kanon 52 e kanon 9 do livro om - o livro dos livros - o livro de enoque

28
Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016 1 LEIA ABAIXO TRECHOS DO VERDADEIRO LIVRO DE HENOCH SEM FALSIFICAÇÃO. -LIVRO OM- O LIVRO DOS LIVROS TRECHO DO CANON 31 A PRIMEIRA E SEGUNDA CHEGADAS DOS FILHOS E FILHAS DOS CÉUS. Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS Estas passagens, embora sejam uma ínfima fração do Livro OM (Buch OM Verdadeiro Livro de Enoque) que possui 501 páginas (em alemão original) , nos dá a indicação do quanto ele é muito mais completo do que o Livro de Enoque (Livro 1 de Enoque, e que é também falso assim como o Novo e o Antigo Testamento). 109. Und es geschehete in jenen Tagen, nachdem die Menschenkinder der Erde sich gemehret hatten, dass da die Söhne und Töchter der Himmel Zur Erde kamen, die da waren die Weithergereisten aus den Tiefen des Universums. 109. E aconteceu um dia, após a espécie humana da Terra ter aumentado, que os filhos e as filhas dos céus, chegaram na Terra, e que eram os viajantes que vieram das profundezas dos Universos. 110. Es waren die Menschenkinder in jenen Tagen noch wild und unbändig, doch waren ihnen eigen Schönheit in grossem Masse, also den Weibchen und den Männchen. 110. Naqueles tempos os seres humanos eram ainda selvagens e sem controle, embora possuíssem beleza em grande medida, tanto os homens como as mulheres. 111. End es ersahen die Söhne und Töchter der Himmel die Schönheit der Menschenkinder der Erde, also nach ihnen gelüstete und sie rätig wurden untereinander und sprachen: "Wohlan, wir wollen uns Mannen und Weiber auswählen unter den Menschenkindern dieser Welt, so wir mit ihnen Nachkommen zeugen und eigene Völker gründen." 111. E OS FILHOS E FILHAS dos céus viram a BELEZA dos seres humanos da Terra, e, portanto, os desejaram. E eles fizeram conselho entre eles e disseram, “Bem, escolheremos para nós homens e mulheres deste mundo de maneira que possamos gerar descendentes com eles e assim estabelecer o nosso próprio povo. 112. Es ward aber diese Tun wider das Angeordnete des JSCHWJSCH, der da ware der oberste Führer der Weithergereisten aus den Tiefen des Universums. 112. Isso seria feito CONTRA AS ORDENS do JSCHWJSCH, e que ERA o mais elevado líder dos viajantes das profundezas dos Universos.

Upload: rita-mitozo

Post on 22-Jan-2017

164 views

Category:

Spiritual


1 download

TRANSCRIPT

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

1

LEIA ABAIXO TRECHOS DO VERDADEIRO LIVRO DE HENOCH SEM

FALSIFICAÇÃO. -LIVRO OM- O LIVRO DOS LIVROS TRECHO DO CANON 31 A

PRIMEIRA E SEGUNDA CHEGADAS DOS FILHOS E FILHAS DOS CÉUS. Traduzido

para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

Estas passagens, embora sejam uma ínfima fração do Livro OM (Buch OM

Verdadeiro Livro de Enoque) que possui 501 páginas (em alemão original) ,

nos dá a indicação do quanto ele é muito mais completo do que o Livro de Enoque (Livro 1 de Enoque, e que é também falso assim como o Novo e o Antigo Testamento). 109. Und es geschehete in jenen Tagen, nachdem die Menschenkinder der Erde sich gemehret hatten, dass da die Söhne und Töchter der Himmel Zur Erde kamen, die da waren die Weithergereisten aus den Tiefen des Universums. 109. E aconteceu um dia, após a espécie humana da Terra ter aumentado, que os filhos e as filhas dos céus, chegaram na Terra, e que eram os viajantes que vieram das profundezas dos Universos. 110. Es waren die Menschenkinder in jenen Tagen noch wild und unbändig, doch waren ihnen eigen Schönheit in grossem Masse, also den Weibchen und den Männchen. 110. Naqueles tempos os seres humanos eram ainda selvagens e sem controle, embora possuíssem beleza em grande medida, tanto os homens como as mulheres. 111. End es ersahen die Söhne und Töchter der Himmel die Schönheit der Menschenkinder der Erde, also nach ihnen gelüstete und sie rätig wurden untereinander und sprachen: "Wohlan, wir wollen uns Mannen und Weiber auswählen unter den Menschenkindern dieser Welt, so wir mit ihnen Nachkommen zeugen und eigene Völker gründen." 111. E OS FILHOS E FILHAS dos céus viram a BELEZA dos seres humanos da Terra, e, portanto, os desejaram. E eles fizeram conselho entre eles e disseram, “Bem, escolheremos para nós homens e mulheres deste mundo de maneira que possamos gerar descendentes com eles e assim estabelecer o nosso próprio povo. 112. Es ward aber diese Tun wider das Angeordnete des JSCHWJSCH, der da ware der oberste Führer der Weithergereisten aus den Tiefen des Universums. 112. Isso seria feito CONTRA AS ORDENS do JSCHWJSCH, e que ERA o mais elevado líder dos viajantes das profundezas dos Universos.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

2

113. Und es hatte der oberste Führer, der JSCHWJSCH, Unterführer, die da waren seine Stellvertreter unter den Söhnen und Töchtern der Himmel, die da gleichsam waren Wächter und genennet Wächterengel. 113. E o mais elevado líder, O JSCHWJSCH, tinha consigo sub-líderes que eram os seus representantes entre os FILHOS E FILHAS dos céus. Esses sub-líderes eram como guardiões e eram chamados de ANJOS GUARDIÕES. 114. Unter ihnen aber war Semjasa, der oberste Führer der Unterführer, der da war in Verantwortung zum JSCHWJSCH, und er sprach also zu den Söhnen und Töchtern der Himmel, als er gewahr wurde das Vorhaben derselben: “Wohlan, ich fürchte, dass ihr nicht willig seid, eure Tat auszuführen und dafür die drohende Strafe auf euch zu nehmen, denn ihr wisset sehr wohl, dass solches Tun im Verbote stehet durch den JSCHWJSCH, also müsste ich allein die Strafe erdulden müssen.” 114. Mas, entre eles, estava SEMJASA, o mais elevado líder, entre os sub-líderes, e que respondiam ao JSCHWJSCH, e ele falou aos FILHOS E FILHAS dos céus ao se conscientizar do que eles tinham em mente: “Bem. Temo que vocês não desejam seguir com os seus propósitos e, portanto, assumir a punição, já que sabem muito bem que tais atos são proibidos pelo JSCHWJSCH. Portanto eu devo sozinho assumir a punição. 115. Es antworteten aber alle und sprachen: ”Alle wollen wir einen Schwur tun zur Verbundenheit und uns untereinander dadurch verpflichten, unser Vorhaben nicht aufzugeben und dieses durchzuführen und Schweigen darüber zu bewahren, dass es der JSCHWJSCH nicht erfahret.” 115. Mas, todos eles responderam e disseram: “Todos nós faremos um juramento de ficarmos unidos, nos obrigando a não abandonar as nossas intenções, seguiremos adiante, e guardaremos silencio a respeito de modo que o JSCHWJSCH não venha a saber. 116. Also schwuren sie alle zusammen und verpflichteten sich untereinander, und alsbald gingen sie heimlich weg, in der Zahl vonZweihundert, und flogen mit einem singenden Lichte zum Scheitel eines Berges. 116. E então eles fizeram juntos um juramento e se comprometeram entre si, e logo partiram secretamente, em número de 200, e VOARAM, com a sua LUZ CANTANTE rumo ao pico de uma montanha. 117. Und als sie waren gelandet auf dem Scheitel des Berges, also shwuren sie sich ein andermal den Schwur des dunklen Bundes, und also benenneten sie den Berg des Schwures in ihrer Sprache Ardjs, was da saget Schwurberg. 117. E quando POUSARAM no pico da montanha eles juraram novamente o juramento negro e, portanto deram ao nome da montanha como MONTANHA DO

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

3

JURAMENTO, que em sua língua é ARDJIS, e que significa Montanha do Juramento. 118. Und es waren unter den Zweihundert der Oberste der Unterführer, Semjasa, und also waren da unter allen anderen auch niederigere Unterführer, die da waren benennet mit den Namen Andanj, Ezekeel, Daanel, Urakjbarameel, Arjjsa, Lunera, Akjbeel, Tamjela, Tamjel, Ramuela, Asaela, Asael, Batraala, Armers, Sarakajal, Arazjal, Turela, Jomael, Sartael, Satanon, Samsafel, Satana, Zakebel, Larjjsa und Terjel. 118. Entre os 200 sub-líderes, o de mais alto posto era SEMJASA, e, portanto, entre todos os outros, haviam os sub-líderes inferiores, e seus nomes eram: Andanj, Ezekeel, Daanel, Urakjbarameel, Arjjsa, Lunera, Akjbeel, Tamjela, Tamjel, Ramuela, Asaela, Asael, Batraala, Armers, Sarakajal, Arazjal, Turela, Jomael, Sartael, Satanon, Samsafel, Satana, Zakebel, Larjjsa und Terjel. 119. Also nahmen sich die Töchter und Söhne der Himmel Mannen und Weiber von den Menschenkindern der Erde, un die Töchter wähleten sich aus einen Mann, und jeder Sohn wählete sich aus ein Weib, und alsdann fingen sie an, hineinzugehen zu ihnen in zuchtlosem Vermischen. 119. Portanto, os FILHOS E FILHAS dos céus tomaram para si homens e mulheres da espécie humana da Terra, e a FILHAS escolheram para si um homem e cada um de seus filhos escolheram para si uma mulher, e eles começaram a empenhar em misturaram-se entre si numa maneira licenciosa e indisciplinada. 122. Es ward aber, dass die Menschenkinder der Erde waren anders geartet als die Söhne und Töchter der Himmel, also sie gebäreten Nachkommen, die da anders waren als sie. 122. Os seres humanos da Terra eram diferentes dos FILHOS E FILHAS dos céus, e portanto, geraram descendentes que eram diferentes deles. 123. Und sie gabäreten Nachkommen, die da schnell haranwachseten und grösser waren als die Menschenkinder der Erde, und also grösser als die Söhne und Töchter der Himmel. 123. E eles geraram descendentes que cresceram rapidamente, e eram muito maiores que os seres humanos da Terra e portanto eram MAIORES que os filhos e filhas dos céus. 124. Denn die Nachkommen wachseten heran zu Riesen, die da messeten in der Länge dreiunddreissig Fuss, was da ist dreissig Ellen. 124. Então os descendentes cresceram e se tornaram GIGANTES, que mediam 10 metros de altura, que dá 30 ells.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

4

A SEGUNDA CHEGADA DOS FILHOS E FILHAS DO CÉU TRECHO VERDADEIRO DO LIVRO DE ENOQUE QUE FOI

FALSIFICADO POR ROMA/VATICANO. ESTA TRADUÇÃO É A VERDADEIRA SEM AS MENTIRAS

DAS RELIGIÕES.

557. Es ward aber grundet dreitausendsiebenhundert Jahre vor der ersten Geburt Enoques auf Erden, als da die Töchter und Söhne der Himmel und ihr JSCHWJSCH reiseten andermals zur Erde, nach vielen neuen Wiederleben. 557. E foi por volta de 3,700 antes do primeiro nascimento Enoque na Terra que os filhos e filhas dos céus e seu JSCHWJSCH (daqueles tempos) viajaram novamente para a Terra depois de muitas novas encarnações.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

5

560. Und es ward da grundet das Jahr eintausendsiebenhundert vor der ersten Geburt Enoques auf Erden, als Semjasa, der Himmelssohn und Aufseher des des JSCHWJSCH, des grossen Herrschers der Weithergereiseten aus den Tiefen des Universums durch seine eigene Ratgebung mit einem irdischen Weibe zeugete den Nachkommen Adam, den Vater des weissen Menschengeschlechtes, das da ward gleichsam den Söhnen und Töchtern der Himmel. 560. E foi por volta do ano 1700, antes do primeiro nascimento de Enoque na Terra ,que Semjasa, o filho do céus, e supervisor do JSCHWJSCH, o grande regente dos viajantes que vieram das profundezas dos Universos, por determinação de seu JSCHWJSCH, produziu de uma mulher da Terra o seu descendente Adão o pai das raças brancas, e que seriam semelhantes aos filhos e filhas dos céus. [é neste ponto que se inicia a genealogia contida no Talmud de Jmmanuel, e que se encontra alterada/falsificada no Antigo Testamento do livro mentiroso Bíblia.] Talmud Jmmanuel Das 1. Kapitel Talmud de Jmmanuel Capítulo 1 Der Stammbaum jmmanuels

A GENEALOGIA DE JMMANUEL

TALM. JMM. 1:1 Vede, eu, Judas Ischkerioth, de Keriot, na Judéia, tomo do rolo de pergaminho e

escrevo a história e o Arcano de Jmmanuel, que é chamado de “aquele com o conhecimento de um

JSCHWJSCH”, que é um filho de José, e neto de Jacó, descendente distante de Davi, que foi

descendente de Abraão, cuja geração remonta a Adão, o pai de uma das raças humanas da Terra.

Adão foi gerado pelo Filho Celestial (extraterrestre) Semjasa com uma mulher da Terra; e Semjasa, o

criador de Adão era, portanto, um primo de Semjasa o líder dos filhos celestiais, que eram os anjos

guardiões do JSCHWJSCH, o Grande Regente daqueles que viajaram de lugares distantes nas

Vastíssimas Extensões do Universo.

TALM. JMM. 1:2 Semjasa, o Filho Celestial e Anjo Guardião do JSCHWJSCH (JSCHWJSCH), o

Grande Regente dos viajantes que viajaram para cá, através das vastas extensões do Universo, tomou

de uma mulher terrestre e gerou Adão, o pai da população humana branca.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

6

2. Semjasa, der Himmelssohn und Wächterengel Gottes, des grossen Herrschers der Weithergereisten durch die Weiten des Universums, zeugte mit einem irdischen Weibe Adam, den Vater des weissen Menschengeschlechtes. TJ 1:2 Semjasa, o filho celestial e anjo guardião de deus, o grande regente dos viajantes que viajaram para cá através de vastas expansões do Universo, tomou de uma mulher terrestre e gerou Adão, o pai da população humana branca. 3. Adam nahm sich ein irdisches Weib und zeugte Seth. TJ 1:3 Adão tomou para si uma mulher da Terra e gerou Seth. 566. Es bringeten aber die Lehren des Enoque keine grossen Früchte unter den Menschenkindern der Erde, also er ward wiedergeboren in neuer Zeit als Prophet und also als Sohn des Jared. 566. Mas os ensinamentos de Enoque não trouxe grandes frutos para os humanos da Terra, e portanto ele reencarnou novamente como Profeta, e portanto, como filho de Jared. Neste trecho do KANON 42, Billy Meier, como Profeta, agora fala: 396. Ursprünglich haben einst auf der Erde drei Menschengeschlechter gelebt, und davon sprechen die ältesten Sagen der Völker, die noch nichts von irreführenden und verfälscheten Religionsbüchern wussten. 396. Originalmente viviam na Terra três raças humanas, e a respeito delas falam as antigas lendas dos povos e, que nada sabia a respeito dos livros falsificados e errôneos das religiões. 398. Nur die ältesten Sagen und Legenden der Völker, wie Z.B. bei den Indianern, deuten auf eine solche Zeit zurück, und sie allein sprechen von den drei Menschengeschlechtern. 398. Apenas os antigos mitos e lendas dos povos, como por exemplo, os povos da India, apontam para essa época, e apenas eles falam dessas três raças humanas.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

7

399. Und zu dieser Zeit war der Mensch noch reinste Unschuld, und da waren seine sinnlichen Triebe und die Empfindungen seiner Psyche in keinem Widerspruch mit den heiligen Gesetzen und Geboten des Geistes. 399. E nesses tempos os humanos ainda eram puros e inocentes, e os seus sentidos, as suas percepções em sua psique não estavam em oposição às sagradas Leis e Mandamentos do espírito. 400. Damals war der Mensch noch einiger mit der Schöpfung und der Natur. 400. Naqueles tempos os humanos ainda eram UM só com a Criação e a Natureza. 401. Wilst du nun, Mensch der Erde, deinen Abfall und dieses Entstehen der inneren Zwiestracht mit dir selbst erklären, dann blicke einerseits auf die Geschichte der Ausserirdischen, die das Uebel zur Erde brachten, und andererseits blicke auf die Geschichte jedes einzelnen Sterblichen von seiner Geburt an, und blicke also auf die Geschichte deines eigenen Lebens zurück. 401. Se quiserem agora, seres humanos da Terra, expliquem o seu próprio declínio, e o que se tornou em discórdia dentro de si mesmos, e então tenham um vislumbre, por um lado, a história dos extraterrestres que trouxeram o mal para a Terra, e por outro lado, percebam a história de qualquer mortal, desde o seu nascimento, e percebam a história passada de sua própria vida. 426. Als die ersten der irdischen Menschengeschlechter einmal durch den Sinnesrausch der Ausserirdischen verführt waren, hatten sie schnell das Schöpferische in sich vergessen. 426. Enquanto as primeiras gerações de seres humanos foram seduzidas pela intoxicação dos sentidos pelos extraterrestres, eles rapidamente se esqueceram do que era Criacional dentro deles. Estas passagens, embora sejam uma ínfima fração do livro OM que possui 455 páginas (em alemão) , nos dá a indicação do quanto ele é muito mais completo do que o Livro de Enoque (Livro 1 de Enoque, e que é também falso assim como o Novo e o Antigo Testamento). Textos Traduzidos para o português por: Por DER BEOBACHTER EDELWEISS

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

8

KANON 52 Cânone 52, sendo versos 1-63 do Livro OM 1. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten. 1. Em nome da Criação, a Sábia, a Justa. 2. Preis sei der Schöpfung, die da ist Allheit. 2. Honrada seja a Criação, na qual o Todo existe. 3. Und es spricht der Prophet über Gott und die Schöpfung. 3. E fala ao Profeta a respeito de deus e da Criação. 4. Auf dass der Mensch die Wahrheit verstehe und den Unterschied zwischen Gott und Schöpfung erkenne. 4. Para que o ser humano compreenda a Verdade e saiba a diferença entre deus e a Criação. 5. So sei das Wort an den Menschen der Erde gerichtet. 4. Que assim a palavra possa ser dirigida ao ser humano da Terra. 6. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten. 6. Em nome da Criação, a Sábia, a Justa. 7. Auf dass er die Wahrheit erkenne und seinen Weg des lebens danach einrichte. 7. Para que ele reconheça a Verdade e o seu caminho de vida e se ajuste a ela. 8. Die Götter der Erde waren Menschen. 8. Os deuses da Terra eram serem humanos. 9. Sie kamen aus den Weiten des Universums, von fremden Systemen, Galaxien und Welten. 9. Eles vieram das profundezas dos Universos, de sistemas estrangeiros, de galáxias e mundos. 10. Sie erhoben sich auf der Erde widerrechtlich über die Menschen, sich Gott nennend, den Schöpfer.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

9

10. Na Terra eles elevaram-se a si próprios ilegalmente acima dos humanos, denominaram-se deus, o Criador. 11. Sie schufen Sekten und Religionen, auf dass der Erdenmensch davon abhängig sei und gläubig. 11. Eles criaram seitas e religiões, para que os seres humanos da Terra se apegassem e acreditassem nelas. 12. Und sie forderten, dass der Mensch sie, die Götter als Schöpfer anbete. 12. E promoveram que os seres humanos deviam adorar os deuses como Criadores. 13. Damit der Mensch der Erde versklavt sei und von den Göttern abhängig auf alle Zeit. 13. E com isso o ser humano da Terra pudesse ser escravizado e tornar-se dependente de deuses por todos os tempos. 14. Und jeder Gott schuf sich eine eigene Religion und setzte sich als Schöpfer über die Menschen, die ihm gläubig verfielen 14. E cada deus criou uma religião separada e pôs a si próprio como criador acima dos humanos, que fielmente se tornaram os seus escravos. 15. Und viele der Götter waren ausgeartet und bösartig, besessen von Machtgier und allem Uebel. 15. E muitos dos deuses eram degenerados e malígnos, obsecados pelo poder e tudo o que fosse mau. 16. Sie erliessen Gesetze des Todes, der Strafe und des Verderbens, und sie mordeten, so ihnen danach zumute war. 16. Eles declararam leis de morte, punição e destruição, e eles assassinaram, tal como era de ser esperado por parte deles. 17. Und der Mensch der Erde war unwissend und kannte nicht die Wahrheit. 17. E o ser humano da Terra era ignorante e não conhecia a Verdade. 18. Also folgten die Völker dem jeweiligen Gott ihrer Religion, und sie verfielen in

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

10

die Finsternis des Glaubens: 18. Portanto as pessoas seguiram o deus particular de sua religião, e se tornaram escravas na escuridão das crenças: 19. Dass Gott der Schöpfer sei und der Erzeuger des Lebens. 19. De que deus pudesse ser o criador e gerador da vida. 20. Denn nicht sagte ein Gott die Wahrheit, dass er gleich den Menschen Mensch sei. 20. Pois nenhum deus falava a verdade de que ele era o mesmo ser humano tal como outro ser humano. 21. Also ward das Wissen verborgen, dass auch Gott ein Mensch ist, über dem ebenfalls die Schöpfung als höchste Kraft des Lebens steht. 21. E portanto, permaneceu oculto o conhecimento de que deus é um ser humano também. e acima do qual existe a Criação como o mais elevado Poder da Vida. 22. Also ist Gott ein Mensch, die Schöpfung aber ist die Schöpfung. 22. Então deus é um ser humano, contudo a Criação é a Criação. 23. Gott fordert vom Menschen Sühne und Rache, und Gott wi rd zornig und tötet Menschen, und er erlässt Gesetze und Gebote, durch welche Menschen Menschen töten. 23. Deus promoveu da compensação de humanos e vinga, e Deus fica furioso e mata os humanos, e ele declara leis e regulamentos pelos quais os humanos matam os humanos. 24. Die Schöpfung aber kennt weder Zorn noch Rache, sie tötet nicht und fordert keine Sühne. 24. A Criação porém não conhece nem a ira e nem a vingança, não mata nem exige nenhuma expiação. 25. Gott denkt und handelt als Mensch menschlich, die Schöpfung ist in allen Dingen aber schöpferisch und logisch. 25. Como ser humano deus pensa e age igualmente como um ser humano, porém a Criação em todas as coisas é criativa e lógica.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

11

26. Durch Gottes menschliche Gesetze und Gebote wird Zwietracht gesät unter den Menschen, Tod und Verderben. 26. Por meio das leis e regulamentos humanos de deus semeia entre os seres humanos a discórdia, a morte, e a destruição. 27. Gott ist ein machtgieriger Raumfahrer, ein Mensch, der mit böser Macht und mit barbari schen Gesetzen und Geboten all es zu beherrschen versucht. 27. Deus é um poderoso viajante espacial, é um ser humano que tenta reger a tudo com o poder do mal e com leis e regulamentos bárbaros. 28. Die Schöpfung aber ist Frieden und Liebe, und allein ihre Gesetze und Gebote gewährleisten das Leben. 28. Criação porém é a Paz e o Amor, e somente as suas Leis e Mandamentos asseguram a vida. 29. Die Schöpfung fordert weder Rache noch Vergeltung, sondern nur Evolution nach ihren Gesetzen und Geboten. 29. Criação não exige a vingança e nem compensação, mas somente a evolução conforme as suas Leis e Mandamentos. 30. Liebe und Wahrheit allein vermögen die Welt zum Besseren zu verändern. 30. Somente o Amor e a Verdade podem mudar o mundo para melhor. 31. Die Schöpfung bestimmt, dass der Mensch nicht töten und keine Kriege führen soll. 31. A Criação determina que o ser humano não deve matar e nem deve conduzir guerras nenhumas. 32. Gott, der Mensch aber, bestimmt Tötung und Krieg, Rache und Vergeltung. 32. Porém deus, que é um ser humano, induz a matança e as guerras, para a vingança e compensação. 33. Die Schöpfung bestimmt Frieden und Wissen. 33. A Criação determina a Liberdade e o Conhecimento.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

12

34. Gott aber befiehlt Unfrieden und Glauben. 34. Deus porém ordena a discórdia e a fé. 35. Die Schöpfung ist weise und voller unaufhörlicher Wunder. 35. A Criação é Sábia e é uma constante e completa maravilha. 36. Gott aber hat nur Menschenwissen und ist voller Unlogik, wie dies nur einem Menschen eigen sein kann. 36. Porém deus só possui apenas o conhecimento humano e é completamente ilógico, tal como particularmente somente um ser humano pode ser. 37. Die Schöpfung ist das Höchste und Vollkommenste, und ebenso sind dies auch ihre Gesetze und Gebote. 37. A Criação é mais elevada e mais perfeita, e da mesma maneira também são as suas Leis e seus Mandamentos. 38. Gott aber ist so unvollkommen, wie dies ein Mensch nur sein kann, denn er befiehlt Glauben, Rache und Unvollkommenheit. 38. Deus é porém imperfeito como tal como só um ser humano pode ser, porque ele comanda fé, vingança e imperfeição. 39. Liebe allein ist das Gesetz der Schöpfung, Gott aber spottet diesem Gesetz, denn er befiehlt Rache, Strafe und Tod. 39. Só Amor é a Lei da Criação; porém deus zomba desta lei porque ele exige a vingança, o castigo, e a morte. 40. Die Schöpfung aber fordert Leben und Liebe und die Bestimmung, dass niemals einer Lebensform Schaden oder Leid oder Schmerz zugefügt werden darf. 40. Porém, a Criação promove a Vida e o Amor e o Destino que nunca permitem infligir dano, sofrimento ou dor numa forma de vida. 41. Die Schöpfung bestimmt, dass das Leben geschützt und erhalten werden muss.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

13

41. Criação determina que a Vida deve ser protegida e deve ser preservada. 42. Gott aber fordert Vernichtung des Lebens und Verdammung. 42. Porém deus exige a destruição de vidas e a condenação. 43. Gott ist ei n Mensch und ei n Raumfahrer von erdfremden Gestirnen, und seine Heerscharen sind seine Untertanen. 43. Deus é um ser humano e um viajante espacial de estrelas estrangeiras para a Terra , e as suas hostes são os seus súditos. 44. Gott ist ein Mensch voller Machtgier und so unvollkommen, wie alle Menschen ohne geistige Führung. 44. Deus é um humano cheio de ambição pelo poder e assim é imperfeito tal como como são todos os seres humanos sem orientação espiritual. 45. Auf die Erde kam Gott von den Sternen, mit all sei nen Untertanen, um die Erdenmenschen zu beherrschen und zu terrorisieren. 45. Deus veio das estrelas para a Terra, com todos seus os seus súditos de modo a dominar e a aterrorizar o ser humano da Terra. 46. Die Schöpfung aber war allüberall und immerdar im gesamten Universum, und sie kreierte alles Leben. 46. A Criação porém, sempre esteve em todos o lugares, e em todo o Universo, e criou toda a Vida. 47. Die Gesetze und Gebote der Schöpfung sind einheitlich für alles Leben und gelten gesamtuniversell in Liebe. 47. As Leis e Mandamentos da Criação são uniformes para toda a vida e são válidas em Amor Universalmente. 48. Die Gesetze und Gebote Gottes gelten aber nur immer dort, wo er regiert und wo ihm die Menschen hörig sind. 48. Porém, as leis e os decretos de deus são válidos apenas ali onde ele reinar e onde os seres humanos estejam submissos a ele.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

14

49. Hörig sind die Menschen aber auch Göttern, die sie selbst erschaffen haben, indem sie Menschen der Erde zu Göttern erhoben. 49. Os seres humanos porém também são submissos a deuses que eles mesmos criaram, porque os seres humanos de Terra os elevaram à posição de deuses. 50. Und also erkoren sich die Menschen auch Götzen aus toten Materialien, Götzen aus Stein und Holz und Metall usw. 50. E os seres humanos também escolheram ídolos de materia morta, ídolos de pedra, de madeira, de metal, etc. 51. Und di e Menschen beten Götter und Götzen an und mi ssachten in allen Dingen die Schöpfung. 51. E os seres humanos adoraram esses deuses e ídolos e ignoraram a Criação em todos os aspectos. 52. Wahrlich aber ist die Schöpfung das Höchste, die Macht, die allem Leben die Kraft des Lebens gibt. 52. Porém, Verdadeiramente a Criação é o mais elevado poder que dá a Força da Vida para toda a vida. 53. Die Schöpfung allein ist das, was Gott sein will, was er jedoch nie sein kann, nämlich die Schöpfung selbst, aus der alles Leben gebar. 53. Somente a Criação é aquilo o qual deus quer ser, e o qual ele nunca poderá ser, ou seja , a própria Criação da qual toda a Vida é gerada. 54. Die Schöpfung ist SEIN und die Existenz des Lebens selbst. 54. Criação é o Ser e Existência de Vida isto. 55. Gott aber ist nur ein trauriges Abbild menschlicher Macht, behaftet mit allen Uebeln des Menschen. 55. Porém deus é somente um retrato miserável do poder humano, marcado com todos os males humanos. 56. Gott ist eine Kreatur menschlicher böser Ausartung und die Verkörperung des Bösen, wie in all seinen Schriften bewiesen ist durch seine Forderungen und Befehle. 56. Deus é uma criatura máléfica e humanamente degenerada e é personificação do

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

15

mal, tal como é demostrado em todas suas escrituras e pelas suas exigencias e comandos. 57. Seit eh und je forderte Gott des Menschen Blut und Leben, und er forderte untertänige Demut. 57. Até onde uma pessoa possa se lembrar deus exigiu o sangue de humanos e suas vidas, e ele exigiu obediente humildade . 58. Die Schöpfung aber bestimmt ni cht Demut, sondern Menschlichkeit und Menschenwürde, und sie bestimmt Liebe und Leben. 58. Porém, a Criação não exige humildade mas exige sim Humanidade e Dignidade de Humana, e exige o Amor e a Vida. 59. Die Schöpfung ist schöpferisch, und in keinster Weise ist sie auch nur in einem geringen Teil vergleichbar mit einem Menschen, auch nicht mit Menschen, die sich Gott nennen. 59. A Criação é criativa, e também não pode de maneira nenhuma em sua mais ínfima parte ser comparada com um ser humano, e nem com um ser humano que se denomina deus. 60. Die Schöpfung ist allein die Schöpfung, und Gott bleibt Gott und ein Mensch. 60. Somente a Criação é a Criação, e deus permanece sendo deus e um ser humano. 61. Nicht in einem Jota kommt Gott der Schöpfung gleich, obwohl er sich anmasst Schöpfer zu sein und sich so zu nennen. 61. Em parte alguma deus chega próximo a Criação, entretanto ele alega ser o criador e é assim que ele se denomina. 62. All ei n di e Schöpfung ist di e Schöpfung, und auch Gott ist eine ihrer Kreaturen vom ersten bis zum letzten Jota. 62. Somente a Criação é a Criação, e deus também é uma de suas criaturas desde o primeiro até o último iota. 63. Also ist Gott ein Mensch, der sich selbst zu Höherem erhebt, als dass er dies wahrheitlich ist. 63. Portanto, deus é um ser humano, que elevou a si mesmo com sendo mais elevado do que ele verdadeiramente é.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

16

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

17

1) Im Namen der Wahrheit, der Billigkeit (Gerechtigkeit) und der Weisheit, dies ist eine Lehre, durch die viele urkräftige (schöpferische) Gesetze und Gebote offenbart werden; und es ist kein Zweifel darin; und die Lehre ist eine Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) zur Führung des Lebens.

1) Em nome da Verdade, da Justiça e da Sabedoria, este é o ensinamento através do qual muitas

Leis e Mandamentos da Criação serão revelados; e não existem dúvidas; e o ensinamento é um Canon para o domínio da vida.

3) Und die, die wissend sind um das Ungesehene (Unbewusste) und um die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, wie sie euch schon zur alten Zeit offenbart wurden, und wenn ihr spendet von dem, was euch durch das Aussehen (Natur) und die Gestaltung (Schöpfung) gegeben ist, dann tut ihr in dieser Weise in Billigkeit (Gerechtigkeit); und die, die das tun, folgen der Führung des Propheten, und ihnen wird es wohl ergehen.

3) E aqueles que são conscientes do incognoscível (do inconsciente) e das Leis e Mandamentos da

Criação, tais como essas vos foram reveladas nos tempos antigos, e dai quando dedicar-vos ao que vos é dado através da Natureza e da Criação desse modo estareis agindo com justeza; e aqueles que assim o fazem seguem as diretrizes dos profetas e porventura se prestarão a elas.

8) In ihrem Sinnen war Krankheit, und durch ihr falsches Tun und

ihre Lügen hat sich ihre Krankheit vermehrt.

8 ) Suas mentes estão enfermas, e por meio de seus enganos e por meio de suas mentiras eles

pioram ainda mais a sua doença.

9) Und wenn ihnen gesagt wird, dass sie keine Unruhe auf der

Erdenrundheit stiften sollen, dann lügen sie, dass sie Förderer des

Friedens seien.

9) E, quando eles dizem que eles não trazem a perturbação em torno de toda a Terra, então eles

mentem que são os promotores da paz.

10) Und wenn ihnen gesagt wird, sie sollen wissend in der Wahrheit

sein und nicht glaubend wie die Toren, dann widersprechen sie,

deshalb hütet euch vor ihnen, denn sie wissen nicht, dass sie Toren

sind.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

18

10) E se lhes é dito que devem conhecer a verdade, e não a ter fé, tal como os tolos, então eles se

opõem a isso, então tenhais cuidado com eles, pois eles não sabem que são tolos.

11) Und wenn sie mit denen zusammentreffen, die wissend sind, dann lügen sie, dass auch sie wissend seien; sind sie jedoch zusammen mit ihren Rädelsführern, dann schmeicheln sie diesen ein und lügen, dass sie mit ihnen gleicher Meinung seien und mit den Wissenden nur Spott trieben.

11) E quando eles se encontram com aqueles que são cognoscentes, então eles mentem, dizendo que

são sábios também, mas, se eles estão juntamente com os seus líderes instigadores, então eles os

lisonjeiam e mentem que eles possuem os mesmos pensamentos, levando os cognoscentes ao

ridículo.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

19

Cânon 9 (do Livro OM - o Livro dos Livros ) Tradução por Der Beobachter Edelweiss - O Pensador Profundo

CÂNON 9 – DO LIVRO OM O LIVRO DOS LIVROS

1. Em Nome da CRIAÇÃO a Sábia, a Justa.

2. Louvada seja a CRIAÇÃO, que criou os céus e a Terra, e fez nascer a Luz e a Escuridão.

3. Louvada seja a CRIAÇÃO, pois ela criou a humanidade e determinou para ela o seu caminho de evolução espiritual.

4. E é a CRIAÇÃO que existe em todas as coisas que existem, nos céus, nas estrelas e galáxias, na Terra, e em todas as miríades de Vida existentes, de modo que tudo exista conforme a sua natureza.

5. E a CRIAÇÃO pode ser reconhecida em tudo, e em todas as coisas, tanto interna como externamente.

6. E a CRIAÇÃO determinou a meta da Vida e a meta final do ser para tudo o que rasteja e tudo que voa, e para tudo aquilo que vive e existe.

7. Mas o Ser Humano da Terra duvida disso, e aqueles que são ignorantes e autocratas, e estúpidos, postam-se acima dela.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

20

8. Eles não sabem reverenciar e respeitar a Verdade, nem ao Amor, e nem ao Conhecimento, e nem a Sabedoria.

9. Eles são prisioneiros de si próprios, e são injustos, são mal-humorados, egoístas, e cheios de auto piedade.

10. E eles são prisioneiros de seus egoísmos e de seus pensamentos errôneos e falsos.

11. Eles comparam pessoas com a CRIAÇÃO, e assim são impelidos à adoração de ídolos e deuses, sejam esses vivos ou mortos.

12. E se enganam ao considerá-los como possuidores dos poderes da CRIAÇÃO, e se fazem de temerosos diante deles.

13. E eles põem pessoas acima da CRIAÇÃO, a quem eles adoram como déspotas, e que são chamados de deus pelos Seres Humanos da Terra.

14. E eles falsamente atribuem poderes aos seus deuses e a seus ídolos, e os consideram semelhantes à CRIAÇÃO.

15. Contudo a CRIAÇÃO é a CRIAÇÃO, e somente ela é a Verdadeira força, o Amor, a Sabedoria, o conhecimento, e a onipotência.

16. E não existe outra CRIAÇÃO igual a ela neste universo, e, portanto, nem ídolos e nem deuses.

17. E aqueles que negam a CRIAÇÃO, e aqueles que colocam outros poderes, deuses e ídolos iguais a ela não recebem os seus sinais.

18. E esses são aqueles que se desviaram da CRIAÇÃO os que enxergam, mas são cegos e são aqueles que não enxergam em parte alguma os sinais de sua existência, e nem nas miríades de tudo aquilo que vive, seja interna ou externamente.

19. E ainda nem um ínfimo sinal da Verdade não chega até eles.

20. E vagueiam pela Vida como ignorantes, muito distantes da Verdade, e são estúpidos e cegos.

21. Conscientemente se afastam da Verdade, já que as suas Vidas de depravação, ganância e vícios, e as suas aparentes Vidas fáceis, de prazeres, de egoísmos, e de ganância pelo poder estão mais próximas deles do que a Vida da Verdade e da evolução do ser.

22. Não desejam enxergar que eles estão se afastando da Verdadeira Vida, a qual – somente ela – leva rumo ao ser.

23. Rejeitam a Verdade, assim como fizeram as gerações anteriores a elas quando a Verdade foi trazida para elas.

24. Verdadeiramente, as boas novas da Verdade são trazidas para elas, tal como foram trazidas para as gerações anteriores a elas.

25. E novamente, eles a rejeitam e negam a Verdade, e ocorrerá que eles não aceitam consideração a isso, e nem aceitam o entendimento e nem a compreensão.

26. E, além disso, oram para os seus deuses e ídolos da falsidade, e assim os adoram e cultuam.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

21

27. E, além disso, rejeitam e negam a CRIAÇÃO, e, portanto, negam a Verdade e, consequentemente, negam o conhecimento e a Sabedoria.

28. Mas eles estão sendo informados novamente a respeito da Verdade, e da qual zombam com risadas.

29. E, no entanto, esta sua atitude vergonhosa não irá permanecer sem que não seja punida.

30. Pois eles próprios trarão para si mesmos a punição e a destruição, assim como também foram destruídas as gerações anteriores a eles.

31. Eles próprios determinam a punição para si mesma por causa de seu vilipêndio e por zombarem da CRIAÇÃO, da Verdade, e do Amor.

32. E por isso, portanto, a sua punição encontra-se na morte prematura e no medo, e encontra-se nas doenças e nas guerras, nas contendas e no ódio, no mau temperamento, na dor, na destruição, e na aniquilação.

33. E trazem todas essas coisas ruins em si mesmos e em torno de si mesmos

24. Porque negam a CRIAÇÃO.

35. E porque negam a Verdade.

36. E porque negam ao Amor.

37. E porque negam a Sabedoria.

38. E porque negam o Conhecimento.

39. E porque negam a Vida.

40. E porque eles negam a *Existência, o Existir.

41. Aqueles que são falhos são as àquelas mesmas pessoas a quem foram dadas um lar na Terra, e todas as possibilidades para viverem a Vida, e assim evoluírem rumo ao SER.

42. Já desde os tempos antigos eles não obedeceram as Leis da CRIAÇÃO e suas Recomendações. embora a Verdade lhes fosse dada através do *JSCHWJSCH e através dos Profetas.

Nota de Der Beobachter Edelweiss: *JSCHWJSCH ou Rei da Sabedoria é simplesmente um título para aquele Ser Humano que atingiu o grau máximo de evolução espiritual, e que um Ser Humano pode alcançar quando encarnado e seu título é conhecido como "deus" ou JSCHWJSCH . - O JSCHWJSCH que rege o Planeta Terra é o Plejaren JSCHWJSCH Ptaah, pai de Semjase - e que é a reencarnação de Mikael/Miguel. A denominação "deus" não tem absolutamente nada a ver com a CRIAÇÃO do mundo ou do Universo e as estrelas e galáxias, etc. já que a designação "deus", que já existia na vastidão do Universo por bilhões de anos, representa nada mais do que um título para uma pessoa. Este título era originalmente "JSCHWJSCH " ou "Jschwisch" (pronunciado "Ishvish"), que traduzido para nossos idiomas significa "deus". Mas o termo "Jschwisch", ou "deus", não significa nada mais que "Rei da Sabedoria", um título puramente humano para referir-se às pessoas que eram muito conhecedoras e sábias e possuíam capacidades enormes em todos os aspectos. Não obstante, este significado foi distorcido e falsificado pelos povos da Terra, particularmente pelas religiões originais e por aqueles que sabiam como tirar lucro da palavra. Desta forma, o termo "deus", como "Rei da Sabedoria", foi suprimido e foi convertido em um "deus-criador" que supostamente deve ter criado a Terra, o Sol e o Universo, etc. Anjo guardião é um(a) auxiliar, ou um(a) supervisor(a), um Ser Humano normal e cientista muito avançado(a) tecnologicamente e espiritualmente e não tem nada a ver com “anjo” na errônea e HERÉTICA concepção religioso-cristã. Filhos Celestiais, ou anjos guardiões, são os (as) auxiliares de um JSCHWJSCH , e que também não se trata de “deus” segundo a herética e errônea concepção culto deísta. JSCHWJSCH ou Rei da Sabedoria é simplesmente um título para aquele Ser Humano que atingiu o grau

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

22

máximo de evolução espiritual e que um Ser Humano pode alcançar somente e quando encarnado, em carne e osso, e seu título é conhecido como deus ou JSCHWJSCH , para uma mulher o título é JSCHRJSCH , ou seja, Rainha da Sabedoria. Para que um SER HUMANO alcance o grau máximo de Rei ou Rainha da Sabedoria leva-se aproximadamente 90 milhões de anos de encarnações,

seja como homem ou como mulher. A palavra JEOVÁ ou CORRETAMENTE JHFH (יהוה (YHWH) é uma palavra muitíssimo antiga

e significa tão somente יהוה YHWH JHFH=JEOVÁ=REI DA FALSIDADE. O nome Verdadeiro desse REI DA FALSIDADE conhecido

como Jeová era HEN e esse déspota e sanguinário Jeová (יהוה - YHWH) O Rei da Falsidade foi assassinado há aproximadamente

2700 anos, antes do nascimento de Emmanuel (Jmmanuel)/Jmmanuel. E assim foi, e assim é! NUNCA! JAMAIS CONFUNDIR O NOME JSCHWJSCH (Rei da Sabedoria) COM O NOME DO ASSASSINO JEOVÁ Zebaoth (יהוה (YHWH) o bárbaro REI DA FALSIDADE, ESSE JEOVÁ Zebaoth EXISTIU MESMO E ERA FALSO E MENTIROSO E ERA SEDENTO POR SANGUE HUMANO!

Gravura do JSCHWJSCH Ptaah Pai da JSCHRJSCH Semjase - Representação artística do Plejaren JSCHWJSCH (Rei da

Sabedoria Verdadeiro) Ptaah.

43. Elas fazem zombaria da CRIAÇÃO, e de suas Leis e Recomendações, e também, portanto, da Vida.

44. Então elas assumem as consequências de seus repreensíveis atos.

45. Destroem a si mesmos, e aniquilam suas gerações.

46. Morrem aos milhares, de mortes dolorosas, em muitas formas de terror e horror.

47. E nasceram novas gerações, e ainda assim fizeram a mesma coisa que as gerações anteriores a elas, e que também aniquilaram a si mesmas.

48. Chegaram à auto aniquilação por meio da Vida falsa que levaram.

49. E chegaram até a auto aniquilação porque elas negaram a CRIAÇÃO, as suas Leis e os suas Recomendações.

50. E assim acontece novamente, do mesmo modo, numa sequência infinita, até os dias de hoje.

51. Mas desde os tempos antigos até os dias de hoje o *JSCHWJSCH dos Seres Humanos da Terra enviou as Escrituras e a Palavra da Verdade, escritas em pedra e escritas em pele e pergaminhos e o Profeta assim as deu também.

52. E as Escrituras e as Palavras da Verdade foram escritas pelos Profetas escritas e ensinadas por eles entre os povos da Terra para que eles pudessem ter Conhecimento.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

23

53. E para que eles pudessem sentir as Escrituras a respeito da CRIAÇÃO e de suas Leis e Recomendações em suas mãos.

54. E para que pudessem ler as escrituras com os seus olhos.

55. E para que pudessem ouvir a palavra falada das escrituras com os seus ouvidos.

56. E ainda assim, eles não as enxergaram e nem as ouviram.

57. Pois elas fecharam as suas mentes para a Verdade, e fecharam os seus sentidos e seus ouvidos.

58. E elas negaram a CRIAÇÃO, as suas Leis, e Recomendações, portanto, negaram ao JSCHWJSCH e os Profetas.

59. E assim permanecem ignorantes e negadores da Verdade.

60. E abusam do JSCHWJSCH com mentiras e feitiçarias, e fazem o mesmo com o Profeta, e tentam contra a sua Vida.

61. E abusam de todos os Profetas, os perseguem, de modo a pegá-los, e de modo que tenham uma morte em agonia.

62. Uma Vida de blasfêmia está tão próxima deles e mais e mais realizadora para eles do que a Verdadeira Vida rumo ao SER.

63. E assim vivem uma Vida de blasfêmias, numa sequência infinita, até os dias de hoje.

64. Por meio do Profeta na Nova Era, o JSCHWJSCH deve novamente enviar as escrituras das palavras Verdadeiras.

65. De modo que sejam novamente escritas pelos Profetas da Nova Era e sejam ensinadas entre os Seres Humanos.

66. E de modo que, numa sucessão infinita, os Seres Humanos da Terra possam se encher com a Verdade e que sejam obedientes a ela.

67. De modo que o Profeta seja reconhecido e o Ensinamento do Espírito tenham uma continuidade.

68. E assim este assunto possa definitivamente e irrevogavelmente ser finalmente ser decidido, e finalmente possa ser ensinado, pois não será dado aos Seres Humanos da Terra um mínimo sequer de adiamento.

69. E que em nome da CRIAÇÃO, é Verdadeiro e não é falsificado e possui a mais Nobre Forma.

70. Louvadas Sejam as Palavras da Verdade.

Nota de Edelweiss:* EXISTÊNCIA: Existir na Existência Criativa, a Existência Espiritual.

Cânon 9 (do Livro OM - o Livro dos Livros ) Tradução por Der Beobachter Edelweiss - O Pensador Profundo

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

24

CÂNON 52 do Livro dos livros LIVRO OM - Verdadeiro Livro de Enoque sem falsificação. Cânon 52, sendo versos 1-63 do Livro OM Traduzido por Der Beobachter Edelweiss – O Pensador Profundo 1. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten. 1. Em nome da CRIAÇÃO, a Sábia, a Justa. 2. Honrada seja a CRIAÇÃO, na qual o Todo existe. 3. E fala ao Profeta a respeito de deus e da CRIAÇÃO. 4. Para que o Ser Humano compreenda a Verdade e saiba a diferença entre deus e a CRIAÇÃO. 4. Que assim a palavra possa ser dirigida ao Ser Humano da Terra. 6. Em nome da CRIAÇÃO, a Sábia, a Justa. 7. Para que ele reconheça a Verdade e o seu caminho de vida e se ajuste a ela. 8. Os deuses da Terra eram serem humanos. 9. Eles vieram das profundezas dos Universos, de sistemas estrangeiros, de galáxias e mundos. 10. Na Terra eles elevaram-se a si próprios ilegalmente acima dos humanos, denominaram-se deus, o Criador. 11. Eles criaram seitas e religiões, para que os Seres Humanos da Terra se apegassem e acreditassem nelas. 12. E promoveram que os Seres Humanos deviam adorar os deuses como Criadores. 13. E com isso o Ser Humano da Terra pudesse ser escravizado e tornar-se dependente de deuses por todos os tempos. 14. E cada deus criou uma religião separada e pôs a si próprio como criador acima dos humanos, que fielmente se tornaram os seus escravos. 15. E muitos dos deuses eram degenerados e malignos, obcecados pelo poder e tudo o que

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

25

fosse mau. 16. Eles declararam leis de morte, punição e destruição, e eles assassinaram, tal como era de ser esperado por parte deles. 17. E o Ser Humano da Terra era ignorante e não conhecia a Verdade. 18. Portanto as pessoas seguiram o deus particular de sua religião, e se tornaram escravas na escuridão das crenças: 19. De que deus pudesse ser o criador e gerador da vida. 20. Pois nenhum deus falava a Verdade de que ele era o mesmo Ser Humano tal como outro Ser Humano . 21. E portanto, permaneceu oculto o conhecimento de que deus é um Ser Humano também. e acima do qual existe a CRIAÇÃO como o mais elevado Poder da Vida. 22. Então deus é um Ser Humano, contudo a CRIAÇÃO é a CRIAÇÃO. 23. Deus exige de expiação do homem e vingança, e Deus fica furioso e mata os humanos, e ele adota leis e regulamentos pelos quais as pessoas matam as pessoas. 24. A CRIAÇÃO, porém não conhece nem a ira e nem a vingança, não mata nem exige nenhuma expiação. 25. Como Ser Humano deus pensa e age igualmente como um Ser Humano, porém a CRIAÇÃO em todas as coisas é criativa e lógica. 26. Por meio das leis e regulamentos humanos de deus semeia entre os Seres Humanos a discórdia, a morte, e a destruição. 27. Deus é um poderoso viajante espacial, é um Ser Humano que tenta reger a tudo com o poder do mal e com leis e regulamentos bárbaros. 28. CRIAÇÃO, porém é a Paz e o Amor, e somente as suas Leis e Recomendações asseguram a vida. 29. CRIAÇÃO não exige a vingança e nem compensação, mas somente a evolução conforme as suas Leis e Recomendações. 30. Somente o Amor e a Verdade podem mudar o mundo para melhor. 31. A CRIAÇÃO determina que o Ser Humano não deve matar e nem deve conduzir guerras nenhumas.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

26

32. Porém deus, que é um Ser Humano, induz a matança e as guerras, para a vingança e compensação. 33. A CRIAÇÃO determina a Liberdade e o Conhecimento. 34. Deus, porém ordena a discórdia e a fé. 35. A CRIAÇÃO é Sábia e é uma constante e completa maravilha. 36. Porém deus só possui apenas o conhecimento humano e é completamente ilógico, tal como particularmente somente um Ser Humano pode ser. 37. A CRIAÇÃO é mais elevada e mais perfeita, e da mesma maneira também são as suas Leis e suas Recomendações. 38. Deus é, porém imperfeito como tal como só um Ser Humano pode ser, porque ele comanda fé, vingança e imperfeição. 39. Só o Amor é a Lei da CRIAÇÃO; porém deus zomba desta lei porque ele exige a vingança, o castigo, e a morte. 40. Porém, a CRIAÇÃO promove a Vida e o Amor e o Destino que nunca permitem infligir dano, sofrimento ou dor numa forma de vida. 41. CRIAÇÃO determina que a Vida deve ser protegida e deve ser preservada. 42. Porém deus exige a destruição de vidas e a condenação. 43. Deus é um Ser Humano e um viajante espacial de estrelas estrangeiras para a Terra, e as suas hostes são os seus súditos. 44. Deus é um Ser Humano cheio de ambição pelo poder e assim é imperfeito tal como são todos os Seres Humanos sem orientação espiritual. 45. Deus veio das Estrelas para a Terra, com todos os seus súditos de modo a dominar e a aterrorizar o Ser Humano da Terra. 46. A CRIAÇÃO, porém, sempre esteve em todos os lugares, e em todo o Universo, e criou toda a Vida. 47. As Leis e Recomendações da CRIAÇÃO são uniformes para toda a Vida e são válidas em Amor Universalmente. 48. Porém, as leis e os decretos de deus são válidos apenas ali onde ele reinar e onde os Seres Humanos estejam submissos a ele.

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

27

49. Os Seres Humanos, porém também são submissos a deuses que eles mesmos criaram, porque os Seres Humanos da Terra os elevaram à posição de deuses. 50. E os Seres Humanos também escolheram ídolos de matéria morta, ídolos de pedra, de madeira, de metal, etc. 51. E os Seres Humanos adoraram esses deuses e ídolos e ignoraram a CRIAÇÃO em todos os aspectos. 52. Porém, Verdadeiramente a CRIAÇÃO é o mais elevado poder que dá a Força da Vida para toda a vida. 53. Somente a CRIAÇÃO é aquilo o qual deus quer ser, e o qual ele nunca poderá ser, ou seja, a própria CRIAÇÃO da qual toda a Vida é gerada. 54. CRIAÇÃO é o Ser e Existência de Vida. 55. Porém deus é somente um retrato miserável do poder humano, marcado com todos os males humanos. 56. Deus é uma criatura maléfica e humanamente degenerada e é personificação do mal, tal como é demonstrado em todas as suas escrituras e pelas suas exigências e comandos. 57. Até onde uma pessoa possa se lembrar deus exigiu o sangue de humanos e suas vidas, e ele exigiu obediente humildade . 58. Porém, a CRIAÇÃO não exige humildade mas, exige sim, Humanidade e Dignidade Humana, e exige o Amor e a Vida. 59. A CRIAÇÃO é criativa, e também não pode de maneira nenhuma em sua mais ínfima parte ser comparada com um Ser Humano, e nem com um Ser Humano que se denomina deus. 60. Somente a CRIAÇÃO é a CRIAÇÃO, e deus permanece sendo deus e um Ser Humano . 61. Em parte alguma deus chega próximo a CRIAÇÃO, entretanto ele alega ser o criador e é assim que ele se denomina. 62. Somente a CRIAÇÃO é a CRIAÇÃO, e deus também é uma de suas criaturas desde o primeiro até o último iota. 63. Portanto, deus é um Ser Humano, que elevou a si mesmo com sendo mais elevado do que ele Verdadeiramente é.

Traduzido por Der Beobachter Edelweiss - O Pensador Profundo

Traduzido para o português por DER BEOBACHTER EDELWEISS

CORRIGIDO EM 22/AGOSTO/2016

28

TRANSMITIDO PESSOALMENTE PARA O PROFETA VERDADEIRO BILLY MEIER E PELO JSHWSH PTAAH PTAAH REI DA SABEDORIA E QUE É O LEGITIMO DONO DO PLANETA TERRA E ASSIM É OUVIRAM AI OH RAÇA DE SABICHÕES QUE N]ÃO SABEM NEM 0,000000000001% DO QUE SEJA A VERDADE VERDADEIRA E QUE NÃO É ESSA FARSA E ESSA MENTIRA HEDIONDA QUE É O ESPIRITISMO QUE MAIS FALSO QUE UMA NOTA DE 1000 REAIS!!!