dřík)

Vrták (Kuželový dřík) Adaptér kuželového dříku(Dřík SDS-plus)

Vyrážecí klín

Režim kuželu Použitelný vrtákKužel Morse (č.1) Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mmKužel Morse (č.2) Vrták (kuželový dřík) 21,5 mmKužel A

Kužel B

Adaptér kuželového dříku ve formě kužele A nebokužele B je k dispozici jako volitelné příslušenství,ale vrták nikoliv.

Vnější průměr

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Vrták (Tenký dřík) Vnější průměr Účinná délka Celková délka

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku

Page 50: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

49

Čeština

( )Vrták s rovným dříkem provrtání s příklepem

13 mm rotační sklíčidlo pro příklepPro vrtání s příklepem s použitím rovného dříku a vrtacího kladiva.

13 mm rotační sklíčidlo propříklep (Dřík SDS-plus)

KÌíč na dotahovánì sklíčidla

Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)

Adaptér pro usazování kotev(pro manuální kladivo)

Adaptér pro usazování kotev (Dřík SDS-plus)(pro rotační kladivo)Celková délka: 160, 260 mm

Velikost kotvy

W1/4”W5/16”W3/8”

Velikost kotvy

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

3. Vyvrtávání velkých otvorů (otáčení + příklep) Středící kolík, jádrový vrták, dřík jádrového vrtáku a vodící deska.

(Vodící deska) Středící kolík Jádrový vrták

Středící kolík Jádrový vrták (vnější průměr) Dřík jádrového vrtáku

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Dřík jádrového vrtáku (A)Středící kolík (A) 35 mm

38 mm45 mmStředící kolík (B) (B) 50 mm Dřík jádrového vrtáku (B)

Nepoužívejte jádrové vrtáky s S vodící deskouvnějším průměrem 25 mm a (Vodící deska není vybavena jádrovými vrtáky29 mm. s vnějším průměrem 25 mm a 29 mm.)

2. Adaptér pro usazování kotev (pouze roztloukání) Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo)

Dřík jádrového vrtáku(Dřík SDS-plus)

Page 51: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

50

Čeština

4. Drcení (pouze roztloukání)Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)

Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)

5. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)Ploché dláto (Dřík SDS-plus)

Sekáč (Dřík SDS-plus)

6. Žlábkování (pouze roztloukání)Dláto na drážky (Dřík SDS-plus)

( )

7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep)

(Dřík SDS-plus)Adaptér chemické kotvy 12,7 mmAdaptér chemické kotvy 19 mm

Standardnípouzdro na trhu

Page 52: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

51

Čeština

Klíč sklíčidla

Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje klíč sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).

10. Šroubování (pouze otáčení)

Adaptér sklíčidla (D)(Dřík SDS-plus)

Bit číslo

11. Prachová miska, Lapač prachu (B) 12. Vazelína kladiva A500 g (v plechovce)70 g (v zelené tubě)30 g (v zelené tubě)

Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.

9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)

Adaptér sklíčidla (D)(Dřík SDS-plus)

Vrtací sklíčidlo(13VLD-D)

8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení) Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla

Adaptér sklíčidla (G)(Uchwyt SDS-plus)

Klíč sklíčidla

Vrtací sklíčidlo(13VLRB-D)

Speciální šroub

Bit číslo Velikost šroubu Délka

Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm

Číslo 3 6 – 8 mm 25 mm

Prachová miska Lapač prachu (B)

Page 53: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

52

Čeština

POUŽITÍ

Funkce otáčení a příklepu Vrtání kotvících otvorů Vrtání otvorů v betonu Vrtání otvorů v dlaždicíchFunkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě

(s volitelným příslušenstvím) Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva

(s volitelným příslušenstvím)Pouze funkce roztloukání Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro

lehké podmínky.

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu aspínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.

3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.

4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)POZOR:

Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčkuodpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.

POZNÁMKA:Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty,vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originálnínástroje, stanovené vaší společností.

(1) Očistěte dřík vrtáku.(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud

se nezajistí (Obr. 1).(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje

ve směru šipky a vytažením vrtáku ven (Obr. 2).5. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)

(Volitelné příslušenství) (Obr. 3, Obr. 4)Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahorupřipojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu(B) a shromážděte prach či odpad do tohotopříslušenství.

Montáž prachové miskyPoužijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobemznázorněným na Obr. 3.Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšetestředový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.

Montáž lapače prachu (B)Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtákuse zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).

POZOR: Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně

pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je propráci se dřevem nebo kovem.

Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavníjednotky.

Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapačprachu (B) se nedotýká betonového povrchu, se bude

lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistětese, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnetespínač. (Pokud používáte lapač prachu (B) připojenýk vrtáku s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebudese lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu abude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B)pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm,160 mm, a 110 mm.)

Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, poodvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.

Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.6. Výběr šroubovacích bitů

Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jehošroubování.

7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohleduze zadní strany) při stisku strany tlačítka označenépísmenem R.Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, žechcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinovýchručiček.

ZPŮSOB POUŽITÍ

POZOR:Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčkuodpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtákůnebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínačnapájení by měl být rovněž vypnutý během pracovníchpřestávek a po ukončení práce.

1. Funkce spínačeRychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnoupřítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokudspínač budete tisknout méně a se zvyšujícím sepřítlakem se budou otáčky také zvyšovat. Spojitéhochodu nástroje je možné dosáhnout úplným stiskemspínače a stiskem zarážky.Pokud poté budete chtít spínač uvolnit a vypnoutnástroj, znovu spínač silněji stiskněte a uvolněte takzarážku, spínač se pak sám uvolní do výchozí polohy.

2. Otáčení + příklepTato příklepová vrtačka může být nastavena do režimuvrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočenímpřepínací páky ke značce (Obr. 6).

(1) Upevněte vrták.(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač

(Obr. 7).(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál

velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtanéhopředmětu vycházel trvale obrus/třísky.

POZOR:Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli,ihned se přestane otáčet a bourací kladivo bude míttendenci reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevněuchopit boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr.7.

3. Pouze otáčeníTato příklepová vrtačka může být nastavena do režimuvrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítkaa natočením přepínací páky ke značce (Obr. 8).Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidlanebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedetenásledujícím způsobem.Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 9)

Page 54: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

53

Čeština

7. Používání hloubkoměru (Obr. 14)(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní

hloubkoměr.(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky

potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér

kuželového dříku(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu

(Obr. 15).(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového

dříku (Obr. 15).(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor

předepsané hloubky.(4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením

vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříkua udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástrojeo pevnou podložku (Obr. 16).

JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK(PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)

Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určenýpro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dříkjádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelnépříslušenství.1. UpevněníPOZOR:

Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčkuod zásuvky.

(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku(Obr. 17).Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnilademontáž.

(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 18).(3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne.(4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící

desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani vpřípadě, že směruje dolů (Obr. 19).

2. Jak vyvrtávat (Obr. 20)(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky.(2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.

Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu.Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začnětevrtat.

(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, budestanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte povyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrovéhovrtáku.

(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede kopotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnostibouracího kladiva.

POZOR:Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypnětespínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.

3. Demontáž (Obr. 21)Vyjměte jádrový vrták z bouracího kladiva a udeřte nahlavu dříku jádrového vrtáku dvakrát nebo třikrát silnějikladívkem, jádrový vrták přitom přidržujte, pak se závityuvolní a jádrový vrták bude možné vyjmout.

(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při

montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.UPOZORNĚNÍ: Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní

práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozníživotnost bouracího kladiva.

Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahováníbouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahováníje proto nutné vyvozovat mírný přítlak.

Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu snástrojem nastaveným pouze na otáčení.

Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkciroztloukání s upevněným vrtákovým sklíčidlem aadaptérem sklíčidla. Tím se výrazně zkrátí životnostkaždé součástky nářadí.

4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a todo konce adaptéru sklíčidla (D).Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotkunástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchoptehlavní jednotku a dotáhněte šroub.

POZOR: Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu

šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnousilou poškozené.

Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jehomontáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebosamotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou nanástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.

Nepoužívejte bourací kladivo s funkcí otáčení a příklepuv případě, že máte nasazen adaptér sklíčidla ašroubovací bit.

5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)(1) Volba vhodného utahovacího nástavce

Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovoudrážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouznez hlav šroubů s drážkou.

(2) Šroubování vrutů do dřeva Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné

desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikostvrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrnějej zašroubujte do otvoru.

Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracíhokladiva, kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu,lze spínač stisknout silněji a zbývající část vrutuzašroubovat do materiálu rychleji a dosáhnout optimálnípracovní síly.

POZOR:Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubovánívrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malýnebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubovánívrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.

6. Pouze roztloukáníToto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimuroztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovacípáky ke značce (Obr. 11).

(1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto.(2) Stiskněte tlačítko a nastavte přeřazovací páku do středu

mezi značku a značku (Obr. 12).Když je otáčení uvolněno, otočte rukoje a nastavteploché dláto do požadované polohy (Obr. 13).

(3) Otočte přeřazovací páku ke značce (Obr. 11).Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.

Page 55: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

54

Čeština

MAZÁNÍ

V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkouviskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobubez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližšíservisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokudz uvolněných šroubů bude vytékat.Další používání bouracího kladiva s nedostatkem mazacíhotuku povede k zadření nástroje a snížení jeho provozníživotnosti.POZOR:

V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk, protomůže být jeho normální výkon nepříznivě ovlivněnpoužitím jiného tuku. Ujistěte se, že výměnu mazacíhotuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímustředisku.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola nástrojeProtože používání tupého nástroje sníží efektivitu azpůsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňtenástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.

2. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

3. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.

4. Kontrola uhlíkových kartáčkůV zájmu zachování bezpečnosti a ochrany před úrazemelektrickým proudem by kontrolu a výměnu uhlíkovýchkartáčků tohoto zařízení mělo provádět POUZEAutorizované Servisní Středisko Hitachi.

5. Výměna napájecího kabeluPokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musítenástroj odevzdat k výměně do AutorizovanéhoServisního Střediska Hitachi.

6. Seznam servisních položekA: Číslo položkyB: Kód položkyC: Číslo použitíD: Poznámky

POZOR:Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované Servisní Středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením AutorizovanémuServisnímu Středisku Hitachi společně s požadavkemna opravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACE:Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)mohou být změněny bez předešlého oznámení.

POZNÁMKA:Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745.

Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 90 dB (A).Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 103 dB (A).

Použijte ochranu sluchu.

Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje8,3 m/s2.

Page 56: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

55

Türkçe

KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER

DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdakitemel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlarauyun.Güvenli bir kullanım için:1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz

alanlar yaralanmaya yol açabilir.2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti

yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslakyerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekildeaydınlatılmasını saålayın.Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesiolan ortamlarda kullanmayın.

3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıßyüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolaplarıgibi) temastan kaçının.

4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatmakablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanlarınharicindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulmasıgerekir.

5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.

6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletintasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåiniunutmayın.

7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aletiaåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßındakullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmekiçin kullanmak gibi..)

8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılargibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysilergiymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven vekaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.

9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßmayapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.

10. Toz toplama teçhizatı kullanın.Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantıaraçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan vedoåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.

11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti aslakablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizdençekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcakyüzeylerden ve yaådan uzak tutun.

12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaçveya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizikullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalaniki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.

13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna vedengenize her zaman dikkat edin.

14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksekperformans elde etmek ve güvenliåiniz için aletlerikeskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuardeåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenliolarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkiliservislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenliaralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.

15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuardeåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrikbaålantısını kesin.

16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıßolup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.Çıkartılmamıßsa çıkarın.

17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrikbaålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåuhalde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåunaemin olun.

18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özeluzatma kablosu kullanın.

19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun veduyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.

20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletleyeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatlarınveya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz veusulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerinikontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarınıkontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlübelirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat veparçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygunolarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterlerde yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerinkapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aletikullanmayın.

21. DikkatBu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veyaparçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.

22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesinisaålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerineuygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafındanorijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksihalde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.

KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAKÖNLEMLER

1. Aleti kullanırken kulaklarınızı korumak için kulak tıkaçlarıkullanın.

2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucunadokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınırve ciddi yanıklara neden olabilir.

3. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delmeißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarınınveya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåindenkesinlikle emin olun.

4. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıcatutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyetibozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.

Page 57: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

56

Türkçe

STANDART AKSESUARLAR

(1) Plastik mahfaza ........................................................... 1(2) Yan kol ........................................................................ 1(3) Derinlik mesnedi .......................................................... 1

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

Güç girißi 720W*

Yüksüz hız 0 – 1150 dak-1

Tam yükteki etki hızı 0 – 4600 dak-1

Kapasite: beton 3,4 – 24 mmçelik 13 mmahßap 32 mm

Aåırlık (kablo ve yan kol hariç) 2,5 kg

Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)

1. Dübel deliklerinin aç˙lmas˙ (dönme + çekiç darbeli) Matkap ucu (Ónce Slender ßankl˙)

Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank adaptörü

Ónce Slender ßank için adaptör(SDS-plus ßank˙)

Matkap ucu (Ónce Slender ßankl˙)

Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank adaptörü(SDS-plus ßank˙)

Kama anahtar˙

Havßa tipi Uygun matkap ucuMors konik (No.1) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) 11,0 ~ 17,5 mmMors konik (No.2) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) 21,5 mmA Havßa

B Havßa

A Havßa veya B Havßa tipinden Mors konik ßankadaptörü matkap uçlar˙ tedarik edilmeksizin isteåe baål˙aksesuar olarak verilmißtir.

D˙ß Çap

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Matkap Ucu (Ónce Slender ßankl˙)D˙ß Çap Etkin uzunluk Tam uzunluk

3,4 mm45 mm 90 mm

3,5 mm

Page 58: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

57

Türkçe

13 mm darbeli döner mandrenDöner çekiçli matkapla, düz silindirik ßankl˙ matkap ucu kullan˙lan darbeli delme ißlemleri için.

13 mm Döner çekiçli mandren(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

Dübel adaptörü (el çekici ile kullan˙lmak üzere)

Dübel adaptörü(el çekici ile kullan˙lmak üzere)

Dübel adaptörü (SDS-plus ßank˙)(Darbeli döner delmede kullan˙lmak üzere)Tam uzunluk: 160, 260 mm

3. Büyük oluk açma (dönme + çekiç darbeli) Merkezi pim, uç kovan˙, uç kovan ßank˙ ve k˙lavuz.

Merkezi pim Uç Kovan˙ (d˙ß çap) Uç Kovan ßank˙

– 25 mm29 mm

(A) 32 mm Uç Kovan ßank˙ (A)Merkezi pim (A) 35 mm

38 mm45 mmMerkezi pim (B) (B) 50 mm Uç Kovan ßank˙ (B)

D˙ß çap˙ 25 mm ve 29 mm olan K˙lavuzla kullan˙ld˙å˙nda(K˙lavuzlar d˙ß çap˙ 25 mm ve 29 mm olan uçuç kovanlar˙n˙ kullanmay˙n˙z. kovanlar˙ ile donat˙lmam˙ßt˙r.)

2. Dübel adaptörü (Sadece çekiç darbeli) Dübel adaptörü (Darbeli döner delmede kullan˙lmak üzere)

( )Darbeli delme ißlemleri için düzsilindirik ßankl˙ matkap ucu

Dübel boyutu

W1/4 inçW5/16 inçW3/8 inç

Dübel boyutu

W1/4 inçW5/16 inçW3/8 inçW1/2 inçW5/8 inç

(K˙lavuz) Merkezi pim Uç Kovan˙ Uç Kovan ßank˙(SDS-plus ßank˙)

Page 59: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

58

Türkçe

( )

4. Kırıcı olarak ißletim (Sadece çekiç darbeli)Sivri Keski (Yuvarlak tip) (SDS-plus ßankı)

Sivri Keski (Kare tip) (SDS-plus ßankı)

5. Oluk Açma ve köße kesme (Sadece çekiç darbeli)Yassı keski (SDS-plus ßankı)

Freze (SDS-plus ßankı)

6. Oluk Açma (Sadece çekiç darbeli)Oluk keskisi (SDS-plus ßankı)

7. Kimyasal Dübelle c˙vata yerleßtirme ißlemi. (dönme + çekiç darbeli)

(SDS-plus ßank˙)12,7 mm Kimyasal Dübel Adaptörü19 mm Kimyasal Dübel Adaptörü

Piyasadaki standartsoketler

Page 60: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

59

Türkçe

9. Delik delme (sadece dönme)

Mandren adaptörü (D)(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

13 mm matkap mandren tak˙m˙ (mandren anahtar˙ dahil) ve mandren (çelik veya ahßap delmek için).

10. Vidalama (sadece dönme)

Mandren adaptörü (D)(SDS-plus ßank˙)

Uç No Vida Boyutu Uzunluåu

No. 2 3 – 5 mm 25 mm

No. 3 6 – 8 mm 25 mm

11. Tozluk, Toz toplay˙c˙ (B)

Tozluk Toz toplay˙c˙ (B)

Uç No.

Matkap mandreni(13VLD-D)

12. Kırıcı gresi A500 gr (teneke kutuda)

70 gr (yeßil tüp içinde)30 gr (yeßil tüp içinde)

Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

8. Delik delme ve vida takma (sadece dönme) Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar ve mandren anahtar˙

Mandren adaptörü (G)(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

Matkap mandreni(13VLRB-D)

Özel vida

Page 61: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

60

Türkçe

UYGULAMALAR

Dönüß ve darbe ißlevleri Dübel deliåi açma Betonda delik delme Fayansta ve seramikte delik delmeSadece dönme ißlevi Çelik veya ahßap delinmesi

(isteåe baål˙ aksesuar ile) C˙vata ve aåaç vidas˙ s˙k˙ßt˙rma

(isteåe baål˙ aksesuar ile)Sadece çekiç darbeli ißletim Oluk açma, köße kesme ve betonarme hafif hizmet

ißlemleri.

ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE

1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.

2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.

3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatmakablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısatutulmalıdır.

4. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 1)DÓKKAT:

Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumdaolduåundan ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden eminolun.

NOT:Keski, matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙ztaraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdanemin olun.

(1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin.(2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek

kabzaya sokun (Íekil 1).(3) Doåru tak˙l˙p tak˙lmad˙å˙n˙, matkap ucunu çekerek kontrol

edin.(4) Matkap ucunu ç˙kartmak için, tam kavrayarak ok yönünde

çekip ucu ç˙kart˙n (Íekil 2).5. Tozluk veya toz toplay˙c˙s˙n˙n tak˙lmas˙ (B)

(Ósteåe baål˙ aksesuarlar) (Íekil 3, Íekil 4)Darbeli döner matkab˙n˙z˙ yukar˙ya dönük konumdakullan˙rken rahat kullan˙m˙ için, toz ve parçac˙klar˙toplamak üzere tozluk veya toz toplay˙c˙ (B) tak˙n.

Tozluåun tak˙lmas˙Íekil 3’de gösterildiåi gibi tozluåu matkap ucuna takarakkullan˙n.Eåer büyük çapl˙ uç kullan˙yorsan˙z, tozluåun ortas˙ndakideliåi matkab˙n˙zla büyütün.

Toz toplay˙c˙n˙n tak˙lmas˙ (B)Toz toplay˙c˙ kullan˙rken (B), toplay˙c˙y˙ (B) matkapucundan geçirip kabzadaki olukla ayn˙ hizaya getirin(Íekil 4).

DÓKKAT: Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi

için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerindekullanmay˙n˙z.

Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandreninüzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n.

Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihazçal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktansonra çal˙ßt˙r˙n. (Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeyedevam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tamuzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkapuçlar˙nda kullan˙n.)

Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙boßalt˙n˙z.

Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkapucunu deåißtirin.

6. Matkap ucu seçimiVidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåervida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.

7. Dönme yönünü doårulama (Íekil 5)Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saatyönünde (arkadan bakıldıåında) döner.Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basmadüåmesinin L tarafına basılır.

NASIL KULLANILIR

DÓKKAT:Ciddi kazalar˙n önlenmesi için matkap uçlar˙ ve diåerparçalar tak˙l˙rken veya ç˙kart˙l˙rken, aletinizin kapal˙konumda olduåundan ve ßebeke fißinin prizdençekildiåinden emin olun. Óß aralar˙ veya sonras˙nda, anagüç anahtar˙ kapal˙ konumda olmal˙d˙r.

1. Íalterin Çal˙ßmas˙Matkab˙n dönme h˙z˙ anahtar ßalterinin çekilme miktar˙n˙deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifçeçekildiåinde h˙z düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåindeh˙z artar. Anahtar˙ çekip durdurucuyu ittirerek sürekliçal˙ßma saålanabilir.Kapatmak için, durdurucu anahtar yeniden çekilip orijinalkonumuna getirilir.

2. Dönme + Çekiç DarbeliKırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düåmesinebasılarak ve deåißtirme kolunu ißaretine döndürerekgetirilebilir (Íekil 6).

(1) Matkap ucunu tak˙n.(2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra

anahtar ßalterine bas˙n (Íekil 7).(3) Matkab˙ zorlay˙c˙ bir ßekilde itmek hiç gerekmez. Aç˙lan

delikteki toz azar azar d˙ßar˙ ç˙kacak ßekilde hafifçeitilmesi yeterlidir.

DÓKKAT:Ónßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkaphemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeyebaßlayacakt˙r. Bundan dolay˙ Íekil 7’de görüldüåü gibiyan kolu ve kabzay˙ s˙k˙ca tutun.

3. Sadece dönmeBu kırıcı delici, sadece dönme moduna basmadüåmesine basılarak ve deåißtirme kolunu döndürerekgetirilebilir (Íekil 8).Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteåe baål˙aksesuarlar), kullanarak ahßap veya metal cisimdelinmesi ißlevi için aßaå˙daki talimatlar˙ takip edin.Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙:(Íekil 9)

(1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n.

Page 62: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

61

Türkçe

(2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Buyüzden, takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümünebakın.

DÓKKAT: Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizi

h˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda matkap ucunuda köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.

Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geriçekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.

Cihaz sadece dönüß modunda iken dübel deliåi veyabetonu delmeye kalk˙ßmay˙n˙z.

Ek mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde cihazınızıdönme ve darbe ißlevinde kullanmaya kalkıßmayınız.Bu cihazın her bir parçasının hizmet ömrünü ciddi birßekilde azaltır.

4. C˙vatalar˙ takarken (Íekil 10)Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucuyerleßtirin.Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiåi gibi mandrenadaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunuc˙vata baß˙n˙n üzerine yerleßtirin, ana üniteyi s˙k˙catutup c˙vatay˙ s˙k˙ßt˙r˙n.

DÓKKAT: Kullanma sürecini aß˙r˙ya ç˙karmamaya özen gösterin.

Aksi taktirde, vidalar aß˙r˙ yükten dolay˙ zarar görebilir. Viday˙ takarken matkab˙ c˙vatan˙n baß˙na dikey gelecek

pozisyonda tutun. Aksi taktirde, c˙vata baß˙ veya matkapucu zarar görebilir veya matkab˙n gücü vidayatamamiylen aktar˙lamaz.

Mandren ve mandren adaptörü tak˙l˙ ßekilde dönme vedarbe ißlevinde iken cihaz˙ kullanmaya kalk˙ßmay˙n˙z.

5. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 10)(1) Uygun matkap ucu seçimi

Eåer mümkünse yıldız baßlıklı vida seçin. Düz vidabaßlarından matkap ucunuzun kayması çok kolaydır.

(2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙ Aåaç vidalar˙n˙ takmadan önce, ahßapta k˙lavuz delikler

olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙n ve yumußakbir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun.

Matkab˙ yavaß devirde vidalar˙ k˙smen ahßaba sokacakßekilde çal˙ßt˙rd˙ktan sonra, anahtar ßalterine dahakuvvetlice bas˙p optimal kullan˙m gücüne erißin.

DÓKKAT:Aåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulananahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmakgereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derindeåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerininbozulmas˙na neden olabilir.

6. Sadece çekiç darbeli ißletimBu darbeli döner matkap basma düåmesine basıp,deåißtirme kolunu ißaretine çevirerek sadece çekiçdarbeli ißletim moduna ayarlanabilir (Íekil. 11).

(1) Sivri uçlu veya yassı keskiyi takın.(2) Basma düåmesine basın ve deåißtirme kolunu ve

ißaretlerinin ortasına gelecek ßekilde ayarlayın (Íekil.12).Cihaz rotasyondan çıkınca, kabzayı çevirerek yassıkeskiyi istenilen pozisyona yerleßtirin (Íekil. 13).

(3) Deåißtirme kolunu ißaretine çevirin (Íekil. 11).Böylece sivri uçlu veya yassı keski kilitlenir.

7. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 14)(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik

mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun.(2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacaå˙n˙z deliåin

derinliåine göre ayarlay˙n ve kontrol düåmesini s˙ms˙k˙s˙k˙ßt˙r˙n.

8. Matkap ucu (Mors konik ßankl˙) ve mors konik ßankadaptörü kullan˙m˙

(1) Mors konik ßankl˙ ucu darbeli döner matkab˙n˙za tak˙n(Íekil 15).

(2) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙), mors konik ßankadaptörüne tak˙n (Íekil 15).

(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinliktebir delik aç˙n.

(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kamaanahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokunve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçleüzerine vurun (Íekil 16).

UÇ KOVANI KULLANIMI (HAFÓF YÜK ÓÇÓN)

Geniß delik delmek için uç kovan˙n˙ (hafif yük için) kullan˙n.Bu durumlarda isteåe baål˙ olarak gelen uç kovan ßank˙n˙ve merkezi pimi kullan˙n.1. Tak˙l˙ß˙DÓKKAT:

Aletinizin kapal˙ konumda olmas˙ndan ve ßebeke fißininprizden çekildiåinden emin olun.

(1) Uç kovan˙n˙, uç kovan ßank˙na tak˙n (Íekil 17).Sökülmeyi kolaylaßt˙rmak üzere uç kovan ßank˙n˙ndißlerini yaålay˙n.

(2) Uç kovan˙n˙ matkaba tak˙n (Íekil 18).(3) Merkezi pimi k˙lavuzun içersine sonuna kadar dayanacak

ßekilde sokun.(4) K˙lavuzla uç kovan˙n˙ birbirine geçirin ve k˙lavuzu saåa

sola çevirerek, aßaå˙ bakar konumda olsa biledüßmeyeceåinden emin olun (Íekil 19).

2. Oyuk Açma (Íekil 20)(1) Íebeke fißini prize tak˙n.(2) Merkezi pime bir yay tak˙lm˙ßt˙r.

Bunu yavaßça düz bir ßekilde duvara veya zeminedoåru itin.Uç kovan˙n˙n ucunu yüzeyle ayn˙ hizaya getirip delmeyebaßlay˙n.

(3) Yaklaß˙k 5 mm derinliåe ulaß˙l˙nca oyuåun pozisyonubelirlenecektir. Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kartarak oymaißlemine devam edin.

(4) Gereåinden fazla güç uygulanmas˙, ißinizih˙zland˙rmamakla kalmay˙p ayn˙ zamanda da matkapucunu köreltir ve matkab˙n hizmet ömrünü azalt˙r.

DÓKKAT:Merkezi pimi ve k˙lavuzu ç˙kart˙rken, aletinizin kapal˙konumda ve ßebeke fißinin prizden çekildiåinden eminolun.

3. Sökme (Íekil 21)Uç kovan ßank˙n˙ darbeli döner matkab˙ndan ç˙kart˙nve uç kovan˙ tutarak çekiçle uç kovan ßank˙n˙n baß˙naiki veya üç kez kuvvetle vurun. Bu ißlemden sonra dißliserbest kalacakt˙r ve de uç kovan sökülebilir.

YAÅLAMA

Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli dönermatkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåergevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi içinsize en yak˙n servis merkezini aray˙n.Matkab˙n˙z˙ bu konumda kullanmak, tutukluåa ve hizmetömrünün azalmas˙na neden olur.

Page 63: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

62

Türkçe

DÓKKAT:Cihazda özel bir gres yaå˙ kullan˙lm˙ßt˙r. Baßka bir gresyaå˙n˙n kullan˙lmas˙ cihaz˙n normal performans˙n˙olumsuz yönde etkileyebilir. Lütfen gres yaå˙ deåißtirmeißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Takımın incelenmesiKörelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi vemotorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınmagördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.

2. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

3. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.

4. Karbon fırçaların gözden geçirilmesiGvenliinizin sreklilii iin ve elektrik ßokuna karßı korumasaålamak amacıyla bu takım üzerindeki karbon fırçalarıngözden geçirilmesi ve deåißtirilmesi YALNIZCA Hitachiyetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.

5. Güç kablosunun deåißimiEåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosudeåißimi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine gerigönderilmelidir.

6. Servis parçaları listesiA: Parça no.B: Kod no.C: Kullanılan sayıD: Açıklamalar

DÓKKAT:Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

DEÅÍÓKLÓKLER:Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

NOT:HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745’e uygun olduåu tespit edilmißtir.

Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 8,3 m/s2

Page 64: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

63

OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÔpeÀÔpËÌÓÚê ÇceÌeoÄxoÀËÏêe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄêyÏeÌëåËÚë cÚeÔeÌë pËcÍa ÇoÁÖopaÌËÓ, yÀapaíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë cÌËÁËÚë ÇepoÓÚÌocÚëÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÍopÔyca ËÌcÚpyÏeÌÚa. ùÚË ÏepêÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÇÍÎïäaïÚ Ç ceÄÓ ÌËÊeÔepeäËcÎeÌÌêeÔyÌÍÚê.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe Çce yÍaÁaÌËÓ, ÔpeÊÀe äeÏ BêÔoÔêÚaeÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, Ë coxpaÌËÚe Ëx.ÑÎÓ ÄeÁoÔacÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ:1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ

ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË ÌapaÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.

2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäeeÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He paÄoÚaÈÚe cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔoÀ ÀoÊÀÕÏ. HeËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÔoÏeçeÌËÓx cÔoÇêåeÌÌoÈ ÇÎaÊÌocÚëï. èoÀÀepÊËÇaÈÚexopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. HepaÄoÚaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔpË ÌaÎËäËË pÓÀoÏÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ ËÎË ÖaÁoÇ.

3. OcÚepeÖaÈÚecë yÀapa íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. HeÍacaÈÚecë ÁaÁeÏÎÕÌÌêx ÔoÇepxÌocÚeÈ. HaÔpËÏep,ÚpyÄoÔpoÇoÀoÇ, paÀËaÚopoÇ, ÍyxoÌÌêx ÔÎËÚ,ÍopÔycoÇ xoÎoÀËÎëÌËÍoÇ.

4. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ìe paÁpeåaÈÚeÀeÚÓÏ ÌaxoÀËÚëcÓ ÔoÄÎËÁocÚË. He ÔoÁÇoÎÓÈÚeÔocÚopoÌÌËÏ ÀoÚpaÖËÇaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa ËÎËyÀÎËÌËÚeÎÓ. èocÚopoÌÌËe ÎËáa Ìe ÀoÎÊÌêÌaxoÀËÚëcÓ Ìa paÄoäeÈ ÔÎoçaÀÍe.

5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌaxpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎËÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚëÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ ÀoËÌcÚpyÏeÌÚa.

6. He ÇÏeåËÇaÈÚecë Ç paÄoÚy ÏaåËÌê, ÔpËÍÎaÀêÇaÓËÁÎËåÌïï cËÎy. PaÄoÚa ÇêÔoÎÌÓeÚcÓ Îyäåe ËÄeÁoÔacÌeÈ, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ íÍcÔÎyaÚËpyeÚcÓ cåÚaÚÌoÈ cÍopocÚëï.

7. èpaÇËÎëÌo ÇêÄËpaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÀÎÓ ÍaÊÀoÈÍoÌÍpeÚÌoÈ paÄoÚê. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚëÏaÎoÏoçÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ paÄoÚy, ÍoÚopaÓÔpeÀÌaÁÌaäeÌa ÀÎÓ ÇêcoÍoÏoçÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç áeÎÓx, ÀÎÓ ÍoÚopêxoÌ Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ. HaÔpËÏep, Ìe ÔoÎëÁyÈÚecëáËpÍyÎÓpÌoÈ ÔËÎoÈ ÀÎÓ oÄpeÁaÌËÓ ÇeÚoÍ ÀepeÇëeÇËÎË peÁÍË ÄpÕÇeÌ.

8. OÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÇêÄop paÄoäeÈ oÀeÊÀê.He ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËÀpaÖoáeÌÌocÚË, Ú.Í. oÌË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÁaxÇaäeÌêÀÇËÊyçËÏËcÓ äacÚÓÏË ËÌcÚpyÏeÌÚa. Ha ÇpeÏÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌaÀeÇaÚëpeÁËÌoÇêe ÔepäaÚÍË Ë ÄoÚËÌÍË c ÌecÍoÎëÁÍoÈÔoÀoåÇoÈ. ìÎoÊËÚe ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÔoÀÖoÎoÇÌêÏ yÄopoÏ.

9. èoÎëÁyÈÚecë ÁaçËÚÌêÏË oäÍaÏË. OÀeÇaÈÚe ÏacÍyÀÎÓ ÎËáa ËÎË ÏacÍy ÔpoÚËÇ ÔêÎË, ecÎË ÔpË peÁÍeÏaÚepËaÎa ÇêÀeÎÓeÚcÓ ÔêÎë.

10. àcÔoÎëÁyÈÚe oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oÚÇoÀa ÔêÎË ËÖpÓÁË. ìÄeÀËÚecë, äÚo Bê ËcÔoÎëÁyeÚe ÔpaÇËÎëÌêeycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔoÀoÄÌoÖooÄopyÀoÇaÌËÓ.

11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa ÌeÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. HeÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁpoÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa,cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpaÓÏË.

12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ,äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊeocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍyoÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.

14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏyoÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ ËoÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚeocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcoÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌeaÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ ÇcooÚÇeÚcÚÇyïçËx ËÌcÚpyÍáËÓx. èepËoÀËäecÍËocÏaÚpËÇaÈÚe íÎeÍÚpoåÌyp ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÇcÎyäae eÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe eÖo ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. èepËoÀËäecÍËocÏaÚpËÇaÈÚe yÀÎËÌËÚeÎË Ë Ç cÎyäae ÔoÇpeÊÀeÌËÓÔpoËÁÇoÀËÚe Ëx ÁaÏeÌy. PyÍoÓÚÍË ËÌcÚpyÏeÌÚaÀoÎÊÌê ÄêÚë cyxËÏË Ë äËcÚêÏË , Ìe ÔaäÍaÈÚe ËxcÏaÁoäÌêÏË ÏaÚepËaÎaÏË.

15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎËËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈaÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).

16. BêÌëÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe Ë ÖaeäÌêe ÍÎïäË.BoÁëÏËÚe ceÄe Áa ÔpaÇËÎo, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍÇÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpoÇepÓÚë Çce ÎË ÍÎïäËÇêÌyÚê ËÁ ÌeÖo.

17. àÁÄeÖaÈÚe ÌeoÊËÀaÌÌoÖo ÁaÔycÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ. HeÔepeÌocËÚe ÔoÀÍÎïäeÌÌêÈ Í íÎeÍÚpoceÚËËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa ÔaÎeá Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÇcÚaÇËÚë åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍyyÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''.

18. PaÄoÚaÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecëyÀÎËÌËÚeÎÓÏË. B íÚoÏ cÎyäae ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍoÚe yÀÎËÌËÚeÎË, äÚo ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ paÄoÚêÌa yÎËáe. OÌË ËÏeïÚ cooÚÇeÚcÚÇyïçyïÏapÍËpoÇÍy.

19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo ÇêÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎËÇê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

20. èpoÇepÓÈÚe ÔoÇpeÊÀÕÌÌêe ÀeÚaÎË. èpeÊÀe äeÏÔpoÀoÎÊËÚë íÍcÔÎyaÚaáËï ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÎeÀyeÚÚçaÚeÎëÌo ÔpoÇepËÚë ÁaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎË ËÌêeÀeÚaÎË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ c áeÎëïycÚaÌoÇËÚë, äÚo oÌË Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË ËÇêÔoÎÌÓïÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌyï ËÏ ÙyÌÍáËï.èpoÇepëÚe ïcÚËpoÇÍy Ë cÍpeÔÎeÌËe ÀÇËÊyçËxcÓÀeÚaÎeÈ, ËcÔpaÇÌocÚë ÀeÚaÎeÈ, ÔpaÇËÎëÌocÚëcÄopÍË Ë ÎïÄêe ÀpyÖËe ÔapaÏeÚpê äÚo ÏoÖyÚÔoÇÎËÓÚë Ìa Ëx paÄoÚy. ÂaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎËÀpyÖyï ÀeÚaÎë, ÍoÚopêe ÔoÇpeÊÀeÌê, ÌeoÄxoÀËÏoÍaÍ cÎeÀyeÚ oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë ËÎË ÁaÏeÌËÚë ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe, ecÎË ËÌoe ÌeyÍaÁaÌo Ç ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.HeËcÔpaÇÌêe ÔepeÍÎïäaÚeÎË ÁaÏeÌËÚe ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. He paÄoÚaÈÚec ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ''BÍÎ.\ BêÍÎ.''

21. BÌËÏaÌËe.C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍoÚe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê ÇíÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖeÙËpÏê HITACHI.

22. PeÏoÌÚ ÀoÎÊeÌ ocyçecÚÇÎÓÚëcÓ ÚoÎëÍo ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêxÀeÚaÎeÈ HITACHI. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌoÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëïÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.

Page 65: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

64

TEXHàKA ÅEÂOèACHOCTà èPàùKCèãìATAñàà èEPîOPATOPA

1. Ha ÇpeÏÓ paÄoÚê ÌaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.2. He ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë Ào cÇepÎa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë

cpaÁy ÔocÎe eÕ oÍoÌäaÌËÓ. CÇepÎo cËÎëÌoÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌêx oÊoÖoÇ.

3. èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÌaäaÚë ÀoÎÄËÚë ËÎË cÇepÎËÚë cÚeÌy,ÔoÎ ËÎË ÔoÚoÎoÍ, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇÌyÚpË ÌeÔpoÎoÊeÌê íÎeÍÚpËäecÍËe ÍaÄeÎË ËÎËÇoÀoÔpoÇoÀÌêe ÚpyÄê.

4. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍyË ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎaÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈË ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) èÎacÚÏaccoÇêÈ ÙyÚÎÓp .......................................... 1(2) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1(3) ÉÎyÄËÌoÏep ................................................................ 1

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 115B, 120B, 127B, 220B, 230B, 240B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 720BÚ*

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0 – 1150 ÏËÌ.

óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 0 – 4600 ÏËÌ.

èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë: ÄeÚoÌ 3,4 – 24 ÏÏcÚaÎë 13 ÏÏÀepeÇo 32 ÏÏ

Bec (ÄeÁ åÌypa Ë ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË) 2,5 kg

* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.

HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)

1. CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀapoÏ) CÇepÎo (C ÚoÌÍËÏ ÇaÎoÏ)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ÚoÌÍoÖo ÇaÎa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

CÇepÎo (ToÌÍËÈ ÇaÎ)

CÇepÎo(KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎËÌ

îopÏa ÍoÌyca èpËÏeÌÓeÏoe cÇepÎo

KoÌyc MopÁe (£1) CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) 11,0 ~ 17,5 ÏÏKoÌyc MopÁe (£2) CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) 21,5 ÏÏ

KoÌyc A

KoÌyc B

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ç ÙopÏe ÍoÌyca AËÎË ÍoÌyca B ÔpËÎaÖaeÚcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, oÀÌaÍo cÇepÎo Ìe ÔpËÎaÖaeÚcÓ.

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp

11,0 ÏÏ12,3 ÏÏ12,7 ÏÏ14,3 ÏÏ14,5 ÏÏ17,5 ÏÏ21,5 ÏÏ

CÇepÎo (ÚoÌÍËÈ ÇaÎ)

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp èoÎeÁÌaÓ ÀÎËÌa OÄçaÓ ÀÎËÌa

3,4 ÏÏ45 ÏÏ 90 ÏÏ

3,5 ÏÏ

CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) Ë aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa

Page 66: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

65

CÇepÎo c áËÎËÌÀpËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ ÀÎÓ yÀapÌoÖo ÀeÈcÚÇËÓ

13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÔepÙopaÚopaÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÔepÙopaÚopa, c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ cÇepÎa c áËÎËÌÀpËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ ÀÎÓyÀapÌoÖo ÀeÈcÚÇËÓ ÔpË cÇepÎeÌËË.

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ(ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)(ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)èoÎÌaÓ ÀÎËÌa: 160, 260 ÏÏ

3. ÅypeÌËe ÄoÎëåËx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀap) ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ, ÔoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa, xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË Ë ÌaÔpaÇÎÓïçaÓ

ÔÎacÚËÌa.

(HaÔpaÇÎÓïçaÓÔÎacÚËÌa)

ñeÌÚpoÇoäÌêÈåÚoÍ

èoÎaÓÄypËÎëÌaÓÍopoÌÍa

2. ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ (ÚoÎëÍo yÀap) AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)

XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

( ) 13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÔepÙopaÚopa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

ñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ èoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍa (ÇÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp) XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË

– 25 ÏÏ29 ÏÏ

(A) 32 ÏÏñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ (A) 35 ÏÏ

38 ÏÏ45 ÏÏñeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ (B) (B)50 ÏÏ

He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎêe c ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÔÎacÚËÌoÈÄypËÎëÌêe ÍopoÌÍË c ÇÌeåÌËÏ (HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ cÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ Ë 29 ÏÏ. ÔoÎêÏË ÄypËÎëÌêÏË ÍopoÌÍaÏË c ÇÌeåÌËÏ

ÀËaÏeÚpoÏ 25 ÏÏ Ë 29 ÏÏ.)

XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈÍopoÌÍË (A)

XÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈÍopoÌÍË (B)

PaÁÏep aÌÍepa

W1/4"W5/16"W3/8"

PaÁÏep aÌÍepa

W1/4"W5/16"W3/8"W1/2"W5/8"

Page 67: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

66

4. OÔepaáËÓ ÀpoÄÎeÌËÓ (ÚoÎëÍo yÀap)èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍpyÖÎoÖo ceäeÌËÓ) (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍÇaÀpaÚÌoÖo ceäeÌËÓ) (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

5. BêÔoÎÌeÌËe ÔaÁoÇ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏoÍ (ÚoÎëÍo yÀap)CÎecapÌoe ÁyÄËÎo (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

îpeÁa (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

6. BêÔoÎÌeÌËe ÔaÁoÇ (ÚoÎëÍo yÀap)èaÁoÇoe ÀoÎoÚo (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

7. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÎÚoÇ c ÔoÏoçëï xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ. (ÇpaçeÌËe + yÀap)

(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)12,7-ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ19-ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓ xËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ

CÚaÌÀapÚÌoe ÖÌeÁÀo,ËÏeeÚcÓ Ç ÔpoÀaÊe( )

Page 68: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

67

8. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ë ÁaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe) CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ, aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (G), cÔeáËaÎëÌêÈ ÇËÌÚ Ë ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (G)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ(13VLRB-D)

CÔeáËaÎëÌêÈÇËÌÚ

11. èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

èêÎeÁaçËÚÌaÓÏaÌÊeÚa

èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

12. èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A500 Ö (Ç ÄaÌoäÍe)70 Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)30 Ö (Ç ÁeÎÕÌoÏ ÚïÄËÍe)

HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

9. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

13-ÏÏ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ç cÄope (ÇÍÎïäaeÚ ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa) Ë ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ (ÀÎÓcÇepÎeÌËÓ Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe).

10. ÂaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

HaÍoÌeäÌËÍ £ PaÁÏep ÇËÌÚa ÑÎËÌa

£ 2 3 – 5 ÏÏ 25 ÏÏ

£ 3 6 – 8 ÏÏ 25 ÏÏ

HaÍoÌeäÌËÍ £

CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ(13VLD-D)

Page 69: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

68

OÅãACTú èPàMEHEHàü

îyÌÍáËÓ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÍaÙeÎeîyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe

(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ) ÂaÚÓÖËÇaÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ, åypyÔoÇ ÀÎÓ

ÀepeÇa(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)

îyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo yÀapa ãeÖÍaÓ oÄpaÄoÚÍa ÀoÎoÚoÏ ÄeÚoÌa, ÇêÔoÎÌeÌËe

ÔaÁoÇ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏoÍ.

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa (PËc. 1)OCTOPOÜHO:

ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe ËoÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

èPàMEóAHàE:èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo, cÇepÎo Ë Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌoÔpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓopËÖËÌaÎëÌêe ÀeÚaÎË, peÍoÏeÌÀyeÏêe ÌaåeÈÍoÏÔaÌËeÈ.

(1) OäËcÚËÚe xÇocÚoÇËÍ cÇepÎa.(2) BcÚaÇÎÓÈÚe cÇepÎo Ç ÀepÊaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa

ÏeÚoÀoÏ ÇÍpyäËÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌo caÏoÌe ÁaçeÎÍÌeÚcÓ Ìa ÏecÚe (PËc. 1).

(3) èpoÇepëÚe ÙËÍcaáËï cÇepÎa, ÔocÚapaÇåËcë eÖoÇêÚÓÌyÚë.

(4) ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÌÓÚë cÇepÎo, ÔoÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ ÀoyÔopa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ËÇêÚÓÌËÚe cÇepÎo (PËc. 2).

5. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ËÎËÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)(ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) (PËc. 3, PËc. 4)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔepÙopaÚopa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌÌoÖoÇÇepx cÇepÎeÌËÓ ÔpËÍpeÔËÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyïÏaÌÊeÚy ËÎË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÀÎÓ yÎaÇÎËÇaÌËÓÔêÎË ËÎË ÏeÎÍËx äacÚËá ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÄÎeÖäËÚëpaÄoÚy.

ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚêàcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚy, ÔpËÍpeÔËÇee Í cÇepÎy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎa, ÍoÚopoe ËÏeeÚ ÄoÎëåoÈÀËaÏeÚp, yÇeÎËäëÚe áeÌÚpaÎëÌoe oÚÇepcÚËeÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ÔpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖoÔepÙopaÚopa.

ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÇcÚaÇëÚeÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) c ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, coÇÏecÚËÇeÖo c ÍaÌaÇÍoÈ Ìa ÁaÊËÏe (PËc. 4).

OCTOPOÜHO: èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa Ë ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËcÍÎïäËÚeÎëÌoÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï ÄeÚoÌa. HeËcÔoÎëÁyÈÚe Ëx ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËïÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎa.

BcÚaÇëÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ào yÔopa Ç ÁaÊËÏÌoÈÔaÚpoÌ ocÌoÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

èpË ÇÍÎïäeÌËË ÔepÙopaÚopa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÇÏecÚe co cÇepÎoÏ, ÔoÍaÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe ÄyÀeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈÔoÇepxÌocÚË. èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔepeÇecÚËÇêÍÎïäaÚeÎë Ço ÇÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe,oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔêÎeÁaçËÚÌaÓÏaÌÊeÚa ÔpËÊaÚa Í ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË. (èpËËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖoÍ cÇepÎy, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopoÖo ÔpeÇêåaeÚ 190ÏÏ, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe cÏoÊeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈÔoÇepxÌocÚË Ë ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ. èoíÚoÏy,ÔoÊaÎyÈcÚa, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÔyÚeÏÔpËÍpeÔÎeÌËÓ eÖo Í cÇepÎaÏ, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopêxpaÇÌa 166 ÏÏ, 160 ÏÏ Ë 110 ÏÏ.)

CcêÔaÈÚe ÏeÎÍËe äacÚËáê, ÔpocÇepÎËÇ ÍaÊÀêe ÀÇaËÎË ÚpË oÚÇepcÚËÓ.

èoÊaÎyÈcÚa, ÁaÏeÌËÚe cÇepÎo ÔocÎe cÌÓÚËÓÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B).

6. BêÄop ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚaÉoÎoÇÍË ÇËÌÚoÇ ËÎË ÌacaÀÍË ÄyÀyÚ ÔoÎyäaÚëÔoÇpeÊÀeÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÀÎÓ ÁaÇËÌäËÇaÌËÓÇËÌÚoÇ Ìe ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÌacaÀÍË,cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚoÇ.

7. ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa (PËc. 5)CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎËcÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍyco cÚopoÌê R.ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈcÚpeÎÍË, ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy cÎeÀyeÚ ÌaÊaÚë cocÚopoÌê L.

ùKCèãìATAñàü

OCTOPOÜHO:ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe ËoÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË ÔpËycÚaÌoÇÍe ËÎË cÌÓÚËË cÇepÎ Ë ÀpyÖËx paÁÎËäÌêxäacÚeÈ. BêÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÚaÍÊe ÀoÎÊeÌ ÄêÚëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe Ço ÇpeÏÓÔepepêÇa Ç paÄoÚe, Ë ÔocÎe paÄoÚê.

1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓCÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÏoÊÌo ÔÎaÇÌopeÖyÎËpoÇaÚë, ËÁÏeÌÓÓ ÌaÚÓÊeÌËe ÔycÍoÇoÖoÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. CÍopocÚë ÄyÀeÚ ÌËÁÍoÈ, ÔpË ÎeÖÍoÏ

Page 70: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

69

ÌaÚÓÊeÌËË ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, Ë ÄyÀeÚyÇeÎËäËÇaÚëcÓ Ôo Ïepe yÇeÎËäeÌËÓ ÌaÚÓÊeÌËÓÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. HeÔpepêÇÌoeÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÀocÚËÖaeÚcÓ ÌaÚÓÊeÌËeÏÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ Ë ÌaÊaÚËeÏ cÚoÔopa.ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔepeÇecÚË ÇêÍÎïäaÚeÎë ÇÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã), ÔoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈÔepeÍÎïäaÚeÎë eçe paÁ ÀÎÓ oÚcoeÀËÌeÌËÓ cÚoÔopaË oÚÔycÚËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe.

2. BpaçeÌËe + yÀapÑaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ ÇpeÊËÏ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈÍÌoÔÍË Ë ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe

(PËc. 6).(1) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo.(2) èoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ

ÇepxÌËÈ ÍoÌeá cÇepÎa ÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌ Í ÏecÚycÇepÎeÌËÓ (PËc. 7).

(3) HeÚ coÇepåeÌÌo ÌËÍaÍoÈ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÌaÊËÏaÚëÌa ÔepÙopaÚop c ÔpËÏeÌeÌËeÏ cËÎê. ÑocÚaÚoäÌoÎeÖÍoÖo ÌaÊaÚËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔocÚoÓÌÌoÇêxoÀËÎa ÄypoÇaÓ ÔêÎë.

OCTOPOÜHO:EcÎË cÇepÎo ÍocÌeÚcÓ cÚaÎëÌoÖo cÚpoËÚeÎëÌoÖoÔpyÚÍa, cÇepÎo ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚcÓ, aÔepÙopaÚop ÌaäÌeÚ ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,oÄpaÚÌoÏ ÀÇËÊeÌËï cÇepÎa. èoíÚoÏy ÍpeÔÍoyÀepÊËÇaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë pyÍoÓÚÍy, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7.

3. ToÎëÍo ÇpaçeÌËeÑaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌ ÚoÎëÍoÇ peÊËÏ ÇpaçeÌËÓ ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ ÔycÍoÇoÈ ÍÌoÔÍËË ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe (PËc. 8).ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ Ôo ÀepeÇy ËÎË ÏeÚaÎÎy, ËcÔoÎëÁyÓcÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ë ÌacaÀÍy ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË), ÇêÔoÎÌËÚecÎeÀyïçËe ÀeÈcÚÇËÓ.ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë aÀaÔÚepaÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa: (PËc. 9)

(1) èpËÍpeÔËÚe cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Í aÀaÔÚepyÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa.

(2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍcÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecëÍ ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa".

OCTOPOÜHO: èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe,

Ìe ÚoÎëÍo Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ ÍÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, Ë, ÍpoÏeÚoÖo, yÏeÌëåËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.

CÇepÎa ÏoÖyÚ ÎoÏaÚëcÓ, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop ÇêÇoÀÓÚËÁ ÔpocÇepÎeÌÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. ÑÎÓ ËÁÇÎeäeÌËÓÇaÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌaÊËÏÌoe ÀÇËÊeÌËe.

He ÔêÚaÈÚecë ÔpocÇepÎËÚë aÌÍepÌêe oÚÇepcÚËÓ ËÎËoÚÇepcÚËÓ Ç ÄeÚoÌe ÔpË ycÚaÌoÇÍe ÔepÙopaÚopa ÇpeÊËÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÙyÌÍáËË ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ.

He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÙyÌÍáËï ÇpaçeÌËÓ ËyÀapa ÍoÏÄËÌËpoÇaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa Ç cÎyäaeÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖo ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa cÇepÎa ËaÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa. ùÚo Ç ÁÌaäËÚeÎëÌoÈcÚeÔeÌË coÍpaÚËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÍaÊÀoÖo ÍoÏÔoÌeÌÚaycÚpoÈcÚÇa.

4. èpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ (PËc. 10)èpeÊÀe ÇceÖo, ÇcÚaÇëÚe ÌacaÀÍy Ç ÖÌeÁÀo Ç ÚopáeÇoÈäacÚË aÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D).

ÑaÎee, ycÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D)Ìa ocÌoÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÇêÔoÎÌËÇ ÀeÈcÚÇËÓ,oÔËcaÌÌêe Ç ÔyÌÍÚe 4 (1), (2), (3), ÇcÚaÇëÚeÌaÍoÌeäÌËÍ ÌacaÀÍË Ç åÎËá Ìa ÖoÎoÇÍe ÇËÌÚa,ÍpeÔÍo yÀepÊËÇaÈÚe ocÌoÇÌoe ycÚpoÈcÚÇo ËÁaÚÓÌËÚe ÇËÌÚ.

OCTOPOÜHO: ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe cÎËåÍoÏ ÁaÚÓÖËÇaÈÚe ÇpeÏÓ

ÁaÇËÌäËÇaÌËÓ, Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇËÌÚê ÏoÖyÚÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÇcÎeÀcÚÇËe ÔpËÎoÊeÌËÓäpeÁÏepÌoÖo ycËÎËÓ.

èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÔepÙopaÚop ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌo ÍÖoÎoÇÍe ÇËÌÚa ÔpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË ÇËÌÚa; Ç ÔpoÚËÇÌoÏcÎyäae ÖoÎoÇÍa ÇËÌÚa ËÎË ÌacaÀÍa ÄyÀyÚÔoÇpeÊÀeÌê, ËÎË Êe ycËÎËe ÁaÚÓÊÍË Ìe ÄyÀeÚÔoÎÌocÚëï ÔepeÀaÌo Ìa ÇËÌÚ.

He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔepÙopaÚop Ç peÊËÏeÇêÔoÎÌeÌËÓ ÙyÌÍáËË ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa, ÍoÖÀaÔpËÍpeÔÎeÌ aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÌacaÀÍa.

5. èpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa (PËc. 10)(1) BêÄop ÔoÀxoÀÓçeÈ ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa

àcÔoÎëÁyÈÚe, ecÎË ÇoÁÏoÊÌo, ÇËÌÚê cÍpecÚooÄpaÁÌêÏË åÎËáaÏË, ÔocÍoÎëÍy ÌacaÀÍaåypyÔoÇepÚa ÏoÊeÚ ÎeÖÍo cocÍoÎëÁÌyÚë c ÖoÎoÇoÍÇËÌÚoÇ c ÔpoÀoÎëÌêÏ åÎËáeÏ.

(2) ÂaÇËÌäËÇaÌËe åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa èepeÀ ÁaÇËÌäËÇaÌËeÏ åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa,

cÀeÎaÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ÌaÔpaÇÎÓïçËeoÚÇepcÚËÓ Ç ÀepeÇÓÌÌoÈ ÀocÍe. èpËÍÎaÀêÇaÈÚeÌacaÀÍy Í ÔpopeÁÓÏ Ç ÖoÎoÇÍax åypyÔoÇ ËocÚopoÊÌo ÁaÇËÌäËÇaÈÚe åypyÔê Ç oÚÇepcÚËÓ.

èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÔepÙopaÚop ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÄyÀeÚÇpaçaÚëcÓ c ÌËÁÍoÈ cÍopocÚëï Ào Úex Ôop, ÔoÍaåypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa Ìe ÄyÀeÚ äacÚËäÌo ÁaÇËÌäeÌ ÇÀepeÇo, ÌaÊÏËÚe ÔycÍaÚeÎë ÄoÎee cËÎëÌo ÀÎÓÔoÎyäeÌËÓ oÔÚËÏaÎëÌoÖo ycËÎËÓ ÁaÚÓÊÍË.

OCTOPOÜHO:ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÔoÀÖoÚoÇÍe ÌaÔpaÇÎÓïçeÖooÚÇepcÚËÓ, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo åypyÔy ÀÎÓ ÀepeÇa,ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe ÚÇepÀocÚë ÀepeÇa. B cÎyäae,ecÎË oÚÇepcÚËe oÍaÊeÚcÓ cÎËåÍoÏ ÏaÎeÌëÍËÏ ËÎËÏeÎÍËÏ, ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÄoÎëåee ycËÎËe ÀÎÓÁaÇËÌäËÇaÌËÓ Ç ÌeÖo åypyÔa, peÁëÄa åypyÔa ÀÎÓÀepeÇa ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌoÈ.

6. ToÎëÍo yÀapÑaÌÌêÈ ÍoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÄêÚëycÚaÌoÇÎeÌ Ç peÊËÏ ÚoÎëÍo yÀapa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË Ë ÔoÇopoÚa pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓÍ cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ÏeÚÍe (PËc. 11).

(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo ËÎË cÎecapÌoeÁyÄËÎo.

(2) HaÊÏËÚe ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ë ycÚaÌoÇËÚe pêäaÖÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç cpeÀÌee ÔoÎoÊeÌËe ÏeÚÍË ËÎËÌaÔpoÚËÇ ÏeÚÍË (PËc. 12).ÅÎoÍËpoÇÍa ÇpaçeÌËÓ ÄyÀeÚ cÌÓÚa, ÔoÇepÌËÚeÁaÊËÏ Ë oÚpeÖyÎËpyÈÚe cÎecapÌoe ÁyÄËÎo Ç ÌyÊÌoeÔoÎoÊeÌËe (PËc. 13).

(3) èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓ Í ÏeÚÍe (PËc.11).èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo ËÎË cÎecapÌoe ÁyÄËÎo ÄyÀeÚÁaÙËÍcËpoÇaÌo.

7. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 14)(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe

ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈpyÍoÓÚÍe.

Page 71: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

70

(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÖÎyÄËÌoÈ oÚÇepcÚËÓ Ë ÌaÀeÊÌoÁaÚÓÌËÚe pyäÍy.

8. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖoxÇocÚoÇËÍa

(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa ÌaÔepÙopaÚop (PËc. 15).

(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) ÌaaÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 15).

(3) èepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ON (BKã)Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.

(4) ÑÎÓ ÇêÌËÏaÌËÓ cÇepÎa (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ)ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖoxÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌapyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy ÌaÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 16).

KAK èOãúÂOBATúCü èOãõMàÅìPàãúHõMà KOPOHKAMà(Ñãü MAãOâ HAÉPìÂKà)

èpË ÄypeÌËË ÄoÎëåËx cÍÇoÁÌêx oÚÇepcÚËÈ ËcÔoÎëÁyÈÚeÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy (ÀÎÓ ÏaÎêx ÌaÖpyÁoÍ). BÏecÚec ÌeÈ ËcÔoÎëÁyÈÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ Ë xÇocÚoÇËÍÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêe Ç ÍaäecÚÇeÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.1. ìcÚaÌoÇÍaOCTOPOÜHO:

OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔËÚaÌËÓ ÔepeÇeÀeÌ Ç ÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã) ËoÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy ÌaxÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË (PËc. 17).HaÌecËÚe cÏaÁÍy Ìa peÁëÄy xÇocÚoÇËÍa ÔoÎoÈÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÄÎeÖäËÚëpaÁÄopÍy Ôo oÍoÌäaÌËË paÄoÚê.

(2) ìcÚaÌoÇËÚe ÔoÎyï ÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy ÌaÔepÙopaÚop (PËc. 18).

(3) BcÚaÇÎÓÈÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ Ç ÌaÔpaÇÎÓïçyïÔÎacÚËÌy Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌ Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ.

(4) TyÖo ÔocaÀËÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy Ìa ÔoÎyïÄypËÎëÌyï ÍopoÌÍy, ÔoÇopaäËÇaÓ ÌaÔpaÇÎÓïçyïÔÎacÚËÌy ÇÎeÇo ËÎË ÇÔpaÇo, ÚaÍ äÚoÄê oÌa Ìe yÔaÎa,ÀaÊe ecÎË ÄyÀeÚ oÄpaçeÌa ÇÌËÁ (PËc. 19).

2. KaÍ ÇêÔoÎÌËÚë ÄypeÌËe (PËc. 20)(1) èoÀcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.(2) B áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ ÇÏoÌÚËpoÇaÌa ÔpyÊËÌa.

èpËÊÏËÚe eÖo cÎeÖÍa ÔpÓÏo Í cÚeÌe ËÎË ÔoÎy.èpËÊÏËÚe ÁyÄëÓ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÍÔoÇepxÌocÚË Ë ÌaäÌËÚe ÄypeÌËe.

(3) èoÎoÊeÌËe oÚÇepcÚËÓ ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌo, ÔocÎeÚoÖo ÍaÍ ÖÎyÄËÌa ÄypeÌËÓ ÀocÚËÖÌeÚ ÔopÓÀÍa 5 ÏÏ.èocÎe íÚoÖo cÌËÏËÚe áeÌÚpoÇoäÌêÈ åÚoÍ ËÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy c ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍËË ÔpoÀoÎÊËÚe ÄypeÌËe.

(4) èpËÎoÊeÌËe cÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÖo ycËÎËÓ Ìe ÚoÎëÍoÌe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËïÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa Ë yÏeÌëåeÌËï cpoÍacÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.

OCTOPOÜHO:èpË cÌÓÚËË áeÌÚpoÇoäÌoÖo åÚoÍa Ë ÌaÔpaÇÎÓïçeÈÔÎacÚËÌê, ÔepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ ÇÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã) Ë oÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

3. PaÁÄopÍa ÔocÎe paÄoÚê (PËc. 21)CÌËÏËÚe xÇocÚoÇËÍ ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË cÔepÙopaÚopa Ë, yÀepÊËÇaÓ ÔoÎyï ÄypËÎëÌyïÍopoÌÍy, cËÎëÌo yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚËxÇocÚoÇËÍa ÔoÎoÈ ÄypËÎëÌoÈ ÍopoÌÍË ÀÇa ËÎË ÚpËpaÁa ÏoÎoÚÍoÏ ÀÎÓ ocÎaÄÎeÌËÓ peÁëÄoÇoÖocoeÀËÌeÌËÓ, ÔocÎe äeÖo ÔoÎaÓ ÄypËÎëÌaÓ ÍopoÌÍaÏoÊeÚ ÄêÚë cÌÓÚa.

CMAÂKA

ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ÔpËÏeÌÓeÚcÓ cÏaÁÍa c ÌËÁÍoÈÇÓÁÍocÚëï, ÚaÍ äÚo ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÀoÎÖËÈ ÔepËoÀÇpeÏeÌË íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÄeÁ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.èoÊaÎyÈcÚa, oÄpaÚËÚecë Ç ÄÎËÊaÈåËÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚpÔo ÔoÇoÀy ÁaÏeÌê cÏaÁÍË ÔpË ÌaÎËäËË ÍaÍoÈ-ÎËÄoyÚeäÍË ËÁ ocÎaÄÎeÌÌoÖo ÇËÌÚa.ÑaÎëÌeÈåaÓ íÍcÔÎyaÚaáËÓ ÔepÙopaÚopa ÔpË oÚcyÚcÚÇËËÀocÚaÚoäÌoÖo ÍoÎËäecÚÇa cÏaÁÍË ÔpËÇeÀeÚ ÍÁÌaäËÚeÎëÌoÏy yÏeÌëåeÌËï eÖo cpoÍa cÎyÊÄê.OCTOPOÜHO:

ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ËcÔoÎëÁyeÚcÓcÔeáËaÎëÌaÓ ÍoÌcËcÚeÌÚÌaÓ cÏaÁÍa, ÔoíÚoÏyËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖoÖo ÚËÔa cÏaÁÍË ÏoÊeÚ yxyÀåËÚëeÖo cÚaÌÀapÚÌêe íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌêe ÍaäecÚÇa.èoÊaÎyÈcÚa, oÄecÔeäëÚe ÇoÁÏoÊÌocÚë oÀÌoÏy ËÁÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÈ ÌaåeÈ cepÇËcÌoÈ cÎyÊÄêÇêÔoÎÌËÚë ÁaÏeÌy cÏaÁÍË.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaT. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚacÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ ËcÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍoÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.

2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.

4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍóÚoÄê oÄecÔeäËÚë Baåy ÄeÁoÔacÌocÚë Ë ÁaçËÚËÚëoÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ocÏoÚp ËÁaÏeÌy yÖoÎëÌêx çeÚoÍ íÚoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa cÎeÀyeÚÔpoÇoÀËÚë TOãúKO Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏáeÌÚpe Hitachi.

5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypaB cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌypÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç ìÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈcepÇËcÌêÈ áeÌÚp ÙËpÏê Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïA: èyÌÍÚ £B: KoÀ £C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈD: ÂaÏeäaÌËÓ

Page 72: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

PyccÍËÈ

71

èPEÑOCTEPEÜEHàE:PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàE:îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.

èPàMEóAHàE:Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745.

TËÔËäÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 90 ÀÅ(A).TËÔËäÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 103 ÀÅ(A).

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 8,3 Ï/c2.

Page 73: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

72

Page 74: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

73

1

10

12

2324

2526

2728

2930

3132

3334

3637

38

39

4054

5556

5857

59

60

61

62

5863

64

67501

70

69

71

68

83

80

78

79

81

82

65

66

72

72

73

7576

77

50

5152

53

4142

43

13

11

1415

23

45

67

8 9

7374

502

503

1718

19

2122

20

35

16

44

47

4849

4645

Page 75: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

74

A B C D

1 306-345 1 “43”2 306-340 13 322-809 14 322-810 15 322-811 16 322-812 17 984-118 18 939-547 19 301-654 4 D5×35

10 323-178 111 ––––––– 112 322-789 113 317-223 114 323-179 115 878-885 1 S-1816 317-238 217 307-688 118 322-815 119 323-232 120 690-4DD 1 6904DDPS2L21 322-819 122 322-813 123 959-156 1 D7.024 323-184 125 323-185 126 317-233 127 317-234 128 317-235 129 322-803 130 944-486 1 1AP-2031 322-804 132 322-802 133 322-805 134 322-808 135 322-806 136 322-807 137 322-801 138 322-834 1 I.D. 1639 322-800 140 322-793 1 I.D. 66.541 322-792 142 322-798 143 322-799 244 ––––––– 145 318-522 146 323-181 147 323-182 148 323-183 149 323-180 150 306-990 151 322-797 152 301-663 153 626-VVM 1 626VVC2PS2L54 322-816 155 876-796 1 P-2256 322-818 157 608-DDM 1 608DDC2PS2L58 982-631 2

59 1 360-648U 1 110V-120V “60-62”59 2 360-648E 1 220V-230V59 3 360-648F 1 240V

A B C D

60 322-791 161 981-421 2 D4×55

62 1 340-581C 1 110V-120V62 2 340-581E 1 220V-230V62 3 340-581F 1 240V63 608-VVM 1 608VVC2PS2L64 322-832 165 ––––––– 166 322-790 167 ––––––– 168 999-088 269 308-536 270 306-945 4 D3×1071 322-838 2

72 1 322-827 1 “NZL, AUS, GBR(230V),FIN, SUI, ESP, AUT”

72 2 322-828 1 “GBR(110V)”72 3 322-826 172 4 322-821 1 “VEN”73 1 322-830 1 “NZL, AUS, GBR(230V),

FIN, SUI, ESP, AUT”73 2 322-831 1 “GBR(110V)”73 3 322-829 173 4 322-822 1 “VEN”74 322-823 2

75 1 322-825 175 2 322-820 1 “VEN, GBR(110V)”76 930-039 177 981-373 2

78 1 953-327 1 D8.878 2 938-051 1 D10.179 ––––––– 180 937-631 181 984-750 2 D4×1682 301-653 2 D4×2083 322-833 1

501 323-130 1502 303-659 1503 303-709 1

Page 76: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

75

Page 77: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

76

English Magyar

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski PyccÍËÈ

Ελληνικά Türkçe

Deutsch Čeština

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθείσ"ραγίδα)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

Page 78: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

77

1

2

3

4

5

Page 79: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

78

Page 80: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

79

Page 81: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

32 80

9 10C

D

B

1211

E

FG

1

H

3

4

3

4

13

15

14

E

FG

1

H

3

4

4

English Deutsch Ελληνικά Polski1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύPart of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes Τµήµα τυ SDS-plus στελέυςFront cap Vordere Abdeckung Μπρστιν περίληµαGrip Spannbacke ΛαήDust cup Staubschale Κύπελλ σκνηςDust collector (B) Staubfänger (B) Συλλέκτης σκνης (Β)Push button Druckschalter Κυµπί ώθησηςChange lever Wahlhebel Μλς αλλαγήςPush button Druckschalter Κυµπί ώθησηςDrill chuck Bohrfutter Σ#ικτήρας τρυπανιύChuck adapter Bohrfutteradapter Πρσαρµγέας σ#ικτήρα

Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Πρσαρµγέαςσ#ικτήρα (D)

Bit Bohrerspitze ΛεπίδαSocket Fassung ΥπδήSide handle Handgriff Πλευρική λαήDepth gauge Tiefenmesser Μετρητής άθυςMounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης

Tape shank adapter Kegelschaftadapter Κωνικς πρσαρµγέαςστελέυς

Cotter Dorn Κ#τηςRest Auflage ΣτήριγµαCore bit Bohrkrone Κυλινδρικ κπτικ τµήµα

Core bit shank Bohrkronenzapfen Ά*νας κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

Thread Gewinde ΣπείρωµαCenter pin Mittelstift Κεντρική περνηGuide plate Führungsplatte +δηγητική πλάκα

Core bit tip Bohrkronenspitze Άκρη κυλινδρικύκπτικύ τµήµατς

WiertłoCzęść chwytu SDS-plusPrzednia pokrywaUchwytKołnierz na pyłPojemnik na pył (B)PrzyciskDźwignia nastawczaPrzyciskUchwyt wiertarskiAdaptor uchwytuAdaptor uchwytunarzędziowego (D)WiertłoGniazdoUchwyt bocznyGłębokościomierzOtwór mocującyAdaptor uchwytustożkowegoSworzeńOparcieKoronka rdzeniowa

Trzon koronki rdzeniowej

GwintSworzeń centrującyPłyta wiodąca

Granica zużycia

20

18 19

K

LM

O

N

K

P

21

L

16

H

J

I

17

Page 82: KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH24PC2 · 2020. 11. 25. · Sworzeń Oparcie Koronka rdzeniowa Trzon koronki rdzeniowej Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca Granica

Rotary HammerBohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔMłotowiertarkaFúró-vésökalapácsVrtací kladivoKırıcı DeliciKoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH 24PC2

1 2

4

6

8

3

5

7

1

1

2

34

4

5

Hitachi Koki Co., Ltd.

6

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 5. 2004

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα#α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σεσυµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

405Code No. C99132491 NPrinted in Japan

8

9

9 8