jiabs 22-2

231
Joumal of the International Association of Buddhist Studies Volume 22 • Number 2 • 1999 ANANDA ABEYSEKARA Politics of Higher Ordination, Buddhist Monastic Identity, and Leadership at the Dambulla Temple in Sri Lanka 255 ANNE M. BLACKBURN Looking for the Vinaya: Monastic Discipline in the Practical Canons of the Theravada RODERICK S. BUCKNELL Conditioned Arising Evolves: Variation and Change 281 in Textual Accounts of the Paficca-samuppiida Doctrine 311 MAHINDA DEEGALLE A Search for Mahayana in Sri Lanka JONATHAN A. SILK Marginal Notes on a Study of Buddhism, Economy and Society in China 343 360 THE BANGKOK CONFERENCE ON BUDDHIST STUDIES: Introduction DONALD K. SWEARER 399 Buddhist Studies in Germany and Austria 1971-1996 with a contribution on East Asian Buddhism by Michael Friedrich ELI FRANCO 403 Corning of age: Buddhist Studies in the United States from 1972 to 1997 FRANK E. REYNOLDS 459

Upload: jiabsonline

Post on 28-Nov-2014

301 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

JIABS

TRANSCRIPT

Page 1: JIABS 22-2

J oumal of the International Association of

Buddhist Studies Volume 22 • Number 2 • 1999

ANANDA ABEYSEKARA Politics of Higher Ordination, Buddhist Monastic Identity, and Leadership at the Dambulla Temple in Sri Lanka 255

ANNE M. BLACKBURN Looking for the Vinaya: Monastic Discipline in the Practical Canons of the Theravada

RODERICK S. BUCKNELL Conditioned Arising Evolves: Variation and Change

281

in Textual Accounts of the Paficca-samuppiida Doctrine 311

MAHINDA DEEGALLE A Search for Mahayana in Sri Lanka

JONATHAN A. SILK Marginal Notes on a Study of Buddhism, Economy and Society in China

343

360

THE BANGKOK CONFERENCE ON BUDDHIST STUDIES:

Introduction DONALD K. SWEARER 399

Buddhist Studies in Germany and Austria 1971-1996 with a contribution on East Asian Buddhism by Michael Friedrich

ELI FRANCO 403

Corning of age: Buddhist Studies in the United States from 1972 to 1997 FRANK E. REYNOLDS 459

Page 2: JIABS 22-2

e watermark

The Journal of the International Association of Buddhist Studies (ISSN 0193-600XX) is the organ of the International Association of Buddhist Studies, Inc. It welcomes scholarly contributions pertaining to all facets of Buddhist Studies. nABS is published twice yearly, in the summer and winter.

Address manuscripts (two copies) and books for review to: The Editors, nABS, Section de langues et civilisations orientales, Universite de Lausanne, BFSH 2, CH-1015 Lausanne, Switzerland.

Address subscription orders and dues, changes of address, and business correspondence (including advertising orders) to: Professor Cristina Scherrer-Schaub, Treasurer lABS, Section de langues et civilisations orientales, Faculte des lettres Universite de Lausanne, BFSH 2 1015 Lausanne-Dorigny Switzerland email: iabs. [email protected] Fax: +41 21 692 30 45

Subscriptions to nABS are $40 per year for individuals and $70 per year for libraries and other institutions. For information on membership in lABS, see back cover.

© Copyright 1999 by the International Association of Buddhist Studies, Inc.

EDITORIAL BOARD

Cristina A. Scherrer-Schaub Tom IF. Tillemans Editors-in-Chief

Robert Buswell Steven Collins Collett Cox Luis O. Gomez Paul Harrison Oskar von Hinuber Roger Jackson Padmanabh S. Jaini Shoryu Katsura Donald S. Lopez, Jr. Alexander Macdonald D. Seyfort Ruegg Robert Sharf Ernst Steinkellner Erik Zurcher

Editorial Assistant: Yves Ramseier

Page 3: JIABS 22-2

JIABS 22.2

Contributors to this issue:

Ananda ABEYSEKARA is Assistant Professor in Religious Studies at the Center for Interdisciplinary Studies, Virginia Polytechnic Institute and State University. He received his Ph.D. from Northwestern Univer­sity. He has completed a manuscript entitled "Contested Religious Identities: Debating Monkhood and Categories of Buddhism in Sri Lanka." It examines the shifting relations between knowledge and practice.

Anne M. BLACKBURN is Assistant Professor and Graduate Director .at the Department of Religious Studies, University of South Carolina­Columbia. Ph.D. University of Chicago, 1996. Research interests: monastic education in Sri Lanka and Southeast Asia; early Sri Lankan and Southeast Asian uses of print technology; Buddhist-Christian inter­action in late medieval and early modem Sri Lanka.

Roderick S. BUCKNELL is Reader in Eastern Religions in the Depart­ment of Studies in Religion at the University of Queensland. His princi­pal research interest is the teachings of Early Buddhism, and he is cur­rently completing a lengthy book on that topic.

Mahinda DEEGALLE is Post-doctoral Research Fellow, Japan Society for the Promotion of Science and Department of Religious Studies, Aichi Gakuin University, Japan. He has co-edited PilIi Buddhism for Curzon Studies in Asian Philosophy (1996). Main research interests are Preaching Traditions in Theravada and Mahayana Buddhist Movement in Sri Lanka.

Eli FRANCO is presently Privat Dozent at the Institut fUr Kultur und Geschichte Indiens und Tibets (Institute for Culture and History of India and Tibet). He is currently working on an edition of the so-called "Spitzer-Manuscript," which is the earliest philosophical manuscript in Sanskrit that has survived (3rd c. A.D.).

Frank E. REYNOLDS is Professor of History of Religions and Buddhist Studies in the Divinity School and the Department of South Asian Lan­guages and Civilizations at the University of Chicago. The primary focus of his Buddhological work is on Theravada Buddhism and on Thai

Page 4: JIABS 22-2

JIABS 22.2

Buddhism in particular. He lived in Thailand from 1956 to 1959 when he was the Program Director at the Student Christian Center and taught English and Amelican Studies at Chulalongkorn University, Thammasat University, and several Buddhist monasteries. He returned to Thailand in· 1973-1974 when he was a Fulbright scholar doing research in Chiang­mai on Buddhist cosmology and Thai civil religion. His special research interests include cosmology and eschatology, myth and ritual, religion and society, religion and law, and religious ethics.

Jonathan SILK is Assistant Professor in the Department of Religious Studies at Yale University. His interests include Mahayana siltra litera­ture, and the development of Mahayana Buddhism.

Donald K. SWEARER is the Charles and Harriet Cox McDowell Pro­fessor of Religion at Swarthmore College, Swarthmore, Pennsylvania, U.S.A., where he teaches courses in Asian and comparative religions. His research focuses on Theravada Buddhism in Southeast Asia, espe­cially Thailand. His most recent publications include, The Legend of Queen Ciima: BodhiraYf1si's CiimadevfvaYf1sa, a Translation and Com­mentary (1998) with Sommai Premchit, "The Hermeneutics of Buddhist Ecology in Contemporary Thailand: Buddhadasa and Dhammapitaka," in Buddhism and Ecology (1997), "Buddhist Virtue, Voluntary Poverty, and Extensive Benevolence,'; Journal of Religious Ethics (1998), and "Center and Periphery: Buddhism and Politics in Modern Thailand," in Buddhism and Politics in Twentieth-Century Asia (1999).

Page 5: JIABS 22-2

ANANDA ABEYSEKARA

Politics of Higher Ordination, Buddhist Monastic Identity, and Leadership in Sri Lanka*

Since July 20, 1985, a new higher ordination (upasampada)l movement has emerged at the Dambulla Buddhist temple in Sri Lanka. The archi­tect of this movement, a Sinhala Buddhist monk named Inamaluwe Sumangala, challenges the contemporary Buddhist monastic practice of ordaining monks on the basis of their castes, a practice that became "institutionalized" in the eighteenth century.

Sumangala's new ordination movement should not be approached as a transparent self-evident social phenomenon awaiting straightforward causal explanations. On the face of it, the movement seems to involve a debate about the irrelevance of caste to higher ordination between Sumangala and the monks of the Asgiriya temple, one of several chap­ters of the Siyam Nikaya (fraternity) that ordains only high-caste Buddhist males. However, the challenge constituted by the new ordina­tion can be seen as part of a broader attempt on Sumangala's part to redefine monastic identity at the Dambulla temple. This redefinition

* I dedicate this paper to George D. Bond, who, both as a guru and friend en­couraged me and offered critical comments. I must also record my debt of grati­tude to Robert Launay and the late Edmund F. Perry whose suggestions rescued the paper from many blunders. Others who read the paper and offered comments are David Scott, Pradeep Jeganathan and Caitrin Lynch. Sandagomi Koperahewa and J. B. Disanayaka assisted me in Sri Lanka. I also would like to thank one anonymous reviewer and Cristina Anna Scherrer-Schaub, an editor of the journal, for their very useful suggestions. A version of this paper was presented at the Buddhism Across Asia workshop at the University of Chicago in May 1998. I would like to acknowledge the suggestions made particularly by Steven Collins. Field research for this paper was conducted between 1995 and 1996, which was partly supported by the Rocky Foundation and a travel grant from the Center for International and Comparative Studies at Northwestern University.

1. There are two ordinations: lower ordination (pabbajjii) and higher ordination. For a discussion of the two ordinations, which were synonymous at the beginning but were separated later, see R. GOMBRICH: "Temporary Ordination in Sri Lanka," Journal of the International Association of Buddhist Studies 7.2 (1984): 42.

Journal of the International Association of Buddhist Studies Volume 22. Number 2.1999

Page 6: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 256

process is central to Sumangala's claim to his legitimate leadership of the wealthy, royal Dambulla temple where the new ordination is held annually. Sumangala's challenge can be understood within a ,context o~ constructing a reconceptualized space (a new image) of the Dambulla temple. 2 In this new image of theDambulla temple we find an interplay of debates among Sumangala, other monks, and political figures such. as President Ranasinghe Premadasa not only about what it means to be a monk but also about the antiquity of the Dambulla past. The discourses that are produced to construct this particular image of the temple and its "past" are communicated to monks and lay people in the context of a landmark political debate in 1992. It is in such political condition's of portraying this new image of the Dambulla temple that the casteless ordination is located. In· general, the contemporary controversies sur­rounding the Dambulla temple and the new ordination show ways in which questions and debates about what it means to be a Buddhist monk - that is, whether or not caste is "Buddhist" or "unBuddhist" ("politi­cal") and hence irrelevant to monastic ordination, who can and cannot challenge the "tradition" (sampradaya) of a "central" monastic fraternity and ordain monks irrespective of caste distinctions, what is and is not the "proper" "Buddhist" relation between monks and politicians, and so on -are made possible by complex political contexts in Sri Lanka.

2. The tenn reconceptualized space is not meant to be an abstract theoretical concept but is a name for complex political conditions that enabled the construction of a new image or representation of the Dambulla temple. Thus, throughout the paper terms such as image, representation and reconceptualized space will be used inter­changeably to refer to those political conditions.

Page 7: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 257

"INSTITUTIONALIZATION" OF CASTE AS A PREREQUISITE TO MONASTIC ORDINATION

There is documentary evidence that "caste" was present among monks as early as the medieval period of Sri Lanka, and it is well discussed in the literature.3 However, caste as an issue in the sangha became pronounced when the two renowned temples of the Siyam Nikaya, Malwatta and Asgiriya (both based in Kandy), employed a new policy of conferring the higher ordination only on those who belonged to the highest caste (goyigama). One Buddhist monk told me an oral version of it, which differs slightly from that which is found in the Sinhala text, Mandiiram­purapuwata. According to the oral account I heard, the policy to ordain monks based on caste came into existence when KIrthi Sri Rajasimha (1747-1782) had a perplexing experience as he was riding his royal elephant into Kandy. As the king was approaching the city, a Buddhist novice who was supposedly from a low caste stood up from his seat and bowed to the king. Since a monk never bows his head to any lay person, the king was troubled by the experience and requested the chief monks

3. We come across references to caste considerations in the monastic order before the eighteenth century, if we think of terms such as "birth and family name" (jiiti­gotra) in terms of what we mean by "caste" today. For example, Dambadeni Katikiivata, an eleventh century text, quotes a passage from the fifth century Pali commentator, Buddhaghosa's work, Samantapiisiidikii. The passage says that those who are ordained should be "cleansed" or "examined" (sodetvii). However, the above Katikiivata text takes (reinterprets) the word "examine" to mean that candidates' "birth and family" should be examined (jatigOtra viciirii) before they are ordained; cited in A.V. SURAWEERA: Sinhala Katikiivata hii Bhikshu Samiijaya, Colombo: Gunasena 1971: 110. Buddhaghosa certainly did not mean what the Dambadeni Katikiivata attributes to him; what he meant was that an examination should be conducted to find out if the candidate has been a debtor, slave, or soldier, which bars him from gaining admission into the sangha. On the "prevalence" of certain notions of caste in the medieval sangha, see Y. DHAMMAVISUDDHI: Polonnaru Hii Dambadeni Katikiivat, Colombo: Karuna­ratna Saha Putrayo 1995: 77-83; A. LIYANAGAMAGE: ''The Influence of Caste on the Buddhist Sangha," Kalyiini 2.1-2 (1982); M. ILANGASINHA: Buddhism in Medieval Sri Lanka, Delhi: Sri Satguru Publications 1992: 83-90. PANABOKKE, who maintains that caste discriminations in the sangha "gained ground from the Polonnaruwa period onwards," gives a largely complementary account. See History of the Buddhist Sangha in India and Sri Lanka, Kelaniya: Post-Graduate Institute of Pall and Buddhist Studies 1993: 186-188.

Page 8: JIABS 22-2

-JIABS 22.2 258

of the Malwatta temple not to ordain low-caste people henceforth.4

There is another version of the story. found in a Sinhalese text called Nfthiratanawaliya which is worth mentioning also because of its similar plot structure. In this version, a group of monks complained to King Klrthi Sri Rajasirnha that monks from low castes had received higher ordination and requested that he issue a royal decree prohibiting the ordination of low-caste males into the monastic order.5 The king then informed Viilivita Saranankara, the progenitor of the eighteenth-century "Buddhist revival," about the situation, but Saranankara refused even to consider it because caste differences have no place in Buddhism. However, the king later ignored Saranankara's advice and, in order to appease the high-caste monks who had threatened to leave the order, issued a decree that only "those of good birth" should be given higher ordination.6 We see in both stories how the monks strategically used the authority of the king to construct and institutionalize a new tradition of caste-based ordination. However, what is striking about the latter story is that the author of the text wants to relieve monk: Saranankara of the burden of responsibility for even thinking that the idea of caste can ever be part of the monastic order, and instead places the burden on some unidentified monks and the king.

Though caste became the central qualification for (higher) ordination in the Kandyan monastic community, the monks of the Asgiriya and Malwatta temples clashed over how and where the ordinations should be performed, which led them to hold separate higher ordinations every year.? In this context of competing forces for power and legitimacy we see the emergence of two new monastic fraternities, Amarapura and

4. This story is in a text called Mandiirampura Puwata, which is believed to be an appendix to the eighteenth century Kfrthi Sri Rtijasimha Katiktivata; cited in SURA WEERA: Sinhala Katiktivata. This version of the story is slightly different from the one that monks told R. GOMBRICH: Precept and Practice: Traditional Buddhism in the Rural Highlands of Kandy, Oxford: Clarendon Press 1971: 312.

5. Nfthirataniiwaliya; cited in A. H. MIRANDO: Buddhism in Sri Lanka in the 17th and the 18th Centuries, Dehiwala: Tisara Prakashakayo 1985: 136, 142. This incident is mentioned in K. MALALGODA: Buddhism in Sinhalese Society, 1750-1900, Berkeley: University of California Press 1976: 91; R. GOMBRICH: Precept and Practice, p. 308. However, neither GOMBRICH nor MALALGODA refers to the above text.

6. Cited in A. H. MIRANDo: Buddhism in Sri Lanka, p. 142.

7. MALALGODA: Buddhism in Sinhalese Society, p. 125.

Page 9: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 259

Ramafina.8 These new fraternities broke away from the community of high-caste monks claiming to "reform" the caste-ridden monastic world. They were not immune to making caste distinctions since today they too ordain monks' on the basis of caste.9 In the last hundred years or so many other sub-frate'rnities or "chapters" (piirshava) have come into existence in Sri Lanka,and presently there are approximately forty-three "chapters" holding separate higher ordinations.lo

SUMANGAlA'S NEW ORDINATION: CHALLENGING THE "CENTER"

Sumangala explained that he started the .new ordination movement becl!-use certain Sinhala monks, particularly those of the Asgiriya center to which he belonged, have allegedly misunderstood and misinterpreted the whole idea of higher ordination. As part of his polemical argument, he pointed out and elaborated two striking "misconceptions." In the course of his interview with me, the first misconception and misrepre­sentation Sumangala named was the commercialization of the ceremony of the higher ordination that masks the understanding of the higher ordi­nation's "original" purpose. The second misconception he named was the "fallacy" of dividing monastic communities into nikiiyas or fraterni­ties. He holds that there are no nikiiyas as such in Sri Lanka, each differ­ing in some substantive way from the others, and that there certainly should not be nikiiyas based on caste differences in any Buddhist monas­tic community. In fact, for Sumangala, nikiiya and caste are all interre­lated features of one issue.

8. For an excellent discussion of the emergence of these two fraternities, see MALALGODA: Buddhism in Sinhalese Society, pp.I44-177.

9. The widespread assumption among both monks and lay people is that Ramaiiiia Nildiya is the only fraternity that does not discriminate on the basis of caste. This is a myth because I found, as GOMBRICH did over twenty years ago, that certain Ramaiiiia temples ordain only high-caste, goyigama candidates (GOMBRICH: Precept and Practice, pp. 361-63).

10. These statistics are according to the Lankave Nikayan Pilibanda Toraturu, Colombo: Bauddhakatayutu Departumentuwa 1984. The number is probably higher today as it does not list Sumangala's fraternity and the most recent "chapter" that broke away from Malwatta, "Ruhunu Piirshavaya," which was spearheaded by Kamburupitiye Vanaratana. A report about this is found in P. HEMASIRI: Ruhunu Sangha Sanvidanaya: Mata Yugaya, Matara: Bodhia­rakshaka Sabhava 1990.

Page 10: JIABS 22-2

.JIABS 22.2 260

Higher ordination is something like what Bourdieu calls a "rite of institution" (in the sense of being instituted) that a novice (sa.manera) who has reached the age of at least twenty goes through i~ order to attain full membership in the sangha. 1I In other words, it is after a novice receives higher ordination that he gains the identity of a bhikkhu, a full-fledged member of the cortununity of monks, the maha.sangha. The process of qualifying for full membership culminates in an elabo­rate ceremony in which the candidate/novice, who arrives (on some occasions on an elephant) stripped of his robes, dons a dazzling royal costume, symbolic of his last journey in the mundane world on an equal footing with its highest authority, the king. He then presents himself in front of an assembly of monks gathered within a duly consecrated boundary (sima.) 12 and undergoes an oral examination that tests his ability to memorize over two hundred Pilii verses and other passages.13 He takes on a different monastic identity by putting on new robes. Before the ceremony the candidate's teachers will meet with the monks who are to conduct the examination and present them with various gifts (pudasatka.ra) which range from basic food items (such as rice, co-

11. I have deliberately avoided the Van Gennepian notion of "rite of passage" and chosen BOURDIEU's substitute mainly because of the active sense it embodies. BOURDIEU argues that "[to] speak of rites of institution is to suggest that all rites tend to consecrate or legitimate an arbitrary boundary, by fostering a misrecog­nition of the arbitrary nature of the limit and encouraging a recognition of it as legitimate." In other words, it is like "teaching a fish to swim," or saying that "this man is a man, ... a real man, which is not always obvious." P. BOURDIEU: Language and Symbolic Power. Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1991: 118-119.

12. It is within a marked boundary that higher ordinations and other monastic acts (sangha kamma) such as uposatha, a mutual fortnight confession ceremony, are held. On the centrality of a sfma to higher ordination, see MALALGODA: Buddhism in Sinhalese Society, pp. 154-155. On the general significance of sIma to the monastic co=unity as found in the vinaya literature and the Sri Lankan chronicles, see K. ARIYASENA, Sfmavan Ha Ehi Aitihasika Samvardhanaya Pilibanda Tulanatmaka Vimansanayak, Unpublished Ph.D Dissertation, Univer­sity of Ceylon 1967; P. KIEFFER-PiiLZ: "Ceremonial Boundaries in the Buddhist Monastic Tradition in Sri Lanka," unpublished paper delivered at the Wilhelm Geiger conference held in Sri Lanka in 1995.

13. For an account of a Kandyan upasampada ceremony as witnessed by an Englishman in 1872, see IF. DICKSON: Ordination in Theravada Buddhism: An Early Account, Piyadassi Thera ed., Kandy: Buddhist Publication Society 1963. It gives a brief description of the assembly hall and the kinds of questions asked of the candidates.

Page 11: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 261

conuts, etc.) to money. Some monks maintain that the more gifts the novice gives the easier the exam will be.

Sumangala recalled for me his own higher ordination examination to which he had gone well-prepared, accompanied by his teacher and a large retinue of lay Buddhists from Dambulla. Sumangala says that during the examination the monks did not test his skills of memorization by asking him to recite even one verse. He says that it was a shameful and embarrassing experience, because people thought that he had gotten off too easily and that his teacher had showered the examiners with too many gifts. The disappointment he felt led him to write to the news­papers from time to time suggesting that the monks should eliminate the "commercialization" of the ceremony and restore what he termed "authentic ordination" (niyama upasampadiiva).14

Sumangala says that the other factor that compelled him to start the new ordination was the monastic fraternities' ordination of monastic candidates on the basis of caste. He maintains that caste in the monastic community is against the Buddha's teaching. In supporting his view, he cites the Pahiiriida Sutta in the Buddhist canon where the Buddha com­pares his doctrine to the ocean and states with regard to the Indian caste system: "Just as: .. the great rivers, the Ganges, the Yamuna, the Aciravau, the Sarabhu and the MahI, upon reaching the great ocean, abandon their former names and gotras" and come to be known as the great ocean, so do the four classes, viz. Brahmins, Ksatriyas, Vaisyas and Sudras, upon joining the Buddhist monastic order, abandon their former names and clans and become followers of the Buddha. Is

Sumangala argues further that on the basis of caste some monks have confined higher ordination to certain central locations such as Kandy. He maintains that such centralization obstructs one of the purposes of the higher ordination intended by the Buddha: dispersion. He points out that

14. There is an instance where the Buddha himself is said to have carried out an upasampada. It is found in the story of the little boy, Sopaka, whom the Buddha ordained despite his low-caste status. The Buddha is reported to have given him full membership after asking a series of questions (kumarapaiiiia); cited in H. SMITH, ed.: Kuddhakapatha together with its Commentary, the Paramattha­jotika. vol. 1., London: Pali Text Society, Luzac and Company 1959: 75-78.

15. See Anguttara Nikaya IV. 197; cited in G. P. MALALASEKERA: Dictionary of Pali Proper Names, London: Pali Text Society [1938] 1960: 175. The very structure of this sutta is similar to that of the Uposatha Sutta in P. MASEFIELD trans., The Udana, Oxford: Pali Text Society 1994: 98.

Page 12: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 262

this idea of dispersion is clearly embedded within the very notion of Buddhist monastics who are "dIspersed" in different directions to carry the message of the Buddha "for the benefit and the happiness of the many," avoiding settlement within a centralized establishment. Su­mangala explains that centralization hampers that dispersion. He says:

The Buddha pointed out that any five monks - monks who are of ten years standing from their upasampadii - could perform the ceremony within a given marked boundary either on water (udakukkhepakasfmii)) or on land (baddha­sima), that would allow dispersion. It should not be confined to one particular geographical locality chosen by a group of individuals for some presumed notion of sacredness. By not confining the performance of the upasampadii ceremony to a particular place, the Buddha allowed monks the freedom to conduct an important ceremony independent of the authority of any particular center or group of individuals belonging to a center. There is no mention in the Buddha's doctrine that it should be done in association with a central establishment.16

Sumangala's assertion that the ordination could be performed at any geographical location independent of a "center" blatantly contests the claim and practice of the Asgiriya monastic chapter. Moreover, Su­mangala's point that the ordination could be held within any given "marked boundary" (slmii) allows for a slmii to be created anywhere without reference to any central establishment.

Based on this reasoning Sumangala formed a monastic committee (sangha sabhii) that consisted of one hundred and seventy monks from various temples in Dambulla and neighboring areas. To this committee he proposed the idea of holding a casteless ordination. The committee reached a collective consensus on the proposal and decided in 1985 to hold an upasampadii that would confer higher ordination on all qualified candidates irrespective of their castes.

Sumangala recalled that the Asgiriya chief monks became enraged by the news of the new ordination and voiced opposition to it on at least two grounds: they argued that Sumangala could not begin a new caste­less ordination at Dambulla because Dambulla is considered "one of Asgiriya's temples," an issue to which I return shortly. Since it was an individual monk who was challenging the caste-based ordination, the Asgiriya monks also questioned whether Sumangala had the authority to begin a new casteless ordination just because he thought that "caste" was contrary to Buddhism.

16. From the interview conducted with Surnangala in July 1995.

Page 13: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 263

The monks of Asgiriya whom I interviewed maintain that the majority of monks recognize and respect the "age-old tradition" (puriina sam­pradiiya) of caste-based ordination and that these kinds of new move­ments against tradition will not last 10ng.17 Here is what Sumangala thinks of "age-old tradition":

[People] may have practiced tradition (sampradiiya) for a hundred or two hundred or a thousand years. The number of years that a tradition has been practiced is not important; what is important is that we should examine whether that tradition is correct or not. Any tradition could be maintained and continued without examination. If we should accept it on that basis, we could say that the Buddha himself might have done something wrong because he spoke against caste that had been and is an age-old tradition in Indian society. Again, in those days, there was male sovereignty in India, which enjoyed all kinds of rights and privileges to the exclusion of women. The Buddha ordained women, and it was a revolution. Did he do something wrong? That is not how it is. We should have the right to get rid of any tradition that is not proper; everybody has the power to get rid of tradition if it is wrong, improper, dangerous to any society, and particu­larly if it is a hindrance to the development of any organization. We should not just continue doing things because "tradition" says so.18

However, the Asgiriya's opposition to the new ordination became more visible over the issue of registering the Buddhist monks who had re­ceived the first casteless ordination. 19 Sumangala says that Chandananda, chief monk of the Asgiriya temple had instructed the Buddhist commis­sioner not to register the monks from the Dambulla chapter because it was "not a legitimate Buddhist organization."2o Sumangala filed a peti­tion with the public court, and after a prolonged period of litigation Su-

17. Interviews conducted with Asgiriya monks in Sept. 1996. The head monk, Chandananda, refused to grant me an interview, but I spoke to the second in charge and four other monks.

18. From my interview conducted with Sumangala in July 1995.

19. C.A. No: 1267/90- Application for a Writ of Mandamus. Copy of the Court Order issued on Nov. 30, 1991 in the hand of Sumangala.

20. According to section 42 of the Ordinance of the Buddhist Temporalities all monks - whether novices or full-fledged monks - should be registered at the Buddhist commission. See Vihiira Deviilagam iignii Panata, Colombo: Bauddha Katayutu Pilibanda Departumentuwa 1931, and Bauddha Vihiira Deviilagam iignii Panata Yatate Upanfti, Colombo: Sri Lanka Rajaye Departumentuwe Mudranalaya 1956. On the colonial context in which this practice came into being, see S. KEMPER: "The Buddhist Monkhood, the Law, and the State in Colonial Sri Lanka," Comparative Studies in Society and History 26.3 (1984): 416.

Page 14: JIABS 22-2

· nABS 22.2 264

mangala persuaded the judge to order the Buddhist commissioner to register the "Dambulla monks" as legitimate, full-fledged bhikkhus.

Recounting the origin of this movement gives some glimpse of the ways in which the· Sinhala monastic ideas of "authenticity" and "legiti­macy" of a cultural practice such. as caste-based ordination came to be contested for the first time by a group of monks. Sumangala says that the committee of one hundred and seventy monks who gathered to discuss establishing a casteless ordination questioned whether they pos­sessed the "qualifications" (sudusukam) to do so. Sumangala reports that he assured the monks that gaining "qualifications" was as easy as memorizing a few Pilii passages from the "book of discipline" (vinaya­pata) and having five senior monks recite them in any consecrated place. Apparent in this case is his blunt contention that legitimacy or "quali­fications" to hold a "separate ordination" are not derived from the authority of a group of monks but from the mere application of the "word of the Buddha." It is with this conviction he says that his commit­tee of monks held the first casteless upasampadii at the Dambulla temple and conferred higher ordination on five novice-monks, "the exact number of monks the Buddha himself had ordained when he first started the monastic order."

In providing this account of Sumangala's departure from the central establishment of· Asgiriya and the inauguration of what he calls an "authentic ordination," I do not wish to be understood as suggesting that Sumangala is attempting to recover a "lost," "historical reality" of the sangha. There is more to it than meets the eye. For example, one should not take literally Sumangala's assertion that anyone can gain the "qualifications" to hold a new ordination just by chanting a few passages from the 13uddhist vinaya texts. Surely, that assertion was a rhetorical flourish. It will become evident later that these "qualifications" are con­structed within the new image of the Dambulla temple.

I must point out that Sumangala himself demonstrates an ambiguous attitude towards caste and nikiiya. This became evident in his discussion with me about the Buddhist nikiiyas (fraternities) in Sri Lanka. Recall that there are three major fraternities in Sri Lanka. Sumangala maintains that he and his colleagues do not recognize the legitimacy of designating these three fraternities as nikiiyas. For a nikiiya to exist there should be "clear differences." While Sumangala accepts that monks of the three fraternities have varying internal monastic customs such as shaving eye-

Page 15: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 265

brows, lie insists that these differences are not substantive and therefore do not constitute a nikiiya. He explains:

What distinguishes one "sect" from another is not just trivial matters like the caste of its members but the interpretations and perception of the ultimatl6'reality of the teaching, to which a "given sect" collectively adheres. If we take, for example, the interpretation of Sinhalese Buddhism and that of the Korean or Japanese, we could see clear differences; while the Korean and the Japanese Buddhist monks recognize the Buddha more as a deity or a messenger of a deity than as a human being, the Sinhala monks of all three nikiiyas accept indisputably that the Buddha was but human. The very same principle applies to other key concepts of the Buddha's doctrine such as "suffering," "impermanence," and "nibbiina," which all three nikiiya monks accept as fundamental and preach to the laity without any difference whatsoever.

Even as he explained how he does not recognize the existence of sepa­rate fraternities among monks, I noticed that Sumangala himself had shaved his eyebrows, and I asked him why he had done so. He quickly responded: "Yes, I shaved the eyebrows because I am in the Siyam Nikaya" (mama siyam nikiiyene). Why would Sumangala who main­tained the "fallacy" of the Buddhist fraternities say that he is "in the Siyam Nikaya"? It certainly cannot be a slip of the tongue because he had not only accepted very clearly that he was "in the Siyam Nikaya," but he had also shaved his eyebrows, a practice that is unique to high­caste monks of the Siyam fraternity. What is worth noting about this paradox is that, even though he himself considers that the "external practices" do not constitute a fraternity, he is. well aware that the major­ity of monks have adopted them as marks of distinction. Sumangala's seemingly ambiguous attitude toward caste signals that he operates within Sinhala Buddhist monastic relations that define his identity as a "high-caste monk" who is attempting to eliminate caste from the monk­hood. If Sumangala does not shave his eyebrows he would surely be identified as a "low-caste monk," an identity he apparently does not want to acquire. Were Sumangala to be categorized as a low-caste monk, his program for eliminating caste would seem to be motivated by self­interest. By maintaining the status of a high-caste monk, he more effec­tively removes the appearance of self-interest, but only at the expense of assuming the very identity he seeks to eliminate.21

21. However, Sumangala says that monks who receive higher ordination at the Dambulla temple mayor may not shave their eyebrows.

Page 16: JIABS 22-2

JIABS 22.2 266

Sumangala is one of the best known monastic figures among both monks and lay people in Sri Lanka.· In fact, most university monks, who first told me about Sumangala during the times I was researching the contemporary politics of monastic identity in Sri Lanka,22 regarded Sumangala as a "real monk" (niyama hamuduru kenek). It is this idea of the "real monk" that Sumangala· constructs and debates within· the new representation of the Dambulla temple where the new ordination is held annually. I want now to describe what the Dambulla temple is and the political conditions within which Sumangala and his supporters construct a particular image of the temple. It is in this new image of the Dambulla temple that the new ordination came into being and is debated among both monks and lay people.

CONSTRUCTION OF A RECONCEPTUALIZED SPACE OF THE DAMBULLA TEMPLE: THE LOCATION OF THE NEW ORDINATION

The Dambulla temple, or the "Golden Rock Temple" (Rangiri Dambulu Vihiiraya), as it is well-known among the Sinhalese, is one of Sri Lanka's most impressive places of Buddhist pilgrimage. It sits on an enormous rock, which rises up to a height of over six hundred feet, and overlooks a small town. The temple, with more than seventy-three gold­painted images of the Buddha in many of its ninety some caves, is famous for the myths associated with the "mysterious" drops of water that seep incessantly from the ceiling of rock over the image house.23

Dambulla is also one of the wealthiest Buddhist temples in Sri Lanka, owning more than 15,000 acres of land donated by kings.24 It is at this

22. The interviews that I conducted with more than ninety university monks in Sri Lanka in 1994, 1995, and 1996 are part of a larger project that explores the con­temporary politics of monastic identity in Sri Lanka.

23. Pujiiva/iya, which gives this account of King Nissankarnalla's patronage of the temple, first uses the term "Sawarna Giri Guha" or the "Golden Rock Cave;" cited in M. ILANGASINHA: Rangiri Dambulu Vihiiraya, Dehiwala: Sri Devi Printers 1994: 22. However, there is some debate about who really built the seventy-three Buddha images. See A. SENEVIRATNA: The Golden Rock Temple of Dambulla, Colombo: Ministry of Cultural Affairs 1983: 31-39.

24. On the Sinhalese royal politics of periodic land donations to Buddhist temples, see S. KEMPER: "Wealth and Reformation in Sinhalese Buddhist Monasticism," in D. Swearer and S. Sizemore eds.: Ethics, Wealth, and Salvation, Columbia: University of South Carolina Press 1990: 152-158. ILANGASINHA says that the popular belief is that Vattagamini Abhaya (89-77 BCE) donated 18,000 acres of

Page 17: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 267

temple; of which Sumangala is the current incumbent, that the new higher ordination is h~ld annually.

The "early" history of the Dambul1a temple is a debated issue. This is because one of the most celebrated texts of Sinhala Buddhist history, Mahavamsa (lit. Great Chronicle fifth century AD), does not have any mention of the temple until about the tenth century.25 However, Sumangala, with a well-respected historian on his side, challenges the Mahavamsa and claims that the Dambulla temple not only existed "long before" the Mahavamsa account of Sinhala Buddhist history began but was also an important center of Theravada Buddhism. On the basis of some inscriptions that excavation works unearthed in 1988, they argue that the area of Dambulla was " ... among the earliest Aryan settlements in the Island"26 and trace the origin of the temple to King Devanam­piyatissa himself (3rd century BCE), under whose leadership Buddhism is said to have been introduced to Sri Lanka.27 Implicit in this claim is that Dambulla temple is as "ancient" as both Buddhism in Sri Lanka and the "aryan" Sinhalese race itself. It is within the context of this debate about the "earliest" existence of the Dambulla temple that a new image of the temple begins to emerge.

The debate about the antiquity of the Dambulla temple - with the embellishments of the "ancient past" associated with it today - has been in progress since the late 19708. The debate came about in the wake of at least two important interventions by the UNP government authorities in the affairs of the Dambulla temple.28 The first instance of intervention occurred in 1979 when the UNP government of Sri Lanka designated the city of Dambulla as a "sacred area" (puja bhamiyak). The previous

land to the temple. However, today the temple owns an area of over 15,000 acres. See M.lLANGASINHA: "Notes on the History of Sigiriya-Dambulla Region in the 18th and the 19th Centuries," in S. Bandaranayake et. a!., eds.: Settlement Archaeology of the Sigiriya Dambulla Region, Kelaniya: University of Kelaniya 1990: 156.

25. Cited in M. lLANGASINHA: Rangiri Dambulu Vihtiraya, pp. 69-70.

26. M. lLANGASINHA: "Dambulla Rock Temple: Its Name and History," in H. T. BASNAYAKE ed.: Dambulla Project: First Archaeological and Excavation Project, Colombo: Ministry of Kelaniya 1988: 59-70.

27. lLANGASINHA claims that it was king Devanampiyatissa's brother, SUratisa, who donated the temple to its "early Buddhist monks." See M. lLANGASINHA: "Dambulla Rock Temple," p. 61.

28. It is probable that there were other state interventions. These two interventions are the most visible to me from my interviews and archival research in Sri Lanka.

Page 18: JIABS 22-2

nABS 22.2 268

SLFP government had proposed to undertake this project in the early 1970s, but abandoned it .because of a "lack of funding."29 However, when the newly elected UNP government frnanced the project, it did not single out Dambulla; rather, as Steven Kemper observes, Dambulla was one of many Buddhist areas that the government had undertaken to develop and designate as "sacred'-' at the expense of over 1,000 million rupees (1991: 179).30 Moreover, Dambulla is located at the center of the triangle constituted by three "ancient," "sacred" capitals, Anuradhapura, Polonnaruwa, and Kandy.

The second state intervention began when the UNP government spon­sored an archaeological excavation project called the "Dambulla project." The purpose of the project, as its director put it, was to "excavate and expose, as far as possible, the 'ancient' monuments belonging to Dambulla ... " and "develop and elevate Dambulla as a center of pilgrimage and visitor interest."31 In the ambitious words of W. Lokubandara, the then minister of cultural affairs, the project was to "reveal the hitherto unknown past" of the Dambulla temple.32 This was part of a larger project that the government's Cultural Triangle program had undertaken to excavate and develop six other "sacred places."33 In 1985, R. Premadasa, then Prime Minister of Sri Lanka,34 who was also the chairman of these projects, inaugurated the "Dambulla project." Equally significant about his involvement in this project is his published estimate of it. In the foreword to the "Project Report" in 1988, Prema­dasa endorsed its findings as "scientific and authoritative."35 My point here is obvious: These state interventions into the Dambulla temple and the high opinions of them represented by Prime Minister Premadasa contributed significantly to the conditions that made possible the con­struction .C2f this particular ancient, sacred image of the Dambulla temple. The new ordination is located in this image of the Dambulla temple.

29. Divayina, June 20, 1982.

30. See S. KEMPER: The Presence o/The Past: Chronicles, Politics and Culture in Sinhala Life, Ithaca: Cornell University Press 1991: 179.

31. BASNAYAKE's introduction to Dambulla Project.

32. LOKUBANDARA's "Preface" to Dambulla project.

33. Roland SILVA's "Note on the Project" in Dambulla Project.

34. Prime Minister Premadasa became President of Sri Lanka in 1989.

35. Premadasa's "Foreword" to the Dambulla Project.

Page 19: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 269

Already during the early phase of these state interventions, certain dis­courses about the antiquity of the Dambulla temple began to surface. For example, an article that was published in a leading Sinhala newspaper in 1982 had a captivating title, "Dambulla, the Golden Rock: the Oasis of the Sinhala Heroes."36 The article races through the "ancient history," the very beginning of the Dambulla temple, highlighting abruptly the seventeenth-century Sri Lankan political situation. It refers to the "past Dambulla monks" in the context of a peasant revolution that took place against the British in 1848. In doing so, the article turns the. "Dambulla monks" into ''heroic monks" by stating that the resident monks of the Dambulla temple had "counseled and helped Sinhala leaders such as Virapuran Appu launch the last Sinhala freedom struggle even at the ex­pense of risking their own lives."31 In a similar way, today Sumangala refers to Mahatissa, a monk from a different period (29 BeE) who occupies a controversial place in the history of Buddhism in Sri Lanka. Mahatissa, as Rahula points out, belonged to one of the early schools of Buddhism, Mahavihiira. But he was later expelled from the Mahavihiira because he had accepted the rival monastery Abhayagiri from King Vattagiimini to whom he is said to have given shelter at his monastery during the king's fourteen-year period of exile.38 There is no evidence to suggest that Mahatissa had ever lived at the temple and had given King Vattagiimini shelter there, but Sumangala argues otherwise. He says that "heroic monks" (vfra hiimuduruwaru) like Mahatissa had lived at the Dambulla temple and had "counseled Kings who saved the Sinhalese nation." Sumangala claims that the Mahiivamsa chronicle did not mention the Dambulla temple because its writers, who were the monks of the majority tradition of the Mahavihiira school, considered Mahatissa an "unorthodox" monk who did "unorthodox" things.39 These discourses about the "past heroic monks" are communicated in relation

36. "Sinbala V-rrayange Kshema Bhiimiyak Vii Rangiri Dambulla," Divayina, June 20,1982.

37. Ibid.

38. W. RAHULA: History of Buddhism in Ceylon, 3rd ed., Dehiwala: Buddhist Cultural Center 1994: 83.

39. In his interview with me in 1996. The Mahiivamsa mentions this episode be­tween Mahatissa and Vattagiimini, but it says that Mahiitissa was from Accagala; cited in A. SENEVIRATNA: Dambulla Rock Temple, pp.14-15. However, ILANGASINHA holds strongly that Accagala was Dambulla. See M. ILANGA­SINHA: "Dambulla Rock Temple," p. 65.

Page 20: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 _ 270

to a hallmark socio-polical debate that took place in 1992, to which l will return shortly.

The early phases of representing the Dambulla temple as an :'oasis," in which "heroic monks lived in the ancient past," were accompanied by another very important shift within the Dambulla temple. The shift took place in the administrative leadership of the temple. Some time in ~e early 1980s, Udugama Buddharakkhita, the previous incumbent (vihiirii­dipati) of the temple, who was Sumangala's teacher, became ill, and, according to convention, his office passed to Sumangala. This conven­tion was the "tradition of the pupillary succession" in which the eldest pupil assumes the leadership of the temple following the death of the teacher/incumbent or some illness. The convention has become the law now.40

As early as 1984, Sumangala's emerging leadership of the Dambulla temple had generated some unease among-the Asgiriya monks because he did not seem to conform to the then-existing relationship between the Asgiriya chapter and the Dambulla temple.41 Dambulla is considered one of seveJ). temples that are under the jurisdiction of the Asgiriya.42 This is because, as llangasinha points out, Potuhiira Tudapata, an eighteenth century "letter patent," records that King K1rthi Sri Rajasimha, who had renovated the temple, had entrusted the Asgiriya monks with the administration of the Dambulla temple on the grounds that its resident Lenavala monks had not executed the "rituals of the temple satisfacto­rily."43 (This is the same king who is said to have issued the royal decree that only high-caste males should be admitted into the monastic order.) Over time, as llangasinha further shows, the Asgiriya monks also

40. Regar?ing pupillary succession, see U. PHADNIS: Religion and Politics in Sri Lanka, New Delhi: Manohar 1976: 99. For a discussion of the process by which this "tradition" became legal in 1924, see S. KEMPER: ''The Buddhist Monk­hood," pp. 416-421.

41. "Sampradaya Riika GiinIma Api Age Karamu" ("We Must Proudly Safeguard Tradition"), Lankadfpa, Oct. 9, 1984. The author of this article, who is an Asgiriya monk, states implicitly the Asgiriya's concern over Sumangala's emerging leadership of the temple.

42. The author of the above article identifies Dambulla.clearly as a property of the Asgiriya temple. MALALGODA also says it is one of seven temples which fall under the Asgiriya jurisdiction. See MALALGODA: Buddhism in Sinhalese Society, p.68.

43. M. ILANGASINHA: "Notes On the History," p.1S7; idem, Rangiri Dambulu Viharaya, p. 71.

Page 21: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 271

undertook the task of appointing the head of the Dambulla temple, who was usually a monk selected from the Asgiriya temple itself.44 There is evidence that as late as 1835 the Asgiriya monks had appointed one of their own monks as the head of the Dambulla temple and had justified doing so because, they claimed, the "priests resident at Dambulla were ignorant of Pali" and therefore, were unqualified for the office.45 It is. important to note that the head monk that the Asgiriya temple appointed did not reside at the Dambulla temple. He played mainly a symbolic role in administering the temple as he paid perfunctory annual visits to Dambulla (ILANGASINHA 1994: 76). However, it is in the context of the head monk's annual visits to Dambulla that the Asgiriya monks make visible the authority of their claim to the ownership of the Dambulla temple. During the head monk's visits to Dambulla, the resident monks would pay respect to him by handing over keys not only to the Dambulla temple but also to five other temples that belong to Dambulla. Ilangasinha points out the unique aspect of this practice: Once the Asgiriya head monk received the keys he could refuse to return them to the Dambulla monks or could even hand them over to some other monks. 46 Thus the ritual gesture of "handing over the keys" clearly enforced the Asgiriya's authoritative claim that Dambulla is "one of its temples" and that the monks who maintain it are temporary custodians. In fact, Ilangasinha points out, this practice of "handing over the keys" had given rise to sporadic conflicts between the Asgiriya's head and the resident monks of the Dambulla temple. This created eventually what Ilangasinha calls a "dual control system" in which there were two heads of the Dambulla temple at the same time, one at Dambulla and the other at Asgiriya.47

With Sumangala's emerging leadership of the temple in the rnid-1980s, supported by more than one hundred and seventy Buddhist

44. M. ILANGASINHA: "Notes on the History," p.157. Elsewhere, he points out that there were two heads at the Dambulla temple because the "Leniivala" monks who continued to live at the temple claimed that they too were heir to it. See M. ILANGASINHA: Rangiri Dambulu Viharaya, p. 72.

45. This is found in A. C. LAWR1E: "A Gazetteer of the Central Province of Ceylon," in S. Bandaranayake et. al., eds.: Settlement Archaeology, pp. 169-193.

46. M. ILANGASINHA: Rangiri Dambulu Viharaya, pp.76-77. ILANGASINHA does not mention when this practice originated or ended.

47. M. ILANGASINHA: "Notes On the History," p.157; idem, Rangiri Dambulu Viharaya, p. 72.

Page 22: JIABS 22-2

nABS 22.2 272

monks from Dambulla and its neighboring areas, the Dambulla temple entered a new phase of admirustration. It was during this time (a year before Sumangala started the new ordination) that the secretary monk of the Asgiriya temple wrote to a Sillhala newspaper an open letter entitled, "We must protect proudly the long-standing (ciriigata) tradition." The content of the article indicated clearly that by "long-standing tradition" the Asgiriya monk meant that the Dambulla monks should recognize Asgiriya's long line of monastic leadership of the Dambulla temple.48

The reference to the Dambulla temple as "an oasis," an "independent temple" with its "ancient" lineage of "heroic monks" implicitly contested the authority of the Asgiriya's claim. Moreover, Sumangala's institUtion of a new ordination explicitly contested the Asgiriya's caste-based ordi­nation, which had worked to link the two temples for many years and to authorize the Asgiriya monks' claim to the "long-standing" leadership of the Dambulla temple. It was through the Asgiriya's caste-based ordina­tion, which they received every year, that the Dambulla monks had defined themselves as bhikkhus, "full-fledged monks." By obviating the . Dambulla monks' long-maintained necessity of receiving ordination from the Asgiriya temple, the new ordination created a gulf between the two temples in such a way that the Asgiriya monks could no longer be part of the Dambulla temple since they do not now participate in the same tradition of the higher ordination. Before I discuss ways in which some of the discourses are communicated, I want to examine a few con­temporary practices that render those discourses about the antiquity of the Dambulla temple more visible to its visitors.

Today, the Dambulla temple pre.sents itself as an "ancient, sacred, independent" Buddhist temple in every sense of these terms. The prac­tices that .communicate these adjectives as meaningful are made striking­ly visible to visitors. One such practice is the dress code ("dressing properly") to which all visitors - both local and foreign - should con­form when entering the "sacred" grounds of the temple on the rock. Until very recently, as far as my research indicates, there was no formal injunction against wearing "short frocks" or "short-trousers" within the "sacred" premises at Dambulla.49

48. Divayina, June 20, 1984.

49. "Footwear, headgear, cameras taboo at Dambulla Viharaya," Daily News, Feb. 8, 1994.

Page 23: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 273

It is, of course, customary that when Buddhists enter the "image house" (budu ge) at any Buddhist temple they do so dressed in an attire that covers almost completely both the upper and lower parts of the body as a mark of reverence for the Buddha. However, there is no "guard" at the entrance to most temples to bar those "dressed improp­erly" from entering the temple. The only religious establishment where there are "guards" at the entrance making sure that visitors are "dressed properly" is the Temple of the Tooth (daladii miiligiiwa),50 a center of worship fiequentedby thousands of daily visitors - both local and foreign. Those who are not "dressed properly" can rent sarongs at the main entrance before entering the temple.

Sumangala has imposed the very same practice at the Dambulla temple. No visitor dressed improperly can enter the image house. A dozen guards are stationed at the entrance to the temple on the rock to enforce this practice. Those who need to rent a sarong (as did I, dressed in shorts), may do so from little flower shops at the base of the rock.

Among other injunctions against head-gear and foot-wear, which are observed at all Buddhist temples, the most conspicuous is the ban on cameras in the temple. This ban is rendered visible by the "confiscated" film rolls displayed hanging on the wall behind the security desk near the entrance to the temple. The injunction was introduced after a mu.ch publicized scandal of a foreigner being photographed seated on the lap of a statue of the Buddha.51 An article in a Sri Lankan English news­paper, Daily News, in 1994 alluded to the episode and characterized taking pictures at Dambulla as "taboo." The episode received wide publicity because it was the first time a "desecrated" statue of the Buddha, as the article pointed out, was "washed with fragrant water and ... re-painted" so as to "reconsecrate" it.52 The ideas of antiquity of the Dambulla temple played right into this process of "repainting" the statue of the Buddha. The painter whom Sumangala hired for this assignment, the article pointed out, was a "descendent of a guild of people who had come from India during ancient times."53 This claim implies that a "modern [ordinary]" painter could not paint an "ancient" statue of the

50. The temple is so named because it is believed to house one of the Buddha's tooth relics.

51. Daily News, Feb. 8, 1994.

52. Daily News, Feb. 8, 1994.

53. Daily News, Feb. 8, 1994.

Page 24: JIABS 22-2

JIABS 22.2 274

Buddha situated in an "ancient Buddhist temple" and restore it to its "original purity:"

These practices or "rules," which are new inventions, ~e strategic attempts at making visible those discourses about the antiquity of the temple. In other words, these practices attempt to communicate the new image of the Dambulla temple as an oasis, an ancient temple with an "ancient history" that is independent of all other Buddhist tempies, including the Asgiriya temple, which claims to hold authority over Dambulla.

It is in these discourses, which represent the Dambulla temple as an "ancient oasis of heroic monks," that we can locate the new ordination. The existence of Dambulla from the "very beginning" of Buddhism in Sri Lanka that SumangaIa and others claim for this temple is as old as those discourses. 54 In other words, the antiquity of the Dambulla temple that these discourses construct is as old as the new ordination.55

The representation of this new image of the Dambulla temple gain greater visibility in the context of a hallmark socio-political debate that took place in Dambulla in 1992. It is in relation to this debate that the issues of the antiquity of the Dambulla temple and what it means to be a Buddhist monk in its space are hotly debated by Sumangala, other monks and lay Buddhists. Since this debate involves the issue of building of a tourist hotel in KandaIama, an area of Dambulla, I will calI it the "Kandalama debate." This is a seminal debate because it was following Sumangala's controversial involvement in it in 1992 that the

54. Here I am aided by a similar argument that Jeganathan has made recently with regard to Anuradhapura, one of the "ancient" capitals of Sri Lanka. Jeganathan questions its antiquity and argues that Anuradhapura is as old as the nineteenth century because the forms of authoritative knowledge about its antiquity came to be produced in that nineteenth-century colonial rupture. He writes that " ... the 'very beginning,' or point of origin of contemporary authoritative forms of knowledge about Anuradhapura is recent. The 'very beginning' was only 'the day before yesterday'" See P. JEGANATHAN: "Authorizing History, Ordering Land: The Conquest of Anuradhapura," in P. Jeganathan and Q. Ismail eds.: Unmaking the Nation: The Politics of Identity and History in Modem Sri Lanka, Colombo: Social Scientists' Association 1995: 107. It must be pointed out, however, that the antiquity of Anuradhapura may be constructed anew in other political conditions.

55. For a very different account of the temple's history from mine, see D. G. A. PERERA: "King Valagamba's Role in the Uncharted History of the Dambulla Temple," The Sri Lanka Journal of the Humanities 22 (1-2) (1996): 83-142.

Page 25: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 275

casteless ordination at the Dambulla temple gained publicity and Sumangala himself became popular among Sinhala monks and lay Buddhists.

THE KANDAUMA DEBATE

The Kandalama debate revolved around a private corporation's plan to build a massive four-story lUXUry hotel in Kandalama, a village near the Dambulla temple. The government of President Premadasa endorsed this plan to boost tourism in the country.56 However, Sumangala and the Dambulla people requested the government to revoke the plan because, as Bond observes, they argued that " ... a large hotel would adversely affect the cultural and moral environment of the community, disrupt the ecological balance of the semi-wilderness area, pollute the water supply and infringe on the sanctity of the ancient, sacred [Dambulla] Buddhist shrine."57 As the government ignored the request and continued with its plan, Sumangala staged a massive, "peaceful demonstration" (satya­g raha) at the Dambulla temple, in which more than fifty thousand people - monks and lay people - participated, to oppose the govern­ment's decision.58 Among those joined in this opposition effort were prominent lay Buddhist leaders such as A.T. Ariyaratna.59 According to Piyasena, the government confronted Sumangala's challenge head-on by mobilizing over three thousand official and undercover police officers who marched into the houses of the Dambulla people and warned them not to attend the demonstration at the temple.60 The government also attempted to impose a curfew and designate Dambulla a "restricted area" on the day of the demonstration at the temple. It then staged its pro­government, counter-demonstration, which was poorly attended. The

56. It is curious that 1. VAN DER HOST's Who is he? What is he Doing?: Religious Rhetoric and Performances in Sri Lanka During R. Premadasa's Presidency (Amsterdam: UV University Press 1996) makes no mention of this episode between Sumangala and Premadasa.

57. This movement in relation to Ariyaratne' s participation in this event has been ex­arnined by G. BOND: "Conflicts ofIdentity and Interpretation in Buddhism," in T. Bartholomeusz and C. R. De Silva, eds.: Buddhist Fundamentalism and Minority Identities, Albany: State University of New York Press 1998, pp. 36-52.

58. See L. PIYASENA: Vave Banda Hotalaya, Sarvodaya Vishvaleka: Ratmalana 1994: 69.

59. BOND: "Conflicts of Identity," p. 47.

60. L. PIYASENA: Vave Banda Hotalaya, p.68.

Page 26: JIABS 22-2

JIABS 22.2 276

government did, however, have the support of some high ranking monks (mahiinayaka) who argued that the hotel would advance the develop­ment scheme that President Premadasa had launched to usher ,the country into a new era of prosperity.61 As these monks began to voice views supporting the government, a number of debates took place focusing on issues of the leadership of the Dambulla temple, monastic identity, and the new ordination.

The Kandalama debate served as a political platform for making more visible the reconceptualized space of the Dambulla temple. This was facilitated at the most fundamental level by the argument that the con­struction of the hotel would "infringe upon the sanctity of the ancient, sacred [Dambulla temple]." That argument made Sumangala a leading player in the Kandalama debate since he was now the head of that "ancient temple" on which the hotel would infringe.

During this period, the non-government newspapers carried a flood of articles that dramatized the debate. Some of the articles had large, provocative captions such as, "The Dambulla rock is waging a cold war," and "The Dambulla temple has been set on fire by villains,"62 One newspaper ran a story of how Sumangala had received death threats from unidentified people demanding that he withdraw the satyagraha.63

While these newspaper articles explained how the Dambulla temple was involved in the debate, they introduced (and popularized) Sumangala not only as the head of the Dambulla temple but also as the architect of a new ordination that is held at that "ancient temple." One such newspaper article ostensibly discussing the debate devoted much of its content to the new ordination.64

61. Daily News, July 23, 1992; cited in G. BOND: "Conflicts of Identity," p. 52. It must be evident tbat we are not interested in who won this debate tbough it must be noted tbat tbe hotel was built later.

62. "Dambulu Gale SItaia Satana" ("The Cold War of the Dambulla Rock"), Lankiidfpa, May 17, 1992; "Dambulu Mahaviharayata Maravaray6 Gini Tabati" ("The Dambulla Royal Temple has been Set on Fire by Villains"), Atta, April 30, 1992; "Dambulu Rajamahaviharaye Potgulata Gini Tabati" ("The Dambulla Temple's Library is Set on Fire"), Divayina, April 29, 1992. Many of these statements were polemical. PIYASENA says that only tbe temple library - not tbe whole temple - had been set on fIre. L. PIYASENA: Viive Banda HOtalaya, p.45.

63. "Inamaluwe Nahimiyanta Marana Tarjana" ("Deatb Threats to Inamaluwe Sumangala"), Lankadfpa, May 8, 1992.

64. Lankadfpa, May 17, 1992.

Page 27: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 277

The meteoric rise of Sumangala and the new ordination in the public consciousness during this period precipitated a climate in which the issues of the leadership of the Dambulla temple and what it means to be a monk came to be debated more visibly. In the wake of Sumangala's popularity, one chief (Asgiriya) monk, Aruvala Somaratana, appeared live on state-owned television and accused Sumangala of misleading the public by pretending to be the head of the Dambulla temple. He said that Sumangala had been presenting himself as the head of the Dambulla temple when the real head of the Dambulla temple was in fact at Asgiriya. Implicit in this accusation was the question of the validity of the new ordination since it is held annually under Sumangala's leader­ship.65 In responding to this accusation, Sumangala went on to criticize monks such as Somaratana as "state monastic tools" that the government was using to distract the public from the Kandalama debate.66 Leading Sinhalese newspapers carried reports of Sumangala's speaking to professional lay and monastic audiences at major Sri Lankan universities and accusing such pro-government chief monks of having become "pliable as rubber (rabar patipanna vela) when the Buddha had said that they should be firm and upright (ujupatipanna)."67 Other newspapers reported his addressing large audiences at respectable Buddhist temples in Colombo and stating that "Some monks have thrown to the winds the dignity of the sangha because of greed for high office and other [political] material benefits."68 Sumangala also made it clear in my interview with him that some monks have "lost their autonomy and power (balaya) and become like puppets because they seek political benefits." Sumangala often made these criticisms even at meetings where chief monks who had supported the construction of the Kandalama hotel were present. 69 From Sumangala's perspective, the "real monk" is the "firm monk" who is apolitical and does not seek political benefits. He claims to represent this image of the "real monk" at the Dambulla temple, which, as he stated in the interview, is a place "where heroic monks lived in the past and worked to help the nation without seeking political benefits."

65. Cited in PIYASENA: Vave Banda Hotalaya, pp. 63-66.

66. Lankadfpa, July 10, 1992.

67. Lankiidfpa, August 12, 1992.

68. Divayina, Oct. 12, 1993.

69. Island, Oct. 18, 1993.

Page 28: JIABS 22-2

JIABS 22.2 278

The discourses about what it means to be this "real monk," within these representations of the Dambulla temple gained greater visibility in relation to a different aspect of the Kandalama debate. Sunpngala met with his sangha committee, consisting of one hundred and seventy monks, and they decided that they would boycott every political meeting taking place in the area and that no politician would be invited to a Buddhist event until the government had withdrawn its plan to build the hotel. 70 After the newspapers carried the report of this decision, as Piyasena informs us, President Premadasa called Sumangala at five o'clock in the morning one day and warned him to persuade the other monks in the Dambulla area to reverse their decision.?! Sumangala refused to do so stating that the decision was a collective one by the members of the Dambulla monks.?2

Today some Sinhalese writers refer to this episode and portray Sumangala as that "firm, real" monk who did not accede to the President's "threat" to gain "political benefits" but moved ahead with his decision even at the risk of his own life to further the cause.?3 Others viewing this episode in retrospect write to newspapers about Dambulla monks' "path of independence" and assert in hyperbolic phrases that "those cardboard political leaders who had threatened the Dambulla monks on the phone crumbled to pieces."74 A famous Buddhist Sinhala monk, Maduluwawe Sobhita,75 congratulating Sumangala on his leader­ship in the Kandalama debate, writes that "[a] Buddhist priest exercises an unlimited sovereignty of free thought, expression, and writing ... No one possess[es] this privilege other than a Buddhist monk. Ven.

70. Lankildfpa, May 8, 1992 ..

71. PIYASENA: Vave Banda Hotalay, p.42-43.

72. PIYASENA records the entire content of the conversation. PIYASENA: Vave Banda Hotalaya, pp.42-43.

73. PIYASENA: Vave Banda H6talaya, p.43.

74. See "Dambulu Viharaye Swadlna Gaman Maga" ("Independent Path of the Dambulla Temple"), Divayina, July 30, 1995.

75. It was Sobhita's picture that appeared on the front page of S. J. TAMBIAH's Buddhism Betrayed: Religion, Politics, and Violence in Sri Lanka (Chicago: The University of Chicago Press 1992), a text that generated a polemical debate about the politics of representing Buddhist identity in Sri Lanka. On some aspects of this controversy in relation to questions of Buddhist identity, see Ananda ABEYSEKARA: "The Ritual of Yaktovil and Being Buddhist," Journal of the American Oriental Society, forthcoming.

Page 29: JIABS 22-2

ABEYSEKARA 279

Sumangala is fully conscious of [this] role of the [monk)."76 These dis­courses about the monastic identity of the Dambulla temple have their reality within that reconceptualized space of the Dambulla temple in which "heroic monks" lived in the "ancient past." It is in this reconcep­tualized space' that Sumangala, other monks and lay people continue to debate the new ordination.

It is important to reiterate that I have not given, as some might say, an account of "what this ordination is all about" and, therefore, have not treated it as a self-evident social phenomenon. The new ordination is not just about caste: it revolves around the issues of the legitimacy of Sumangala's leadership of the Dambulla temple and also around the process of redefining what it means to be a Buddhist monk in the recon­ceptualized space of the Dambulla temple within a specific political contexts.

CONCLUDING REMARKS

The construction of a new image of the Dambulla temple was facilitated by several factors. Significant among them were the government's designation of the Dambulla temple as a "sacred area," followed by its archaeological excavation works, which, as endorsed by then Prime Minister Premadasa himself, "unearthed" the artifacts of antiquity, which proved the existence of the Dambulla and its temple from "the very beginning of Buddhism in Sri Lanka." Equally important was the new phase of leadership at the Dambulla temple under its new incum­bent, Inamaluwe Sumangala. Having capitalized on the state-designated sacrality of the Dambulla temple, Sumangala implemented the casteless ordination, "challenging" the caste-based ordination of the Asgiriya monks. The Asgiriya monks had claimed for centuries that they had the legitimate authority over the leadership of the temple because King Klrthi Sri Rajasimha conceded the administration of the Dambulla temple to the Asgiriya monks on the grounds that the Dambulla monks had not performed their duties "properly." However, the new ordination gave Sumangala ammunition to contest the authority of the Asgiriya monks' claim by implying that Asgiriya monks had not done their duties "properly" by ordaining monks on the basis of caste. In fact, Sumangala argued in his interview with me that the Asgiriya monks have "followed the 'doctrine of the king' (raja bana) and not the 'doctrine of the

76. See D. Ananda ed.: Abhivandana: Felicitations (No Publisher).

Page 30: JIABS 22-2

JIABS 22.2 280

Buddha' (budu bana) by ordaining .monks on the basis of caste" because caste, he claims, was institutionalized by a king. Therefore, from Sumangala's point of view, caste and politics are two sides 9f the same coin; to abandon caste in the monkhood is to abandon political authority.

The Kandalama debate, which was the crowning movement in the establishment of Dambulla as a sacred area, enabled Sumangala to make these discourses more public. By portraying the image of a monk who rejects both caste and thereby political authority Sumangala castigated the monks who supported the government for taking political sides and losing their autonomy and power. In doing so, Sumangala contested the authority of the very state that helped to construct that new image of the Dambulla temple in which the new ordination originated and is debated among monks and lay people in Sri Lanka.

The new ordination, the administration of the Dambulla temple under Sumangala's leadership, and the Premadasa government's attempt to build a hotel on the Dambulla "sacred" grounds complex are not just "local" debates. These debates point to complex ways in which questions about what it means to be a Buddhist monk - that is to say, whether or not Buddhism or Buddhist monastic identity is casteless or what should and should not be the appropriate "Buddhist" relationship between monks / temples and politicians / politics - are rendered possible by political conditions at the "national" level.

Page 31: JIABS 22-2

ANNE M. BLACKBURN

Looking for the Vinaya: Monastic Discipline in the Practical Canons of the Theravada*

Introduction

This paper introduces a new distinction between the 'formal' and the 'practical' canon, arguing that this distinction allows scholars of the Theravada to write histories of Buddhist practice with greater precision. The merits of the distinction between the formal and the practical canon are explored through an examination of the way in which monks were taught about monastic discipline in medieval Sri Lanka. I show that until they became Theras few monks encountered the Vinaya Pitaka (here­after, Vinaya) in anything close to its full form. Instead, monks engaged ideas about monastic discipline through Pali and local-language conden­sations of and commentaries on the Vinaya. Moreover, selected texts from the Sutta Pitaka played a central role in drawing monks into a dis­tinctive life of discipline. Monastic leaders in medieval Sri Lanka con­sidered the Anumiina, Dasadhamma and (Karal}fya)metta Suttas to be important resources for monastic education. Along with commentaries written in Pali and Sinhala, these suttas were central monastic guidelines in the practical canons of medieval Sri Lankan Buddhist communities. Looking closely at these suttas and their commentaries, I explain that they were important texts for medieval Sri Lankan monks because they offered highly accessible accounts of monastic discipline. As such, they

* This paper draws on research conducted with funding from the Fulbright-Hays Fellowship Program, Mellon Fellowships in the Humanities, the University of Chicago Divinity School, and the Committee on Southern Asian Studies at the University of Chicago. Some of the ideas included in it were fIrst presented at a seminar on "Pali Texts in New Contexts" sponsored by the American Academy of Religion. I would like to express my gratitude for this generous support. In addition, I wish to thank John Holt, Julie Gifford, Manten van Steenbergen and the anonymous reader at JIABS for their comments on earlier versions of this essay, and Steven Collins and Seth Fleisher for sending xeroxes from the centers to the periphery. Thanks are due also to James Gair and W.S. Karunatilaka for comments on N. Ratnapala's translation of the katikiivatas.

Journal of the International Association of Buddhist Studies VOLUME 22. NUMBER 2.1999

Page 32: JIABS 22-2

JIABS 22.2 282

were particularly valuable during periods in which monastic leaders attempted to reorganize monastic institutions and establish clear guide­lines for conduct within the sarp.gha.

'Formal' and 'Practical' Canon.

Until recently, studies of the Theravada have emphasized the central place of Pali, and particularly canonical Pali texts, in discussions of Buddhist teachings and the ways in which Buddhists have encountered them. This focus on Pali language and thePali Canon emerged through what Charles HALLISEY has described as "intercultural mimesis" (~995: 33). HALLISEY uses this term to refer to an elective affinity between Theravadin references to the authority of the tipi!aka and the expecta­tions of textual scholars and missionaries who encountered Theravadin cultures during the colonial period. Today, caught up in the important work of editing, translating and analyzing canonical Pili texts and their commentaries, we have only begun to notice that the assimilation of and reflection on Buddhist ideas has in most times and places not occurred through exposure to the Pali tipi!aka in its entirety.! Rather, these pro­cesses have been characterized by an encounter with parts of the tipi!aka, selected commentarial texts in both Pili and local languages, and a rich array of non-tipi!aka texts written in Pali and local languages.2 As HALLISEY notes in a brief but helpful discussion of Theravadin Vinaya literature, for instance, "the vast and intimidating literature associated with the Vinaya ... makes relating the canonical Vinaya to actual practice in diverse contexts more complex than has generally been admitted by students of Buddhism" (1990, 207). In a similar vein, Steven COLLINS notes that "[t]he evidence suggests that both in so-called 'popular' prac-

1. Clearly, there are clearly exceptions, or near exceptions, such as the celebrated commentator Buddhaghosa, or a contemporary Thai monastic intellectual, Phra Prayudh Payutto (on whom see OLSON 1995).

2. The growing number of studies referring to manuscript evidence make a very important contribution to our recognition of this. See, for instance, SKILLING 1992 and VON HINUBER 1996. In this regard, see also HALLISEY (1990, 1995) and note SCHOPEN's comment on textual emphases in Buddhist Studies: "But notice too that this position, which gives overriding primacy to textual sources, does not even consider the possibility that the texts we are to study to arrive at a knowledge of 'Buddhism' may not even have been known to the vast majority of practicing Buddhists - both monks and laity" (1997, 2). HOLT (1996) argues that visual narratives were far more important than textual ones for lay Buddhists in late medieval Sri Lanka.

Page 33: JIABS 22-2

BLACKBURN 283

tice and in the monastic world, even among vi.!tuosos, only parts of the canonical collection have ever been in wide currency, and that other texts have been known and used, sometimes much more widely" (1990: 103). COLLINS bases his statement in part on an important observation about text-based education in the Theravada and other religious com­munities made by Charles KEYES, a portion of which I quote below:

The relevance of texts to religious dogma ii:t the worldview of any people cannot be assumed simply because some set of texts has been recognized as belonging to a particular religious tradition ... There is no single integrated textual tradition based on a "canon" to the exclusion of all other texts ... The very size and com­plexity of a canon leads those who use it to give differential emphasis to its com­ponent texts. Moreover, even those for whom a defined set of scriptures exist will employ as sources of religious ideas many texts which do not belong to a canon .... Moreover, for any particular temple monastery in Thailand or Laos, the collection of texts available to the people in the associated community are not exactly the same as those found in another temple monastery (1983: 272).

Building on KEYES' comments and a survey of manuscript catalogues, COLLINS notes that"[i]t might well be that the content of most smaller libraries is in effect a 'ritual canon'; that is, it contains the texts, canoni­cal or otherwise, which are in actual use in ritual life in the area con­cerned" (1990: 104).3 In what follows I extend KEYES' argument against "a single integrated textual tradition based on a 'canon' to the exclusion of all other texts," with an obvious debt to the other scholars just cited, by developing a distinction between the 'formal' canon and the 'practical' canon and suggesting its uses as a tool for historians of Buddhism.4 I then apply it to the study of monastic disciplinary educa­tion in medieval Sri Lanka.

Rather than noting that the Theravada has a canon - the tipi!aka - and assuming that it is at once a locus of authority and a primary tool in Buddhist education, I suggest that we look for two types of canon in the Theravada. The first is the canon as a concept, and as the ultimate locus of interpretive authority. This I call the 'formal' canon. This formal

3. This statement about contemporary textual use is in harmony with Peter SKILLING's observations of Buddhist textuaIity in earlier periods: "A distinguish­ing mark of the Tak~a literature is that it was actually used - that is, memorized and recited for specific purposes - by both monks and lay followers, from a very early date. This is in contrast with the bulk of the canonical literature which would only have been studied by the assidious [sic] few, mainly monk-scholars" (1992: 113).

4. An initial attempt to elaborate this distinction appears in BLACKBURN 1996.

Page 34: JIABS 22-2

JIABS 22.2 284

canon, or the "very idea of the Pali canon," has a history, as Steven COLLINS (1990) has engagingly shown. Since the fifth century C. E. the formal canon has sometimes served as a point of reference in Buddhist discussions of monastic history and identity. It has also played an impor­tant role in what HALLISEY calls a "metaphysics of origins" in the Theravada (HALLISEY 1995: 43). Here HALLISEY refers to a literary practice in which Theravadin authors regularly and formally defer authority to a Pali canon even if they do not engage specific portions of the tipitaka in any sustained manner.

The second type of canon in the Theravada is what I call the 'practical' canon.s This may include portions of the tipitaka and 'com­mentaries which encompassed, and perhaps "filtered"6 these portions of the tipitaka to students. It may also include texts understood by their authors, readers and listeners as works about the Buddhist dhamma, consistent with but perhaps not explicitly related to, sections of the Pali tipitaka and its commentaries. The practical canon thus refers to the units of text actually employed in the practices of collecting manuscripts, copying them, reading them, commenting on them, listening to them, and preaching sermons based upon them that are understood by their users as part of a tipitaka-based tradition. Note that COLLINS also uses.the term "practical canon," in a new application of the work (COLLINS 1990) from which I quoted above. For COLLINS the term has the following more general meaning: "works in actual use at any given places and times" (1998: 78).

Distinguishing between the practical and the formal canon is useful in at least three ways. First, it allows us to orient the study of Buddhist textual practice, and the study of Buddhist communities generally, to­wards accounts which attend closely to historical differences and regional particularity. If we map out the practical canons used in various times and places by Buddhist communities associated with the Theravada we will gain a much more vivid and detailed understanding of how Buddhist identity was and is shaped through educational experiences.?

5. A term used also in BLACKBURN 1996: 90.

6. Here I am borrowing a phrase from CABEZON's (1996: 2) discussion of the rela­tions between Tibetan and Indian commentarial materials.

7. COLLINS states that "unfortunately, we will almost never have any real knowl­edge of what such a practical canon might have been in specific locales before recent times" (1998: 78). I am somewhat more optimistic about the possibility of mapping the practical canon (as I use the term) across time and space. This is

Page 35: JIABS 22-2

BLACKBURN 285

Second, we will be able to relate changes in textual practice to their historical context, exploring the reasons for specific patterns of textual composition and use. Third, separating the formal and the practical callon in our analysis gives scholars of the Theravada a new way to look for, and at, the'variety of ways in which textual authority is articulated within Theravada Buddhism. In other words, if we explore the texts actually used in a particular time and place (the practical canon) and the ways in which Buddhist authors and commentators link these to the formal canon, we will be able to identify a set of textual strategies through which the formal canon is made relevant to textual production. Although I do not apply the practical-formal canon distinction to non­Theravadin contexts, I hope that colleagues working in these contexts will find it suggestive.

In the remainder of this paper I use the distinction between the formal and practical canon to frame a discussion of the ways Sri Lankan monks were educated about monastic discipline in two periods: the 12th-13th centuries and the 18th century. In doing so, I indicate that while the Vinaya remained important as part of the formal canon it was relatively unimportant as part of the practical canon. Further, I argue that certain suttas became an important part of the practical canon in these historical contexts because they provided an engaging way to introduce monks to disciplined conduct.

Monastic Discipline in the Practical Canons of the Theraviida

We know that a disciplined monastic life is central to the normative vision of the Theravada and other Buddhist traditions. Such discipline is said to help monks on the path to liberation and to offer a compassionate example to lay Buddhists. As Richard GOMBRICH puts it, "we may say that living the life of the monk just as the Vinaya prescribes it is very close, as close as it is possible to get, to acting out in daily life the spiri-

clearly easier when, as for the 18th and 19th centuries, we have a plentiful manuscript record to work with which can often be read in relation to regional, if not temple, use (e.g. BLACKBURN (ms.)) but it is also possible for earlier periods with attention to the intertextual references visible in Buddhist texts and inscrip­tions. The fragmented understanding of 'tradition' that is likely to emerge from such studies of intertextuality may actually bring us closer to the textual experi­ence of many Buddhists in the pre-printing era. See DAGENAIS 1994 for interest­ing observations in this regard.

Page 36: JIABS 22-2

JIABS 22.2 286

tual goal of attaining nibbana" (1988: 89).8 But how, in fact, have monks within the Theravilda been trained to learn a life of discipline?9 Textbook introductions to Theravada Buddhism typically gescribe the Vinaya as the source through which monks learn about monastic disci­pline.1O

Yet, when we look closely at evidence for monastic education in Sri Lanka during the 12th-13th centuries and the 18th century, we find that sustained and direct access to the Vinaya was quite uncommon. I I How, then, were monks exposed to normative ideas about monastic discipline? Monks encountered these ideas partly through condensations of and commentaries on parts of the Vinaya which were written in Pilii and Sinhala because, as HALLISEY suggests,

Theravadins found the Vinaya both too little and too much. They found it too little in so far as the canonical text required elucidation and clarification, and as a result, massive commentaries and glossaries were written on it...They found it too much in so far as the size of the canonical Vinaya made it unwieldly [sic] and they consequently wrote diverse summaries and compendiums, including Buddhadatta's Vinaya-vinicchaya and Sariputta's Muttaka-Vinaya-Vinicchaya. Such works were written to present the Vinaya's practical message in a more manageable fashion. In a similar vein, handbooks like the Khuddasikha, MuZa­sikha, Heral}asikha, and indeed the katikiivatas themselves [on which see below] were written to provide even more practical guidance (HALLISEY 1990: 207);

Strikingly, however, we also find that most monks were expected to learn a great deal about disciplined monasticism through a set of three suttas which they sometimes encountered with commentary written in Pilli and/or Sinhala.

The monastic regulations which I draw upon to describe those parts of the practical canon concerned with monastic discipline are known as katikavatas. These are agreements on rules of conduct for monks, set forth by the most powerful monastic leader of the time at a convocation

8. See HOLT 1995 for a thoughtful study of the relationship between monastic discipline and soteriological goals.

9. I do not, of course, argue that all monks within the Theravada (or any other tradi­tion) are disciplined monks. Rather, I am concerned here with the ways in which a life of discipline is and was promoted as proper practice.

10. See, for instance, GOMBRICH 1988 and ROBINSON, JOHNSON et aZ 1997.

11. I have chosen to look at the Sri Lankan case in these periods because monastic regulations from that period provide a relatively rich picture of Buddhist monastic curriculum which has not yet been explored in any detail despite the 1971 Sinhala edition and English translation of these regulations by N andasena RATNAP ALA.

Page 37: JIABS 22-2

BLACKBURN 287

of the si:up.gha held for the reorganization or "cleansing" (to adopt the perspective of the katikiivatas themselves) of the monastic community. The reorganizations which resulted in the katikavatas I will be consider­ing here all occurred with royal support, and the katikiivatas often bear the names of the kings reigning at the time of the convocation. The katikiivatas were written during periods of monastic reorganization when some members of the monastic leadership were concerned to address in­ternal instability and were intended to be used regularly thereafter for the guidance of the sazp.gha. Therefore, these regulations provide impor­tant and detailed evidence of the ways in which educational practices developed. Precisely because these works were written to respond to practical problems within the monastic community (which appear to have included slow-witted monks as well as monastic rivals), they give a remarkably frank view of educational limitations among monks, and indicate a "base-line" for acceptable monastic education.

The twelfth-century Mahii Pariikramabiihu Katikiivata instructs novice monks to memorize a Sinhala prose extract from the Vinaya which contains guidelines for novice monks12, as well as part of the Piiti­mokkha and the Dasadhamma Sutta. Monks in the first years after upa­sampada, or higher ordination, were obliged to memorize "at least the Khuddasikkhii and the Piitimokkha from the Vinaya and the Dasa­dhamma Sutta and Anumiina Sutta from the Suttas" (RATNAPALA 1971: 38-9). They were also asked to memorize the Mulasikkhii and the Sikha­va!aiida-vinisa. The Khuddasikkhii and Mulasikkhii are verse summaries of the Vinaya written in Pali. Sikhava!aiida-vinisa is Sinhala prose translation of Mulasikkhii accompanied by a Sinhala commentary (GODAKUMBURA 1955: 4; 16-8).

The DambadeIJ-i Katikiivata set forth in 1266-7 under the authority of King Vijayabahu III, describes a system of monastic education in more elaborate terms. Its detailed prescription of monastic educational attain­ments required for each rank in the monastic hierarchy directs our atten­tion in important ways to the process by which monks learned about monastic discipline. These educational requirements indicate that the only monks expected to have a substantial direct knowledge of the Vinaya, apart from the Piitimokkha, were the monks eligible for Thera status. For all junior monks, encounters with the Vinaya were expected

12. Called HeraJ?asikhli.

Page 38: JIABS 22-2

nABS 22.2 288

to proceed primarily through partial Vinaya commentaries and conden­sations using a 'combination of Pilli and Sinhala.

Newcomers to the sarp.gha were expected to learn the Sinh?la alphabet and to study a brief account of the Buddha's life. They were also supposed to study the paritta corpus and the Dhammapada (RATNA­PALA 1971: 48). In order to be admitted as a novice, they had t() be trained in the contents of the katikiivatas themselves (50). After becom­ing a novice, a monk was asked to memorize Hera1Jasikha which is a Sinhala prose translation of part of the Vinaya containing rules for the acceptance of novices into the order (GODAKUMBURA 1955: 16-8). He was also charged to memorize training rules included in the Pii!imokkha as well as meditation guidelines and accounts of virtuous conduct,13 At the time of upasampada, the monk was to read the katikiivata itself, and be taught other sections of the Vinaya rules (RATNAPALA 1971: 50).14

The monk who had received upasampada was expected to memorize Mulasikkhii and the katikiivatas, as well as to learn the Sikhava!anda­vinisa fully by heart (50). In order to achieve the title of Nisrayamukta, or freed from the nissaya, a monk was to memorize the Bhikkhu-and Bhikkhunf- Pii!imokkhas and Khuddasikkhii, as well as grammatical texts set by his teacher,15 He was also required to prepare for examination on portions of these works plus Buddhaghosa's commentary on the Pii!i­mokkha (51).1 6

A student seeking the title of Thera was required to learn additional texts.· It was only at this point in a monastic career that a student was expected to become familiar with substantial portions of the Vinaya it­self. At this stage, the monk was told to study the Bhikku- and Bhikkhu­nf-vibhaliga, as well as the Khandakavatta and one of the four nikayas

13. The meditation guidelines were Kiigiyasi (inindfulness of the body as described in the Mahiisatipa!!hiina Sutta) and Satara-kamatahan (the four objects of medi­tation described in the Mahiisatipa!!hiina Sutta. An account of virtuous conduct is listed as the Catupansuddhi -sUa.

14. The Sanghadisesa from the Pii!imokkha and the Patiggahanasikha from the pacittiya.

15. And the Artha-SaTJ'lgraha, perhaps a text on the Abhidhamma. See RATNAPALA

(1971: 203, n.24.3).

16. RATNAPALA later notes that the Andhakavinda, Mahiiriihuloviida, Amba!!ha, Tisso anumodanii, and Kammiikammavinicchaya were required study for the title of Nisrayamukta, but these are not mentioned in the katikiivata itself (1971: 290).

Page 39: JIABS 22-2

BLACKBURN 289

from the Sutta Pitaka (51-52; 204; 290). The candidate was subject to examination on portions from these texts as well as from the Vinaya's Parajika and Pacittiya rules (51-2).

We see that junior monks were not expected to study long sections of the Vinaya. They were, however, required to study specific parts of the Sutta Pitaka and this is important to my argument here. When we look in the practical canons of medieval Sri Lanka for texts used to inculcate monastic discipline we find that particular suttas are consistently men­tioned. The Mahii Pariikramabiihu Katikiivata singles out the Dasa­dhamma and Anumiina Suttas for monastic study. It is clear that these suttas are understood as parts of an education in disciplined monasticism since the katikiivata mentions them in the same line as it mentions the study of selected monastic rules (RATNAPALA 1971: 38-9). The DambadelJi Katikiivata instructs monks to contemplate the Anumiina and Dasadhamma Suttas regularly: "All [monks] - the sthaviras, the new­comers and those at the middle level - should concentrate on the Anumiina-sutta and the Dasadhamma-sutta without distraction at least once a day" (RATNAPALA 1971: 52).17 Those preparing for the novi­tiate were told to study the paritta collection (catubhiilJaviira) which contains the Dasadhamma and (KaralJlya)metta Suttas (48). All of these educational guidelines were carried over into the first katikiivata pro­mulgated in the eighteenth century during the reign of King KIrti SrI Rajasirpha (99, 101).

Looking at these monastic regulations teaches us two things of impor­tance in our study of monastic discipline and the practical canons of the Sri Lankan Theravada. First, partial, and often indirect, access to the Vinaya was the rule rather than the exception. Apart from the Piiti­mokkha, monks engaged the contents of the Vinaya through partial com­mentaries, condensations and the katikiivatas themselves until they reached the final levels of monastic training. Second, the Vinaya and its condensations and commentaries were not the only way in which monks were expected to learn about monastic discipline. Consistent references to certain suttas, including the Anumiina and Dasadhamma Suttas make it clear that these were understood as an important source of guidance. Below I explore the suttas used to teach monastic discipline which were part ofthe practical canon in the 12-13th centuries and the 18th century. In doing so, I suggest that these suttas were an important part of the

17. Unless otherwise noted, all translation are the author's own.

Page 40: JIABS 22-2

nABS 22.2 290

practical canon precisely because they provided vivid and highly acces­sible depictions' of the monastic life.

The katikiivatas' indication that specific PaIi suttas were uS,ed to guide monastics in disciplined conduct is borne out by a series of letters written by the eighteenth-century monastic leader, VaIivita SaraI).a.tp.­kara. In letters of advice and exhortation written by SaraI}.rupkar~ to monks in Sri Lanka's southern region during his tenure as Sa.tp.gharaja (leader of the monastic community), SaraI}.ru:p.kara provides valuable evidence of the way monks were expected to learn monastic discipline.

In his letter written to Vatarakgodha DhammapaIa, head of the Mulgirigala lineage, in which he gives instructions for training the monks under DhammapaIa's guidance, SaraI).rupkara indicates that certain aspects of monastic discipline ar~ to be taught with reference to particular parts of the Sutta Pitaka:

have them learn especially that the virtues of abstention from what is unskillful, contentment and non-covetousness as they are presented in the KaraI}Iyametta Siitra, in the Dasadhamma Siitra, in the Dharmadaylida Siitra, in the Mahiirya­vaxp§a Siitra and in the YogIkatha should be practiced, should be done repeatedly and should be fulfilled by those with the ideas of good people, who like disci­pline, who are afraid of srupsara, who are afraid of evil, and who have been born during a period characterized by a Buddha's birth (VACISSARA 1964: 215, ).

This view is supported further by another letter of instruction sent by SaraI).ru:p.kara to his monastic followers in which he says,

... stick to the ascetic virtues such as non-covetousness and contentment expressed in siitras like the Dasadhamma Sutra, the Karmffyametta Sutra, and the Dhammadayada Sutra (VACISSARA 1964: 212, emphasis added).

Here it is important to note that when SaraI).ru:p.kara wants to teach his students about the "ascetic virtues" he tells them to look at specific suttas rather th~ at the Vinaya.

If we wish to begin understanding the practices by which monks were trained in monastic discipline, we must look carefully at these suttas to see the ways in which their content entered into monastic exhortation and reflection. In what follows I look closely at three of the suttas con­sistently mentioned above: the Anumiina Sutta, the Dasadhamma Sutta and the (Karanfya)metta Sutta. The Dasadhamma and (Karanfya) metta Suttas are both included within the corpus of paritta texts (or, catu­bhii1J.aviira) which was referred to in the katikiivatas discussed above. The katikiivatas also make separate references to the Anumiina and

Page 41: JIABS 22-2

BLACKBURN 291

Dasadh-amma Suttas. The (KaralJfya)metta and Dasadhamma Suttas appear in the eighteenth-century monastic letters.

Three Suttas in the Practical Canon

Looking at these suttas as individual Pali texts, and then as Pilii texts mediated by Pali and Sinhala commentary, I will show why these suttas were selected to teach monks about disciplined conduct. We find that each of these three suttas provides a highly realistic depiction of monas­tic life which challenges the student-monk to monitor three aspects of his behavior - physical action, verbal action and mental action - and to attend closely to the demands of monastic authority.

The Anumiina Sutta appears in the Majjhima Nikiiya (M.LlS), and presents instructions given by Maha Moggallana to a group of monks. Moggallana describes two scenarios in which a monk is questioned by other monks about his discipline. In one case, we are told, the monk is stubborn, illspoken, impatient, and unresponsive to instruction. In the other, the monk is gentle, wellspoken, calm and responsive to instruc­tion. The presence of certain qualities creates the first situation and their absence the second. These qualities are: being influenced by unskillful desires, being conceited and contemptuous of others, being overpowered by anger, acting with ill will about the cause of anger, clinging to the cause of anger, speaking angrily, blaming when blamed, refusing blame when blamed, returning blame when blamed, avoiding blame when blamed and creating discontent, failing to explain conduct when blamed, acting harshly and spitefully, being envious and avaricious, being crafty and deceitful, being harsh and proud, being wordly and obstinate, and finding renunciation difficult.

Moggallana continues by saying that when one encounters someone else with the negative characteristics, one should not follow the instinc­tive impulse to mirror such undesirable behaviors, but should, instead, concentrate on behaving differently. Moreover, one should examine one­self with regard to these characteristics. If they exist, one should strive to eradicate these unskillful elements and, if not, one should live happily with the knowledge of their absence. The sutta ends with the following simile:

Just as a man or a woman or a youngster who likes pretty things reflects on his or her own image in a clean mirror or a clear bowl of water, sees a stain or blemish and tries to get rid of it, or sees no such thing and rejoices, so a reflective monk who sees that these unskillful elements are present in himself should strive

Page 42: JIABS 22-2

JIABS 22.2 292

to get rid of them, and one who do.es not should live happily, working on the skillful elements day and night:

The sutta is striking for its enumeration of psychological states which impede personal liberation. The situations which Moggallana describes also make a strong case for certain behaviors as necessary for the smooth functioning of a monastic community. In a community of monks includ­ing those at all levels of attainment, a monk is charged to heed criticism and to use the presence of unskilled companions to enhance rather than impede his own progress.

The Dasadhamma Sutta, found in the Anguttara Nikiiya (A.y.48), pursues the question of reflective monastic conduct in an interactive, question-answer style. The sutta tells us that the Buddha preached its contents in order to instruct a company of monks in ten things "which should always be reflected upon by a monk." These ten reflections encompass a full range of mental and physical experience.

A monk should always reflect: "I look different." "My life is dependent on others," "I should maintain a different deportment." "Don't I censure my own mental conduct?" "Don't wise people who know me censure [faults in] ascetic practice?" " will be separated from everything dear to me." " am my own karma, an heir to karma, a source of karma, bound up with karma, a receptacle for karma. I inherit the karma I do." "How do I occupy myself, day and night?" "Do I delight in an empty place?" "Do I have extraordinary qualities? Am I distin­guished by proper knowledge and vision? At death, questioned by ascetics, will I be flustered [by questions about my attainments]?"

The ten elements on which the monk is to reflect focus attention on several different but closely related aspects of monastic life: the physi­cally distinctive appearance of a monk which identifies him as someone who has crossed a threshold from lay life, the external conduct of a monk and; the monk's internal, psychological, development. The monk is asked to monitor his own behavior and to remain aware of collective opinion: the ten elements combined present a picture of ideal personal discipline within the monastic community. The monk's life is identified as at once markedly different from (" I look different. I should maintain a different deportment.") and intimately bound to ("My life is dependent on others.") a community of lay men and women.

The (Kara':!fya)metta Sutta from the Khuddakapathii (Kbp.9) is a sermon reported to have been preached by the Buddha in order to protect monks meditating in the forest from disturbances by angry tree deities. While the second portion of the sutta provides a detailed account of mettii bhavanii, the Buddha's protective prescription for meditating

Page 43: JIABS 22-2

BLACKBURN 293

monks, the first portion describes the characteristics which are desirable for a monk on the path to nibbiina.

What should be done by one skilled in his own development who understands the peaceful foundation [of nibbiina] is this: He should be able, upright, very resolute, gentle, of sweet speech and without pride, content and easy to support, with few cares and few needs, wise and with calmed faculties, not bold, not attached to families, and without an inferior act with regard to proper conduct because of which the wise should censure him.

These lines of the sutta present a picture of ideal behavior in which physical, verbal and mental conduct are careful and skilled. The sutta refers to physical actions such as modesty and the absence of acts which deserve censure. Verbal conduct - such as sweet speech - and mental conduct - resolution, humility, calmed faculties - are also identified as integral parts of progress along the path to nibbana. Many of these aspects of behavior are appropriate to anyone, whether lay or monastic, engaged in Buddhist practice. However, the sutta also highlights aspects of conduct specifically appropriate to the monastic life: the monk, dependent on others for daily requirements, should be content and easily supported, with few cares and modest needs. Moreover the monk should not be bold or aggressive in his dealings with others, nor attached to the families which provide him sustenance.

The aspects of conduct presented by the Anumiina, Dasadhamma and the (Karanfya)metta Suttas made them a natural point of reference in the inculcation of monastic discipline. With their narrative dialogue and vivid imagery these suttas provide depictions of proper monastic life which are at once striking and accessible to study and recollection.

Three Suttas Plus Piili Commentary in the Practical Canon of the 12-13th Centuries

The katikiivatas do not provide definitive evidence that monastic students in the 12th and 13th centuries were expected to encounter all of these suttas with commentaries. A reference in the DambadelJi Katikii­vata to the study requirements for freedom from nissaya (RATNAPALA 1971: 51) indicates that such students were expected to know the required texts along with their tikii (which RATNAPALA takes to mean aUhakathii and tikii (1971: 203) ), but this may not have been expected at earlier stages of study.

Page 44: JIABS 22-2

JIABS 22.2 294 .

In the case of the Dasadhamma and (Karanrya)metta Suttas, however, we have more reason to believe that even monastic students at an early stage in their careers studied sutta and commentary together., This is be­cause these suttas are part of the paritta collection which became the object of detailed commentary in the thirteenth century. The first com­mentary on the paritta collection as a unit, Siiratthasamuccaya, was composed1S at roughly the same time as the DambadeIJi Katikiivata. That katikiivata included the first explicit katikiivata references to study of the paritta collection. This suggests thatthe paritta collection entered educational practice in a more systematic way at that time and that at least some monastic students studied the Dasadhamma and (Karanfya) metta Suttas in tandem with their Pali commentaries.

There is thus a strong possibility that the practical canon of the 12th-13th centuries included not only the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas but also their Pali commentaries. The attempt to understand how monks were disciplined during this time requires, then, that we look carefully at the ways in which the presence of commentarial elaborations may have altered the ways in which monks were taught about monastic norms. Below I offer a close reading of certain commentarial passages in order to show that study of these suttas along with their commentaries would have transformed these suttas into even more detailed and evoca­tive presentations of monastic discipline, appropriate to even a beginner or to a recalcitrant monk.

It is important to keep in mind, however, that the impact of commen­tarial content on the student's learning experience was likely determined in part by the way in which the commentary was made available. When, as with the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas, a commentary was included in the same anthology as the full Pali sutta itself (as in Siiratthasamuccaya), and a reader could move easily between the sutta's narrative and commentarial elaboration, commentarial content probably had a strong impact on the student's experience. If, however, as was more likely the case with the Anumiina Sutta, the student worked from separate manuscripts to study the full sutta and its commentary, it is possible that commentarial elaborations shaped monastic ideas of disci­pline much less because the movement between sources and the presence of only fragmentary sutta quotations in the commentary would have

18. Probably by a student of the monastic leader Vanaratana A.nanda (SANNASGALA 1964: 407).

Page 45: JIABS 22-2

BLACKBURN 295

weakemid the association between any section of the sutta and its comment.

The commentary provided for the Anumana Sutta in Papaficasudanf elaborates several phrases from the sutta in ways which provide a more vivid depictiori of the monastic institutional life to which the sutta responds and which deepen the connections between the suttta~s contents and meditative practice. The comment on the phrase "apadakkhb}aggahf anusasani7J1., " for instance, proceeds:

someone who says, "Why do you talk to me? I know [the difference between what is] profitable and unprofitable, faulty and without fault, and proper and improper for oneself!" - this person doesn't respond to instruction appropriately; he responds inappropriately; therefore it says "appadakkhinaggiihf" (66).

The commentary goes on to introduce a gradual perspective on what it means to destroy unskillful characteristics, indicating the relevance of the sutta to a monk at any stage along the path (67). Significantly, the commentary adds the following conclusion:

The Elders called this very sutta the bhikkhu Pii!imokkha. It should be reflected upon three times a day. In the morning, one sitting down in their own residence should reflect: ''I possess these defilements [or] not." If he sees that they exist, he should try to destroy them; if he doesn't see them he should be happy, [thinking] "I am someone who has renounced well." Sitting down day or night after the meal this should be reflected upon. In the evening, sitting in one's own residence, it should be reflected upon. If not three times [a day] then it should be reflected upon twice. If not twice it should definitely be reflected upon once. They say: "it should not go unreflected." (67).

Recall that one of the Buddha's admonitions to monks in the Dasadhamma Sutta asked them to reflect on the distinctiveness of their appearance. This admonition, already a spur to reflection on the signifi­cant differences between lay and monastic life, is extended by lines of Pllii commentary into an epitome of renunciation: '''veva1JIJiya7J1.' - that state of alteration of appearance, that state of unattractiveness, is a two­fold alteration of appearance: alteration of the appearance of the body and alteration of the appearance of the requisites" (SD: 23).19 The com­mentary explains that a monk has altered the appearance of his body by shaving, and that he has altered the appearance of his requisites by

19. I cite Pili commentary for the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas as it appears in Siiriirthadfpanf, the 18th century bilingual commentary on the catubhii!lllviira discussed on page 22 and following.

Page 46: JIABS 22-2

JIABS 22.2 296

giving up the comforts of lay life.2o After enumerating these changes the commentary concludes, "pride and anger are abandoned by someone who reflects in this way" (SD: 23). ,

By linking a change in external appearance to mental refinement through the abandonment of psychological states like pride and anger, the commentary emphasizes that the distinctiveness extends from out­ward appearance to internal dispositions. Adopting a new appearance is only the first step, one intended to remind the monk of why he has renounced, i.e. to make more efficient progress along the path.

In the same sutta, the Pali commentary on the reflection, "I should maintain a different deportment," paints another evocative picture of the physical and psychological landscape to be traversed by a monk.

It should be reflected: '''I should maintain a different deportment;' this is walking conduct without a playful manner (stretching the neck and puffing out the chest like a householder). Thus a different conduct should be followed by me. Living with restrained walking, pleasantly, like a cart of water on uneven ground, looking ahead only a short distance, I should go about with a caIrn mind and caIrn faculties" (SD: 25).

Here a passage from the Dasadhamma Sutta becomes a guide for the most basic of daily activities - walking. The monks is reminded that he is expected not to play or flaunt his figure but, instead, to engage in quiet and careful contemplation.

Descriptions of monastic practice provided by the commentary extend to the details of collective ritual and education. Extending the reflection, "How do I occupy myself day and night?," the Pili commentary says: "[this] means for me the performance of practice and duties, or if not doing that then discussing the words of the Buddha, or if not doing that then concentrating the mind (SD: 27)." It is important to note that the commentanal additions often engage the readerllistener directly, with phrases like "[this] means for me," "it should be understood" or "it should be reflected." Thus, the interactive style of the sutta becomes

20. "Here, alteration of the appearance of the body means shaving [one's] hair and beard. Previously, one dressed in various fine and pleasing clothes, ate different kinds of excellent tasty food in dishes of gold and silver, lay on beds in fme bed­rooms, and used ghee, butter and so on as medicine. But after the time of renun­ciation clothes cut from old robes should be worn, and one should eat the mixed food provided by donors in iron and clay bowls. One should lie down on grass mats using the base of trees as seats and beds, or one should lie down on mats made of skin, and take medicine like cows' urine. Thus, it is in this way that an alteration in the appearance of the requisites should be understood" (SD: 23).

Page 47: JIABS 22-2

BLACKBURN 297

even more forceful. As the commentary prods and interrogates the student the ideal acts and attitudes of day-to-day monastic life increas­ingly become a part of the student's reading and listening experience.

P~ili commentarial elaborations on the (Karanfya)metta Sutta also transform the sutta's brief comments on monastic practice into a detailed depiction of ideal monastic discipline. Recall verse one of the sutta: "What should be done by one skilled in his own development who understands the peaceful foundation [of nibbiina] is this." The Pali commentary on this verse begins with a limited explanation of each word, and an analysis of certain grammatical relationships. Then the commentary breaks into a detailed discussion of what should be done (karaJ}fya1'[L) and what should not be done. I quote this section of the Pili commentary at length to show the detail with which the commentator describes desirable and undesirable action. Note that while the canonical Pali verse speaks only of "what should be done," the commentary insis­tently emphasizes the negative actions which are to be avoided.

Here are the two trainings briefly: that which should be done with respect to the aim of development and that which should not be done with respect to the aim of development. That which should not be done includes failure with regard to sfla, failure with regard to philosophical views, failure with regard to morality and failure with regard to livelihood. By this is meant skill with respect to the aim of development. Here, someone who has gone forth in this stisana and doesn't properly apply himself is called someone with broken sUa. He lives involved with the twenty-one-fold impropriety: [accepting] gifts of bamboo, leaves, flowers, fruits, toothpicks, mouth water, bath water, powder ... [engaging in] flattery ... acting as a messenger. .. recycling aIms, [practicing] physiognomy and astrology, predicting auspicious sites, and acting in six-fold wrong conduct: having contact with courtesans, spinsters, young girls, nuns, eunuchs and taverns. And, living in contact with kings and royal ministers, with [non­Buddhist] teachers and [their] followers, having improper conduct with lay people who are without faith andhappiness ... who desire what's not worthwhile ... or with such monks ... and nuns ....

But who, in this stisana, renounces and applies himself abandoning impropriety, and wants to set himself up in the four pure sfla - using requisites with wisdom, purity of livelihood directed by energy, restraint of the faculties directed by mind­fulness and restraint in the Pti!imokkha directed by faith - this is someone who is skilled with respect to development. .. (SD: 59).

Here the commentary transforms a relatively enigmatic verse into a detailed account of proper and improper monastic life. In this section of the commentary impropriety is vividly depicted in connection with some of the most basic aspects of monastic life: accepting alms and interacting with lay people. The commentary then moves back to the positive pole,

Page 48: JIABS 22-2

JIABS 22.2 298

describing the way in which a monk acts when he abandons improper conduct. The relatively straightforward list of desirable behaviors - the four pure sfla - merges into an evocative set of similes for a monk of pure conduct. These similes underscore the interdependent relationship between sfla and pannii, two aspects of practice which must be devel­oped by a monk on the path to nibbiina.21

The Pili commentary's thorough elaboration of the sutta continues in its treatment of verses two and three. See, for instance, the comment on the quality of being "upright" mentioned in verse two. The three aspects of conduct - physical, verbal and mental - which must be monitored by a monk seeking to refine himself are here connected to monastic practice through a discussion of three-fold "crookedness."

And for someone who is upright, not becoming self-satisfied with his own upright nature, he should be upright by acting well and by acting without laxity over and over again, as long as he lives. Or he [should be] upright by not deceiv­ing [anyone], upright through honesty, or upright by destroying crookedness of body and speech, upright by destroying mental crookedness. Or upright by not pretending to have qualities which don't really exist, upright by not accepting gain because of such [really] nonexistent qualities ... (SD: 60).

The commentary offers a realistic psychological portrayal of monastic life, stressing the challenges posed by a continued life of discipline and the temptation to seek benefits and status on account of one's superficial accomplishments.

This portion of the commentary draws attention to the individual psychological dimensions of monastic life. In contrast, the commentary on the phrase "of sweet speech" (also found in verse two of the sutta) highlights the collective and hierarchical practice of monasticism in ways reminiscent of the Anumiina Sutta. This is accomplished through an elaborate portrayal of a monk reprimanded by another member of the sarp.gha. The commentary spells out the conduct characteristic of one with "sweet speech" with explicit refyrences to the monastic context, focusing on the improper temptation to turn away from censure.

21. "Or, as it is said 'just as someone purifies a stained cloth with salt water, a mirror with ashes, gold with a furnace; so one spurs on sila with knowledge,' one puri­fies sila if one washes with the water of wisdom. Like a blue jay protecting [her] egg, a yak [its] tail, a woman her dear and only son, a one-eyed person that eye, thus one zealously guards one's collected sila. Watching [that person] night and day one sees not even a minute fault. This is also someone skilled with respect to development" (SD: 59).

Page 49: JIABS 22-2

BLACKBURN 299

A person who responds to the admonition "this shouldn't be done" by saying: "What have you seen? What have you heard? Who speaks of me? .. " or who causes the [other person] discomfort by being silent, or who accepts the admoni­tion but doesn't follow it, is a long way from special attainments. But he who, when admonished, says "It is good, sir. It is well said. My fault is really difficult for [me] to 'see. Seeing me in a similar state again, advise me soon out of com­passion. Your admonishment has been accepted." ... is not at all far from special attainment (SD: 61-62).

Further commentary to this sutta offers guidance on another aspect of the monastic life, namely correct relations between monks and lay donors. The comment on the quality of being "easy to support," from verse three, is a vivid and humorous depiction of lay-monastic dealings. Here the commentary explains, in no uncertain terms, that a monk must be modest in the demands placed on lay donors.

[This] means [one] is easily supported, it is said that [such a] one is easily cared for. A monk who fills his bowl with rice, meat, etc. while acting depressed and wearing a sad face because of what's been given, and who blames the donors "Why has this been given as alms? Give it to the novices and the laity!" - that's someone who's a real burden! Seeing that, people far and wide shun [him] saying "A burdensome monk can't be supported." That monk who happily receives alms whether great or small, with a pleased face - that is someone who's a slight burden. Seeing that, people are exceedingly faithful, agreeing "Our Sir is a slight burden; he is pleased with just a trifle. We will care for him indeed." And they do so (SD: 62).

Note the way the commentator makes it clear that lay support is a resource which must not be squandered by poor conduct. Demanding too much of one's patron is described as a certain way to lose lay support.

From this discussion of the Anumiina, Dasadhamma and (Karanfya) metta Suttas, it should be clear that Pilii commentarial responses to these texts significantly enhanced the potential of the suttas to serve as guiding sources when teaching monks about monastic discipline. In their uncommented form these suttas already served as important loci for normative visions of the monastic life. They were enriched by Pali commentary to serve as vivid depictions of an appropriately disciplined monasticism, and of the frailties and improprieties which so easily impede it. The practical canon of the 12-13th centuries included these texts as disciplinary works to be used in monastic education.

Page 50: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 300

Three Suttas Plus Bilingual Commentary in the Practical Canon of the 18th Century

In the eighteenth century, new developments in Sri Lankan Buddhist textual practice framed these suttas, and many others, with a new layer of commentary, altering the contents of the practical canon. This change in commentarial practice in turn reshaped the potential impact of texts like the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas on monastic students. Eighteenth-century Sri Lanka saw a renaissance in the production of Sinhala-Ianguage commentaries - called sutra sannayas - on canonical Pali suttas. The first of these new commentaries to be written took up the PaIi paritta collection, and therefore included the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas. This commentary was written by a monastic leader named Villivita SaraI).arpkara who initiated the formation of the Siyam Nikaya, one of the monastic orders in contemporary Sri Lanka. This commentary, called Sararthadfpanf, was written as a bilingual commentary. Taking canonical Pali suttas as the roottexts, SaraI).arpkara drew also on previous Pali commentarial traditions to create his work.22

In Sararthadfpanf, SaraI).arpkara reproduced the canonical Pali texts from the catubha1}avara, section by section, providing a brief Sinhala gloss for each word or phrase. In addition, he added narrative detail to nearly every section of the sutta in question. In some cases this detail, which uses Pali and Sinhala, was added within the briefer glossing; more often it followed the initial brief gloss for the section under com­ment. Such elaborations were typically presented first in Sinhala. In some cases this Sinhala comment clearly drew on previous Pali com­mentarial writings, often presenting a slightly enlarged or more elabo­rate version of this Pali commentary. From there, SaraI).arpkara's com­mentary sometimes introduced portions of the Pali commentary directly. When this occurred it created an element of commentarial repetition. Sararthadfpanf s readers and listeners therefore encountered suttas like the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas through three textual

22. It is not completely clear whether SaraDaqllcara relied only upon the thirteenth­century Saratthasamuccaya or also on portions of fifth-century Pili commentary for the separate nikayas. However, close similarities between Saratthasamuccaya and Sararthadfpanf in the contents of the sections which connect suttas within the paritta collection, as well as SaraDaqllcara'S introductory reference to a previous commentary on the catubhalJavara, suggest that SaraDaqllcara drew substantially on Saratthasamuccaya in his composition of Sararthadfpanf.

Page 51: JIABS 22-2

BLACKBURN 301

voices: canonical sutta, Pili comment, and Sinhala comment based partly on Pili comment. The dominant commentarial voice in Siiriirtha­dfpanfis clearly Saral).atpkara's Sinhala~language commentarial voice. It is this voice which most clearly articulates the unity of the work as an anthology, creating interpretive links between suttas and between the Sinhala and Pili commentarial voices on these suttas.

Since Saral).atpkara led a reorganization of Buddhist monastic institu­tions and established a new curriculum in which his own works played a role (BLACKBURN 1997), it is very likely that many 18th-century monastics studied the Dasadhamma and (Karartfya)metta Suttas with this bilingual commentarial guide. We do not yet have evidence of bilingual commentary for the Anumiina Sutta, though of course much Sri Lankan manuscript evidence remains unexamined. There are no references to a sutra sannaya for this sutta in K. D. SOMADASA's catalogue for the British Library's Nevill Collection (1995), or in his catalogue of temple manuscript collections (1959/1964). The bilingual character of Siiriirtha­dfpanf poses further questions as we attempt to understand the guides to monastic discipline present in the practical canon of 18th-century Sri Lanka. How might the bilingual presentation of the Dasadhamma and (Karanfya)metta Suttas have altered the ways in which monastic readers and listeners encountered them?23

Composition of bilingual. commentary for suttas such as the Dasa­dhamma and (Karanfya)metta Suttas altered the ways in which these suttas could be used in monastic training. This occurred in two ways. First, through detailed and systematic translations of suttas and PaIi commentary, bilingual commentaries gave students access to the descrip­tions of monastic discipline found in PaIi sources. Monastic students who read the suttas with the help of bilingual commentary encountered models of monastic life taken from Pili texts at the same time as they unraveled Pili grammatical structures and enlarged their Pali vocabu­lary. Second, the combination ofPali sutta and Pili commentary framed and elaborated by Sinhala commentary often created an intensely repeti-

23. K. D. SOMADASA's list of manuscripts held in Sri Lankan temple collections (1959/1964) shows that a substantial number of single suttas, as well as collec­tions of paritta texts, circulated with Sinhala commentary. In addition selections from the paritta corpus are likely to have been included, possibly with some type of commentary, in many of the popular bal)a daham pot used to train novice monks. We do not yet have detailed studies of bal)a daham pot to confirm this. I do not discuss uses of Sinhala-only commentary in this study.

Page 52: JIABS 22-2

nABS 22.2 302

tive exposure to images of monastic discipline for students whose skill in PaIi and literary Sinhala was great enough to assure a fluid movement through the bilingual text.

This last point is particularly important in our attempt to 'understand how bilingual commentary on tJ::te (KaralJ-fya)metta and Dasadhamma Suttas altered their didactic possibilities. We see most clearly the repeti­tive power of bilingual commentary in longer commentarial sections such as the one reproduced just below. This section comes from Siiriirthadfpan'fs commentary on the first lines of the (KaralJ-fya)metta Sutta (a longer section is included in the Appendix). The Sinhala com­mentary remains in plain text while the Pili commentary is italicizeo.

In this regard, someone going forth in the sasana wants to establish himself in pure sfla, leaving aside the twenty-one inappropriate actions, such as giving gifts which have been censured by the Buddha. [The four pure sfla are listed and described] ... Further, a person who purifies [himselt] having cleaned the stains of sfla with the water of wisdom is said to be someone who purifies sfla because of proper wisdom in this way: as one purifies gold by burning because of [bringing . it] near a flame, or purifies clothes with water and ash which is said to be acidic, and who protects his own sfla very zealously like an insect protecting its egg, like an animal protecting its grass, like a mother protecting her only son, like someone protecting his sole eye; he reflects day and night and does not show even a smaIl fault. This is someone who is skilled with respect to aims. Further, someone who has established sfla which is not scattered, who understands the means of discarding the klesas, and who produces meditative attainment; that is considered someone skilled with respect to aims. Someone, having come out of that attain­ment and reaching arahatship after becoming concentrated by [reflecting] on the impermanence of the elements; that person is the chief of those who develop themselves. Such renouncers, because of establishing unscattered sfla, who have been praised because [they have] accepted the route to the destruction of the klesas to that extent, they are also skilled with respect to aims. Here, in order to show what's intended, such as [that] they are clever with respect to development, with respect to increasing [their attainment] or [that] they are skilled with respect to aims, [ ... a: similar section of Pili commentary is then introduced which concludes with what follows here] But who, in this sasana, renounces and applies himself, abandons impropriety, desiring to be established in the four pure sIla [which are listed and elaborated in the same terms as the comment above in Sinhala] ... This is someone skilled with respect to aims. Or, saying, "just as someone purifies a stained cloth with salt water, a mirror with ashes, gold with a furnace, so one spurs sIla with knowledge,." one purifies sIla if one washes with the water of wisdom. Like a blue jay protecting her egg, a yak its tail, a woman with a single son her dear and only son, a one-eyed person that eye; thus one zealously guards one's collected elements of sIla Watching day and night one sees not even a minute fault. That is also someone skilled with respect to aims.

Page 53: JIABS 22-2

BLACKBURN 303

Moreover, one who grasps the way to removing the support of the defilements through the focused attention to sila, grasps that which is a preparation for meditation, and produces meditative attainments; this is also someone skilled with respect to aims. Further, one who comes out from an attainment and again comes into contact with [other] activities and reaches arahatship; that is the pinnacle of those skilled with respect to aims. Thus, these· [people] - praised be­cause they pay attention to these restraints, focused on sila to this extent, and able to understand to this extent the way to remove the support of the defilements - are skilled with respect to aims. They are meant as "skilled with respect to aims" in this sense (SD: 57-9).

Note that the commentary in PaIi and Sinhala is nearly identical, and that this provides double exposure to the similes. These similes empha­size that a monk's constant attention to the purification of sfla through wisdom establishes him as "someone who is "skilled with respect to aims." In addition, the bilingual commentary insists that practitioners at several levels of development can be considered "skilled with respect to aims." The beginner who guards his sfla carefully is described through the similes. Someone who has achieved greater command over conduct, understands the way to eradicate the defilements and who achieves some meditative attainments is also lauded. Finally, the monk who moves from temporary meditative attainments to arahatship is described as "the chief of those who develop themselves." Commented upon in this way the (Kara1Jfya)metta Sutta provides a comprehensiv.e and emphatic account of the goals and strategies of monastic practice, linking the dis­tinctive sfla of monastic life to the cultivation of wisdom and medita­tion. It is important to note the power of the similes in suggesting the psychological intensity with which a monk must guard his sfla, a pre­cious resource on the path to liberation.

Conclusion

I have suggested a new set of concepts for the study of Theravada Buddhism: the 'formal' canon and the 'practical' canon. By formal canon I mean the Pili canon as the ultimate locus of interpretive author­ity in the Theravada. Practical canon refers to the collection of texts used in a particular time and place. The practical canon may include portions of the tipitaka with their commentaries as well as texts under­stood by their authors and audience as consistent with, but perhaps not explicitly related to, the tipitaka and its commentaries.

The essay argued that distinguishing between the formal and the prac­tical canon will allow us to attend more closely to regional and historical

Page 54: JIABS 22-2

JIABS 22.2 304

differences in studies of Theravadin communities. Providing greater precision as we explore the ways in which Buddhist identity was, and is, shaped by encounters with texts, the distinction between ,the practical and formal canon also provides a framework within which to seek historical reasons for the patterns of textual composition apparent in the practical canons. Finally, this distinction between two types of canon in studies of the Theravada offers a way to look more closely at how textual authority is articulated and used by Buddhist communities whose practical canons may differ in significant ways.

The remainder of the essay applied these two views of canon to the study of monastic disciplinary education in medieval Sri Lanka. I showed that although there is no displacement of the Vinaya as part of the formal canon, it is clear the Vinaya was far less important than we have assumed in the Sri Lankan practical canons of 12-13th and 18th centuries. Until reaching the highest stage in their education monks were not expected to engage much of the Vinaya directly. Instead monks studied condensations and commentaries written for parts of the Vinaya that were often written in Sinhala rather than in Pilii. Nor were Vinaya­based texts the primary means through which monks were taught about disciplined conduct and the collective responsibilities of the sa:rp.gha. Three suttas - the Anumiina, Dasadhamma and (KaralJlya)metta Suttas - were used for this purpose.

I have argued that these suttas were used precisely because they pro­vided vivid and engaging accounts of proper and improper conduct. Moreover, the power of these suttas as didactic tools was greatly enhanced by the commentaries - in PaIi and Sinhala - which often accompanied them. These commentaries include elaborate depictions of appropriate and inappropriate behaviors. In such depictions similes as well as simple descriptive prose is used to show the importance of simul­taneously cultivating control over mental, verbal and physical comport­ment. The commentaries also emphasize the responsibilities of monks within the sa:rp.gha and, especially, the ways in which a monk should acquiesce to reprimand by others.

It is no accident that these suttas and their commentaries were an important part of the practical canon in Sri Lanka during the 12-13th and the 18th centuries. We know from the katikiivatas themselves as well as from other literary and epigraphic sources that these were periods in which the Sri Lankan monastic community was restructured under authorities who sought to regulate the standards of monastic

Page 55: JIABS 22-2

BLACKBURN 305

conduct and to establish a new power structure for the srup.gha.24 In such moments of heightened attention to the distinctive qualities of monastic life and the need to instill discipline, the suttas examined above became iniportant didactic tools. These texts provided depictions of desirable· and undesirable conduct in which complex ideas about the relationship between mental development and outward action, as well as about a monk's responsibilities to the collective, were set out in accessible and often humorous terms.

Appendix

Example of repetitive exposure to images of monastic discipline. provided by Sararthadfpanf's bilingual commentary on the (KaralJ-fya) metta Sutta (the Pili commentary is italicized and the Sinhala commen­tary remains in plain text):

"SantapadaIp," for the foundation of nirviiI.la which is called the peaceful founda­tion; "abhisamecca," having arrived at (by investigation); ''yatpkaraJ.lIyrup,'' that which should be done (by one who wants to live in this way); "atthakusalena," with cleverness regarding what should be developed (for oneself); "tru:pkaraI,lI­ymp," that which should be done.

Here, where it says "that which should be done," it includes what should be done and what shouldn't be done. In brief, the three-fold training is to be done. The destruction of sf la, the destruction of right views, the destruction of [good] conduct lind livelihood, etc. should not be done. Similarly, where it says, "by one who is skilled with respect to what should be done for the development of one­self," it means [both] a person who is not clever with respect to what is done for the development of oneself and a person who is clever with respect to self devel­opment. Here, if a person doesn't engage himself in the conduct of the sasana properly, going forth in this sasana, he is someone with broken sfla and he lives with the twenty-one inappropriate acts. [The acts are listed; see above, p.17-18, for an abridged account.] ... A monk of that sort, because he is engaged in so much activity which is harmful to himself, should be understood as someone skilled in what is useless.

In this regard, someone going forth in the sasana wants to establish himself in the pure sf/a, leaving aside the twenty-one inappropriate actions, such as giving gifts, which have been censured by the Buddha. [The four pure sfla are listed and described.] ... Further, a person who purifies [himself] having cleaned the stains of sfla with the water of wisdom is said to be someone who purifies sfla because of proper wisdom in this way: as one purifies gold by burning because of [bringing it] near a flame, or purifies clothes with water and ash which is said to be acidic, and who protects his own sfla very zealously like an insect protecting

24. In this regard see, for instance: BLACKBURN 1996, DEWARAJA 1988, GUNA­WARDHANA 1979, RA'INAPALA 1971 andSANNASGALA 1964.

Page 56: JIABS 22-2

JIABS 22.2 306

its egg, like an animal protecting its grass, like a mother protecting her only son, like someone protecting his sole eye; he reflects day and night and does not show even a small fault. This is someone who is skilled with respect to aims. Further, someone who has established sfla which is not scattered, who understands the means of discarding the klesas, and who produces a meditative attainment; that is considered someone skilled with respect to aims. Someone, having come out of that attainment and reaching arahatship after becoming concentrated by [reflecting] on the impermanence of the elements; that person is the chief of those who develop themselves. Such renouncers, because of establishing unscattered sfia, who have been praised because [they have] accepted the route to the destruc­tion of the klesas to that extent, they are also skilled with respect to aims. Here, in order to show what's intended, such as [that] they are clever with respect to development, with respect to increasing [their attainment] or [that] they are skilled with respect to aims,

There, this is the word explanation for the first verse, which says "karalJ-fya­matthakusalena." "KaralJ-fyalJ'l" means "to be done" or "worth doing." "Attho" means "attho." This is the word explanation. It is said that "attho" is said because it brings all that which is a benefit for oneself. Because it brings [that] it should be approached. It is said that "atthakusalena" means through skill with respect to aims. "YalJ'l" is an indefinate derivative. "TalJ'l" is a definite one. Both "yalJ'l" and "talJ'l" are accusative derivative words. "SantalJ'l padalJ'l" is accusative speech. There, "santalJ'l" refers to its character and "padalJ'l"is because it should be attained. It is an expression for nibbana. ["abhisamecca" is omitted in this version but followed by its gloss] means "having understood." [Word commentary on the second verse follows before the first verse is elabo­rated further.] ... Here are the two trainings, briefly: that which should be done with respect to aims and that which should not be done with respect to aims. That which should not be done includes failure with regard to sfla, failure with regard to views, failure with regard to conduct, failure with regard to livelihood. This refers to skill with respect to aims. Here, someone who, goes forth in this sasana but doesn't properly apply himself is called someone with broken sfla. He lives depending on the twenty-onejold impropriety, that is: [as above, p. 17-8]. .. This sort of company is not skilled with respect to aims.

Butwho, in this sasana, renounces and applies himself, abandons impropriety, desiring to be established in the four pure sfla [which are listed and elaborated in the same terms as the comment above in Sinhala]. .. This is someone skilled with respect to aims. Or, saying, ''just as someone purifies a stained cloth with salt water, a mirror with ashes, gold with a furnace, so one spurs sfla with knowledge," one purifies sUa if one washes with the water of wisdom. Like a blue jay protecting her egg, a yak its tail, a woman with a single son her dear and only son, a one-eyed person that eye; thus one zealously guards one's col­lected elements of sUa. Watching day and night one sees not even a minute fault. That is also someone skilled with respect to aims.

Moreover, one who grasps the way to removing the support of the defilements through the focused attention to sfla, grasps that which is a preparation for

Page 57: JIABS 22-2

BLACKBURN 307

meditation, and produces meditative attainment::; this is also someone skilled with respect to aims. Further, one who comes out from an attainment and again comes into contact with [other] activities and reaches arahatship; that is the pinnacle of those skilled with respect to aims. Thus, these [people] - praised be­cause they pay attention to these restraints, focused on sfla to this extent, and able to understand to this extent the way to remove the support of the defilements - are skilled with respect to aims. They are meant as "skilled with respect to aims" in this sense (SD: 57-9). .

References

Aliguttara Nikiiya, Vol. Five. London: Pall Text Society 1958.

Blackburn, Anne M. under review "Distant from the Sun of Buddhist Teaching: Monastic Education and

the Formation of the Siyam Nikliya in 18th Century Lanka."

1997

1996

Cabez6n, Jose

1996

Collins, Steven 1998

1994

1990

1982

Dagenais, John

1994

Dewaraja, L. S.

1988

Finot, Louis 1917

"Siitra Sannayas and SaraI].arpkara," The Sri Lanka Journal of the Humanities. Vol. 23, Nos. 1-2.

The Play of the Teaching in the Life of the Siisana. Ph.D. dissertation submitted to The University of Chicago Divinity School.

"Curriculum," Memory, Dialectic and Commentary in Buddhism and Islam Panel at the 1996 Meeting of the American Academy of Religion.

Nirvana and Other Buddhist Felicities. Cambridge: Cambridge University Press.

"What are Buddhists doing when they deny the self?" In Religion and Practical Reason. Ed. Frank E. Reynolds and David Tracy. Albany: State University of New York Press.

"On the Very Idea of the Pall Canon," Journal of the Pali Text Society 15: 89-126.

Selfless Persons. Cambridge: Cambridge University Press.

The Ethics of Reading in Manuscript Culture. Princeton: Princeton University Press.

The Kandyan Kingdom of Sri Lanka. Colombo: Lake House.

"Recherches sur la litterature laotienne," Bulletin de ['Ecole Franfaise d'Extreme-Orient 17.5: 1-218.

Godakumbura, C. E. 1955 Sinhalese literature. Colombo: The Colombo Apothecaries' Co.

Page 58: JIABS 22-2

JIABS 22.2 308

Gombrich, Richard 1988 Theravada Buddhism. London: Routledge.

Gunawardhana, R. A. L. H. 1979 Robe and Plough. Tucson: University of Arizona Press.

Hallisey, Charles 1995 "Roads Taken and Not Taken in the Study of Theravada Buddhism,"

in Donald S. Lopez, Jr., ed. Curators of the Buddha. Chicago:

1990

Holt, John 1996

1995

Keyes, Charles

University of Chicago Press.

"Apropos the Pali Vinaya as a Historical Document," The Journal of the Pali Text Society 15: 197-208.

The Religious World of Kfrti SrI. New York: Oxford University Press.

Discipline. Delhi: Motilal Banarsidas.

1983 "Merit-Transference in the Karnmic Theory of Popular Theravada Buddhism," in Charles F. Keyes and E. Valentine Daniel, eds. Karma. Berkeley: University of California Press.

Khuddakapiitha. London: Pali Text Society 1978.

Majjhima Nikiiya. Vol. One. London: Pali Text Society 1979.

Papancasadanf. London: Pali Text Society 1977.

Malalasekere, G. P. 1958 The Pali Literature of Ceylon. Colombo: M. D. Gunasena.

Olson, Grant A. 1995 (trans.) Buddhadhamma. By Phra Prayudh Payutto. Albany: State

University of New York Press.

Ratnapala, Nandasena 1971 The Katikiivatas. Munich: R. Kitzinger.

Sannasgala, PunchibaI).dharo 1964 Si'!lhala Siihitya Va'!lsaya. Colombo: Lake House.

Siiratthasamuccaya, Ed. Doranagodha Nfu:1asena. Colombo: Tripitaka Publication Press 1929.

Siiriirthadfpanf(SD.). Ed. Beligalle Sobhita. Peliyagoda: Satya Samuccaya Press 1891.

Schopen, Gregory 1997 Bones, Stones, and Buddhist Monks. Honolulu: University of Hawai'i

Press.

Skilling, Peter 1992 "The Rak~a Literature of the Sravakayana," The Journal of the Pali

Text Society 16: 109-82.

Page 59: JIABS 22-2

BLACKBURN 309

Somadasa, K. D. 1987 Catalogue of Sinhalese Manuscripts in the Hugh Nevill Collection of

the British Library. London: British Library and Pall Text Society.

1959/64 Lmpkiive PuskoJa Pot Niimiivaliya. Colombo: Dept. of Cultural Affairs.

Vacissara, Ko!agama 1964 Sara!lmpkara Sal[lghariija Samaya. Private printing: Y. Don Adwin

etal.

Von Hintiber, Oskar 1996 "Chips from Buddhist Workshops: Scribes and Manuscripts from

Northern Thailand," The Journal of the Pali Text Society 22: 35-57.

Page 60: JIABS 22-2

RODERICK S. BUCKNELL

Conditioned Arising Evolves: Variation and Change in Textual Accounts of the Paficca-samuppiida Doctrine

The doctrine of "Conditioned Arising" (Pali: paticca-samuppiida) con­tinues to attract attention in Buddhist studies for several good reasons, most importantly because it occupies a central place in the Buddhist doctrinal structure yet presents some formidable problems of interpreta­tion. One source of these problems is the existence of several different versions of the doctrine. How this variation might be accounted for is a question that has been addressed by a succession of scholars throughout this century. Much remains to be done toward clarifying such issues, and the present article is a further attempt in that direction. It presents a comparative analysis of four versions of the PS (paticca-samuppiida) doctrine found in the Pali sutras and in their Chinese and Sanskrit coun­terparts, and on that basis it offers an explanation of how those versions may have developed from earlier forms.!

The standard version

The doctrine of Conditioned Arising is best known in the following form: 2

- Conditioned by ignorance (avijjii-paccayii) are activities (sali­khiirii).

L Tbis article is based on a paper presented at the First Joint Australian and New Zealand Religious Studies Conference at Lincoln University, New Zealand, in July 1996. I am grateful to Paul Harrison, Choong Mun-keat, and Antonio Ferreira-Jardirn for directing me to relevant literature.

2. The translations of terms are provisional. The source (one of many available) is Pali SN 2: 1-4, with Chinese counterpart SA 85a-b and Sanskrit counterpart Tp 157-164 & 98. Here "Tp" denotes Chandrabhal TRIPATID: Funfundzwanzig Siitras des Nidiinasarrzyukta (= Sanskrittexte aus den Tuifanfunden VIII), Berlin: Akademie Verlag 1962. In text references, DN, MN, SN, AN = Pali Dlgha­nikaya, etc. (PTS editions); DA, MA, SA, EA = Cbinese DIrghagama etc. (Taisho edition; DA and MA in vol. 1, SA and EA in vol. 2); DA' etc. = extra Cbinese versions of individual sutras. Identification of counterparts follows AKANUMA Chizen, The Comparative Catalogue of Chinese Agamas and Piili Nikiiyas, (1929) DeIhl: Sri Satguru Publications 1990.

Journal of the International Association of Buddhist Studies VOLUME 22. NUMBER 2. 1999

Page 61: JIABS 22-2

JIABS 22.2 312

Conditioned by activities is consciousness (vifiiiii1J.a). Conditioned by consciousness is name-and-form (niima-rilpa). Conditioned by name-and-form is the sixfold .sense-base (sa!iiyatana) . Conditioned by the sixfold sense-base is contact (phassa). Conditioned by contact is feeling (vedanii). Conditioned by feeling is craving (ta1J.hii). Conditioned by craving is clinging (upiidiina). Conditioned by clinging is becoming (bhava). Conditioned by becoming is birth Uiiti). Conditioned by birth are aging-and-death Uarii-mara1J.a), 'grief, lamentation, pain, sorrow, and despair. Thus is the arising of this entire mass of suffering.

This series of twelve items, linked by the pattern "X-paccayii Y" (conditioned by X [is/are] Y), purports to explain the origin of suffering (dukkha). In effect, it is an elaboration of the second noble truth, tracing the chain of causal dependence back beyond craving (ta1J.hii) to its ulti~ mate origin in ignorance (avijjii).3

Often the series is presented in reverse, the causal chain being traced backward from aging-and-death to birth, from birth to becoming, and So on to ignorance. Again, the series, whether in forward order or in reverse, is often stated in negative form: through the ceasing of igno­rance, activities cease; and so on down to the ceasing of aging-and-death and of "this entire mass of suffering."4 In such cases, the description amounts to an elaboration of the third noble truth.s

Textual presentations of the standard PS formula occasionally include explanations of its twelve component items. These exhibit a few dis­agreements between Pall and Chinese/Sanskrit versions of the same sutra, as shown in the following summary. In cases of disagreement, the textual sources are indicated; and for ease of presentation, the two com­ponents of nama-rtipa are separated.6

3. Identity with the second noble truth is made explicit at AN 1:177.5-14.

4. Reverse and negative formulations atMN 1: 261-4 = MA 768a-c.

5. Negative formulation identified with third noble truth at AN 1: 177.15-26.

6. At MNl: 49-54 = EA797b-c and SN2: 2-4 = SA85a-b = TpI57-164 CTp defInitions agree with SA).

Page 62: JIABS 22-2

BUCKNELL 313

1. avijjii: ignorance concerning suffering, its arising, its ceasing, and the way that leads to its ceasing

2. salikhiirii: activities of body, speech, and mind (citta) . 3. vinnii1Ja: consciousness associated with eye, ear, nose, tongue,

body, arid mind (mana) 4a. nama:

• SN, MN = EA: feeling, perception, volition, contact, mind-work (vedanii, sannii, cetanii, phassa, manasikiira)

• SA: feeling, perception, activities, consciousness (vedanii, sannii, salikhiirii, vinnii1Ja)

4b. rupa: the four great elements (earth, water, fire, air) and materi-ality derived from them

5. sa!iiyatana: eye, ear, nose, tongue, body, mind (mana) 6. phassa: contact of eye, ear, nose, tongue, body, mind 7. vedanii: • SN, MN: feeling arising from contact of eye, ear, nose, tongue,

body, mind • SA, EA: feeling that is pleasant, unpleasant, neither-pleasant-nor­

unpleasant 8. ta1Jhii: • SN, MN: craving for forms, sounds, odors, tastes, tactile objects,

mental objects (dhammii) • SA: craving for sensuality, form, the formless (kiima, rupa,

arupa) • EA: craving for sensuality, becoming, non-becoming (kiima,

bhava, vibhava) 9. upiidiina: clinging to sensuality, views, rules and vows, self-

theory 10. bhava: becoming in the realms of sensuality, form, the formless 11. jiiti: birth, rebirth, ... 12. jarii-mara1Ja: aging, decrepitude, ... ; death, decease, ...

In the case of item 4, niima-rupa, there is a partial discrepancy between the two explanations of niima, on which more will be said later. In the case of item 7, vedanii, it appears that the two explanations amount to two different ways of classifying the same mental factor: either accord­ing to the categories of feeling itself (pleasant, unpleasant, neutral), or according to the sense organs that give rise to it. No disagreement is necessarily implied regarding the identity of the item vedanii itself. In

Page 63: JIABS 22-2

JIABS 22.2 314

the case of item 8, tar;hii, the three explanations differ in how they clas­sify the possible objects of craving; as before, this does not appear to signify disagreement about the item itself (tar;h/i). More, substantial disagreements in some of the definitions are found in other textual sources; however, they are associated with disagreements about the com­position of the chain of conditioned arising itself, to which topic we now tum.

Other versions of the series

The twelve-membered fonnula summarized above is referred to here as "the standard version" because it is by far the most frequently attested account of PS. Some less common variations on this basic theme also claim attention.

A common source of variation is simple abbreviation of the series. Sometimes the chain that culminates in birth-and-death is made to begin only at item 5, the sense organs,7 or even at item 9, clinging. 8 It is likely that abbreviation of this sort merely amounts to a less than complete representation of the process: only that portion of the series was described which was relevant in the context within which the discourse in question was delivered.9 Such cases will not be considered here. More in need of attention are cases where items are omitted from within the series or are listed in a different sequence.!o Three such cases of substantial departure from the standard sequence will be examined.

The first case is the following, found in just four Pali sutras and their Chinese/Sanskrit counterparts, most notably the lengthy Mahanidana­sutta.!1 For ease of comparison, the numbering system of the standard version is retained in presenting this version.

7. E.g. SN2: 36.30-37.21.

8. E.g. SN3: 94.4-11.

9. Erich FRAuw ALLNER takes such cases as evidence that the standard version is a combination of two shorter series. Geschichte der indischen Philosophie, vol. 1 (Salzburg: O. Miller 1953), pp.197-199.

10. Sometimes extra items, e.g. sannii and cetanii, are included within the series; e.g. SA 84a25-b1. Such cases cannot be considered in this brief study.

11. DN2: 55-63 = DA61b = DA'242b-c = MA578b-9c = MA'844b-5b; DN2:30-35 = Fu32-35(1eft) = DA 7b-c; SN2:112-15 = SA 81a-b = Tp 107-9; SN2:104-6 = SA 80b-c = Fu 32-35 (right, contra Tp 97-98). ("Fu" = FUKITA Takamichi, ''Bonbun 'Daihonky6' engisetsu no fukugen ni tsuite" [On restoring PS in the Sanskrit Mahavadlina-siitra], Bukkyo Shigaku Kenkyu 24.2 (1982): 26-43.)

Page 64: JIABS 22-2

BUCKNELL 315

4. nama-rapa (name-and-form) 3. vififiarta (consciousness) 4. nama-rapa (name-and-form)

[5. sa!ayatima (sixfold sense-base)] 6. phassa (contact) 7. vedana (feeling) 8. talJha (craving) 9. upadana (clinging)

10. bhava (becoming) 11. jiiti (birth) 12. jara-maralJa etc. (aging-and-death etc.)

The bracketing of item 5 is to indicate that this link is not always present: it is missing in the Mahanidana-sutta (in Pali and in three of the four Chinese versions)12 but present in the other sources. However, the main feature of this version of the PS formula is that items 1 and 2 of the standard list are missing, their place being taken by a repetition of item 4. For example, in the Mahanidana the Buddha, having traced the chain back, link by link, from aging-and-death to contact (phassa), then states that contact is conditioned by name-and-form (nama-rapa), name­and-form is conditioned by consciousness (vififialJa), and consciousness is conditioned by name-and-form. Consciousness and name-and-form are represented as conditioning each other mutually, and this causal loop is confirmed when the series is reiterated in summary in the forward direction: 13

Conditioned by name-and-form is consciousness. Conditioned by consciousness is name-and-form. Conditioned by name-and form is contact: ...

12. Sa!iiyatana is lacking at DN2: 56.19-26 = DA61b20 = DA'243b5-7 = MA 579c4-7 but present at MA' 845a24-28. The anomalous inclusion of the standard version (with sa!iiyatana) at DA60b12-29 is likely to represent a late addition, according to Tilmann VETTER: "Zwei schwierige Stellen im Maha­nidanasutta: Zur Qualitat der Uberlieferung im Pali-Kanon," Wiener ZeitschriJt fiirdie Kunde Siidasiens 38 (1994): 137-160, p.141. VETTER also notes (p.142, n. 21) that the MA' version of the sutra is relatively late historically and shows signs of sectarian modification.

13. DN2: 56.31-32 = DA61b20 = DA'243c2-3 = MA580a1-2 = MA' 845bl1-12; DN2: 32.32-3 = Fu35(left); SN2: 114.18-20; SN2: 104.33-5 = SA80c3-6 = Fu 35 (right).

Page 65: JIABS 22-2

JIABS 22.2 316

There exist some instances of equivocation about the beginning of the series. In one of the sources "cited above, we fmd that where the Pali sutra has the loop, its Chinese/Sanskrit counterpart has a siJllple linear series beginning with vififiii1Ja in both backward and forward listings, i.e. it omits the initial occurrenct1 of niima-rilpa; and then, in a conclud­ing paragraph the Pali switches to an eleven-membered linear series beginning with salikhiirii (activities), while the Chinese/Sanskrit has the full twelve-membered series beginning with avijjii (ignorance).I 4

Another example is provided by two sutras, numbers 49 and 50 in the Nidana-sarp.yutta of .SN, both of which are titled Ariyasavaka-sutta.l 5

Sutra no. 50 has the standard series beginning at avijjii. No. 49 is identi­cal with no. 50 except that, in some editions, it begins the series not at avijjii but at vififiii1Ja (without the loop). In the PTS edition, the editor states in footnotes to no. 49 that the fIrst two items (avijjii and salikhiirii) were present in the Burmese source manuscript but not in the two Sinhalese ones.1 6 Each of these two sutras is represented by the same counterpart in the Chinese SA, namely SA sutra no. 350.l7 This situa­tion is not uncommon in the Nikayas/Agamas; even within this same saYfLyutta one finds two further cases where two consecutive and nearly identical Pali sutras have a single Chinese counterpart.l8 The natural interpretation of such cases is that the two closely similar Pali sutras are Oivergent derivatives of a single earlier Pali sutra. In the case of the cited sutras 49 and 50, the divergence evidently arose out of uncertainty about the beginning portion of the PS series.

As if to deny such cases, some accounts of the looped version state explicitly that the chain of causation goes no further back than the loop:

i

14. SN2: 106= SA80c12-16=Fu39 (right).

15. SN2:77-79 & 79-80. The uddlina (SN2: 80.17) has dve ariyasa.vake.

16. SN2:78, nn.l & 3; The Book a/the Kindred Sayings, Part II (trans. Mrs. RHYS DAVIDS, London: Routledge & Kegan Paul 1982), p. 54, nn.I-3. The Nalanda edition (SN vol. 2, p. 66, n. 1) says sutta 49 lacks avijja. and salikhtira. in the Siamese canon.

17. SA98b.

18. SN#12.53 & 54 = SA#285 and SN#12.55 & 56 = SA#284, at SN2:86-89 = SA 79b-80b. Contrast the situation where two non-identical consecutive Pall sutras taken together (joined end-to-end) are represented in a single Chinese sutra; e.g. SN#12.1-2 = SA #298 at SN2:1-4 = SA 85a-b = Tp 157-164 (note 2, above). Such are the complications involved in identifying Pall-Chinese counter­parts.

Page 66: JIABS 22-2

BUCKNELL 317

"This consciousness turns back at name-and-form; it goes no further."19 Yet one can also find this statement followed almost immediately in the same sutra by a listing of the standard version, in which the series does go further back.2o These contradictions represent a serious problem of interpretation. .

Of the four instances of the complete looped version,. only one provides explanations of the individual links, namely the Mahiinidiina­sutta (in Pali and Chinese). Those explanations agree with the ones cited earlier for the standard version, except in the cases of vififialJa and nama-rapa.21 Whereas the sutras quoted earlier explain vififialJa as consciousness associated with the sixfold sense-base, the Mahanidana explains it as consciousness that descends into the mother's womb at the moment of conception.22 And where the sutras quoted earlier have, for nama-rapa, definitions that disagree partially regarding the nama com­ponent, the Mahiinidiina has no definition at all. Instead it has, in four of the five cited versions of the sutra, a discussion of the relationship be­tween nama-rapa and phassa (contact), which will be examined below.

The second of the three alternatives to the standard series to be consid­ered here might be called "the Sutta-nipata version" because its only occurrence is in a sutra of the Sn (Sutta-nipadl), one that has no known Chinese counterpart.23 This version was early recognized by LA VALLEE POUSSIN as important in providing possible clues to the early develop-

19. SN 2: 104.30-31 = SA SOc3 = Fu 35 (right); DN2:32 = Fu 35 (left). 20. E.g. SASOc3-4 & 9-16.

21. As regards the explanations of the other items, the Pali Mahanidana agrees with the Pali sutras cited for the standard version, and the Chinese agree with the Chinese - except for some discrepancies in the case of tal)hii. The Pali at first lists six types of tal)hii based on the sense objects (DN2: 5S.12-13), but later lists three: kama-tal)hii, bhava-tal)hii, vibhava-tal)ha (DN2: 61.27-2S); DA lists the same three (DA 60c13); and the other Chinese sources list just the first two of them: kama-tal)ha and bhava-tal)ha (DA' 243a19-20 = MA 579b22 = MA'S45 as-9). In the Chinese, the identification of two kinds of tal)ha is immediately followed by the phrase "these two dharmas," and in the DN version the identification of three kinds is incongruously followed by the same phrase (ime dve dhamma, DN2:61.33). It is likely, therefore, that DN formerly listed just the two kinds, despite Buddhaghosa's suggestion that the phrase refers to a different two kinds of tal)hii (SumangalaviHisinI 500).

22. DN2: 63 = DA61b9-12 = DA' 243blS-22 = MA579c17-20 = MA' 845b6-S.

23. Sn139-149, #72S-751.

Page 67: JIABS 22-2

JIABS 22.2 318

ment of the PS series.24 The sutra in question says of each item that it is a condition foi the arising of suffering (dukkha). It does not explicitly link each item with the next; hgwever, the sequence in whiGh the items appear in such statements matches closely that of the standard version, as can be seen from the following s:ummary of the Sn series:

upadhi (substrate) 1. avijjii (ignorance) 2. saitkhiirii (activities) 3. vififiii1J.a (consciousness) 6. phassa (contact) 7. vedanii (feeling) 8. ta1J.hii (craving) 9. upiidiina (clinging)

10. bhava (becoming) 11. jiiti (birth) 12. mara1J.a (death)

iirambhii (exertions) iihiirii (nutriments) ifijitii (movements)

This omits 4. niima-rupa (name-and-form) and 5. sa!iiyatana (sixfold sense-base), and it adds at the ends four items not found in the standard version.25

The one remaining version of the PS series to be considered here is represented in the following formulation, found in much the same wording in many different sutras.26

And~what, monks, is the arising of suffering? Conditioned by the eye (cakkhu) and visible forms (riipa) arises eye-conscious­ness (cakkhu-vififiiilJa). The coming together of the three is contact (phassa). Conditioned by contact is feeling (vedanii). Conditioned by feeling is craving (tal)hii).

24. Louis DE LA V ALLEE POUSSIN: Thiorie des Douze Causes (London: Luzac 1913), pp.I-5.

25. Following ifijitii a further four items are named, but with no reference to causal dependence; the word paccayii is absent. Thus, ifijitii is where the causal chain ends.

26. E.g. SN 4: 86.17-87.27 = SA 54c22-25.

Page 68: JIABS 22-2

Conditioned by craving is clinging (upiidiina). Conditioned by clinging is becoming (bhava). Conditioned by becoming is birth (jiiti).

BUCKNELL 319

Conditioned by birth are aging-and-death (jarii-maral}a), ... Thus is the arising of suffering.

The whole is then repeated in tum with each of the remaining five sense organs, sense objects, and classes of consciousness: "Conditioned by ear and sounds, ear-consciousness arises," and similarly for the nose and odors, the tongue and tastes, the body and tactile objects, and the mind (mano) and mind objects (dhammas).

The resemblance of this to the three versions already noted becomes more apparent if we bring together the six repetitions of the passage, and apply the definitions examined earlier. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind are together the sixfold sense-base, i.e. they can be collectively identified with sa!iiyatana, item 5 of the standard version. The corre­sponding six classes of consciousness (eye-consciousness etc.) are together identical with vififiiilJa, item 3 of the standard version. For the six sense objects (visible forms etc.) a counterpart in the standard version is not immediately apparent. Despite this, a close overall corre­spondence exists, as is evident from the following summary representa­tion of the quoted version using the numbering of the standard version:

5. six sense organs (= sa!iiyatana) plus six sense objects (= ?)

3. six consciousnesses (= vififiiilJa) 6. phassa 7. vedanii 8. talJhii 9. upiidiina

10. bhava 11. jiiti 12. jarii-maralJa

Clearly, we have here another version of the PS formula. For reasons that will soon become apparent, it will henceforth be called "the branched version."

The familiar twelve-membered account of PS is, therefore, just one among several versions. Alongside this standard version there also exist the looped version (with or without sa!iiyatana), the Sn version, and the

Page 69: JIABS 22-2

JIABS 22.2 320

branched version; and one can find in the Nikayas/ Agamas several other series which differ more markedly from the standard account of PS and which might be included in a more comprehensive comp~ative study. The present examination of just fovr closely similar versions therefore represents only a partial attempt. to account for such variation.

As regards their content, the versions selected here for study fall natu­rally into two groups. The standard and Sn versions agree in tracing the chain of causation back to activities and ignorance; the branched and looped versions agree in not mentioning those two links. This grouping is recognized in the analysis that now follows; the branched and looped versions will be considered together, followed by the standard and Sn versions.

The branched and looped versions

In the branched version the causal chain originates with the sense organs and their corresponding objects: "Conditioned by the eye and visible forms arises eye-consciousness." The subsequent repetitions complete the set of six senses (the five physical senses and the mind), as shown:

cakkhu (eye) + riipa (form)

sota (ear) + sadda (sound)

ghiina (nose) + gandha (odor)

-7 cakkhu-vififiii1}a (eye-consciousness)

-7 sota-vififiii!la (ear-consciousness)

-7 ghiina-vififiii1}a (nose-consciousness)

jivhii (tongue) + rasa (flavor) -7 jivhii-vififiii1}a (tongue-consciousness)

kiiya (body) + photfhabba (tactile) -7 kiiya-vififiii!la (body-consciousness)

mana (mind) + dhamma (image) -7 mano-vififiii!la (mind-consciousness)

The coming together of the three items in each horizontal set (e.g. eye, visible forms, eye-consciousness) is equated with contact (phassa, i.e. eye-contact etc.), which then conditions feeling (vedanii), and so on. It was briefly noted above that comparison with other versions of PS is facilitated if one combines the items in each vertical set. Such combina­tion is recognized explicitly in some textual accounts. For example, the three sets of six are sometimes referred to as the six internal sense-bases (cha ajjhatikiini iiyataniini = eye etc.), six external sense-bases (cha biihiriini iiyataniini = visible forms etc.), and six consciousness groups (cha vififiiil}a-kiiyii).27 The first of these sets of six is also recognized in

27. E.g. MN3: 280-1 = MA562b-c, DN3: 243-4 = DA'231b-c. The sixfold group­ing continues as far as ta!lhii. Also cf. the three consecutive saTJIyuttas at SN 3: 225-240, each of which is clearly derived from a single sutra. In each the six

Page 70: JIABS 22-2

BUCKNELL 321

the widely used term saJ-iiyatana (sixfold sell3e-base). Furthermore, in the Pali tradition, as seen earlier, accounts of PS which explain the com­ponent items define vedanii and tm:thii in terms of the six sense fields, thereby implicitly recognizing the same summation of six separate series. Such considerations justify recognizing the three sets of six, shown above, as constituting a single triad: 6 sense organs. + 6 sense objects -7 6 consciousnesses. Applying this to the branched version means that it and the looped version compare as shown in Figure 1.

Between the two versions, there is complete correspondence from phassd to the end of the series; and, as Figure 1 reveals, the items pre­ceding phassa match up partially. The correspondence between the two "consciousness" items is actually defective. Accounts of the looped version explain viiiiiii~ta as consciousness that descends into the mother's wombat conception; the definition of viiiiiiilJa in terms of the six senses is associated not with the looped version but with the standard version. On the other hand, as noted earlier, sutras dealing with the looped version often switch between it and the standard version as if there were little to distinguish them. This suggests that the difference in definition -sense consciousness versus rebirth consciousness - may be less signifi­cant than it appears. This question will be re-examined later. For the present, suffice it to note the broad correspondence evident in Figure 1. Just one item in each series remains completely unpaired, namely the six sense objects on the left, and niima-rapa on me right. Accordingly, attention now focuses on the meaning of the term niima-rapa.

Since accounts of the looped version provide no definition of niima­rapa, we tum first to the definitions of this item that accompany accounts of the standard version. These indicate that the second compo­nent, rapa, refers to the four great elements (earth, water, fire, air) and their derivatives. This is one of several meanings borne by the word rapa according to context. In another usage rapa means "visible form," i.e. the object of eye-consciousness; this is the case in the opening sen­tence quoted above: "Conditioned by eye (cakkhul'[!) and visible forms (rape)."28 However, the definitions indicate that the rapa in niima-rapa has the other meaning; it denotes physicality, materiality.

senses are covered not by repeating the entire series for each sense field but by specifying the six sense fields within each item.

28. On the ambiguity of Tupa cf. D. SEYFORT RUEGG: "Some reflections on the place of philosophy in the study of Buddhism," JIABS 18.2 (1995): 145-181, p.146.

Page 71: JIABS 22-2

nABS 22.2 322

As for nama (literally "name"), one of the two available definitions (that given in SA) equates it with the second to fifth of the five khandhas, the five aggregates into which the person or, being is often analyzed. The first of the khandhas is rupa, defined as physicality, as above; the remaining four, vedana, sanna, safLkhara, vinnalJa (feeling, perception, activities, conscIousness), are mental. Thus, on this .defIni­tion nama-rupa represents a classification of the khandhas into mental and physical. The other definition (given in SN, MN, and EA) equates nama with vedana, sanna, safLkhiira; phassa (contact), and manasikara (mind-work), which again are all mental factors. Thus, the available definitions, despite disagreeing with each other, appear to ju'stify the common free translation of nama-rupa as "mind and body."29

These textual explanations of nama-rupa are problematic. In addition to the disagreement regarding the definition of nama, there are discrep­ancies arising out of the place of nama-rupa in the PS series. Both definitions indicate that nama encompasses vedana (feeling), yet vedana is said to arise further down the causal series; and one of the two defini­tions indicates that nama also encompasses phassa (contact), which again is further down the series. (In the standard version nama-rupa is item 4, while phassa and vedana are items 6 and 7.) These discrepancies could be explained away by suggesting that the causal links are not to be . understood as strictly ordered, but that would amount to a serious weak­ening of the notion of causal dependence (idappaccayata), which the PS doctrine is said to exemplify.

A further anomaly concerning nama-rupa is that, as noted above, the Mahanidana-sutta, while providing defInitions for all the other items in the looped version, fails to provide one for nama-rupa; instead it goes into ~,discussion of the causal connection between nama-rupa and the next item, phassa (sa!ayatana is omitted). That discussion is dealt with by REAT (1987) in an instructive study of the notion of nama-rupa.30

REAT translates the PaIi passage in question as followS:31

29. E.g. Maurice WALSH: Thus Have I Heard: The Long Discourses o/the Buddha (London: Wisdom 1987), p. 223 (translation of Pall Mahiinidana-sutta).

30. N. Ross REAT: "Some Fundamental Concepts of Buddhist Psychology," Religion 17 (1987): 15-28.

31. DN2: 62 = DA61b =DA'243b = MA579c. Quoted in Dharmaskandha in Chinese:' T#1537 at T26: 509b16-27 ("T" = TaishO edition); and in Sanskrit: Siglinde DIETZ: Fragmente des Dharmaskandha: Ein Abhidharma-Text in Sanskrit aus Gilgit (= Ab'handlungen der Akademie der Wissenschaften in

Page 72: JIABS 22-2

BUCKNELL 323

...:. If, Ananda, those qualities, characteristics, signs, and indications by which the name-group (niima-kiiya) is manifested ... were absent, would there be the mani­festation of verbal contact (adhivacana-samphassa) in (i.e. "with regard to") the form-group (rupakiiya)? - There' would not, venerable sir. - If, Ammda, those qualities etc. by which the form-group is manifested ... were absent, would there be the manifestation of sensual contact (pa!igha-samphassa) in the name-group? - There would not, venerable sir .... - And if, Ananda, those qualities etc. by which name-and-form are manifested ... were absent, would there be any manifestation of (any kind of) contact (phassa)? - There would not, venerable sir. - Therefore, Ananda, this is the cause, the basis, the origin, the condition of contact, namely name-and-form.

REAT reasons that this identifies nama and rapa as two classes of object of consciousness: nama is conceptual (adhivacana); rap a is sensory (pa!igha, literally "impact"). He links this terminology to the general Indian idea of "the interdependence of concept (nama) and thing conceptualized (rapa), or name and named," citing the usage of the term nama-rapa in the pre-Buddhist Upani~ads.32 He concludes that "adhivacana (verbal) and patigha (sensual), as categories of phassa, are an alternative to the more commonly enumerated six kinds of phassa, and thus that nama-rap a is a dual categorization of the six types of objects of consciousness."33

REAT is saying that the term nama-rapa refers to a grouping of the six types of sense objects into two categories: the rapa category, comprising physical sense objects of the five types (visible forms, sounds, odors, flavors, tactile objects), and the nama category, comprising non-physical sense objects (dhammas, mind objects). The textual basis for his argu­ment is strengthened by the fact that the same account of the causal con-

G6ttingen, Philologisch-Historische Klasse, 3. Folge, Nr. 142) (G6ttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1984), pp.42-43. The passage is lacking in the other Chinese counterpart, MA' 845, which has the intervening sa!iiyatana. REAT, who considers only the Pali, elides the third of the four questions, which is fortu­itously appropriate because the Chinese versions (and Dharmaskandha) lack this question. They also lack the phrases "in the form-group" and "in the name­group" (as noted by VETTER, pp. 147-8), which yields a more coherent reading; e.g.: "If those qualities by which the form-group is manifested were absent, would there be the manifestation of sensual contact?"

32. REAT, pp.18, 22.

33. REAT, p. 25.

Page 73: JIABS 22-2

JIABS 22.2 324

nection between nama-rapa andphassa appears in three of the four extant Chinese' counterparts 6f the Pali Mahanidana-sutta.34 The argu­ment itself is supported by similar conclusions reached by 'YINSHUN in an earlier (1981) discussion of the same problem of interpreting nama­rapa, this time in relation to a vmant of the branched version.35

YINSHUN, who bases his analysis entirely on Chinese sources, quotes the following passage from a sutra in the Srupyuktligama:36

Within the body there is this consciousness (shi = vifi.iiii1;ta), and outside the body there is name-and-form (ming-se = niima-rilpa). Conditioned by these two arises contact. Contacted by these six sense-contacts, the ignorant, untaught worldling experiences painful and pleasurable feelings variously arisen.

YINSHUN draws the natural conclusion: "Consciousness and name-and­form are opposed as subject and object."37 In other words, the term nama-rapa denotes the sense objects.

The reference to nama:-rapa as located "outside the body" is in keep­ing with the terminology noted earlier, in which the sixfold sense-base is "inside" and the corresponding objects (which would include even the objects of the mind sense-base, manayatana) are "outside."38 Clearly, then, the passage that YINSHUN quotes is discussing a variant of the branched version in which the six senses are combined; the six sense objects are collectively covered by the term nama-rapa.

34. Also in quotes in Dharmaskandha; see note 31, above. REAT's reasoning (based only on the Pall) is criticized, but with little foundation, by Peter HARVEY: The Selfless Mind: Personality, Consciousness and Nirvana in Early Buddhism (Richmond: Curzon 1995), pp. 131-2; and by Sue HAMILTON: Identity and Experience: The Constitution of the Human Being According to Early Buddhism (London: Luzac 1996), p, 126.

35. [Shi] YINSHUN: Weishi-xue tan yuan [Studies in the Origins of the Vijfi1inavada] (= Miaoyunji No.3) (Taipei: Zhengwen 1981), pp.16-17, 20-22. REAT was evi­dently unaware of YINSHUN's work.

36. SA 83c25-27 = SN2:24.1-4 = Tp 141-2, my translation. YINSHUN (p. 21) quotes the original text, but amends the Taish5 punctuation to yield the meaning: " .. : Within there is this consciousness-body (=viiiiiii1;ta-kiiya), and outside there is name-and-form ... " However, the Sanskrit (not mentioned by YINSHUN) supports the Taish5 punctuation (see note 39, below). In any case, the discrepancy does not affect YINSHUN's argument.

37. YINSHUN, p. 21.

38. MN3: 280-1 = MA562b. On mind objects (dharnmii.) as located externally (hahirii) cf. MN 1: 191.15-18 = MA467aI3-15.

Page 74: JIABS 22-2

BUCKNELL 325

The Sanskrit counterpart of the quoted Chinese passage differs only slightly in meaning. For the first sentence it has: -"Thus, this (is) his body with consciousness, and outside (is) name-and-form."39 The Pali counterpart, however, differs significantly. It reads: "Thus indeed, this (is) the body, and outside (is) name-and-form."4o Lacking the reference to consciousness, the Pali is less readily recognizable as an account of the beginning of the branched version. Nevertheless, it confirms the essential point on which YIN SHUN' s reasoning depends: nama-rapa is located "outside."

In any case, there is another Pali passage that points to just this inter­pretation of nama-rapa, a point that was noticed earlier again (1971) by WATSUJL41 Set in the context of guarding against the false notions of "I" and "my," this often-repeated passage reads: "Lord, how knowing, how seeing, is there no I-making, my-making, or tendency to conceit, with regard to this body with consciousness and, outside, alLnimittas?"42 The italicized phrase parallels "this his body with consciousness, and outside name-and-form," quoted above from the Sanskrit, but with nama-rapam replaced by sabbanimittesu (Chinese: yiqie xiang), "all nimittas." Of the meanings of nimitta given in the Pali-English Dictio­nary the appropriate one here is certainly "outward appearance, mark, characteristic, attribute, phenomenon (opp. essence)."43 And the refer­ence is likely to be to all visible forms, sounds, etc., in other words to the totality of sense objects.

These observations by W ATSUJI, YINSHUN, and REAT indicate that nama-rapa, far from signifying "mind-and-body" or something similar, is a collective term for the six types of sense 'object.44 (The reference, in

39. ity ayaii casya savijiianakaJ; kayo [ba]hirdhii ca namarupam. Tp 142. 40. iti ayal[! ceva kayo bahiddhii ca namarupal[!. SN2:24.1-2. REAT (p. 18) also

quotes this passage in support of his interpretation. 41. W ATsun Tetsuro: Genshi Bukkyo no Jissen Tetsugaku [practical Philosophy of

Early Buddhism] (Tokyo: Iwanarni Shoten 1971), pp. 228-231. 42. imasmiii ca saviiiiial}ake kaye bahiddhii ca sabbanimittesu; e.g. SN 2: 252 =

SA50c; SN3: 135-7 = SA2:5a-b = SA2:50c-51a; AN 1: 132-3 = SA2:255b-256a. Cf. the wording in notes 39 and 40, above.

43. PED, p. 367. 44. The same understanding of nama-rupa is taken for granted, without supporting

discussion, by MIZUNO Kogen: Primitive Buddhism (Ube: Karinbunko 1969), pp.142-144; and YAMADA Ishii: "Premises and Implications of Interdepen­dence", in Somaratna BALASOORIYA et al. (eds.), Buddhist Studies in Honour of Walpola Rahula (London: Gordon Fraser 1980: 267-293), p. 272. It is rejected,

Page 75: JIABS 22-2

JIABS 22.2 326

the case of rupa, is evidently not to the physical objects of the world around us, but rather to the sense data - patterns of color and shape, auditory impressions, and so on - that impinge on us via the sense organs.) None of the three researchers suggests why the definitions of niima-rupa given in the sutr.as conflict with this interpretation, a question that will be examined below. Nevertheless the case fot: the interpretation is strong.

This revised understanding of niima-riipa has implications for the questions raised earlier concerning the relationship between the branched and looped versions. If adopted, it makes the correspondence between the two versions even closer than is shown in Figure 1. A further con­necting line can now be inserted, joining "6 sense objects" on the left with "niima-riipa" on the right. There is now a complete pairing of items between the two versions, though with questions remaining con­cerning the discrepant definitions of niima-rupa and vififiii1Ja.

The difference in sequence proves, on examination, to be not quite as Figure 1 may suggest. For the looped version the description follows the same "X-paccayii Y" pattern throughout, with each item conditioned by the item preceding it in the list: "Conditioned by name-and-fonn is con­sciousness. Conditioned by consciousness is name-and-fonn. Condi­tioned by name-and-fonn is the sixfold sense-base ... " and so on. The pattern of dependency relationships in the looped version can, therefore, be represented as shown in Figure 2, section (b). The arrows represent the conditional relationship: the item ahead of each arrow is conditioned by, or dependent on, the item behind the arrow. The whole has a simple linear structure except at its beginning, where the pair of arrows repre­sents the reciprocal relationship between vififiii1Ja and niima-rupa.45

again without supporting discussion, by Lambert SCHMITHAUSEN: "The Early Buddhist Tradition and Ecological Ethics", Journal of Buddhist Ethics 4 (1997), http://jbe.la.psu.edu/4/schml.html, note 67. Relevant here is a variant of the standard version of PS at Vibhailga 138.30-32: " ... viiiiilil)apaccayli niima1!l. niimapaccayli cha!!hiiyatana1!l, cha!!hiiyatanapaccayli phasso, ... " This associ­ates nlima with "the sixth sense-base" (cha!!hliyatana). It thus supports the proposition that nlima-rupa represents a classification of sense objects into men­tal (sensed via the sixth sense-base) and physical (sensed via the other five bases).

45. Similar notation is adopted by YINSHUN, p. 24; VETTER, p. 144; and Bhikkhu BODHI: The Great Discourse on Causation: The Mahiinidlina Sutta and Its Commentaries (Kandy: Buddhist Publication Society 1995), p. 43.

Page 76: JIABS 22-2

BUCKNELL 327

In the case of the branched version the pattern of relationships is less uniform: "Conditioned by the eye and visible forms arises eye-con­sciousness. The coming together of the three is contact. Conditioned by contact is feeling .... " The first two items named, the sense organ and its object, are not linked by any dependency relationship; neither is said to be a condition for the other. These two together condition the. arising of the next item, viiiiiii1Ja (consciousness). Those three together are the next item, phassa (contact). Phassa conditions the arising of vedanii (feeling), and so on thereafter in linear series to the end. The pattern of relationships is, therefore, properly represented by a branching structure, as ill Figure 2, section (a).

From vedanii to the end the branched and looped versions agree; and, as demonstrated above, the seeming discrepancies in the composition of their early portions are largely due to differing terminology. Conse­quently, an adequate comparison of the early portions of the two versions can be achieved by applying the terminology of the looped version to the components of the branched version, and setting the resulting structures side by side, as in Figure 2.

Between these two structures there is close resemblance but also substantial difference, difference which is the more noteworthy because of the emphasis on precise identification of dependency relationships that characterizes the PS doctrine. This combination of similarity and difference demands explanation. There are, broadly speaking, two possibilities:

(a) The two versions accurately represent two distinct teachings im­parted by the Buddha, which happen to have much in common.

(b) The two versions represent a single teaching imparted by the Buddha, the present differences between them being due to faulty transmission of the tradition.

Favoring explanation (a) is the apparent discrepancy in the significance of vifiiiii"(ta in the two versions. The viiifiii1Ja of the branched version is the summation of the six types of consciousness associated with the sense organs, which makes that version read like an account of the psychologi­cal process of sensory perception. In contrast, the looped version, for which viiiiiii"(ta is defined as rebirth consciousness, reads like an account of events associated with the process of physical rebirth.46 Against this,

46. These two correspond to two different understandings of PS (specifically, of the standard version) that are current among practicing Buddhists. Prominent Sangha

Page 77: JIABS 22-2

nABS 22.2 328

however, is the fact, noted earlier, that sutras dealing with the looped' version often 'switch between it and the standard version, for which vififili1J-a is defmed as consciousness associated with the six sepses.

As for explanation (b), according to which the branched and looped versions developed out of a single earlier version through faulty trans­mission, this is by no means incompatible with the existence of two different definitions of vififiii1J-a. The postulated rearrangement of the items preceding phassa (contact) might have been accompanied by a redefinition of one of those items (i.e. vififili1J-a), or might even have been the cause of that redefmition. On the other hand, the suggestion that such rearrangement and redefinition occurred can be taken seriol,lsly only if the details of the postulated changes can be spelled out and shown to be reasonable in light of all relevant data.

An evaluation of the relative merits of the two possible explanations will, therefore, depend crucially on how adequately it can be demon­strated that the branched and looped versions could have developed out of a single earlier account - as proposed in explanation (b) - given what is known of conditions relating to transmission of the memorized Dharma within the early Sangha. That issue will now be explored.

The simplest form of postulate (b) is that one of the existing versions, either the branched or the looped, has preserved the source form intact, while the other represents a modification of it.47 Near its beginning, the branched version is specific about the nature of each relationship; it indicates several different types of relationship, namely those repre­sented in Figure 2 (a) by the signs +, t, }, =. It is this diversity that defines the branching structure. The looped version, however, recog­nizes only one type of relationship, expressed in the fixed formula "X­paccaYiJ Y" repeated at each linkage, and uniformly represented in Figure 2 (b) by the arrow sign. It is this uniformity that defines its basi­cally linear structure.

representatives of the two positions are: for the microcosmic, psychological inter­pretation, BUDDHADASA Bhikkhu: Paticcasamuppada: Practical Dependent Origination, Nonthaburi, Thailand: Vuddhidhamma Fund 1992 (e.g. p. 14 ); and for the macrocosmic, physical interpretation, NYANATILOKA: Buddhist Dictio­nary (Colombo: Frewin 1972), pp.128-136 (esp. p.131).

47. The "source form" is not supposed to be the form of the doctrine taught by the . Buddha. It is simply the postulated common ancestor of the two existing versions and is, in its tum, subject to possible interpretation as derived from some still earlier form.

Page 78: JIABS 22-2

BUCKNELL 329

In respect of this feature, it is not hard to see how, in the oral trans­mission of the teaching, the diverse descriptions in the beginning part of the branched version could have developed into the uniform descriptions in the looped version, particularly in situations where the series was being chanted in reverse order. One can postulate broadly the following line of development. The "X-paccayii Y" pattern, which applies at each linkage as one moves backward from jarii-maral}a to jiiti, from jiiti to bhava, and so on, originally applied only as far as phassa (as in the present branched version). However, chanting monks, mechanically repeating the memorized formula with little understanding of its purport, mistakenly applied the same pattern to the remaining items, all the way back to the beginning (as in the present looped version). In thus regularizing the wording of the chanted material, the monks responsible unintentionally simplified the structure: the branching arrangement became a simple linear series. ,

A line of development that could have effected the converse structural change is difficult to envisage. In other words, it is easy to see how the branched version could have yielded the essentially linear structure of the looped version by simple loss and regularization, but it is hard to see how the reverse could have happened. This postulated process of change is, as yet, vague on detail, but it suffices to make the main point: in respect of the issues considered thus far, it is more likely that the looped version developed out of the branched version than that the reverse happened. This recognized, an attempt will now be made to fill in the details.

In Figure 2, the branched version is shown with the six senses com­bined, in order to reveal its relationship with the looped version; e.g., the item vififiii1}a (consciousness) in the depiction of the branched version represents the summation of eye-consciousness, ear-conscious­ness, etc. Existing textual accounts of the branched version do not explicitly combine the six senses in this way. They say: "Conditioned by the eye and visible forms arises eye consciousness .... Thus is the arising of suffering." And then they go through the entire series again with each of the five remaining senses. However, given the examples cited earlier where vififiii1}a and other items are defined in terms of the six senses collectively, it is clearly reasonable to suggest that such a combined account might have formerly existed. Its wording would have followed

Page 79: JIABS 22-2

nABS 22.2 330

the pattern seen in the existing accounts; that is, it would have begun more or less as follows:48

a) Sa!iiyatana1J1 ca pa{icca niima-rilpa1J1 ca uppajjaii vififiii1J.a1J1. (Conditioned by the sixfold sense-base and name-and-form, arises consciousness. )

b) Ti1J.1J.a1J1 sarigati phasso. (The coming together of the three is contact.)

c) Phassa-paccayii vedanii. (Conditioned by contact is feeling.) d) Vedanii-paccayii ta1J.hii. (Conditioned by feeling is craving.)

Now, it is an observable fact that, with one partial exception (discussed below), accounts of the branched version present it only in forward sequence, while accounts of the looped version present it initially in reverse sequence and then in forward sequence. The relationship be­tween the forward and reverse presentations of the looped version (as also of the much better attested standard version) is such that the reverse presentation is obtained from the forward presentation by reversing the sequence of the separate statements while leaving those statements them­selves unchanged. For example, where the forward sequence concludes thus: " ... Bhava-paccayii jiiti. Jiiti-paccayii jarii-mara1J.a1J1." the reverse sequence begins thus: "Jiiti-paccayiijarii-mara1J.a1J1. Bhava-paccayiijiiti.

" Let us consider the effect of applying this principle in reversing the

postulated combined branched version (in which the six senses are brought together). What is involved can be seen in the following reversed presentation of the above four statements. (Bold is used to highlight the items whose relationships are being stated.)

d) Vedanii-paccayii ta1}hii. (Conditioned by feeling is craving.) c) Phassa-paccayii vedanii. (Conditioned by contact is feeling.) b) Ti1J.1J.a1J1 sarigati phasso. (The coming together of the three is

contact.) a) Sa!iiyatana1{l ca pa{icca niima-rilpa1{l ca uppajjati viiiiiii1}a1{l.

(Conditioned by the sixfold" sense-base and name-and-form, arises consciousness.)

48. Modeled on the pattern at SN 4:86.13-17 and many other locations.

Page 80: JIABS 22-2

BUCKNELL 331

The progression from statement (d) to statement (c) presents no problem. But to go on from that to statement (b), "The coming together of the three is contact," would make no sense, because "the three" are not named until the following statement (a).

At this point, according to the postulate advanced above, monks recit­ing the formula responded by mechanically applying the same "X­paccaya Y" pattern to the remaining items (shown bold). This yielded a variety of results. Along one line of development, TiIJIJa1!L sarigati phasso was replaced by Sa!ayatana-paccayii phasso, using the first of the three items from statement (a); and the series was then completed by continuing similarly with the two remaining items: Nama-riipa-paccayii sa!ayatana1'(l. Viiiiia1}a-paccayii nama-riipaT[l. Along a second line of development, saJiiyatana was overlooked, so that TiIJIJa1'(l sarigati phasso was replaced by Nama-riipa-paccayii phasso, followed by Viiiiia1}a­paccayii nama-riipa1'(l. In both cases, further uncertainty arose from an awareness that the new final statement contradicted the imperfectly remembered source version, according to which niima-riipa was a con­dition for vififiiiIJa, rather than the reverse. This situation was covered by adding, usually but not always, one further statement: Nama-riipa­paccayii viiifiaIJa1'(l. The result was the looped version, with or without saJiiyatana.

The looped version is attested in sutra collections representing both the Pali tradition (SN, DN) and the Sarvastivada (SA).49 Consequently, the developments hypothetically outlined above probably must be supposed to have occurred before the sectarian split that yielded those two tradi­tions, i.e. well before the Pali tradition's Third Council in the third century B.C.5o

The proposed reconstruction supposes that, at the time of the trans­formation, there existed a variant of the branched version in which the six senses were combined to yield a single series. Implied is that this variant employed nama-rilpa as a collective term for all six classes of sense object. This is an important point because, whereas the terms for the six individual sense objects are likely to have been well understood

49. The continuing doubts about whether SA (T#99) really is Sarvastivadin have little effect on the argument, and will not be discussed here. The same applies for subsequent statements relating to the sectarian affinities of other Chinese agama texts.

50. Borrowing from one school to another after their separation cannot be ruled out, making a later date also possible.

Page 81: JIABS 22-2

nABS 22.2 332

by any Sangha member, the more technical term nama-riipa appears (from the conflicting definitions' of it) to have been a source of some confusion since early times. Such confusion would have facilitated modification of the causal relationships involving nama-riipa. For example, the obscure "Conditioned by consciousness is name-and-form" could have enjoyed a plausibility not shared by the transparent and counterintuitive "Conditioned by eye-consciousness are visible forms."

The proposed reconstruction also implies that the practice of reciting the causal series in reverse order was an innovation, and indeed that this new practice was the immediate cause of the distortions. It was earlier noted in passing that there does exist one partial exception to the generalization that the branched version is found only in the forward sequence. This exception occurs in one of the four Chinese counterparts of the Pali Mahanidana-sutta, namely that contained in DA (the full Chinese translation of DIrghagama). It will be recalled that the Pali account describes, initially in reverse sequence, the looped version with­out the sixfold sense-base (sa!ayatana). The relevant DA account begins by doing the same; but, having traced the series back to the link between contact and feeling, it digresses, as follows: 51

The Buddha said to Ananda: "Conditioned by contact is feeling. What is the meaning of this? Ananda, if there were no eye, no visible form, and no eye con­sciousness, would there be contact?"

He answered: ''There would not."

"If there were no ear, sound, and ear consciousness, ... no mind, mind object, and mind consciousness, would there be contact?"

He answered: "There would not."

"Ananda if all beings lacked contact, would there be feeling?"

He jIIlswered: "There would not."

There follow explanations of the link between name-and-form and contact (corresponding to REAT's quote from the Pali), and of the recip­rocallink between consciousness and name-and-form.

The quoted section begins with a question about how feeling (vedana) is conditioned by contact (phassa). Incongruously, however, the answer given deals mainly with how contact is dependent on the coming together of each sense organ with its corresponding object and con­sciousness. In effect, the looped version is here combined with a portion

51. DA61a25-b1.

Page 82: JIABS 22-2

BUCKNELL 333

of the branched version. While the overall causal sequence is stated in reverse, the components of each sense triad from the branched version are named in the original forward sequence (eye, visual form, eye con­sciousness; etc.). After this digression into the branched version, the account of the looped version resumes: contact is conditioned by name­and-form, and so on back to consciousness and again name-and-form.

It is generally accepted that the Chinese DA represents the Dharma­guptaka school, whose divergence from the Pali tradition probably happened well after that of the Sarvastivada.52 This unique variant of the looped version is, therefore, probably too late historically to be inter­preted as a transitional form between the branched and looped versions. It appears, rather, to represent a combining of the branched version with its already well established looped derivative, perhaps in an attempt to reconcile two different memorized versions of the Mahanidana known within the Dharmaguptaka tradition.

The hypothetical reconstruction set out above demonstrates that the existing looped version, together with its several variants, can be explained as a distorted derivative of a form of the branched version in which the six senses were combined. It thereby demonstrates that the differences between the existing branched and looped versions can be accounted for in terms of processes of change that could well have happened in the course of the early oral transmission of the teaching. Further implications of this finding will be suggested in the course of examining the two remaining versions of the PS formula identified here for study.

The standard version and the Sutta-nipata version

The version of the PS formula preserved in the Sutta-nipata agrees with the standard version in tracing the causal series back beyond vififia1}a (consciousness) to smikhara (activities) and avijja (ignorance). It differs from the standard version in omitting nama-rapa (name-and-form) and sa!ayatana (sixfold sense-base), and adding extra items at the beginning and end of the series:

52. See Ernst W ALDSCHl\1lDT: "Central Asian Siitra Fragments," in Heinz BECHERT

(ed.), The Language a/the Earliest Buddhist Tradition (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1980): 136-164, p.136.

Page 83: JIABS 22-2

JIABS 22.2 334

Standard

avijja sankhara vififia~1a

nama-rapa sa!ayatana phassa vedana ta1}ha upadana bhava jati jarii-mara1}a

Sutta-nipata

upadhi avijja sankhara vififia"(la

phassa vedana ta1}ha upadana bhava jati jarii-mara1}a iirambha ahara ifijitii

The extra items in the Sn version are not attested in any other account of the PS series. They are, therefore, likely to be relatively late additions, especially given that several further items are mentioned as following ifijita (movements) without being made part of the series proper.53 No attempt will be made here to interpret these extra items in the Sn version. In the following discussion they will be passed over, leaving a series that differs from the standard version only in omitting nama-rapa and sa!ayatana.

In deriving vififia1}a from sankhara (activities) and avijja (ignorance), both of!hese versions differ substantially from the branched version, as shown in Figure 3. However, the standard version, including as it does niima-rapa and sa!ayatana, differs less markedly from the looped version, being identical with it from vififiii1}a to the end. Consequently,

53. The linguistically conservative character of Sn does not rule out the possibility that its contents underwent development over time. There is evidence that the initial upadhi (also given as upadht) may represent a repetition of upadana; cf. SN2: 107.28-108.25 = SA 82b9-14 = Tp 124-6, where upadhi replaces upa­dana. The set of extra items in Sn is roughly matched in the Mahanidana by a subsidiary series of items (pariyesana, labha,etc.) said to be conditioned by tal}ha: DN2: 58.31-59.3 = DA60c19-22 = DA'242b18-23 = MA579a1-6 = MA' 844c16-23.

Page 84: JIABS 22-2

BUCKNELL 335

the problems considered earlier when the branched version was com­pared with the looped version present themselves again, in much the same form, when the branched version is compared with the standard version. It is clear that much the same response to those problems is applicable here". That is, one can reason along the same lines that the existing arrangement of the standard version, in which niima-rupa and sa!iiyatana follow vififiiil}a in linear series, is likely to have developed out of an earlier arrangement in which they preceded vififiii1}a, as in the branched version. The absence of a loop in the present case simplifies the argument slightly. The presence, in the standard version, of an extra sub-chain (avijjii -7 smikhiirii -7) feeding into vififiii1}a does not affect the argument; this sub-chain simply accompanies vififiii1}a throughout the postulated changes. Consequently, application of the earlier reasoning to the present case points to hypothetical derivation of the existing standard version from an earlier form that differed from the branched version only in having the extra sub-chain. That earlier form is shown in Figure 4 ..

In this postulated earlier form of the standard version the arising of vififiii1}a is traced to two different sources: on one hand to the sense organs and their objects (sa!iiyatana and niima-rupa), and on the other hand to activities (sarikhiirii), which in their turn are conditioned by ignorance (avijjii). The branched version represents the former source, and the Sn version is now seen to represent the other source (activities and ignorance).

This yields the following simple picture of how the different versions of the PS formula relate to one another: the branched version derives vififiii1}a from the sense organs and sense objects; the Sn version derives vififiii1}a from activities and ignorance; and the ancestor of the standard version derived it from both sources. The ancestor of the standard version was, in effect, a combination of the pranched version and the Sn version. To describe it from another perspective, the branched version fails to mention one of the two sources of vififiii1}a recognized in the ancestral standard version, while the Sn version fails to mention the other; each omits one of the two branches leading to vififiii1}a. The Sn version's omission of niima-rupa and saJiiyatana, appearing as a gap in the linear series, is thereby explained as simply a by-passing of one of the two main branches. Also explained is the statement, associated with the looped version, that the causal series cannot be traced further back than niima-rupa - this despite the existence (sometimes in the very same sutra) of the standard version, in which the series does appear to go

Page 85: JIABS 22-2

JIABS 22.2 336

further back. As Figure 4 portray~ it, nama-rapa is indeed as far as the causal series can be traced along the branch in question. The statement that no further cause can be found beyond nama-rapa is npt, after all, incompatible with the status of avijja as the beginning of the (standard) series, since nama-rapa and avijja are the tips of two different branches. The structure represented in Figure 4 thereby resolves some otherwise puzzling contradictions in the textual accounts. It has considerable explanatory power.

As regards supporting data, the explanation just advanced for the development of the standard version differs in one important respect from that· advanced earlier for the development of the looped version. Whereas the proposed ancestor of the looped version still exists (as the branched version), the proposed ancestor of the standard version is nowhere attested as such; we do not find in the Nikayas/ Agamas explicit descriptions of the structure depicted in Figure 4. However, there does exist some less direct textual evidence for this structure. It is to be found within the earliest stratum of the Abhidharma literature, the Suttanta­bhajanlya portion of the Pali VibhaIiga and its counterparts in the Sari­putra Abhidharma (Dharmaguptaka) and the Dharmaskandha (Sarvasti­vada).54

In its section on the PS doctrine the VibhaIiga begins by presenting the standard version. It then explains the twelve items by reproducing verbatim the definitions from the Pali sutras cited near the beginning of this article (SN and MN) - but with one exception: for nama the VibhaIiga gives a different definition again, equating it with just three of the four non-physical aggregates (khandha), namely feeling, perception,

54. Consisting largely of nearly verbatim quotes from the Nikayas/Agamas, and having evidently been put together before the fIrst sectarian split in the Sthavira tradition, this textual corpus rates as hardly less reliable than the Nikayasl Agamas themselves in representing early Buddhism. Besides Chinese versions of the Sanputra Abhidharma and Dharmaskandha, we have a Sanskrit manuscript from Gilgit containing the section of the Dharmaskandha that dea1s with PS. Sanputra Abhidharma at T28:525-719#1548;Dharmaskandha at T26:453-514#1537, and (PS section only) DIETZ (1984; see note 31, above). On these texts, see Erich FRAUW ALLNER: Studies in Abhidharma Literature and the Origins of Buddhist Philosophical Systems (trans. Sophie Francis KJ:DD) (1995: Albany, State University of New York Press), pp.15-21, 43-48, 97-116; also pp.20 & 39, where their common origin is postulated.

Page 86: JIABS 22-2

BUCKNELL 337

and activities (vedanii, sannii, and sarikhiirii).55 The Sariputra Abhi­dhanna does the same, except that it agrees with the Pali sutras in defining niima as comprising feeling, perception, volition, contact, and mind-work (vedanii, sannii, cetanii,phassa, manasikiira).56

The Dharmaskandha, the third of our early Abhidhanna sources, is exceptional as regards treatment of PS. It presents what amounts to the standard version with two additional causal connections inserted, namely those marked with * in the following representation (the significance of Ij[ will be explained shortly).57

avijjii ~ sarikhiirii Ij[ sarikhiirii ~ vifinii7}a

vifinii7}a ~ niima-riipa Ij[ niima-riipa ~ vinnii7}a*

niima-riipa ~ sa!iiyatana Ij[ niima-riipa ~ phassa* Ij[ sa!iiyatana ~ phassa Ij[ phassa ~ vedanii Ij[ vedanii ~ ta7}hii

ta1Jhii ~ upiidiina etc.

Of the two additional causal connections the first, niima-riipa ~ vifinii7}a, is familiar as .the extra link responsible for the loop of the looped version; the second, niima-riipa ~ phassa, is as in the Maha­nidana account of the looped version, which omits sa!iiyatana.58 The inclusion of these two additional links was, therefore, probably intended to make the Dhannaskandha account cover both variants of the looped version as well as the standard version. (The Sn version appears not to be attested in the Sarvastivadin corpus.)

55. Vibh 135-138; niima-rupa defined at 136.7-9; probable sources of sutra quotes suggested on p.437. Perhaps it was felt that vififiiirza, the one remaining non­physical aggregate, ought to be omitted because it had already been named as the condition for the arising of niima-riipa. Buddhaghosa gives the same definition at Vism558.

56. T28: 606a-612b; definition of niima-rupa at 608b9-1O.

57. T26: 505a-513c = DIETZ 24-70; extra links at 507c25-, 509alO- = DIETZ 35-, 40-.

58. At MA579c4-7. MA is thought tobe Sarviistiviidin.

Page 87: JIABS 22-2

nABS 22.2 338

Whereas the VibhaiJ.ga and the Sariputra Abhidharma explain each. of the links by quoting the brief sutra definition of the relevant item, the Dharmaskandha explicates in some detail by quoting lengthier sutra passages. For six of the causal connections, namely those marked with I in the above list, the passages quoted are drawn from the sutra account of the branched version: "Conditioned by eye and visible forms arises eye-consciousness. The coming together of the three is contact. Condi­tioned by contact is feeling .... "59 On each occasion the quote covers all six sense fields and continues as far as. is appropriate for the point reached in the series. For example, in those cases where the second item in the causal connection is contact (phassa), the quote goes as far as contact.

The Dharmaskandha's application of the branched version in explain­ing the standard and looped versions provides general support for the essentially similar approach adopted in the present analysis. More specific support can be found in the pattern of that application, in particular the Dharmaskandha's conspicuous failure to use the branched version in explaining vififialJa -7 nama-rapa and nama-rapa -7 sa!­ayatana. This correlates with the claim implicitly made here that these two links in the standard version are doctrinally suspect, that they are artifacts generated as the earlier structure (Figure 4) was mechanically converted into a linear series.60 Thus, the Dharmaskandha's treatment of PS not only resembles the present analysis in interpreting the standard version in terms of the branched version; it also supports some specific aspects of the interpretation advanced here.

The above observations indiCate that in the period when the relevant portion of the Dharmaskandha was being compiled, knowledge of the standard ,Version coexisted with a residual memory of the branching structure from which it was derived. For the present this is as close as we can get to finding direct textual evidence of the inferred ancestor of the existing standard version, portrayed in Figure 4.

59. Quotes from branched version begin at T26: 507a4, c25, 509alO, b26, c14, 51Oa13 = DIETZ 31, 35, 40, 43, 44, 46. Pali parallels for quoted passages are indicated in DIETZ's footnotes.

60. This application of the branched version in explaining the standard version extends only as far as tar,thli; and the classification of items in the branched version in terms of the SIX sense fields also extends only as far as tar,thii (cf. note 27, above). What principle may underlie this correlation is not immediately apparent.

Page 88: JIABS 22-2

BUCKNELL 339

Semantic issues

It remains to consider two outstanding questions relating to the meanings of.terms: why rtiima-rupa, here interpreted as denoting the six classes of sense object, is defined in the texts as meaning, in effect, "mind-and­body"; and why vififiii"!La is defined in the texts sometimes as the six classes of sense consciousness (the meaning adopted in the present analysis) and sometimes as rebirth consciousness. It is noteworthy that niima-rupa and vififiii"!La are two of the three items identified here as involved in the rearrangement whereby the originally branching struc­ture became a linear series. (The third is sa!iiyatana, which could hardly be interpreted as anything other than the six sense organs.) Regarding the possibility of a causal link between the semantic ambiguity and the structural rearrangement, the following considerations are relevant.

The branched version in its combined form would have begun thus: "Conditioned by the sixfold sense-base (sa!iiyatana) and the six sense objects (niima-rupa) arises consciousness (vififiii"!La)." Applying these meanings of the terms to the derivative looped version would have yielded the following understanding of its first three statements: "Condi­tioned by the six sense objects is consciousness. Conditioned by con­sciousness are the six sense objects. Conditioned by the six sense objects is the sixfold sense-base (or contact, in the Mahanidana)." If these meanings of the terms were known to Sangha members at the time, some of the statements would have seemed to contradict common sense. (How could consciousness be the condition for external sense objects? How could sense objects be the condition for the sense organs?) If, how­ever, the signification of niima-rupa - literally, and misleadingly, "name-and-form" - had already been forgotten, then these incongruities would not have been apparent, thus facilitating the rearrangement, as suggested earlier.

In either case the natural response would have been to give the troublesome terms meanings that would make the new causal series intelligible. Since the end of the series explicitly related to the process of rebirth in sa7Jlsiira, it was natural to interpret its beginning in the same terms. Accordingly, vififiii"!La in this context became the consciousness that descends into the mother's womb at conception, while niima-rupa became the mind-body complex that then takes shape and, after develop­ing sense organs (sa!iiyatana), experiences contact (phassa) and so on. With the terms reinterpreted in this way, the beginning of the rearranged series would have acquired a seeming coherence and relevance.

Page 89: JIABS 22-2

JIABS 22.2 340

This discussion has centered on· the term niima-rapa and the confusion it appears to have generated. One is led to ask why the Buddha would have chosen to denote the totality of sense objects by a word that liter­ally meant "name-and-form," thus creating a terminology that was inherently susceptible to misinterpretation.61 The answer may lie in REAT's observation that the niima-rapa of early Buddhism was close in meaning to the niima-rapa of the pre-Buddhist Upani~ads. The Upani­~adic niima-rapa figures in an account of the manifestation of the uni­verse. 62 Perhaps the Buddha appropriated and adapted this important term precisely so that his teaching of Conditioned Arising wo,uld be recognized as a response to the doctrines of his opponents.63

Conclusions

This examination of four versions of the pa!icca-samuppiida doctrine has demonstrated that two of the four, those referred to here as the branched and looped versions, show evidence of being derived from a single earlier form. One can readily propose a viable hypothetical recon­struction of the process whereby the looped version could have develop­ed out of the branched version - more precisely, out of a variant of the branched version in which the six senses were combined. Crucial to that reconstruction is the proposition (already advanced by YINSHUN and REAT, and hinted at by WATSUJI) that niima-rapa was formerly under­stood as denoting the totality of sense objects.

It has also been shown that application of this finding to the standard twelve-membered version of the doctrine points to derivation of the well-known linear series from an earlier structure that was even more elaborately branching than the "branched version." This further finding incidentally provides a simple explanation for the differences among the

61. This terminology also had the disadvantage of not conforming to the usual order of listing the sense objects: elsewhere the convention was to list material objects (rapa) before mental objects (nama), as in the branched version of PS.

62. Brhadarru;tyaka-upani~ad 1.4.7; cf. REAT, p. 18. 63. Cf. GOMBRICH's portrayal of the Buddha as consistently implementing such a

strategy, e.g. as identifying a Buddhist counterpart for the "threefold knowledge" of the Brahmins. Richard F. GOMBRICH: How Buddhism Began: The Condi­tioned Genesis a/the Early Teachings (= SOAS Jordan Lectures in Comparative Religion XVII) (London: Athlone 1996), pp. 29-30.

Page 90: JIABS 22-2

BUCKNELL 341

versions -examined here: it shows the standard version as a combination of the Sutta-nipata version and the branched version. The analysis has also identified, as an important element in the process of transformation, a scholastic reinterpretation of the doctrinal import of the early part of the causal series, entailing redefi.nition of nama-rupa, and of vififialJ-a as well in the case of the looped version.

Consideration of relevant historical landmarks indicates that the in­ferred modifications of the paticca-samuppada formula may have al­ready been completed before the Pali tradition's Third CounciL However, because doctrinal borrowing between traditions cannot be ruled out, it is .also possible that the changes date from a later period, though certainly from a time when preservation of the canon still depended on oral trans­mission. In any case, the evidence points to a remarkably early and dras­tic hiatus in the transmission of this highly esteemed piece of Buddhist doctrine.

Figure 1. Correspondences in content between branched and looped ver­sions:

Branched version Looped version

nama-rupa (name-and-form) 6 sense organs ••••••• • ••• vififialJ-a (consciousness) 6 sense objects •••• :> ... :-:::... nama-rupa (name-and-form) 6 consciousnesses •••••• • •••••• [sa!ayatana (sixfold sense-base)]

phassa -----------------------------------phassa vedana ------------------------------------ vedana (feeling) etc. etc.

Figure 2. Contrast in structure between branched and looped versions:

(a) Branched version (b) Looped version

vififiana ,l. t

nama-rupa ,l.

sa!ayatana + nama-rupa} ,l. =phassa

vififialJ-a ,l.

[salayatana] . ,l.

phassa ,l.

vedana vedanii ,l. ,l.

Page 91: JIABS 22-2

JIABS 22.2 342

Figure 3. Derivation of vififiiiJ:w in different versions:

(a) Branched version: saJiiyatana + niima-riipa -L

(b) Standard & Sn versions: avijjii ~ sarikhiirii ~ vififiii1}a

Figure 4. Inferred structure of ancestor of standard version:

saliiyatana + niima-rapa} . -L avijjii ~ sarikhiirii ~ vififiii1}a

= phassa -L

vedanii -L

Page 92: JIABS 22-2

MAHINDA DEE GALLE

A Search for Mahayana in Sri Lanka*

Buddhist art, inscriptions, and" coins have supplied us with useful data, but generally they cannot be fully understood without the support given by the texts.

J. W. De Jong

Was Mahayana ever in Sri Lanka? What evidence is available for its historical existence? If one wants to study Mahayana in Sri Lanka, what sources will one use? What are the strengths and weaknesses of available sources? Giving a supreme authority to 'texts' as suggested by DE raNG,! should one rely only on written texts? If Sri Lankan literary sources, for example, the two Pilii chronicles, the Dfpava'!2sa and the Mahiiva'!2sa, had distorted the actual facts - or, in other words, if they had misrepresented the actual events related to Mahayana as a religious movement - what are we going to do with them? If literary sources are distorted, what alternative sources will one use for one's research? With­holding DE raNG's claim because of obvious limitations,2 in this paper, I examine only one alternative source - a few relevant Sri Lankan sculp­tures - for the study of Mahayana in Sri Lanka.

"This island of Lailka belongs to the Buddha himself."3 These are the faithful words of a medieval Buddhist monk Buddhaputra. Buddhaputra

* I am grateful for three eminent scholars - Professor Gadjin M. Nagao, Professor Y oneo Ishii, and Professor Katsumi Mimaki - for their generous support and advice during my research at Kyoto University, 1995-96.

1. DE JONG 1975: 14.

2. For an important discussion on the relative merits of literary sources against non­literary materials see Gregory SCHOPEN's (1997: 1-3) discussion in "Archaeol­ogy and Protestant Presuppositions in the Study of Indian Buddhism."

3. "me lmikCidvfpaya budunge ma tunuruvan bha1}¢agCirayak vanna" (BUDDHA­PUTRA Thera 1930: 699). The same text states in another place as "budun satu lakdivin ... " (1930: 746). The notion that Sri Lanka belongs to the Buddha and Buddhists is very much rooted in the historical consciousness of ancient Sri Lanka. Before the PujCivaliya, the tenth century JetavanCirCima slab-inscription (No.2) of Mahinda IV (956-972 C.E.) vividly expressed this idea as "none but the B6dhisattas would become kings of prosperous LaiJka" (siri la(khi) no bosat hu no rajvanhayi ... " (WICKREMASINGHE 1912: 234, 237, 240).

Journal of the International Association of Buddhist Studies VOLUME 22 • NUMBER 2. 1999

Page 93: JIABS 22-2

JIABS 22.2 344

Thera, the author of the Piijiivaliya (The Garland of Offerings, c. 1266 C.E.),4 was not alone in holding such a devotional motto. Many of his Sri Lankan contemporaries held similar mottoes and co;nposed reli­giously inspired texts. In Ancient Sri Lanka, both in composing texts and creating artistic objects, that belief functioned as the central guiding principle. Whether it was stone or wood, all came into the service of the Buddha. Hiss themes were Buddhist and what he created were also Buddhist with one important exception - the Sigiriya.6 Perhaps, the Sri Lankan artist was less concerned with whether certain ideas or themes belonged to either Theravada or Mahayana. Doctrinal and sectarian biases did not obstruct his artistic vision. Once an idea was born, he used it to express his artistic ability by transforming a stone to a beautiful statue like the Avukana Buddha.? His mind centered on 'one theme': everything in his creative hand should be 'in the service of the Buddha.' The notion of service to the Buddha seems to have ruled out everything

4. For a discussion on Mahayana ideas within Theravada with special reference to the Pajtivaliya, see DEEGALLE 1998b.

5. I have no knowledge of any female who produced any artifact in ancient Sri Lanka; at least, there are no records left which show such female involvement. Ancient SriLanka seems to have been exclusively a male dominated place. Because of this, I am forced to use here male specific language such as 'his themes,' and 'his mind.' I think that future research should examine female involvement in religious and literary activities in ancient Sri Lanka.

6. Among all archaeological sites in Sri Lanka, the most profane and non-religious but equally important site is the rock fortress of SIgiriya (Lion's Rock). SIgiriya built by Kassapa 1(473-491 C.E.) is known for its female paintings found at a spot halfway up the western face of the rock. It gives an impression of what sOme Sinhala kings in ancient Sri Lanka thought about a pleasure garden. It is widely believed that there were more paintings there in the past than the ones that exist today. The following poem written on the Mirror Wall aptly demonstrates an observer's emotions towards the paintings (REYNOLDS 1970: 30-1):

"Since she held flowers in her hand, My passion was aroused, Her body catching my eyes As she stood in silence."

7. Avukana is located in KaIavava, Anuradhapura District, North Central Province. The monumental standing Buddha (h. 12.5 m) belongs to eighth or early part of the ninth century at the latest. The right hand of the image is in abhaya mudrti ('gesture of fearlessness') which is peculiar to Sri Lanka, and its left hand holds the edge of the robe. Monumental Buddha statues like this which attempts to express Buddha's superhuman qualities are conceived as evidence of Mahayana impact.

Page 94: JIABS 22-2

DEEGALLE 345

else. The result is a rich cultural heritage: a vast collection of artistic objects with religious and aesthetic sensibilities.

ContestedAvalokiteSvara: Healing and Compassion in Sri Lanka

Let's look at a well preserved Bodhisattva statue which has puzzled previous scholars raising identification problems. This Bodhisattva statue (h. 3.6 m)8 popularly known as Ku~tharajagala9 (Leper King's Rock)lO at Viiligamall is carved on a rock in an arched niche of three feet deep.12 This Bodhisattva statue stands in 'samabhanga'13 while the right hand14 displays the 'gesture of argumentation' (vitarkamudrii) and the left hand the 'gesture of calling' (iihviina mudrii).15 It is in 'royal garb' and wears

8. PREMATILLEKE 1978: 170; while DOHANIAN (1977: 147) gives its height as 'about' fourteen feet, VON SCHROEDER (1990: 294) gives as 3.6 meters.

9. At present, this is the most often used Sinhala name to identify this Bodhisattva statue as well as its geographical location. The Sinhala term for 'leprosy' is written in two ways - kus!a and ku~!ha (SORATA Thera 1970: 288); its Pali and Sanskrit equivalents are ku!!ha and ku~!ha respectively (APTE 1986: 590; RHyS DAVIDS and STEDE 1986: 219). To identify this place, PREMATILLEKE uses 'Ku~tarajagala. '

10. See below for PARANAVITANA's documentation of a local tradition which contains a legend of healing a king who suffered from leprosy. In the Northern Buddhist traditions, AvalokiteSvara was also known for his efficiency in healing patients afflicted with leprosy.

11. Ku~tharajagala is located about 550 meters from the sea on the Old Matara Road just near the railway crossing at Viil.i.gama, Matara District, Southern Province.

12. While PREMATILLEKE (1978: 174) states that the statue belongs to Agrabodhi Mahavihara, VON SCHROEDER (1990: 221) strangely calls this place 'Ku~tara­jagala Natha Deville' though such a place for divine worship does not exist here.

13. Samabhaliga is a standing iconographic posture in which the body is straight without any bends and equal weight is placed on both feet. This posture expresses tranquillity and equilibrium (BUNCE and CAPDI 1997: 259).

14. PARANAVITANA (1928: 49) wrongly states that one of the hands held a lotus. Though DOHANIAN (1977: 72-73) mentions that "not in the hand" but just above "the right shoulder" on the rock is carved "the bud of a lotus," when I visited the site in 1997 I was not able to verify it.

15. For the fIrst time, SIRISOMA's (1971: 146-9) study has delineated the difference between iihviina mudrii ('gesture of calling' which he identifIes as 'summoning or beckoning') and ka!akahasta mudrii ('ring-hand gesture'). The Sanskrit term iihviinaf!! ('calling') derives from the root .,Jhve ('to callout') (APTE 1986: 379, 1758; WILLIAMS 1971: 74). Until SIRISOMA's study, most scholars seem to have misinterpreted iihviina mudrii as ka!akahasta mudrii. Except VON SCHROEDER (1990: 702) who followed SIRISOMA (but subsequently coined the iihviina

Page 95: JIABS 22-2

JIABS 22.2 346

a 'cloth round the waist' (dhott}; the 'ornamental loops and folds of the dress' fall on either side; the triple-banded girdle is found at the level of the dhotf; the bare upper part of the body is decorated with a broad and long necklace (hiira), and a 'wide belt' (udarabandha) worn at the waist; both arms of the Bodhisattva are adorned with amulets and bracelets; the ears are decorated with nakrakU"!}I;lala. 16 On the basis of stylistic features, it is dated to the eighth or ninth century.17

Though this image is widely believed to be a statue of A valokitesvara (J. Kannon) disagreements exist among scholars. Among Sri Lankan Bodhisattva statues, it stands out because of several peculiar icono­graphic features in the headdress. Its composition does not agree in all details with any textual description of A valokitesvara as found in icono­graphical canons such as the Sadhanamalii,18 and the Ni~pannayoga­vall. 19 Early scholarship recognized only one dhyanf Buddha in the 'gesture of meditation' (samadhi mudra) in the headdress of the Bodhi­sattva Avalokitesvara. The most significant feature in this Bodhisattva statue is its headdress. The headdress contains four miniature dhyanf Buddhas,2o all in samadhi mudra - two in front (one above the other) and two on left and right. For the first time, in 1914, E. R. AYRTON,

mudra as 'gesture of discourse or argument'), all others wrongly identify the mudra of its left hand as 'ka!akahasta' (DOHANIAN 1977: 71; PREMATILLEKE 1978: 170). Some other Bodhisattva statues with vitarka mudra in the right hand and ahvana mudra in the left hand are: (i) the bronze image of a Bodhisattva (h. 0.370 m), which was discovered on April 6, 1983 at Girikag<;laka Vihara, Tiriyaya, Trincomalee District, belongs to eighth century (VON SCHROEDER 1990: 258); (ii) the bronze image of Maitreya (h. 0.215 m), which was discov­ered in 1934 at Kankayan6<;lai, Batticaloa District, also belongs to the eighth century (VON SCHROEDER 1990: 258); and (iii) the image of Saman Deiyo (h. 2.650 m) at Dambulla Rajamahavihara, Matale District belongs to 1187-1196 C.B. (VON SCHROEDER 1990: 404-5). An image of Tara (h. 0.190 m.) from Tiriyaya (7th-8th c.) also bears ahvana mudra in the left hand.

16. PREMATILLEKE 1978: 170.

17. While PREMATILLEKE (1978: 170) dates it to the eighth or ninth century, VON SCHROEDER (1990: 221) gives as the ninth or tenth century. Seeing early Chola style in the image, its closeness "to the Pallava style of Ceylon," and certain char­acteristics of South Indian sculpture of tenth century in the costume, DOHANIAN (1977: 72-3) prefers a late tenth century date.

18. BHATTACHARYYA 1925.

19. ABHAyAKARAGUPTA. The Ni~pannayogavalfbelongs to 11th-12th centuries.

20. VON SCHROEDER (1990: 294) affirms that the four identical Buddhas in dhyana mudra are Buddha Amitabha.

Page 96: JIABS 22-2

DEEGALLE 347

recognized these four miniature Buddha effigies in the headdress.21 For a while, it was considered "the only extant Mahayana image" in Sri Lanka found with four dhyiinf Buddhas in the headdress.22 This icono­graphical innovation has been praised by previous scholars. It is hailed as "not a copy of an Indian prototype" but "an independent, local icono­graphical variation of A valokitesvara"23 which aptly demonstrates the innovation and creative spirit of the Sinhala artist of the past. Compari­son with Indian iconography is conceived as "often misleading" and scholarly opinion rests on the conviction that the image at Ku~tharaja­gala "should be accepted as a more or less independent development of Sinhalese Mahayana Buddhism."24

For a moment, let's examine scholarly contestations on this Bodhi­sattva statue. While AYRTON25 identified this statue as "Naladevi,"26 P ARAN A VIT AN A 27 proposed it as an image of A valokitesvara28 by demonstrating his argument with a theory of two traditions - a popular 'local tradition'29 of healing a foreign leper king30 and a 'tradition' of

21. See PREMATILLEKE 1968: 170; AYRTON 1920: 90.

22. PREMATILLEKE 1978: 170; VON SCHROEDER (1990: 221) notes that the com­positions of this statue is 'unique' and "does not relate to any of the various forms and emanations of AvalokiteSvara known from Sri Lanka or elsewhere." Note that this image contains only four dhyiinf Buddhas; the image of Adi Buddha or Vajradharma (8th-9th c.) in vfriisana (h. 0.161 m) discovered on April 6, 1983 at GirikaI.l<;laka Vihiira, Tiriyaya, Trincomalee District, however contains five dhyiinf Buddhas - Ak~obhya, Amitabha, Amoghasiddhi, Ratna­saIp.bhava and Vairocanain the headdress (VON SCHROEDER 1990: 290-1).

23. VON SCHROEDER 1990: 221.

24. Ibid., p. 294.

25. AYRTON 1920: 90.

26. Perhaps this is a wrong spelling for Natha (=AvaloliteSvara). For Natha and Avalokitesvara, see HOLT 1991: 10-11.

27. PARANAVITANA 1928: 49-50.

28. VON SCHROEDER (1990: 221) also agrees by maintaining that it is "a form of Avalokitesvara."

29. PARANAVITANA (1928: 49) outlined what he called popular 'local tradition': "[T]his figure represents a foreign king who left his native country because he suffered from leprosy, landed at VaI.igama [a coastal place] and was cured by a local physician. This tradition seems to preserve in a distorted way some facts regarding the Bodhisattva Avalokita." PREMATILLEKE (1978: 173) adds: "Local legends agree that the figure was caused to be carved by either a foreign king or a local potentate who was afflicted with leprosy and was cured by the divine munificence of a god." In addition, PARANAVITANA, rightly points out that this

Page 97: JIABS 22-2

JIABS 22.2 348

educated Sri Lankan Buddhists who believed that the statue was that of the god Natha:. Rejecting its identity as A valokitesvara and SiqJhanada, DOHANIAN31 has suggested that it represents Bodhisattva MafijusrI as 'the princely offspring' of the five mystical Buddhas' (pancavfra­kumiira). Because of the four miniature dhyiinf Buddhas in the head­dress, VAN LOHUIZEN-DE LEEUW32 thinks that it represents the Adi Buddha Samantabhadra in his dharmakaya ('law body') aspect.Dis­agreeing with the Adi Buddha aspect suggested by V AN LOHUIZEN-DE LEEUW, PREMA TILLEKE argues that it is "not impossible" to represent "Samantabhadra in his Sambhoga-kaya aspect" and concludes suggesting a possible confusion in the history of iconographic representa~ion of Mahayana Bodhisattvas in Sri Lanka: "The 'Ku~taraja' image" may "well be a representation" of Samantabhadra "in his Sambhoga-kaya aspect." But one should not lose sight of the fact that Samantabhadra came to be identified with Sinhala deity Saman and also "corresponded with A valokitesvara" who was a healer of diseases as identified with the 'Ku~tharajagala' image at Valigama.33 While PARANAVITANA main-

'local tradition' is 'later than' the sculpture which characteristically differed from similar statues in Northern Buddhist traditions which held the belief that Avaloitesvara heals leprosy. Though the CuZaval'[lsa (ch. 46: 35) mentions that a Sri Lankan king - Aggabodhi IV (667-683 C.E.) - died afflicted with an incurable disease and the RiijiivaUya states that this king lived in this part of the island as the ruler of Rohana, they cannot be taken as evidence for the origin of this statue without any substantial proof.

30. In light of the legend of a foreign king who is believed to have constructed this image, one wonders what kind of symbolism prevails around this statue when one reflects for a moment why a few foreigners have been buried just across from the Bodhisattva statue. An inscription on one of such recent tomb reads: "In loving memory of Thomas Goauder, born 25th August 1825 and died 10th August 1907, Jesus Our Peace." When a fence was constructed at the site on June 21, 1980, with auspicious of Major Montague Jayawickreme, Member of Parliament for Weligama and E. L. B. Hurulle, Minister of Cultural Affairs, it was constructed enclosing the tombs. Just across the newly constructed fence to the right of the statue still remains a Christian cemetery.

31. DOHANIAN 1977: 71-2.

32. VAN LOHUIZEN-DE LEEUW 1965: 253-261.

33. PREMATILLEKE 1978: 179-180.

Page 98: JIABS 22-2

DEEGALLE 349

tains th'at A valokitesvara and Natha are identical,34 PREMA TILLEKE suggests an equation between Sinhala deity Saman and Mahayana Bodhisattva Samantabhadra and Avalokitesvara in the image at Ku~tha­rajagala. Thus, this statue at Ku~tharajagala embodies the conflated representations of three Bodhisattvas35 - A valokitesvara, S amantabhadra and Sinhala deity Natha - in the history of iconography and religious legacies in Sri Lanka.

Tantric Buddhism in Theraviida Guise?

Parakramabahu I (1153-1186 C.E.) constructed the rock temple Gal Vihara (or Uttararama), Polonnaruva enclosing four statues36 - (i) a colossal statue of the Buddha (h. 4.980 m) seated on a vfriisana37 in the samiidhi mudrii ('gesture of meditation'),38 (ii) to its right in a cave a seated statue of the Buddha (h. 1.400 m) in the same mudrii, (iii) to its right a standing statue popularly believed to be of Ananda (h. 6.920 m),39 and (iv) at its extreme, a gigantic recumbent statue of the

34. P ARANAVITANA (1928: 53) writes that Natha is "only a shortened form of the fuller epithet" of Lokesvara Natha and that the epithet Lokesvara is "one of the most familiar of the many names of AvalokiteSvara." Then he states that the modem belief that "Avalokitaof VaJigama is Natha provides further circumstan­tial evidence of the identity of the two."

35. Here 'three Bodhisattvas' only if I am permitted to include Natha in the category of Bodhisattvas.

36. Butthe CUlavaf!lsa (ch. 78: 73-75) records that Parakramabahu I constructed only three grottoes in the Uttararama (GEIGER and RICKMERS 1973: 111; GEIGER and RICKMERS 1980: 430): (a) the Vijjiidharaguhii, (b) the NisinnapaJi­miilel}a (a cave with an image in sitting posture), (c) NipannapaJimiiguhii (a cave with a recumbent image). While the Pili terms guhii and lel}a means a cave, the term vijjiidhara means a 'knower of charms' (RHyS DA vms and STEDE 1986: 618). It is worth noting that the Culavaf!lsa fails to mention the standing statue.

37. The vfriisana is synonymous with sattvaparyafzkiisana. Its earliest occurrence is at AmaravatJ: (c. 150-200 C.E.). In this sitting posture, the right leg is placed upon the left and the sole of the right foot is completely visible. This vfriisana posture is not identical with vajriisana in which legs are crossed and interlocked display­ing both soles of the feet upwards. While VON SCHROEDER (1990: 368) identi­fies the two samiidhi statues at Gal Vihara as in vfriisana, FERNANDO (1960: 50) and MUDIYANSE (1967: 107) wrongly consider the sitting posture as vajriisana.

38. Also identified as dhyiinfmudrii in which the hands and the entire body display the sitting meditation posture.

39. GEIGER 1973: 111; scholars have identified this standing statue variously - some as that of A.nanda, the attendant of the Buddha and some as the Buddha himself. As early as 1894, in The Buried Cities of Ceylon, S. M. BURROWS suggested

Page 99: JIABS 22-2

nABS 22.2 3~0

Buddha (h. 14.1 m) - on a rock boulder rising about thirty feet and stretching from south-west to· north-east.

Though many things can be said about the artistic merit of these magnificent pieces,4o my focus here is not on those statues themselves but rather on vajra symbolism found at the site. Vajra (1. kongosho) is an attribute of Vajrapfu].i ('thunderbolt-bearer'), Vajradhara ('thunder­bolt-holder'), Vajrasattva ('thunderbolt-being'), and Indra (P. Sakka). Before becoming a liturgical symbol in Buddhism, among the earliest archaeological artifacts, iconographically, vajra was already found as a symbol in the right hand of Indra. In the development and expansion of Buddhism within Asia, vajra has become a liturgical symbol of both Mahayana and Tantric Buddhism. While a variety of vajras are found -one-pronged, three-pronged and five-pronged - the five-pronged vajra is believed as a representation of the Five Wisdoms and the Five Buddhas.41

Among Sri Lankan cultural artifacts, several statues with vajra42 sym­bols have been found. For example, in 1952, during the restoration works near the lotus pedal of the A vukana Buddha, archaeologists dis­covered an image of Indra (h. 0.169 m), the guardian of the east,

that it was a statue of Ananda. In Old Ceylon (1908: 199), R. FARRER main­tained that it was the future Buddha Maitreya. In over a century and a half, there is a rich scholarly literature on this topic. For an extensive bibliography of those interpretations see VON SCHROEDER 1990: 370.

40. P. E. E. FERNANDO (1960) has already argued for Tantric influences in these sculptures. WIth reference to 'the full and round face' of these statues, FERNANDO has suggested even Chinese influences (in particular, see p. 51 and footnote no. 9). Arguing against FERNANDO's thesis on Chinese influences on GaFVihiira, Nandasena MUOIYANSE (1967: 108) suggests possible Bunnese influences by maintaining that 'facial types' are not 'distinctly Chinese.'

41. GAUUER 1987: 48. The five tathiigatas (J. gochinyorai) of the five wisdoms are: (1) Mahavairocana (Dainichi), (2) Alajobhya (Ashuku), (3) RatnasaI!lbhava (Hosho), (4) Amitayus (Muryoju), and (5) Amoghasiddhi (Fukiijoju) (INAGAKI 1992: 66-67; Japanese English Buddhist Dictionary 1991: 86; TACHIKAWA 1989: xxxi).

42. Vajra (thunderbolt) is a Buddhist and Hindu iconographic device which repre­sents indestructibility, or wisdom which destroys passion. In Buddhist traditions, as a symbol, the five-pronged vajra represents the five Buddhas. As a symbol, it is masculine. While in the Hindu tradition it is associated with Agni, Hayagriva, Indra and others, in the Buddhist traditions it is associated with Adi Buddha (Vajradhara), Achala, Rudhira-varna-Rakta-Karma-Yama and others (BUNCE and CAPDI 1997: 324)

Page 100: JIABS 22-2

DEEGALLE 351

holding a vajra in his'right hand.43 Iconographically, both Indra and Vajrapfu.1,i hold a vajra in the hand and represent east. Vajrapfu).i is one of the eight principal Bodhisattvas enumerated in the Sildhanamillil.44

Bodhisattva Vajrapfu).i, an emanation of the dhyilnf Buddha Ak~obhya, holds a vajra. In Sri Lanka, there are two known Vajrapfu).i statues:45 (1) in 1988, a statue of VajrapaI).i (h. 0.390 m) was discov~red near Ratkaravva Purfu.1,avihara, four miles north-east of KuruI).agala town, Central Province;46 and the other is found (2) at Buduruvagala.47 The VajrapaI).i statue at Ratkaravva is dated to 750-850 C.E. and its right hand is in vitarka mudril ('gesture of argumentation') while the left is in katakahasta mudril ('ring-hand gesture') holding a three-pronged vajra. Also a bronze image of Adi Buddha Vajrasattva (h. 0.156 m) in vfril­sana holding a visva vajra in the right hand and displaying samildhi mudrilwith the left hand was discovered by S. PARANAVITANA at Miidirigiriya Vatadage in 1940S.48

Galvihara contains two samildhi Buddha statues. A Sri Lankan scholar who has strongly argued for Tantric influence at Gal Vihara, has pointed out with specific reference to the larger samildhi statue "several features" which were not found in earlier Sri Lankan Buddha statues.49 The throne on which the two statues are placed contain vajra symbolism. In

43. VON SCHROEDER 1990: 302-3.

44. BHATIACHARYYA 1925: 49.

45. The Coomaraswamy collection of the Boston Museum also contains a ninth cen­tury copper image of VajrapiiI,ri (h. 11.1 cm) from Sri Lanka (MUDIY ANSE 1967: 61-62).

46. VON SCHROEDER 1990: 222, 258.

47. Buduruvagala is perhaps the most important existing archaeological site in Sri Lanka which proves historical existence of Mahayana. Including a gigantic statue of the Buddha Dlpailkara, it contains the statues of Avalokitesvara, Tara, Maitreya, Sudhanakumara (or Maiijusri) and VajrapiiI,ri. For a detailed analysis of Buduruvagala, see DEEGALLE 1998a

48. While WIJESEKERA (1984: 105) and VON SCHROEDER (1990: 290) have assigned a 8th-9th century date, following DEVENDRA (1957), MUDIYANSE (1967: 62) has given a 5th century date.

49. FERNANDO 1960: 53; MUDIYANSE, however, has argued against FERNANDO's thesis. For any reader who seriously wants to know Mahayana and Tantra in Sri Lanka, it would be essential to compare the opinions of these two scholars. Reading FERNANDO (1960: 53-57) and MUDIYANSE (1967: 109-112) side by side will produce a balanced picture of both the uniqueness and indebtedness of Gal Vihiira.

Page 101: JIABS 22-2

JIABS 22.2 352

the recessed dado of the pedestal. of the larger samadhi Buddha statue, viiva vajra is carved vertically50 by alternating five vajras51 with six lions. When this site is compared with Pala sculptures,?2 a notable difference appears; PaIa sculptures contained only a single vajra rather than a viiva vajra. Though the Sadhanamala advises to place the vajra on a double lotus on the main asana, no such representation is found here.53 The dado of the small samadhi Buddha statue in the vijjadhara­guha54 is also decorated by alternating three vajras with two lions. Though the double lotus seat is found here, it is not marked with the vajra. FERNANDO strongly believes that the small samadhi Buddha statue in the vijjadharaguha is also "on the lines of a Tantric stele.;'55

FERNANDO's study was one of the earliest on Tantric Buddhism in Sri Lanka. Using two archaeological sites - Gal Vihara and Tantrimalai -FERNANDO forcefully argued for two things: (1) Tantric influences in medieval Sri Lankan archaeological sites and (2) the existence of Tantric Buddhism as a 'living force' in Sri Lanka in the twelfth century when Parakramabahu I constructed the Gal Vihara. Since his pioneering work, scholars are in possession of many archaeological objects for proving and disproving his theories. One important contribution which attempts to deconstruct FERNANDO's theories on Tantric influences in Sri Lanka

50. However, MUOIYANSE (1967: 109) attempts to suggest that "one might mistake it to be a flame like emblem."

51. In The Buried Cities of Ceylon, S. M. BURROWS (1894: 109) refers to these vajras as "a pair of dragons' heads."

52. Pala refers to an iconographical style which developed during the Pala dynasty (765"1175 C.E.) under the patronage of Pilla kings such as Dharmapala (769-809 C.E.) who, in particular, was devoted Buddhism and constructed monuments at Nillanda (SIVARAMAMURTI 1977: 227). Other archaeological sites which depict Pilla style of art are VikramaSIla, Uddanpur, and Paharpur. Peculiar Pilla style art developed around Bengal with some influences from the Gupta traditions (ZIMMER 1984: 15).

53. "Tasyopari vi§vapadmay[! vajraY[! ca tatra sthitaY[!" (BHATTACHARYYA 1925: 20).

54. VON SCHROEDER (1990: 368) raises the possibility whether this statue can be a representation of Buddha Alqobhya. This may be due to the belief that vajra is often associated with Alqobhya. Note also his interpretation of the two fly-whisk bearers beside -the Buddha as MafijusrI and VajrapaJ?i because these two Bodhisattvas are considered as emanations of Buddha Ak~obhya.

55. FERNANDO 1960: 60.

Page 102: JIABS 22-2

DEEGALLE 353

comes from another Sri Lankan historian Nandasena MUDIYANSE.56 In his study, MUDIY ANSE uses exact headings and subheadings which FERNANDO used but comes up with completely different explanations and conclusions. While MUDIY ANSE57 finds both agreements and dis­agreements in comparing Gal Vihara with Tantric stelae, he asserts that one should be cautious in considering "the whole sculpture" at Gal Vihara was "meant to be a Tantric maI).<;lala." He58 raises a valid and an important question: "Our sculptures are almost contemporaneous" but why is there no "agreement with the Sadhanas" if "the artist who executed them was influenced by Tantric iconography?" According to MUDIY ANSE, the aim of the Gal Vihara sculptors was "not to create Tantric sculptures" since such need was not found in Sri Lanka at that time. Arguing thus MUDIY ANSE maintains that Tantrism had already "ceased to be a living force" in Sri Lanka.

For affirming possible Mahayana or Tantric influences at Gal Vihara, the unique elaborate decorations behind the larger samiidhi Buddha statue are relevant. Three horizontal bars on either side of the Buddha constitute six makara heads. This makara tora1}a, a unique Sri Lankan production, is conceived as having some resemblances to the Jaina makara tora1}a at Mathura. 59 Behind the Buddha's head is an oval circle of flames (prabhiima1}¢aZa). An arch (tora1}a) decorated with lotuses en­circles the Buddha's aureole. The outer arch is the most fascinating part; it leads one to wonder whether this is an imagined Sri Lankan ma1}¢aZa. The four miniature representations of the stupa, whose shape is unusual for Sri Lanka, are carved on either side of the arch. In carving these stupas, the artists seem to have followed the votive stupas at Naga­paginam, South India rather than the common models found in Anura­dhapura. 6o These features are seen as Tantric influence on Sri Lankan artistic works. The four vimiinas ('heavenly palaces'), two on either side of the arch, are carved with four miniature Buddhas in samiidhi mudra. These effigies are believed to be "identical representations of Amita-

56. MUDIYANSE 1967.

57. Ibid., p. 112.

58. Ibid., p. 109.

59. FERNANDO 1960: 54.

60. FERNANDO 1960: 56 discusses the stilpa not just as a 'representation' as MUDIYANSE 1961: 111 suggests but the very unusual shape of the Gal Vihara stilpas.

Page 103: JIABS 22-2

JIABS 22.2 354

bha."61 The four Buddha effigies in samadhi mudra with Sakyamuni Buddha at the center have· been interpreted along Tantric lines as representing a malJ.cj,ala "in concrete form" "intended". for Tantric followers in Sri Lanka.62

Thoughts for Reflection

In light of the complexities in interpreting Sri Lankan Buddhist sculp­tures, there is no doubt that time has arrived for us to recognize that Sri Lankan sculptures should be considered and evaluated with some open­ness to ingenuity. They represent unique innovations and characterize the serene mind of the Sri Lankan artist. All iconographical canons which apply to India should be used for Sri Lankan objects with caution knowing their limitations.

In previous scholarship, one encounters enormous biases. The evalua­tion often begins with an assumption: "This particular sculpture should be a 'deviation.'" The result is a negative attitude. For example, in com­parison with the sadhanas, the four miniature Buddha effigies in sama­dhi mudra at Gal Vihara are seen negatively as "inconsequential devia­tions."63 Even FERNANDO,64 a scholar who eagerly asserted Tantric influences at Gal Vihara, calls the sculptures "a deviation from the usual features laid down in the Sadhanamala." In another instance, he states that the "deviation" was a "a concession."65 I am not sure here whether there is anything solid at Gal Vihara except the sculptures themselves to deviate from. How can one be so sure that the Sadhanamiila was known and available for Sri Lankan sculptors at Gal Vihara in the twelfth century? To my knowledge, there is no single reference to the Sadhanamala in Sri Lankan inscriptions. Most of the rhetoric seems to be just mere hypotheses and assumptions which cannot be materialized. One should be cautious in speaking of mere 'concessions' to popular piety or poor 'deviations' from unknown canons. The rhetoric of deviation represents the 'received wisdom.' It definitely leads the reader

61. VON SCHROEDER 1990: 368.

62. MUDIYANSE (1967) has rightly objected FERNANDO's this interpretation (1960: 55) and has pointed out the necessity of a little 'rethinking' by maintaining that it is "difficult to imagine that a Buddha should have around his head representations of the five Dhyani-Buddhas" (MUDIYANSE 1967).

63. FERNANDO 1960: 60.

64. Ibid., p. 55.

65. Ibid., p. 59.

Page 104: JIABS 22-2

DEEGALLE 355

astray and undermines the real artistic creation. These assumptions aptly demonstrate that orthodoxy and narrow sectarianism are still in operation in interpreting genuine visual arts. Heavy reliance on literary documents should be suspected and questioned in light of hard material evidence. Let us take actual conditions in actual Buddhist communities in Asia into serious consideration.

The epigraphical, artistic, symbolic and liturgical artifacts so far found provide ample evidence for the prevalence of Mahayana in ancient Sri Lanka. This search for material evidence has demonstrated that in Sri Lanka one discovers not only statues of some prominent Bodhisattvas such as A valokiteSvara but also a variety of Mahayanic and Tantric symbols. They prove the wide prevalence of Mahayana in Sri Lanka from the eighth to eleventh centuries. In the Theravada case, it was an important historical period between two important events - (1) the writing down of the Pali commentaries by Buddhaghosa and other commentators from the fifth to eighth centuries and (2) the twelfth century reform of Parakramabahu 1(1153-1186 C.E.) which unified the sangha and Buddhist monastic establishments in Sri Lanka.66

An important question arises: What happened to Mahayana after the twelfth century? What was the nature of this prosperous religious move­ment after the unification? What were the obstacles for its continuity in Sri Lanka? Two events seem to have determined the future of Sri Lan­kan Mahayana after twelfth century: (1) the disappearance of Buddhism from India as a result of Islamic invasions and aggressive assimilation of distinctly Buddhist notions by Hindus and (2) the unification movement of Parakramabahu I. These two historical events seem to have weaken the influence of Mahayana after the twelfth century. It should be noted, however, that Mahayana did not die completely. After twelfth century, Mahayana kept a low profile. In the form of ideas, Mahayana legacy can be discerned in Sinhala balJapot literature such as the Piijiivaliya which were composed in the thirteenth century and the following.

66. For more information on the unification of the sangha by Parakramabahu see BECHERT 1993.

Page 105: JIABS 22-2

JIABS 22.2 356

Works Cited

Abhayakaragupta, MahlipaJ?<pta 1949: Ni~pannayogiivalf. Edited by Benoytosh Bhatta­charyya, Gaekwad's Oriental Series CIX. Baroda: Oriental Institute.

Apte, Vaman Shivaram 1986: The Practical Sanskrit English Dictionary. Kyoto: Rinsen Book Company.

Ayrton, E. R. 1920: "Antiquities in the Southern Province," Ceylon Antiquary and Literary Register 6(2): 86-93.

Bechert, Heinz 1993: "The Nikiiyas of Medieval Sri Lanka and the Unification of the Sangha by Parakramabahu I," in Studies on Buddhism in Honour of Professor A. K. Warder, eds. by N. K. Wagle and F. Wat!\Ilabe, Toronto: University of Toronto, pp.11-21.

Bhattacharyya, Benoytosh (ed.) 1925: Siidhanamiilii. Vol. 1, Gaekwad's Oriental Series XXVI. Baroda: Central Library.

Buddhaputra Thera 1930: Piijiivaliya. Edited by Bentara Sraddhati~ya Thera Panadura: P. J. KaruI).adhara.

Bunce, Fredrick W., and G. X. Capdi 1997: A Dictionary of Buddhist and Hindu Iconography. New Delhi: D. K. Printworld.

De Jong, J. W. 1975: "The Study of Buddhism: Problems and Perspectives," in Studies in Indo-Asian Art and Culture: Commemoration Volume on the 72nd Birthday of Acharya Raghuvira, ed. by Perala Ratnam, vol. 4. New Delhi: International Academy of Indian Culture, pp. 13-26.

Deegalle, Mahinda 1998a: "Buddha's Rock: Mahayana Legacy at Buduruvagala," Journal ofPali and Buddhist Studies 12: 103-115.

1998b "Mahayana Ideas within Theravada?" Buddhist Studies (Bukkyo Kenkyii) 27: 97-116.

Devendra, Don Titus 1957: The Buddha Image and Ceylon. Colombo: K. V. G. de Silva.

Dohanian, Diran K. 1977: The Mahayiina Buddhist Sculpture of Ceylon. New York & ... London: Garland Publishing, Inc.

Fernando,"p. Edwin Ebert 1960: "Tantric Influence on the Sculptures at Gal Vihara, Polonnaruva," University of Ceylon Review 18 (1 & 2): 50-66.

Gaulier, Simone, & Robert Jera-Bezard 1987: "Buddhist Iconography," in The Encyclopedia of Religion, ed. by Mircea Eliade et al. New York: Mac­millan Publishing Company, vol. 7, pp. 45-50.

Geiger, Wilhelm (ed.) 1980: Culaval'J'lsa: Being the More Recent Part of the MahiivQl'J'lsa. Vol. 1 & 2. London: The Pali Text Society.

Holt, John C. 1991: Buddha in the Crown: AvalokiteSvara in the Buddhist Traditions of Sri Lanka. New York: Oxford University Press.

Inagaki, Hisao 1992: A Dictionary of Japanese Buddhist Terms. Kyoto: Nagata Bunshodo.

Japanese English Buddhist Dictionary 1991. Tokyo: Dait6 Shuppansha.

Page 106: JIABS 22-2

DEEGALLE 357

Monier-Williams, Monier 1971: A Dictionary: English and Sanskrit. Delhi: Moti1al Banarsidass.

Mudiyanse, Nandasena 1967: Mahayana Monuments in Ceylon. Colombo: M. D. Gunasena.

Paranavitana, S. 1928: "Mahayanism in Ceylon." Ceylon Journal of Science 2:35-71.

Prematilleke, L. 1978: "The 'Ku~tarajagala' Image at Valigama, Sri Lanka: A Re­examination," in Senarat ParanavitC(na Commemoration Volume, 170-180. Leiden: E. J. Brill.

Prematilleke, P. Leelananda, and Roland Silva 1968: "A Buddhist Monastery Type of Ancient Ceylon Showing Mahayanist Influence," Artibus Asiae 30.1: 61-84.

Reynolds, C. H. B. (ed.) 1970: An Anthology of Sinhalese Literature up to 1815. London: George Allen and Unwin.

Rhys Davids, T.W., and William Stede 1986: The Pali Text Society's Pali English Dictionary. London: The Pali Text Society.

Schopen, Gregory 1997: Bones, Stones, and Buddhist Monks: Collected Papers on the Archaeology, Epigraphy, and Texts of Monastic Buddhism in 1ndia. Honolulu: University of Hawaii Press.

Sirisoma, M. H. 1971: "A Rare Mudra in Ceylon Images," Ancient Ceylon 1: 145-9.

Sivaramamurti, Calambur 1977: The Art of India. New York: Harry N. Abrams.

Sorata Thera, Valivitiye 1970: Src Sumaligala Sabdako~aya. 2 vols. Mt. Lavinia: Abhaya Prakasakay6.

Tachikawa, Musashi 1989: "The MaI).<;Iala: Its Structure and Functions," in The Ngor Mandalas of Tibet, ed. by bSod nams rgya mtsho and Musashi Tachikawa, Tokyo: The Centre for East Asian Cultural Studies, pp. xxi-xxxv

van Lohuizen-de Leeuw, J. E. 1965: "The Ku~tarajagala Image - an Identification," in Paranavitana Felicitation Volume, ed. N. A. Jayawickrama, Colombo: M. D. Gunasena, pp. 253-261.

Von Schroeder, Ulrich. 1990. Buddhist Sculptures of Sri Lanka. Hong Kong: Visual Dharma Publications.

Wickremasinghe, Don Martino de Zilva (ed.). 1912. Epigraphia Zeylanica. Vol. 1. London: Oxford University Press.

Wijesekera, Nandadeva. 1984. Heritage of Sri Lanka. Colombo: Archaeological Society.

Zimmer, Heimich. 1984. The Art of 1ndian Asia. Edited by Joseph Campbell. Vol. 1. Delhi: Motilal Banarsidass.

Page 107: JIABS 22-2

JONATHAN A. SILK

Marginal Notes on a Study of Buddhism, Economy and Society in China * Jacques GERNET is well known as one of the leading contemporary scholars of Chinese history, especially religious and social history, and several of his studies have already become classics. I The work under consideration here is one such classic, a landmark contribution to the Western study of Buddhism in China and more especially to the study of the place of Buddhism within the broader Chinese social and economic sphere. Originally published in French more than forty years ago/ this

* Remarks on Jacques GERNET: Buddhism in Chinese Society: An Economic History from the Fifth to the Tenth Centuries. Translated by Franciscus VERELLEN. New York: Columbia University Press 1995. An English translation of Les aspects economiques du bouddhisme dans la societe chinoise du Ve au Xe siecle. Publications de l'Ecole Fran9aise d'Extreme-Orient 39 (Saigon: Ecole Fran9aise d'Extreme-Orient 1956).

I am indebted to the comments and corrections of a number of colleagues. I follow their wishes, however, in omitting their names here, but nevertheless express, albeit anonymously, my gratitude for their assistance.

These remarks were written while I was teaching at Western Michigan Uni­versity, in Kalamazoo, Michigan, which I hope explains my lack of access to a number of relevant materials, as mentioned below. I have been able to add a small number of references subsequently, but I regret I have been unable to revise my comments fully in light of improved library resources.

1. For example, one immediately thinks of A History of Chinese Civilization, originally published in French in 1972, translated into English by J.R. FOSTER in 1982, with a second, revised edition in 1996 by J.R. FOSTER and Charles HARTMAN (Cambridge/New York: Cambridge University Press), Daily Life in China on the Eve of the Mongol invasion, 1250-1276, originally published in French in 1959, translated into English by H. M. Wright in 1962 (London: George Allen & Unwin/New York: Macmillan), and China and the Christian Impact: A Conflict of Cultures, originally published in French in 1982, translated into English by Janet Lloyd in 1985 (Cambridge !New York: Cambridge University Press/Paris: Editions de la Maison des Sciences de l'Homme).

2. Important and appreciative reviews of the 1956 work include: D. C. TwrrCHETT, "The Monasteries and China's Economy in Medieval Times," Bulletin of the School of Oriental and African Studies 19 (1957): 526-49; Kenneth CH'EN, Harvard Journal of Asiatic Studies 20 (1957): 733-40; and Arthur F. WRIGHT,

Journal of the International Association of Buddhist Studies VOLUME 22. NUMBER 2. 1999

Page 108: JIABS 22-2

JIABS 22.2 360

work has now appeared in English.3 It is to be hoped and expected that this English version will contribute to promoting an awareness among both non-specialists as well as those particularly interested ,in Chinese history and society of the important role Buddhism played in Chinese economic, social and institutional history. It would also make an important contribution if, as might also be hoped and expected, it were to raise the consciousness of those, again non-specialists and scholars alike, for whom the terms "Buddhism" and "Buddhist history" continue to be a shorthand for "Buddhist doctrine" and "the history of Buddhist doctrine." That Buddhism, broadly understood, means much more than Buddhist philo­sophy is still, it unfortunately seems, a fact in need of constant reemphasis.

GERNET's work, by spanning the time frame of the fIfth to tenth centuries, essentially covers the period of the growth and flowering of a true Chinese Buddhism, from the Northern Wei up through the T'ang dynasty. In surveying this period, GERNET deals primarily with the role that Buddhist institutions played in the development of certain Chinese economic insti­tutions and patterns, such as the use of contracts, the evolution of a cash economy, loans, and banking. For GERNET all of this can be understood as part of the Buddhist contribution to what he calls, perhaps somewhat incautiously, "capitalism." He has, in addition, given particular attention to a number of more specialized problems such as the growth of a "non­productive" class, the Buddhist monks. Several hypotheses are advanced by GERNET;4 the following may be an interesting example: The growth of economic power of the Buddhist monasteries was linked to a great complex of factors, among which the ability of the monasteries to exploit

"The Economic Role of Buddhism in China," Journal of Asian Studies 16 (1957): 408-14.

Apparently less well known is Alexander W. MACDONALD's "Bouddhisme et Sociologie," Archives de Sociologie des Religions, Juillet-Decembre 1956, no. 2 (1956): 88-97.

3. I have so far run across the following reviews of the present English translation: Alan COLE, Journal of Asian Studies 55/1 (1996): 149-50; Daniel L. OVERMYER, Pacific Affairs 68/4 (1995-96): 596-97; T. H. BARRETI, The China Quarterly 145 (1996): 225-27; and John KIESCHNICK, China Review International 312 (1996): 418-22.

Some time after writing these remarks I came across the review of Henrik H. S0RENSEN, Studies in Central and East Asian Religions 8 (1995): 122-26, which briefly offers a number of observations similar to those I have made at some length here.

4. A concise summary of the more important of GERNET's suggestions, laid out in sixteen points, was presented by WRIGHT, "The Economic Role," pp. 409-10.

Page 109: JIABS 22-2

SILK 361

otherwise poor lands,therefore expanding the available arable territory, is significant. In addition, the gifting of private lands to monasteries effectively removed them from the tax rolls, which encouraged the expan­sion of Buddhi~t monastic holdings. The donors of these lands, moreover, in this way also received the guarantee of perpetual care of their deceased ancestors (p.1l8 ff.). Arguments such as this effectively emphasize the degree to which Buddhist institutions came to be integrated into the Chinese economy. The book is also filled with interesting and valuable information, such as the following, selected almost at random: "Generally, official ordinations - which rarely benefited laymen - did not increase the actual number of monks and nuns; rather, they allowed certain religious to regularize their status." (p. 10). "The majority of the monks under the T'ang came from the well-to-do peasantry." (p.58). "The beginnings of Buddhism in China were characterized by a proliferation of small sanctu­aries and an extreme dispersion of the monastic community. From the Northern Wei to the T'ang, governments endeavored to put some order into this anarchy by favoring large establishments. Purges were almost invariably accompanied by a consolidation of monks who had not been returned to lay life into larger communities. The economic development was to accord with imperial policy, leading in the long term to the elim­ination of small communities in favor of large ones that were wealthier and better equipped to survive. Under the Sung and Ylian, large Buddhist communities and large landed estates became the rule." (p. 141).

In addition to strictly Sinological concerns, GERNET has also tried to trace some of the Indian antecedents of Chinese Buddhist ideologies, as well as institutions, especially through an examination of Chinese transla­tions of Indian vinaya literature. In fact, one of the leading contemporary experts on Indian Buddhism, Gregory SCHOPEN, has recently suggested that "though dealing primarily with China, GERNET's study is still probably the best thing we have on the economic structures of Indian Buddhist monasteries as they are described in texts of Indian origin.,,5 This work

5. Gregory SCHOPEN, "On avoiding ghosts and social censure: monastic funerals in the Miilasarvastivada-vinaya." Journal of Indian Philosophy 20 (1992): 25, note 13. SCHOPEN's comment, however, is true only if one leaves out of consid­eration all of the work available in Japanese. It is unfortunate that Japanese language sources on Indian Buddhism, which are voluminous, are often simply invisible to non-Japanese scholars. GERNET, who of course does cite Japanese scholarship but can obviously not be expected to be familiar with works on Indian Buddhism, carefully added the following note to the bibliography of his 1956 work: "Many Japanese works, which deal with the economic history of

Page 110: JIABS 22-2

JIABS 22.2 362

should, therefore, be of interest to a broad range of readers including those who wa'ni to approach East Asian or even Indian Buddhism in its social, and ndt simply its philosophical or doctrinal, aspects. ,

This is a valuable book, without question, for the questions that it raises and the materials it examines, and its appearance in English is certainly welcome. But for a number of reasons this is not the best book it could have been. Sinology and Buddhist studies have made great strides in the years intervening between the original publication of this book and its translation. Two things can be done in such a case: a work can be left as it is, and presented, as it were, as an artifact, a picture of the author's views at the time the work was written. Another alternative is for the work to be brought up to date, even if this requires some degree of rewriting or new research. In the present case, a version of the first course has been selected. An "Additional bibliography" has been added,6

for instance, which attempts to list more recent work, but the publications it lists seem to have been taken into account only rarely in both the main

Buddhism in China but to which I have not had access, are not included in this bibliography." This note has not been repeated in the English translation.

Among the most important works dealing with Indian materials is one which is found in (both versions ot) GERNET's bibliography: TOMOMATSuEntai ~*.fr III~, Bukkyo Keizai Shiso Kenkyu: Indo kodai bukkyojiin shoyu ni kansuru gakusetsu ~~iU!!!tj!f}iS',~:pJf~· ijJ~l5ft~~~~m;~H;::ImT.Q"'~ [A Study of Buddhist Economic Thought: A Theory Concerning the Possessions of Buddhist Monasteries in Ancient India] (Tokyo: ToM shoin :m:1JiI~ 1932). Unfortunately, as far as I have noticed, GERNET never actually refers to this work Perhaps even more apropos would be reference to the two volumes of TOMOMATSU's Bukkyo ni okeru Bunpai no Riron to Jissai: Bukkyo keizai shiso kenkyu ~~f;::nNt .Q?}Ia(7)~Wni c!::.~ . ~~~tj!f/W.~:pJf~ [The Theory and Practice of Distribution in Buddhism]. (Tokyo: Shunjusha ~tf<*± 1965, 1970). Given the interests of GERNET's' investigations, one might also refer to. another paper of TOMOMATSU's: "Mujinzai to Buha" ~~M c!::'$im [The Inexhaustible Gift and Sectarian Buddhism]. In Sato Mitsuo Hakase Koki Kinen RonbunshU Kankokai {tcBi~1itt±I5~~a~Wni)c~lHrJfi~ ed., Sato Hakase Koki Kinen: Bukkyo Shiso Ronso {tcBitt±I5~~a~ . ~~/W.~Wniill (Tokyo: Sankibo Busshorin llI%m~iI** 1972): 191-200. Those scholars whose works should certainly be referred to in the context of the study of Chinese materials relevant to Indian Buddhist economic and social history include SlDZUTANI Masao ~~lE1i, HIRAKAWA Akira .ljZ}II~, TSUKAMOTO KeisM ~*:§:~, and SATO Mitsuo *Bi~1i, to list only a few of those better known.

6. Credited on p. XII to Mme. Kuo Li-ying ~I!!~.

Page 111: JIABS 22-2

SILK 363

text and the notes.7 The translation is a close rendering of the original text, with some small changes and improvements, but a large number of old errors remain, and a substantial number of new ones are introduced. Moreover, the structural revisions have not always been for the better. The French original, for instance, was more conveniently arranged, with footnotes rather than endnotes, a carefully annotated table of contents, and Chinese characters in the text rather than in a character giossary, as they are now.8 Despite a few changes, then, this is not a new work.9 It

7. In some places, further updating would have been welcome. For example, on p. 136, in discussing the origin of eighth century Japanese sh6i/± estates, GERNET refers only to a single publication of 1916. A note on the term shain the French edition on p. 120, n. 3, is missing from the English translation.

8. In many ways, the index of the French edition is also more helpful. Although the English index, prepared by the translator, is fuller, it lacks entries on, for example, "contracts" and "slaves," to pick at random two items of interest to me, while it has long entries such as "Buddhism, in China," which one would think should refer to almost every page in the book. A number of important names are also missing. The English volume also lacks any list of Tun-huang manuscripts cited (found in the French index under "manuscrits chinois de Touen-houang").

On the other hand, it is should certainly be easier to fmd many of the references to Chinese texts in the modem (mostly PRC) editions quoted in the English version. As Denis TwrrCHETT pointed out in "The Monasteries and China's Economy," p. 549, in the French version "bibliographies are lacking in all indication of the editions employed, so that the reader is unable to follow the author's page references." Lacking access to an adequate research library, I have not been able to consult any of these Chinese materials (with the exception of the TaishO Tripitaka), including the Dynastic Histories, which are quite helpfully now quoted in the standard Peking editions.

9. For an example of another approach to such a project, one might look at the recent publication in English of Rolf STEIN's The World in Miniature: Container Gardens and Dwellings in Far Eastern Religious Thought (translated by Phyllis BROOKS [Stanford: Stanford University Press, 1990]), also a classic work, this one originally published in 1943. During the intervening years Prof. STEIN has continued to return to these research interests, and the English version is based on a 1987 revision published in French by STEIN himself. The English version, which also contains much entirely new material, is an important contribution in its own right. GERNET's classic study would have benefited from receiving a similar careful treatment.

The appearance of GERNET's work might also serve to stimulate thought on broader issues. Although not necessarily true of Chinese or Tibetan Buddhist studies, it seems that at least in terms of Indian Buddhist Studies some of the more "major" works to appear in English lately are little more than translations of generally rather old works. I think for instance of E. LAMOTTE's 1958 work,

Page 112: JIABS 22-2

JIABS 22.2 364

would be unfair, therefore, to treat it as if it were. On the other hand, in anticipation that the availability and accessibility of this study in English will garner it considerable attention, and ill the belief that the ,questions it raises will and should continue to stimulate the imagination and creativity of scholars, I would like to offer a few notes concerning several aspects of GERNET' s work that might be corrected or, in a revised edition, expanded upon. While it would also be possible to deal here with corrections or additions that others have already suggested, but which seem to have been overlooked in the translation process,1O for the most part I will discuss new issues. I will concentrate my remarks on the following: First, I will try to point out what appear to be errors in the book, those of the original that stand uncorrected in the translation, as well as new errors and oversights of the translation itself. Second, I will point out places in the work where GERNET seems to have rather uncritically adopted the prejudices and biases of his Chinese sources or of mid-twentieth century Europe. While such presentations cannot properly be called errors, they are aspects of the work that require some notice. Third, I will remark on some spots in which relevant materials published in the 40 years intervening between the original study and the English translation, and a few published since, might usefully be taken into account in bringing GERNET's obser-. vations up to date. Finally, I will raise some questions concerning the

Histoire du Bouddhisme Indien, translated by Sara WEBB-BOIN as History oj Indian Buddhism (Louvain: Institut Orientaliste de l'Universite Catholique 1988), and HIRAKAWA Akira's 1974 Indo Bukkyoshi -{:/ FfL~!C\!: 1, translated in 1990 as A History of Indian Buddhism (Hawaii: The University of Hawaii Press). Both of these are, in their own ways, valuable works to be sure, but neither can be called up-to-date or fully in tune with the findings of recent research.

10. For example, in 1970 Paul DEMIEVILLE (GERNET's teacher) published a survey on "Recents travaux sur Touen-houang" in T'oung Pao 56 (1970): 1-95. To mention just one of the many works he discussed (p. 17-18), he briefly summarized CmKUSA Masaaki's ~tJ;>lft:ij[ (misprinted by DEMIEVILLE 1'rtplftl'jOC) study on the she *±, that is the Buddhist associations ("Tonka shutsudo 'sha' monjo no kenkyii" ¥lcml±l± f*±J )cifO)1i}fJl:,in ToM GakuM"W:jj*¥R 35 [1964]: 215-288 [not 228 as DEMIEVILLE misprinted].). DEMIEVILLE explicitly pointed out (p. 18, note 1) that some of the sources referred to by CmKUSA "escaped the attention of Gernet." DEMIEVILLE's article, to which no reference is made by GERNET, apparently did not bring CHIKUSA's work to his attention. (A reference to CmKUSA's 1982 Chiigoku bukkyo shakaishi kenkyu is entered in the "Additional bibliography," and the study of. she is included in this volume [on pp. 477-557]. However, as far as I have noticed, outside of the bibliography CmKUSA's book is nowhere referred to in the volume).

Page 113: JIABS 22-2

SILK 365

care withO which the translation was carried out Throughout, some of my remarks will deal with Indic aspects of the work, others with more purely Sinological concerns.

1 would like to emphasize that the following is in no way intended as a review of GERNET' s work as a whole; it is, as the title indicates, merely a collection of marginalia. It ignores almost entireiy the comprehensive plan of GERNET's work, its many valuable contributions, and in general the tremendous amount this book has taught me personally and that, I believe, it would teach most readers. More balanced appreciations of the study as a whole may be found in the reviews cited in notes 2 and 3, above.

* * *

No author, and most especially one who ranges widely over materials of varying genre, age, and so on, can escape factual mistakes. But it still comes as something of a surprise to encounter, in the very first line of GERNET's Introduction (page XIII), a rather serious error, uncorrected from the French original. The sixth century "Parthian" merchant with whose story GERNET begins his study is no Parthian at all - in fact, the Parthian empire ceased to exist in the fIrst quarter of the third century - , but rather a Sogdian, a man from K' ang-chti kuo "*~Ijj. 11 The significance of the merchant's nationality lies in the fact that the Sogdians were the great traders between China and lands west in medieval times. In fact, in a recent study, Nicholas SIMS-WilLIAMS has explored the status of the Sogdians as merchants whose travels linked China not only with Central Asian states but even directly with India itself, concluding that "Sogdians were engaged both in the trade between India and Sogdiana and in that between India and China. ... the Sogdians may have had an effective monopoly of the trade on both routes .... ,,12 For a study such as GERNET's that seeks among other things to clarify the economic influences of Buddhist and Indian ideas and practices on the greater Chinese society, the Sogdians and their connection with India are far from incidental.

11. Hsu Kao-seng chuan i(i'ili{~1t T. 2060 (L) 651a5.

12. Nicholas SIMS-WILLIAMS, "The Sogdian Merchants in China and India," in Alfredo CADONNA and Lionello LANCIOTTI, eds., Cina e Iran: da Alessandro Magno alta Dinastia Tango Orientalia Venetiana 5 (Florence: Leo S. Olschki Editore 1996): 45-67. Page 56.

Page 114: JIABS 22-2

JIABS 22.2 366

Such a beginning might put us on our guard and indeed, a few spot checks of GERNET's translations of Chinese materials have revealed several other places in which correction is called for. 13 For instance, Qn p. 198, at the bottom, the rather short quotation from the Hsiang-fa chiieh-i ching {~¥!lk:~*l! (T. 2870 [LXXXV] 1337b27-c6) contains a number ofprob­lems. In the first sentence, the expression "[at the time of the Counterfeit Law (pratirupakadharma)]" is placed within brackets, while the Chinese text **1lt ("in a future age") is not rendered at all in the translation. It is, by the way, not clear to me what it adds to provide a (totally hypothetical) Sanskrit equivalent here, especially since the text is; as GERNET notes, obviously a Chinese apocrypha. 14 In the sentences "Some will engage in commerce in the marketplace in order to enrich themselves. Others will traffic by the roadside for a living," the phrases "to enrich themselves" and "for a living" must be reversed. Mter the sentence "There will be bhik~u [sic for bhik~u-s; see below] who will preach false teachings to please the people," an entire sentence is missing, viz.: "Some will use spells to cure diseases of others." Finally, the following sentence reads "There will be those who shall pretend to be devotees of Dhyana, even though they are incapable of concentrating their minds." This renders the Chinese ~~ {~IJi¥, 1'~~ § - It.". There is nothing here about pretending; the sentence means "Some shall cultivate dhyiina, but be unable to concentrate their minds."

On p. 215, two quotations are given, one from the Buddhiivatarhsaka, the other from the Vimalakfrti; both are translated as prose. In neither case is it specified that the original passages are in fact in verse (although the French suggested this by its typography). The Buddhiivatarhsaka passage is from T. 278 (IX) 437c12-13. 15 GERNEr translated the verse as follows in the French original (p.210):

13 As nl:~ntioned above, in most cases I have not had access to the relevant Chinese texts, and have thus been unable to check the translations.

14. Some interesting remarks on this text are given by Mark Edward LEWIS, "The Suppression of the Three Stages Sect: Apocrypha as a Political Issue," in Robert E. BUSWELL, Jr., ed., Chinese Buddhist Apocrypha (Honolulu: University of Hawaii Press, 1990): 207-38.

15. The text reads: XMc*ilffi33H~ 4tmtlt~~.iG ·,gJ,1l!fli'i'iiGM!i:::::. Em :tlM~P.lGffi.*. This corresponds to T. 279 (X) 77a9-1O: XMcJIGljijil::kllt ~ lt~*~.iG J;!.1l!H\'i'i~M!i:::::. ~i!&l~P.lGJIt*Ijij. Thomas CLEARY (The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Volume I [Boulder & London: Shambala 1984]: 352) rendered the latter: "It also radiates a light called 'great wealth' / Which causes the poor to gain treasure. / Giving unlimited things to the Buddha, Teaching, and Community, / Is how this light can be made."

Page 115: JIABS 22-2

SILK 367

Les Bodhisattva emettent une radiance qui s'appelle «la revelatrice des Joyaux», qui fait que les pauvres et les gens demunis de tout decouvrent des tresors.

C'est par les dons qu'ils font aux Trois Joyaux, grace a leur Tresor inepuisable (wou tsin tsang), qu'ils acquierent cette radiance revelatrice des joyaux.

The English has this as:

The bodhisattva emit a radiance named "revealer of jewels" that enables the poor and destitute to discover treasures. It is by their gifts to the Three Jewels and thanks to their Inexhaustible Treasury (Wu-chin tsang) that they acquire this radiance capable of revealing jewels.

This verse is found in the Tibetan translation of the A vatarhsaka in the Derge Kanjur (phal chen, ka, 230a3-4) as follows: 'od zer nor ston rab tu dgye16 byas shing II phongs pa rin chen gter rnams thob par 'gyur II gnas dang gter rnams mi zad dkon mchog gsum II gsol bas nor ston 'od zer de thob bo II.

In light of this, I would like to suggest the following as a possible translation of the Chinese text of the verse:

[The samadhi - which is the subject here, not the bodhisattvas _]17 emits a radiance called "revealer of jewels" that causes the poor to obtain stores of treasure. By giving inexhaustible treasures to the Three Jewels, they obtain that jewel-revealing radiance.

The Vimalakfrti passage is found in LAMOTTE's translation at VII §6.34/8

where he also quotes the extant Sanskrit text. He has moreover given a note there indicating the importance of these two passages for the Three Stages Sect, citing this very discussion of GERNET.

As mentioned above, GERNET's work is valuable not only for what it says about China but also for the suggestions he has made about Indian Buddhism, based usually on Chinese sources or Indian sources in Chinese translation. Some of his statements, however, are in need of modification. In a very interesting discussion concerning how monastic slaves were

16. Note Mahavyutpatti 519, in which 'od zer rab tu 'gyed pa = rasmi-pramukta, /iY.J'G. The Derge spelling dgye, which is followed by a space with three tshegs, indicating that perhaps the blocks were originally carved with dgyes, should probably be considered an error. But I regret I have not been able to check other Kanjurs.

17. If I am not mistaken; seeT. 278 (IX) 436a20-21.

18. Etienne LAMOTTE, L'Enseignement de Vimalakfrti (Vimalakfrtinirdda). Biblio­tbeque du Museon 51 (Louvain: Universite de Louvain, Institut Orientaliste 1962): 298. The English version of this is The Teaching ojVimalakfrti, translated by Sara Boin. Sacred Books of the Buddhists 32 (London: The Pali Text Society 1976): 186.

Page 116: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 368

recruited, for instance, GERNET says (p. 127) "The Buddha households were drawn from convicts who had been sentenced to death or forced labor, and from the official slaves." However, the subsequent,suggestion (p.l28), that "The currency of the same practice in India may have served as a model," is less sure. The only evidence GERNET offers for this suggestion is a reference to the vinaya story of King Bimbisara presenting the sangha with "five hundred brigands who merited capital punishment" Now, it might be that the precedents of Buddhist literary sources served as a model for the Chinese practice, and if so this would be very interesting. But while vinaya texts, which have their own .very special agendas and aims, may tell us quite a bit about Buddhist ideology, regrettably they do not provide any evidence at all of actual practices, and thus one cannot tum to them for proof of the currency of any practice in India. GERNET goes on to say that "It is also possible that analogous customs from Central Asia inspired the Wei sovereigns .... Yang Hsuan­chih reports that the king of Khotan assigned four hundred families to the service of a great Buddhist monastery for 'sprinkling and sweeping. '" Actually, what the Lo-yang ch'ieh-lan chi ~~~{j]O~~2. (T. 2092 [U] 10l8c18) of Yang Hsuan-chih says is that the king of Khotan "built a stUpa, for which four hundred households were assigned to take care of sprinkling water and sweeping the grounds.,,19 There is no indication that the people here were under judicial sentence or in any way enslaved. (There is also perhaps an important difference between "a great Buddhist monastery," which the text does not mention, and a stUpa, which it does.) On the other hand, it was quite common in India and the Indian world for the tax duties of a locality to be assigned to a religious institution, whether Brahmanical or Buddhist. It seems, although this is not quite as clear, that the right (which the government always maintained) to extract forced labor from the populace was transferred along with the right to collect the tax from the land or village. (Some endowments explicitly specify the provision sotpadyamiinavi~!ika, "with the right to extract forced labor [corvee] therefrom.,,)2o What this suggests is that Buddhist monastic institutions almost certainly did employ forced labor, and very probably

19. Translated in Yi-t'ung WANG, A Record of Buddhist Monasteries in La-yang, by Yang Hsuan-chih (Princeton: Princeton University Press 1984): 219. The Chinese text reads fiPiEam:MlIYs P 1.fI<iIIiW.

20. I will discuss this issue in a study of slavery in Indian Buddhism, now in progress.

Page 117: JIABS 22-2

SILK 369

also slave labor. I know of no evidence, however, for the use of convict labor.

On pp. 75-76, GERNET quotes a long passage from I-ching's "Record of the Buddhist Religion as Practised in India and the Malay Archipelago" (Nan-hai chi-k~ei nei-fa chuan 1¥iw~!WiF9~~; literally: Record of Buddhism sent home from the Southern Seas), which he asserts (p.76) "provides rare evidence of later practices ... among Indian Buddhist communities." What GERNET has not realized is that this passage, as some others in I-ching's work, is not a report of his observations on the ground in India but a direct quotation from the Millasarvastivada Vinaya (which I-ching, of course, translated into Chinese)?lWhatever else this and other similar passages in the "Record" provide us, it certainly is not a window into later Indian Buddhist practice. This causes GERNET to make several statements in the following discussion that must now be corrected. His assertion, apparently on the basis of I-ching, that (pp. 76-77) "During the period contemporaneous with the development of Buddhism in China, the wealthy communities in India, Central Asia, and Southeast Asia were no longer faithful to the letter of the interdictions pronounced by the Vinaya" is revealed to be without a substantial basis when one realizes that the evidence used to support this statement is a passage from the Millasarvastivada Vinaya itself.22

21. This was pointed out, not for the first time, by G. SCHOPEN in "Monastic law meets the real world: a monk's continuing right to inherit family property in Classical India," History of Religions 35,2 (1995): 119, n.41. The passage in question was translated from the Sanskrit text of the Miilasarvastivada Vinaya by SCHOPEN in "Deaths, funerals, and the division of property in a monastic code," in D. S. LOPEZ, ed., Buddhism in Practice (Princeton: Princeton University Press 1995): 498-500.

22. It is another question why GERNET thinks that anyone was ever "faithful to the letter of the interdictions pronounced by the Vinaya," which is itself rather problematic. This is, by the way, a good illustration of the problems (discussed below) caused by the translator's habit of not using English plural -s with Sanskrit words. The French version is quite clear that what is in question here is the Vinaya-s, plural. The clear implication of the English is that Vinaya should be understood as a singular. The translator has created an unnecessary confusion in this way.

On p. 221,1. 12-15, another passage from I-ching within quotation marks is not a quotation but a paraphrase of T. 2125 (LIV) 231alO-11; see TAKAKUSU Junjir6, A Record of the Buddhist Religion as Practised in Indian and the Malay Archipelago (A.D. 671-695) by I-Tsing (Oxford: The Clarendon Press 1896): 193.

Page 118: JIABS 22-2

· nABs 22.2 370

Some Indian technical terms have meanings in Indian texts in Chinese translation significantly different from those they acquired in China, and in such cases it is important to distinguish these senses. On p.70 and elsewhere the term ching-jen ~A is ren~ered "pure men (or: man)." In an Indian context this is incorrect. As GERNET points out in n. 26 on p. 336, ~ A renders kappiyakiiraka23 or Sanskrit kalpikiiraka. The Indic term means something like "kasherer," one who makes something kosher. The point is that ching ~ here is to be understood in its verbal sense; the compound means a man24 who makes [sOmething] pure, a "purifying man"; ~ is not an adjective. However, the Chinese seem to have under~tood the term as "pure man," which is interesting and deserves to be further investigated. In the block quotation on the bottom of p. 88, the term t'u-p'i *.m25 does not mean exactly "funeral," but refers rather to crema­tion; see Anna SEIDEL's detailed study in the H6bi5girin, s.v. dabi.

Some references to Indian terms in Indian languages also need to be corrected. On p. 86 the Sanskrit term given as jiiaptidvitfyam karamaviicii (read: karmaviicanii) is translated "double solemn declaration." However, the procedure in question entails a single declaration and a single announcement (or: one motion, and one proclamation), one of two types of legal declaration in Buddhist ecclesiastical business, the other being the jiiapticaturtham karmaviicanii, the triple declaration. Some Sanskrit equivalents may also need reconsideration. On p. 67 the term 12B:1J{~!fn, "property of the sarhgha of the four directions," is given the Sanskrit equivalent caturdisasarhghasya (in which, in any case, the genitive case ending is hard to understand). This is probably wrong. The attested equiv-

23. kappyakiiraka is a misprint; the French edition is correct. In the same note, krita is an error for krfta; this has been carried over from the French.

24. I do not recall ever having run across a reference to a female ching-jen.

25. The reading ch'a-p'i is questionable, and the character ~ on p. 385 likewise seems to be less preferable. See on this problem SEIDEL p. 574a. (She appears here to have overlooked the remarks on the term by HlKATA Ryilsh6 'f"~~~, "Bonkan Zasso (2)" j\t7l*lt~i!. (2) [Miscellaneous Remarks on Sanskrit and Chinese 2], in FUKUI Hakase Sh6ju Kinen Ronbunshii Kank6kai tj*t~±0]i .~2.~~1lliJt~IHIH-T~, ed., Fukui Hakase ShOju Kinen Taya Bunka Ronshil tj *t~±0~.il2.~*¥$Jt{~~1lli~ [Tokyo: Waseda Daigaku Shuppanbu .!f!.flliEB *~t±I~:g:~ 1979]: 23-34.) I do not, by the way, know where GERNET's Sanskrit equivalent savya comes from, nor am I even sure if it is ever used in Buddhist texts; I have been able to find savya only in Chandogyopa7}i~ad 4.15.5, where it is glossed by Sailkara with the unhelpful savakarma.

Page 119: JIABS 22-2

SILK 371

alent (from the Ratnariisisutra IV. 10, quoted in the Sik~iisamuccayai6 is ciiturdisasiirhghika. Just below that, in discussing the Mahlsasaka-Vinaya, GERNET mentions that violation of a quoted provision "constituted a 'grave transgre~sion' (thullaccaya)." I am not sure why, in discussing this Vinaya, one would quote a PaIi equivalent. The Sanskrit form is sthuliityaya, although there is no guarantee this would correspond to the language of the original either. While we cannot be certain that the MahI­sasakas used Sanskrit, we can be certain that they did not use Pali. On p.202, in paragraph 2, and elsewhere yii-lan-p'en %M:mt is given the Sanskrit equivalent avalambana, but this equivalence is not entirely trouble free?? It is not pointed out on p. 213, in paragraph 3, or elsewhere, that the point of the reference to bowls :mt here is the understanding that somehow yii-lan-p' en refers to bowls.

On p. 217, 1. 5-6 fb,28 the forms dharmatyiiga and iimi~atyiiga are both, as far as I know, unattested. The correct forms are almost certainly dharmadiina and iimi~adiina. In n. 135 on p. 332, the term hsiang-shui W 7l< is given the Sanskrit equivalent gandhaviiri. No source is provided, and the term seems unattested. At least according to Oda's dictionary,29 hsiang-shui is equivalent to yen-ch'ieh IM!{!JO, which renders arghya (better argha?), an oblation, often of water. GERNET probably found the form

26. Edited in my doctoral thesis, "The Origins and Early History of the Mahiiratnaku!a Tradition of Mahayana Buddhism, with a Study of the Ratnariisisutra and Related Materials." Ph.D. dissertation, The University of Michigan 1994: 445, 597. The Sanskrit is found in the Sik~iisamuccaya (Cecil BENDALL, (:ikshii­samuccaya: A Compendium of Buddhistic Teaching Compiled by (:iintideva, Chiefly from Earlier Mahiiyiina-sutras. Bibliotheca Buddhica 1 [St. Petersbourg: Imperial Academy 1897-1902. Reprint: Osnabriick, Biblio Verlag 1970]: 56.7-8; for the Chinese, see T. 1636 (XXXII) 86b9-12, and T. 310 (XI) 643c5).

27. Despite what is sometimes implied, Paul PELLIOT (in the Bulletin de l'Ecole Franfaise d'Extreme-Orient 1 [1901]: 277-78) did not fully commit himself in favor of this form. He was concerned more to reject several clearly impossible suggestions of others. See also his remarks in T'oung-pao 28.3-5 (1931): 429-30. On the etymology of yu-Ian-p' en, see the bibliography in Stephen TErSER, The Ghost Festival in Medieval China (Princeton: Princeton University Press 1988): 21, note 29. GERNET's discussion in n. 25 on p. 365 on the "development of this festival of the dead and of filial piety in China" might also have mentioned 'fErsER's book.

28. Here and below fb means "from the bottom of the page."

29. aDA Tokun6 ~fBf~fl~, Bukky6 Daijiten {~W::f;:~!Jtl: (1917; New Corrected Edition: Tokyo: Daiz6 shuppan :f;:i.il±lJt& 1974): 178b.

Page 120: JIABS 22-2

JIABS 22.2 372

gandhavari in MOCHIZUKI's dictionary,30 a source that is not noted in the bibliography. In n.91 on p.340, alaka (so in the French as well) should be sataka. On this topic one may refer to Hubert DURT's excellent article in the Hobogirin, S.v. chil.

In n.84 on p. 379, pai-ni ~J.lM is rendered in Sanskrit as bhaka, a printing error for the intended bha~aka (the diacritical letters have vanished, as happens in a large number of spots in the book). A reference in the French to "Cf. Hob6girin, s.v. bha~aka" does not appear in the English. In any case, the correct reference would be s.v. bombai, p.93a, where DEMrEVILLE offers "bha~aka" as a possible equivalent for pai-ni .. This appears to be correct.31

On p.215, 1. 1-2, and elsewhere, the term ching-t'ien :/iltES, "field of reverence," is given a Sanskrit equivalent satkarapu~yak~etra, and "field of compassion" pei-t'ien 1JES is rendered karu~apu~ya~etra. As noted in the French version, but not in the English,32 the division into two fields of merit probably goes back to the Ta Chi-tu lun *~ &~i1li; the Sanskrit equivalences are evidently based on Lamotte's reconstruction in his translation of that text.33 However, LAMOTTE gave no evidence for

30. MOCmZUI<I Shinko ~Jl1~'¥, Bukkyo Daijiten {~~::k~!J!1. (Tokyo: Sekai Seiten Kanko Kyokai tEtW.~!J!1.fIJ1Jt~S: 1932-36): 1063b.

31. WOGlliARA Unrai ~JJll:~*, Kanyaku TaishO Bonwa Daijiten r~~;tfJffi~flJ ::kJli'i"!J!1. (Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1964-74), s.v. bhaIJaka, gives pai-ni as an equivalent, citing Hsiian~ying's ~El!i l-ch'ieh-ching yin-i --f;JJff,ll!{f ~. In the text I have (Taipei: Hsin-wen-feng ch'u-pan-she *'i'Jt~tI:lJiR*± 1980): 450, which cites the term from the third chUan of the Dharmaguptaka Vinaya (Jlli5t1$, T. 1428 [XXll] 582bI7), there is no indication of any reading bhtiIJaka. See also the nearly identical entry in the l-ch'ieh-ching yin-i --ljl]*,ll!{f~ of Hui-lin ~Jjf;j; T. 2128 (UV) 699c10. Both texts offer the translation tsan-t'an ~1M(. According to the kindirlformation of Karashima Seishi *~.I®M ii!;;, however, the Dharmaguptaka Vinaya passage corresponds to Pali Vin. iv.67,27, which contains the term bhtiIJaka, He also informs me that while the character pai itself, which seems to be glossed by Hsiian-ying and Hui-lin with p' o-shih ~ aiJl, refers to Sanskrit "bha~, the compound pai-ni refers to bhaIJaka. The equivalents suggested for pai-ni by NAKAMURA Hajime !:f:tH:7[; (Bukkyogo Daijiten 1b~~*JIi'i"!J!1. [Tokyo: Tokyo Shoseki *Jjrif~ 1981]: 1100b), bha~ti, and ODA (1442b), pti!haka, are wrong.

32. In the French on p. 216, n. 1, a note which is missing in the English version but which would have been found corresponding to the text in English on the bottom of p. 220.

33. Etienne LAMOTIE, Le Traite de la grande Vertu de Sagesse II. Bibliotheque du Museon 18 (Reprint: Louvain: Universite de Louvain 1981. Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain 26): 723.

Page 121: JIABS 22-2

SILK 373

his reconstructions, which are not, as far as I know, attested in Sanskrit. Even today ma.ny scholars persist in offering Sanskrit equivalents for terms that were evidently purely Chinese. While Sanskrit is, perhaps rightly, the liriguafranca of Buddhist Studies, it seems at the very least misleading to invent hypothetical Sanskrit equivalents for terms that one cannot show to have existed in the Indian world. (These forms are rarely starred to mark them as hypothetical; no forms in GERNET's book are starred, just as LAMOTTE did not star his reconstructions.)

Finally, a few other oversights might be mentioned. On p.256, 1. 15, fan-pai ~~J.I. is something more than "Indian chants." Paul DEMIEVILLE rendered the term "psalmodie: recitation psalmodiee ou chantee des textes sacres" in Hobogirin s.v. bombai (pages 93-113, with pp.95-97 devoted to the history of the term and idea in China). On p.291, 1. 9 tb, I think it is not accurate to refer to Tantra asa "school" ("esoteric and magical school") in the context of calling Amoghavajra a "great master of Tantra." In n. 10 on p.335, the statement that Tao-hsuan's Vinaya commentaries comment on the Dharmaguptaka-Vinaya (not Dharmagupta-, as the trans­lator has written everywhere y4 is misleading. These texts quote extensively from all the Vinayas available to Tao-hsuan, as GERNET himself indicated in the following n. 17.35 In n. 45 on p. 373, partly because the only reference

34. I think the form Dharmaguptaka must be correct for the Vinaya text, but actually the correct name of the sect itself has occasioned some confusion in the scholarship, probably because the sources seem to be inconsistent. Both forms, Dharmaguptaka and Dharmagupta, seem to be used as the name of the sect: Mahavyutpatti 9081 and Abhidharmakosavyakhya (ed. WOGIHARA, 542.19) give Dharmaguptiil;1, and Dfpavamsa vA7 Dhammagutta, while Mahiivamsa v.8 has Dhammaguttika. Some Chinese sources of Indian origin support Dharmagupta (T. 397 [XIll] 159a16IMftHl~) and others Dharmaguptaka (T. 1465 [XXIV] 900c4 itmJffi ~iIl!!$). Likewise, inscriptions contain both forms. According to Richard SALOMON, Ancient Buddhist Scrolls from Gandhara: The British Library Kharo~!hr Fragments (Seattle: University of Washington Press 1999): 169 and 176, we can find DhaIinnagutaka, Dharmagutaka, Dhamaiitea, Dharmaiitaa, Dharmaiitaka, and probably Dharmaguptika - all from the northwest. See also SHIZUTANI Masao ~~lE1i'1t ShOjo Bukkyoshi no Kenkyu IM~{J,.~5I::O):pJf~ (Kyoto: Hyakkaen s.~ 1978): 44, 173-200. (To my.surprise, I cannot find the form Dharmaguptaka in a Buddhist Sanskrit literary source.)

35. In this regard, one may refer to the valuable studies of KAWAGUCHI Kofii JII P ~JOO., "Shibunritsu GyojishO ni arawareta in'yo tenseki no kenkyii: Kyoronbu" 12Y:$}$:f1*tJ>IL<b t>:btLtc.i3IJllJlll:fjO):pJf~ . ilImfii$ [Scripture quotations in the Ssu1en-lii shan1an pu-ch 'iieh hsing-shih ch' ao 12Y:$}$lI&U~trIIlM:f1*tJ>: Siitra and sastra]. SOtoshil Kenkyain Kenkyusei Kenkyukiyo .WoJ*:pJf~~:pJf~ 1:::pJf~*c.~ 6 (1974): 132-114 (sic), and "Shibunritsu GyojishO ni arawareta

Page 122: JIABS 22-2

JIABS 22.2 374

given is not found in the bibliography ("Julien, Histoire, p.374."See below), it is not at all clear that this note is quoting Hstian-tsang, T. 2087 (Ll) 873b19-21.36 On p.396, s.v. su (koumiss) ., some of the sources quoted by GERNET, at least, write m. Whether this term really means koumiss is another question, concerning which one might with profit consult Anna SEIDEL's entry d~igo, again in the Hobi5girin.37 In n.ll on p.335, at least in Indian materials the theory of upaya does not mean, as GERNET states, that "the end justifies the means," at least as that expression is understood in American English. And in n. 9 on p. 356, GERNET states that the Pili Vinaya talks about "a particularly pure monk ... " (emphasis in the original). There is no word in the Pali for "pure"; the good qualities of the monk in question are listed, that is all.

* * *

in'yo tenseki no kenkyii: Ritsubu" /l97.t#fT*tp~1:;};; i;,:bnte.~ltll!ll!.(J)1iJf ~ . #$ [Scripture quotations in the Ssu-fen-lU shan-fan pu-ch'iieh hsing-shih ch'ao: Vinaya]. Komazawa Daigaku Daigukuin BukkyiJgaku Kenkyukai NenpiJ !ilYrRk~*~ll1MJ,.fK~1iJf~~~* 9 (1975): 25-59.

36. See Samuel BEAL, Si-yu-ki: Buddhist Records of the Western World (London: Kegan Paul, Trench, Triibner & Co. 1906. Reprint: New York: Paragon Book Reprint Corp. 1968): 1.52.

37. A few more minor points concerning Chinese materials might be mentioned. On p. 197, 1. 24, paraphrasing the "Treatise on Buddhism and Taoism" from the Wei shu, GERNET writes that" ... Shih-hsien transformed himself into a lay physician." This is not exactly what the passage says: .fi$If1;ffi'iI{~\ W"l'Ji: ~G!c. HURVITZ translated this "[Shih-hsien] ostensibly practised medicine and retUrned to the laity, but he kept the Way and did not change." See Leon HURVITZ, Wei Shou: Treatise on Buddhism and Taoism: An English translation of the original Chinese text of Wei-shu CXlV and the Japanese annotation oj Tsukamoto Zenryu. In MIZUNO Seiichi 7l<JfM-- and NAGAHlRO Toshio ~JA fi£t-l eds., Yiin-kang, The Buddhist Cave-temples of the fifth century A.D. in North China / UnkiJ sekkutsu: Seireki goseiki ni okeru Chugoku hokubu BukkyiJ Kutsuin no kiJkogakuteki chiisa hiikoku ~W3::oa • j§M.n:t!ua~1::to tt.Q $1PlI ;[t$-MIlfKa~(J)~ii~I¥-JWiII~*1!i. Volume 16 (Kyoto: Iinbun kagaku kenkyiijo 1956): 71. TSUKAMOTO Zenryii ~*~~, upon whose Japanese rendering HURVITZ's English was based, translated the passage as follows: pili .Rfj:1Etf1:~11ffr.tJ: -? '"Cilm. L-tc;Q~, Wb{J,.)i'd:'''l'-? '"Cat6fJtJ::O"'-? te.. See TSUKAMOTO Zenryii, Gisho Shaku-RiJ shi ~.~~*. Toyo Bunko *r$xJ!I"i 515 (Tokyo: Heibonsha 3jlfL*± 1990): 218. In n. 6 on p. 335, the quotation from the Wei shu is abridged, without any indication. See HURVITZ, p. 55.

Page 123: JIABS 22-2

SILK 375

Although this study is filled with a vast amount of data and relies on a large body of evidence, when it comes to interpretation GERNET' s approach occasionally reminds one of the age aIid the culture in which the study was first written. For example, the claim (p.70) that "The reason why fully ordained monks did not work was undoubtedly that they may devote themselves entirely to pious activities" seems to be contradicted by what we know of the lives of Chinese monks,38 and perhaps to reflect a somewhat romanticized view of Buddhist monasticism. Scholars are becoming increasingly aware of the mythological rhetoric of religious propaganda, and of the necessity to confront romantic mythologized images with verifiable social realities. Similar in tone is the statement (p. XV) that "Confucianism is to a much greater extent an attachment to a mode of thinking and traditional rites than a religion." Without a definition of "religion," which is nowhere offered, it is of course not possible to objectively evaluate such a claim, but at least as the term "religion" is often understood these days, many Sinologists do find much religion in the Confucian tradition.39 Perhaps GERNET disagrees with these ap­proaches to the study of religion and the Confucian tradition, but if so only a clear statement of the definition of religion he is adopting here would enable others to properly consider his claims.

A similar kind of difficulty occasionally extends to economic issues as well. On page 178, GERNET says that "Buddhist establishments, whose revenues were essentially assured by placements at interest, by the offerings of the faithful, and by the operation of real estate (shops and mills), made no contribution to production. Theirs was a parasitical economy that nevertheless had its place in this country of agricultural civilization.,,40

38. In this regard, it is odd that there is no reference in this volume to Johannes PRIP-M0LLER's landmark study Chinese Buddhist Monasteries: their plan and its function as a setting for Buddhist monastic life (Copenhagen: G. E. C. Gads Forlag ILondon: Oxford University Press 1937; Reprint: Hong Kong: Hong Kong University Press 1967), or to Holmes WELCH's The Practice of Chinese Buddhism: 1900-1950 (Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1967).

39. In this context one might just mention Rodney L. TAYLOR, The Religious Dimensions of Confucianism (Albany, New York: State University of New York Press 1990). I ignore here the additional problem that "Confucianism" is likewise not defmed, no time or space limitations are placed on the generalization, and so on.

40. It is interesting that the French original contains, between the two sentences here quoted, the additional sentence: "Les terres ne sont pas la source principale de richesses."

Page 124: JIABS 22-2

JIABS 22.2 376

At least as I understand these tenus, I fInd GERNET's study as a whole to present very eloquent eVidence that the Buddhist monasteries in fact . made a quite significant, one might even say key, contribution to production.

At other times, GERNET appears to' accept old sets of biases, some of which were biases widely shared a generation ago, others the original biases of his Chinese sources, whether Buddhist or Confucian. As an example of a statement probably influenced by the sociology and anthro­pology of 40 years ago, on p. 299 GERNET writes (emphases added) "It is self-evident that those raised in the classical tradition could not be fervent Buddhists. Their rationalism restrained them from adopting common beliefs and superstitions. Noblewomen, by contrast, female members of the great families, self-made men, and commoners had no such protection against religious faith." On p. 250 we fInd the suggestion (emphases added) that " ... it is tempting to see in the peasant or, more generally, popular fonus of Buddhism in China by and large a complex of magical practices applied to private, individual, or family ends. On the whole, they represented a degradation of the authentic Buddhism practiced in the great sanctuaries." On the other hand, on p.286 we fInd the following, which probably reflects an uncritical acceptance of the attitudes of the Chinese historians upon whose work GERNET relied. He wrote (emphases added):41

The complicity of the women at court and the emperor's kin in general with the Buddhist clergy explains why so many measures that would have been necessary to deal with the plethora of monks and nuns, with exorbitant expenditures under the pretext of Buddhist piety, were revoked and why so many reform decrees that are preserved in the official histories were never implemented. It should be noted, moreover, that it was -the most reprehensible aspects of Buddhism that the women and high personalities at court defended with the greatest passion. For their interests were best served by the religious retainers with whom they were'closely involved: monk-magicians, fortune-tellers, and traffickers.

I mentioned above the problem of the status of Indian Buddhist texts, and what sort of evidence they give us about Buddhist practice in India. On p. 96 GERNET writes that "The fact is that Buddhism in China was not the essentially monastic religion represented by the Vinaya." An equally

41. In various places in the book GERNET seems to advocate the idea that, at least as far as the court went, women, who are apparently not critical and rationalist, were patrons of Buddhism, while rational males were sometimes pressured into supporting Buddhism by their wives or consorts. It is certainly possible that, broadly speaking, women offered greater patronage to Buddhism than did men, but whether one can put this down to their uncritical and irrational nature is surely a different matter.

Page 125: JIABS 22-2

SILK 377

important point to emphasize here is that Indian Buddhism was also "not the essentially monastic religion represented by the Vinaya." The relation between real communities and texts is Jar from clear, but one thing is quite certain: Iil~ian Buddhist texts are not objective reports of what went on in Indian Buddhist communities. Therefore, when, again on p.96, after quoting a passage concerning land tenure from a Miilasarvastivada Vinaya text, GERNET says ''This tenure system was in fact applied in the communities that we know from the Vinaya," his evidence must be carefully considered. Unfortunately, however, the "evidence" for this, which GERNET presents in another quotation, comes from the Sarvastivada Vinaya. Such textual parallelism can in no way tell us anything about what "was in fact applied," nor does it help us understand what sort of communities a Vinaya text might help us to know. What we do learn is that two passages in, respectively, a Miilasarvastivada and a Sarvastivada . text agree with each other on a certain point. To be sure, given that we are still unsure of the exact relation between these two schools, any observation about their mutual agreement or disagreement puts us one step closer to understanding this relation. But the mutual agreement of texts tells us nothing about what any actual communities actually did, or how (or if) they applied Vinaya rules.

A similar uncritical acceptance of traditional attitudes can be seen on p. 152. "Under the influence of converts from the merchant milieu," GERNET wrote, "certain sects of the Lesser Vehicle increasingly took recourse to profane practices. As a result, an originally austere attitude gradually softened, and in the end commerce became fully integrated into the devout activities of the samgha." Setting aside the issue of the use of "Lesser Vehicle" (= HInayana) as if it referred to some institutionally identifiable group (it does not; it is a polemical label),42 scholars have come to realize the historical indefensibility of the claim that early Buddhism was austere and later gradually came to be "dumbed down." A related issue might be raised with regard to the following statement on p.180: "From the beginning of the development of Buddhist communities in China, .practices that contravened the teachings of the Vinaya were accepted. These were no doubt encouraged by the example of the religious of Central Asia whose monasteries served as staging posts for caravans and as important banking centers." And again on p. 196, "Indian Buddhism as we know it from the treatises on discipline, only gradually made room

42. On p. 223, GERNET contrasts practices in China with those in "countries of the Lesser Vehicle." To what nations this could refer is not clear to me.

Page 126: JIABS 22-2

JIABS 22.2 378

for commercial practices, and with much reluctance." The historical fact is that in India itself monasteries were often located on trade routes and served as banking centers; there is also ample indication that, far from being reluctant, Buddhist monks were often eager to participate in trade.43

The key point here might just be this: "Indian Buddhism as we know it from the treatises on discipline," to use GERNET's expression, is not the Indian Buddhism of history, but an Indian Buddhism created to serve an ideology (or ideologies); it is a fiction. This of course does not mean that such texts as the Vinayas are useless as sources - far from it. But we must be careful to understand what they are sources for: a history of ideas and perhaps ideals, but not a history of practices.

A related issue might be raised when, in the context of the Mabasamgbika Vinaya, GERNET writes that (p.166) "The expansion of financial operations was undoubtedly encouraged by that of cult activities, for if the requirements of the monks needed to remain modest, those of the cult were not subjected to the same constraints." GERNET is certainly not alone even today in repeating the romantic fiction of the poor and simple monk, but this construction is simply not supported by the evidence.44 It is doubly problematic that such a bias should be found in a study of economy, in which one would have hoped such assumptions would be called into question.

There are other times when GERNET seems to be overly dogmatic, or when one simply cannot agree with his historical or logical reasoning. On p. 7 he states (emphases added) that " ... the explanation for the considerable fluctuation in the size of the monastic community and the construction of religious houses mustbe political: the favors granted Buddhism by certain emperors are the only cause for the increase in monasteries and monks and persecutions the one and only reason for their decrease." While the factors listed are no doubt important, this formulation is surely too emphatic. The reasoning offered on p.234 is likewise questionable:

43. On this point, see two very interesting studies: Hirnanshu P. RAY, Monastery and Guild: Commerce under the Siitaviihanas (Delhi: Oxford University Press 1986), and Ximu LIU, Ancient India and Ancient China: Trade and Religious Exchanges AD 1-600 (Delhi: Oxford University Press 1988).

44. Further on the same page 166 GERNET suggests that "All things considered, the institution does not occupy an important place in the treatise on discipline, and that is not surprising: inexhaustible property was sustained by little else than the sale of flowers or the produce from stiipa lands or by precious metals relinquished by monks at fault." GERNET offers no support for this claim, which seems inherently unlikely.

Page 127: JIABS 22-2

SILK 379

The Buddhist faithful competed in spending, and ruined themselves in the process. It cannot be said that this claim represents simply a literary formula, for it recurs too frequently, in official memorials, decrees, and even in stele inscriptions. It must therefore be assumed that these competitions in wastefulness reveal a trait that is peculiar to the religious phenomenon itself.

It is hard to accept that something being written in stone, or being repeated frequently, makes it less likely to be false. GERNET's conclusion - that "the Buddhist faithful competed in spending, and ruined themselves in the process" - may well be true, but the reasoning he offers here cannot be convincing to a historian.45 As another example, in a discussion of wandering monks who "spread a vast popular religious movement" (p. 248), GERNET says "In reality, it has little to do with Buddhism, yet it embedded itself within the Buddhist movement, which cannot be understood as a whole without taking this particular current into account." It would probably be helpful in such contexts to distinguish between Chinese Buddhism and Buddhism in China. GERNET seems to assume the existence of a pure· Buddhism (in China), and even if one were to grimt this (which seems of course to require the reification of an abstract idea), it still seems reasonable to suggest that something "embedded ... within the Buddhist movement" might be a part of Chinese Buddhism. Is not this a formulation that would avoid the contradiction GERNET seems to see here?

Some generalizations seem unwarranted. For example, GERNET writes on p.235, at the top, that "Buddhism is known as a learned religion in which abstract speculation occupies an important place. At least one thinks of it primarily as a doctrine, and it is presumably in that form that it was first introduced into China." Actually, there is every indication that the initial introduction of Buddhism into China had in fact very little to do with formal doctrine. As one example, recent studies of Buddhist artifacts from southern Chinese tombs from the Han period and slightly later strongly suggest that Buddhism entered China, at least in this area, primarily as a mortuary cult.46 The connections between Buddhism and

45. On this and related points, one may consult with great profit and pleasure David Hackett FIsCHER, Historians' Fallacies: Toward a Logic of Historical Thought (New York: Harper and Row 1970).

46. See for example YAMADA Meiji JlJ EEl Im~, "Gedatsu to ShOten - Kanan mew no shoki Butsuza ni tsnite" Mnlic!::1::~ - V:i¥iWn~V')fJ]:WHJ,.{f§lvc:."'?1.""( -[Buddhist Liberation and Birth in the Heavens: The significance of the earliest Buddhist icons found among grave objects in China's Yangtze river region], Nihon bukkyo gakkai nenpo 13 *{J,.~~~~. 59 (1994): 65-78; and IRISAWA Takashi A.~~, "Butsu to rei - Kanan shutsudo Busshoku konpei ka" ~ c!:: ~

Page 128: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 380

the treatment of the dead are not investigated by GERNET, although it is probably fair to say that the economic and social role of Buddhism as a mortuary cult is prominent in almost every Buddhist land at almost every period of history.

Finally, sometimes one would simply like a claim explained. For instance, in discussing Tun-huang manuscript P. 2187, a slave document from the year 944, GERNET comments (p. 107) "The prohibition to marry externally applied to the households held in perpetuity, the fact that the monasteries claimed the offspring in the event of 'illegitimate' births, and the hereditary nature of the families' dependence on the Buddhist establishments p~ainly indicate that this was a class of serfs. Despite their strict subjection, however, they were not slaves (nu-pz)." If I properly understand GERNET's suggestion here, the last sentence means that such people were not legally slaves. If this is correct, some reference to T' ang laws on slavery would have been welcome, since GERNET may well have in mind aspects of the law that would allow one to say that persons in such circumstances are not legally nu_pi.47

- uWiI±l±{LlW!i~mL~ - [Buddha and Spirit: Burial vessels ornamented with Buddha images excavated from sites in the Yangtze river area], RyiJ.koku daigaku ronshiJ. ft~*~~1lfl~ 444 (1994): 233-71. (An English version of YAMADA's paper is forthcoming in Wisdom, Compassion and the Search for Understanding: The Buddhist Studies Legacy of Gadjin M. Nagao, to be published by the University of Hawaii Press.) GERNET does say on p. 283 that "Buddhists were called upon to perform mortuary services from a very early date," but the earliest evidence he cites is from the Northern Wei.

47. The manuscript in question here, P. 2187, has been published in facsimile by Wu Chi-yu in "Les manuscrits de Touen-houang concernant l'esclavage sous les T'ang et au Xe siecle." In Michel SOYMIE, ed., Contributions aux Etudes sur Touen-houang. Centre de Recherches d'Histoire et de Philologie de la IVe Section de l'Ecole pratique des Hautes Etudes IT, Hautes Etudes orientales 10 (Geneve-Paris: Librarie Droz 1979): 161-167, with four plates. In matters of legal definitions, it would have been possible to refer for example to the important publication of Wallace Johnson, The T'ang Code. Volume I, General Principles (Princeton: Princeton University Press, 1979). For a short recent Western language introduction to T'ang slavery, see Thomas TIllLO, "Sklaverei im China der Tang-Zeit," Orientalishe Literaturzeitung 83.3 (1988): 261-67, a review of LI Chi-p'ing *Zj1:5f, T'ang-tai nu-pi chih-tu ~f;;frJl.ft.$l!1U~ (Shang-hai Jen-min Chu-pan-she J::~A~I±l)t1H± 1986). With special regard to Buddhism and slavery in China, one may see the detailed studies of MICIDHATA RyushO, mentioned in GERNET's "Additional bibliography."

(The term pi of nu-pi is sometimes read pei in modern Chinese, partly in order to avoid homophony with a common obscenity.)

Page 129: JIABS 22-2

SILK 381

* * *

Perhaps nothing shows better how this book could have profited from taldng into acc6~t more recent studies, including those mentioned in its own "Additional bibliography," than its treatment of the Empress Wu Chao :lit~ (Wu Tse-t'ien :litWJ~) and her reign, the Chou mJ dynasty (690-705), an interregnum in the T'ang. The empress and her times have been extensively studied by, among others, Richard GurSS048 and, with special attention to Buddhism, Antonino FORTE,49 the latter in nuanced, detailed and careful studies dating back to the early 1970s.50 In his discussions of the empress, however,GERNET seems to still accept the image of her perpetuated by the official hlstorians of the T' ang. He writes (p. 281; emphases added) 'The usurper Wu Tse-t'ien is remembered in history for her cruelty, her lack of scruples, her megalomanic tastes, and the favors she heaped on Buddhism.,,51 This is true in so far as "history" means the history written not by modern critical scholars but by

48. Richard W. L. GUISSO, Wu Tse-t'ien and the Politics of Legitimation in T'ang China. Western Washington University, Program in East Asian Studies, Oc­casional Papers 11 (Bellingham, Washington: Western Washington Upiversity 1978). This work is nowhere mentioned in GERNET's book.

49. Although GERNET has himself published a review of FORTE'S latest book on the Ming-t'ang of the Empress Wu, the only reference to this study in the present work is a few new notes. See GERNET's review of Antonino FORTE, Mingtang and Buddhist Utopias in the History of the Astronomical Clock: the tower, statue and armillary sphere constructed by Empress Wu. Serie Orientale Roma 59 !Publications de I'E.F.E.O 145 (Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente /Paris: Ecole Franyaise d'Extr6me-Orient 1988) in T'oung Pao 76 (1990): 337-40. The main references in GERNET's study to FORTE'S book - p. 381, notes 5 and 6 - do not appear to refer to the correct locations in the work. Note 5 refers to FORTE's pages 75-84, which should perhaps be 82-91. I do not know what discussion is intended by the reference in n. 6 to pp. 156-59, which does not, in any case, refer to any natural division in FORTE'S discussion.

50. On p. 288, we read the following sentences: "The role of prophecies in the accession of Wu tse-t'ien is amply known. This form of propaganda, practiced by Buddhist monks, was plainly very effective." There is no reference here to FORTE's Political Propaganda and Ideology in China at the End of the Seventh Century (Naples: Istituto Universitario Orientale, Seminario di Studi Asiatici 1976), although the entire book is devoted only to this issue, and it is listed in GERNET's "Additional bibliography."

51. On pp. 285 and 297, he again refers to her simply as "the usurper Wu." Further examples of such vocabulary are found in the summation on p. 297.

Page 130: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 382

the traditional c;hinese, basically Confucian, elite. 52 This one-sided view of the empress can be seen in more specific contexts as well. In the next paragraph GERNET refers to a memorial from 707 - after the de facto restoration of the T' ang, and therefore of course rather explicitly "victor's history" - which asserts that the Empress Wu's ''building projects involved the destruction of entire forests and gigantic terracing works." It seems unlikely that we should take this claim at face value. 53 FORTE's study on the Ming-t'ang Jm1!t offers detailed hypotheses concerning the building projects of the empress, and just what some of them might have entailed in terms of materiel. .

In a discussion on pp. 286-87 of the T'ai-p'ing Princess, the details of her affair with "a barbarian monk," the "plot" they "hatched" together, and "imperial authorization to take her own life" are related. It is not until another discussion altogether on p.290 that readers learn that the T' ai-p'ing Princess was in fact the daughter - and indeed close confidane4

- of the much-hated and undoubtedly still feared (in memory) Empress Wu, who had succeeded for a time in overthrowing the T'ang Dynasty. What then should we think when, in 713, the Emperor Hsiian-tsung of the restored T' ang makes an effort to rid himself of the child of the woman who very nearly put a final end to his dynasty? In fact, this happened in the seventh month of the second year of Hsien-t'ien :$\:;:::R, and in the twelfth month of the same year HSlian-tsung inaugurated the K'ai-yiian ~:7G reign period, in part at least signifying the solidification of his assumption of Imperial power. 55 Mentioning these circumstances would no doubt have clarified for readers the historical and political

52. The story of the historiographical treatment of Wu Tse-t'ien has been treated in detai). by GUIsSO.

53. In the same context see too the block quotation from Ssu-ma Kuang on p. 296, which GERNET appears to be citing as reporting historical facts.

Let us also remember that modem environmentalist sensibilities were not shared by medieval Chinese, so the impact that such a statement might have on a present day reader is unlikely to resemble the flavor of the original.

54. See GUISSO, p. 218, n. 34.

55. See page 29 of the article by TONAMI Mamoru, "Policy towards the Buddhist Church in the Reign of T'ang Hsiian-tsung," in Acta Asiatica 55 (1988): 27-47. The Japanese original of this article is listed on p. 421 in the "Additional bibliography," where no mention is made of the English version. The Japanese is also available in TONAMI's Todai Seiji Shakaishi Kenkyu m«;~ra*±~!E:fiJf ~ (Kyoto: D5b5sha FifJ~Jlt± 1986), Part N, Chapter 1, section iii, from which the English was translated.

Page 131: JIABS 22-2

SILK 383

context of these actions. Again, on p.291 GERNET suggests that "The reign of the Empress Wu and the period between the restoration and accession of Hstian-tsung ". were marked by a corruption of political ethics." Certainly the T'ang historians and many of their successors saw in the reign of the Empress Wu a challenge to traditional authority and power, and so perhaps a "corruption of political ethics." But of course this can be true only from the point of view of the orthodox, elite ideologue. Without a clear discussion of what might constitute legitimate political ethics in T' ang China, it is difficult to talk of their corruption. In point of fact, what seems most realistically to have happened - in an over simplified nutshell - is that a clever and resourceful leader who favored certain factions managed to wrest imperial control away from the previously entrenched powers, which naturally were not pleased by this. That the leader was a woman and the factions she favored Buddhist were both weighty reasons for the "orthodox" to vilify her and her reign. And when the previously defeated factions regained power after her brief 15 year reign,56 they proceeded, to some degree systematically, to demonize the Empress Wu and her reign, and portray all she did as excessive, zealous and even evil. Whether or not scholars agree with the details of the reconstructions GUISSO and FORTE have offered concerning this crucial period of Chinese and Buddhist history, their opinions and arguments can hardly be ignored by any history of the period that wishes to be considered up-to-date.57

56. The empress of course in practice ruled for a much longer time, but her dynasty, the Chou, existed only from 690 until 705.

57. A few other remarks of GERNET might be pointed out in this context. On p. 44 mention is made of the Empress Wu's order that Ta-ytin ssii *~~ (Great Cloud Monasteries) be established in every prefecture. In fact the naming of monasteries is a very important indicator of policy; this issue has recently been studied in some detail by FORTE, "Chinese State Monasteries in the Seventh and Eighth Centuries," in KUWAYAMA Shoshin ~LIJlE~, ed., EchO Ogoten­jikkoku-den Kenkya lI\tmti:3i3C~iI{f1iJf9\; [Huichao's Wang Wu-Tianzhuguo zhuan: Record of Travels in Five Indic Regions] (Kyoto: Kyoto Daigaku Jinbun Kagaku Kenkyujo *f~*"'A)Gf-'!."'1iJf9\;ffl1992): 213-58. One example of the corrections that should be made in this context is GERNET's dating of the naming of Lung-hsing ssii .~~ monasteries to 705. FORTE (p. 231-35) has shown that the correct date is 707. (By the way, one should be careful with the vocabulary of this issue. The "establishment" of a monastery has nothing to do with construction. Existing monasteries were regularly renamed, and thus the expression GERNET used with regard to the Lung-hsing ssii, "naming," is preferable to that used with respect to the Ta-ytin ssii, "establishing.")

Page 132: JIABS 22-2

JIABS 22.2 384

Another area in which updating would have been welcome is the treatment of Tun-huang, given the remarkable advances in this field, and the fact that large parts of GERNET's work deal with manuscript materials from the site and discuss the life and economy cif the region itself. 58 When GERNET first wrote his book he had a privileged access to the Paris Tun-huang collections, the so-called Fonds Pelliot.59 Although others had also worked on this material, in many respects GERNET's studies were ground breaking, at least in terms of Western language publications, and they were certainly among the first Western publications to bring the socio-economic questions raised by the documents into wide public view. But today the Paris materials, as well as the London and Peking Tun-huang Chinese manuscript collections, are widely available on microfilm and in published facsimiles,60 and there is an entire area of research specialization

58. On p. XIV, we find (identical with the earlier French text): "The documents on paper recovered in Chinese Turkestan and, principally, in Tun-huang constitute, by virtue of their precision and authenticity, a source of exceptional value that has hardly begun to be exploited as a whole." In some sense this is still certainly true; the bulk of these materials has still "hardly begun to be exploited as a whole." Nevertheless, the amount of scholarship to appear in the last 40 years is impressive.

Restricting the references only to Chinese and Japanese studies on Tun-huang and Turfan studies which make direct reference to the manuscript documents, a recent bibliography lists more than 3000 books and articles. I could not speculate on how much more has been published in other languages, or more generally on medieval Chinese Buddhism, but the amount is surely substantial. See Tadaishi (Tonka bunken) kenkyu iinkai Jllff;;5I:(!1j(~JtJli:)1iJf~~~~, ed., Toroban­Tonka shutsudo kanbun monjo kenkyu bunken mokuroku u±~* . !1j(~1±1±7~ JtJt~1iJf~JtJli: § ~/Bibliography of Studies on Turfan and Tun-Huang Doc­uments (Tokyo: Taya Bunko *i$Jt* 1990). On the documents to which GERNET refers there are literally hundreds of relevant studies listed in this bibliography (which has an index according to manuscript number), most of them published after 1956.

59. He also worked to catalogue the collection, as noted on p. 317, n. 2. I do not know what might have been responsible for the delay, but as GERNET says in the same note, although a catalogue of the first portion of the collection was completed in 1957, it was not published until 1970.

60. This seems to have been tacitly acknowledged by the decision not to include the photographs of twelve Tun-huang manuscripts which were added to the end of the French study, but the republication of which is now clearly unnecessary. Mention might have been made of the massive (140 volume) collection of photographs of Tun-huang manuscripts published by Huang Yung-wu jilUktEt, Tun-huang pao-tsang !1j(~.iZ (Taipei: Hsin-wen-feng ch'u-pan-she *JTJtm 1±IJltiit± 1981-86), although other useful and sometimes more reliable editions are also being published.

Page 133: JIABS 22-2

SILK 385

in Tun-huang Studies, with work being carried out all over the world. Turfan studies is another area that has advanced tremendously in recent years, another change that might have been taken into account in an updating of GERNET's book. 61

GERNET's extensive utilization of Tun-huang manuscripts in speaking about "Chinese Buddhism" per se is also problematic. It is generally accepted today that the Tun-huang manuscript sources inform us much more specifically about a regional Tun-huang Buddhism than they do about the Buddhism of the political and cultural center of China. This is an important distinction because Tun-huang Buddhism was in many senses far from typical of the mainstream of Chinese Buddhism. As a heavily Buddhist outpost town, on the one hand it was distanced from the cultural and political capitals of China, and closer to Central Asian influences, while on the other hand the density of the Buddhist presence there was much greater than the average in China as a whole. The regional character of Chinese Buddhisms - plural - is well known, and this factor could have been more clearly taken into account in GERNET's study.

There are also many cases in which one could add additional references to those already supplied by GERNET, including some published after the preparation of the English translation but directly relevant to issues raised there. To the discussion (p.242, and 373, n. 30) on autocremation, one might refer to a paper written by Jean Filliozat in response to GERNET's own "Les suicides par Ie feu": "La mort volontaire par Ie feu et la tradition bouddhiqueindienne," Journal Asiatique 251 (1963): 21-51, now available in English as "Self-immolation by fire and the Indian Buddhist tradition" in Religion, Philosophy, Yoga: A Selection of Articles by Jean Filliozat, trans. Maurice SHUKLA (Delhi: Motilal Barnarsidass, 1991): 91-125. The vinaya text studied in Chinese by GERNET on pp. 160-61 has now been translated from the Indic text and studied by G. SCHOPEN, "Doing Business for the Lord: Lending on Interest and Written Loan Contracts in the Miilasarvastivada-Vinaya." Journal of the American Oriental Society 114 (1994): 527-54. SCHOPEN's study is of great interest in providing an Indian background for GERNET's discussions of loans and interest-bearing investments in a Buddhist context. In n. 22 on p. 375, GERNET refers to

61. For instance, one might now refer in this context to the accessible study of Valerie HANSEN, Negotiating Daily Life in Traditional China: How Ordinary People Used Contracts 600-1400 (New Haven: Yale University Press 1995). Many of the more interesting examples of contracts studied by HANSEN come from grave sites in Turfan.

Page 134: JIABS 22-2

JIABS 22.2 386

"Indian Buddhist cults ... superimposed upon local cults," referring to Paul Mus (on which, see below). In fact, there is clear evidence that Buddhist stilpas in India were often built over old, pre-Buddhist burial sites, concerning which one may now consult SCHOPEN's "Immigrant Monks and the Proto-historical Dead: The Buddhist Occupation of Early Burial Sites in India," in Festschrift Dieter Schlingloff, Friedrich Wilhelm, ed. (Reinbek: Verlag fUr Orientalistische Fachpublikationen, 1996): 215-38. On pp.257ff., with reference to the discussion of the chai ., one may refer to the long article by A. FORTE and J. MAY in Hobogirin, s.v. chOsai.

* * *

The reviews mentioned above in note 2 pointed out what the reviewers found to be general theoretical and conceptual weaknesses in GERNET's arguments, or made observations about some general issues that the reviewers wish GERNET had dealt with more fully. That this translation has not addressed those issues is understandable, since no attempt was made to comprehensively rewrite or even re-cast the study. A problem does arise, however, in several cases in which the translator has taken special notice of corrections offered by reviews of the French original. While Denis TWITCHETT's review article, "The Monasteries and China's Economy," is mentioned in the "Additional bibliography," and in several places in the notes, Kenneth CH'EN's review finds mention nowhere in the volume. Both reviews offered a number of specific corrections, mostly to the translations of Chinese terms or documents, and both have obviously been carefully studied, and their suggestions incorporated. However, the manner in which this has been done is sometimes problematic.

Pages 737-39 of CH'EN's review contain a number of suggested corrections to readings, dates, references and translations in GERNET's 1956 French original. Every single one of these corrections relevant to the present volume62 has been incorporated, but without any notation of the source of the corrections. In addition, some changes are more radical. Correcting p. 293 of the French edition, CH'EN (p. 739) wrote as follows:

"Enfin, il ne devait pas subsister plus de quatre monas teres dans les prefectures administrees par des prefets (ts'eu-che)." Chinese text: ~fI!!~J5l:.1+1/F1~1f~.

62. In one or two places, quotations in Chinese or references are not included in the English version, and so CH'EN's corrections were no longer relevant. Approx­imately fifteen separate corrections appear to have been taken into account.

Page 135: JIABS 22-2

SILK 387

"As for the rest of the prefectures administered by prefects, they are not permitted to have temples." Thus there is no mention of four temples being permitted in each. In the following sentence, the character 1m "four" is present, but it refers to the censors sent out to see that the edict was carried out: r±l1m1JlP!E.:fTxl" J;l.~Z ..

On page 304 of the English, we find "As for the other prefectures under the administration of prefects (tz'u-shih), they are not permitted to have temples."

Again correcting the same page 293 of the French edition, CH'EN (p.739) wrote as follows:

"n y a, dans l'empire, des missionnaires imparfaits qui vivent en parasites sur notre pays. Vous, mes ministres, vous Ie savez de reste. - Depuis Tsou-tsong, repond I' un d' eux, Ie bouddhisme a pris un immense developpement .... " Chinese text: :::RTff1!!ffrll~1tffiJlt~:iA'i!lf, Pl!P~PJ~~Zo fflMlfB, tll.*B *, .:fT.&ll~ .... "'There are (Buddhist) monks who are of no benefit to the religion and who live as parasites on our country. 0 ministers, you speak about them fully.' One of them replied, 'Since the time of our ancestors, Buddhism has flourished ... .'''

On p. 305 of the English, we fInd:

"There are Buddhist monks who are of no benefit to the religion and who live as parasites on our country. Oh ministers, you speak about them fully." One of them replied, "Since the time of our ancestors, Buddhism has flourished."

Again, in a number of places TWITCHETT's suggestions are also incorporated without notation, or with only minimal notation that does not properly indicate the degree of debt. A good example is p.143, and p. 353, n. 6. The discussion has been revised in light of TWITCHETT's comments, but the note reads only:

Hulling or grinding, depending on the cereals, required different techniques and devices. On methods employed in Ming times, see T'ien-kung k'ai-wu, Yabuuchi ed., pp. 258-67. Cf. TWITCHETT, "Monasteries and China's Economy," p. 534-35.

Strictly speaking "cf." is an abbreviation of Latin confer, which means to compare. It does not mean "consult for further information," but "for a different point of view, see .... " But even if we are to understand it to mean "see," as most writers today seem to do, there is no indication in this note that the discussion has been modifIed in the light of TWITCHETT' s

critique. On p. 36, with p. 325, n. 33, TWITCHETT's comments are incorporated,

and several of his remarks are quoted, but again it will not be clear to the reader how much of the current presentation is due to TWITCHETT's research, not the author's own. In the revision of a translation of a memorial

Page 136: JIABS 22-2

JIABS 22.2 388

by Li Te-yu on pp. 58-59, in n. 162 on p. 333 again all we have is, afteI several other references, "Cf. TWITCHETT, 'Monasteries and China's Economy,' p. 546-47." In fact, TWITCHETT suggested that '~the translation .'. stands in need of extensive corrections." The account on p. 139 has been modified, without any note at all, in light of TWITCHETT's p.547, which spoke of "the author's careless handling of statistical material." I am afraid, however, that it gets worse.

On p.186, in translating a contract from Tun-huang (P. 3155),63 an entire passage from TWITCHETT's review has been incorporated verbatim, without acknowledgment. TWITCHETT p.548 wrote "There ~e some mistakes in the translation of the document P. 3155 and it seems ... that the author may have missed a line in transcribing the document." He then offered the following translation:

The foregoing land is rented out to Yiian-tzu to work and sow for 22 years. At the end of the period from the present i-ch'ou year to the following ping-hsiu year (905-26), it shall revert to the original owner. All the taxes and impositions levied on this land with the exception of the ti-tzu shall be collected from the owner. The ti-tzu shall be paid annually by Yiian-tzu (the occupier). The labour dues for work on the canals and waterways shall be halved between the two families.

TWITCHETT went on the say "M. GERNET has entirely missed the signif­icance of the term ti-tzu 1i!!-1-. This was the tax levied on produce of the land, as opposed to the tax on the value of landed-property which was incorporated in the hu-shui? m." Below, TWITCHETT wrote "M. GERNET is also incorrect in calling the tu-yii-hou Lu a 'witness.' ... The tu-yii-hou was in fact the legal representative of the Provincial Governor, at first mainly occupied with military discipline, but, by the tenth century, the most important figure in local legal administration."

The English version on p.186 has the following, in the block quotation:

He [the monk Ling-hu Fa-hsing - JAS] rents (tsu) the aforementioned land to Chia Yiian-tzu to work and sow for twenty-two years. At the end of the period from the present i-ch' ou year to the following ping-hsii year (905-926), it shall revert to the original owner. All the taxes and impositions levied on this land with the exception of the land tax (ti-tzu) shall be collected from the owner. The ti-tzu shall be paid annually by Yiian-tzu (the occupier). The labor dues for work on the canals and waterways shall be halved between the two households.

At the end of the document the last line reads, in the English, "The legal representative of the provincial governor (tu-yii hou), Lu." Note 154 on

63. On this document, see now also HANSEN, Negotiating Daily Life, pp. 67-68.

Page 137: JIABS 22-2

SILK 389

p. 363 reads, in its entirety, "The ti-tzu is the tax levied on the produce of the land, as opposed to the tax on the value of landed property that was incorporated in the hu-shui." Note 156 on the same page, which refers to the end of the quotation of the contact on p. 186 reads, in its entirety,

P. 3155 VO 2. Edited by NIIDA Noboru, Tasa hOritsu, pp.351-53 and, with some inaccuracies, in NABA Toshisada, "Chubanto jidai ni okeru giranso, " pp.161-63, and "To shahon," p. 76-78. See also TwrrCHETI, "The Monasteries and China's Economy," pp. 548-49.

This unfortunate lack of proper acknowledgment of sources is an oversight that must be corrected in future printings of the book.64

There is ample additional evidence of the lack of care given to the translation.65 On p.165, in the last paragraph, there are eight types of trees (as in French), not five, in this passage from which the reference has disappeared (found in the French, p.161, n. 3; T. 1425 [XXII] 498a25-b9). In several places - pp.184, l. 12,26,33; 185 l. 6; 208 l. 26; 315 l. 13; and 367, n. 59 - the same Chinese word (1:.)*~ is found. TWITCHETT has pointed out ("The Monasteries and China's Economy," p.531, paragraph 4) that the rendering "satin" used by GERNET is too specific. Of the seven references just quoted, 1, 3, 4, 5 and 7 are rendered "satin" while 2 and 6 are rendered "raw silk." On p.201, at the top, between the last item on p.200 and the first on p.201, one item found in the French is missing: ~*~~ifi, "[Fee for] recitations of siitras [made at the request of] lay families."

Some modifications in the translation seem ill-advised. On p.244, GERNET has quoted a colophon from a Tun-huang PrajfHiparamita

64. On the issue of responsibility for proper documentation and acknowledgment of sources, see the very interesting work by Marcel CHOTKOWSKI LAFOLLETTE, Stealing into Print: Fraud, Plagiarism, and Misconduct in Scientific Publishing (Berkeley: University of California Press 1992).

65. Some examples of the lack of care, of course, are originally GERNET's. In the note to the chart on p. 6 listing the number of clergy and number of monasteries in China from the Chin through the Yuan, we read that "Figures preceded by an asterisk are estimates." But all the figures are clearly nothing more than (extremely general) estimates. On p. 136, speaking of Koyasan, GERNET says "Founded in 816 by the monk Kobo, the Koya-ji .... " When referring to him as monk, his monastic name Kukai ~i'fij should be used. Kobo Daishi 51.~7diji is a posthumous honorific title. The temple which Kukai founded in 816 is the Kongobu-ji ~IJij]U*~. None of the sources I have been able to consult call it the Koya-ji. On p. 164, in a quotation from Sylvain LEVI, the term kiihapal}a appears. This Middle Indic term for a unit of Indian currency (Sanskrit kiir~iipal}a), the value of which is not stable, is nowhere defined by GERNET.

Page 138: JIABS 22-2

· nABs 22.2 390

manuscript in the Stein collection in London. In the French version, GERNET evidently had translated the colophon himself, but here in the English Lionel GILES's old translation is followed. 66 This is unfortunate, since GERNET's French translation is on several points clearly superior. In particular, GILES's rendering of reGg*!}j~JE~~ with "since he lives in Mo-chieh in danger of his life" is inferior to GERNET's "en cette p6riode cosmique finale, exc6d6 des renaissances et des morts," and ~y"~1Jj!. is not "male and female servants," but "esclaves.,,67

Sometimes strange things happen in the translation. Sanskrit terms like Vinaya (see p. 69 for some special confusion this can cause), bhik~l\ etc., the number of which was clear in French from the pronoun, are now found without the English plural -s, making identification sometimes hard. This is especially important because the arguments GERNET offers take into account the Vinayas from a number of sects. When scholars refer in English to "the Vinaya," they most usually mean the Pilii Vinaya. That GERNET does not mean this - and his access to the Vinayas of several traditions is an important strength of his work - is most unfortunately obscured by this practice of the translator.68 The translator also appears to have tripped up in n. 8 on p. 384. There a few proverbs are translated, of which one has been made into two. As Kenneth CH'EN pointed out in his review (p. 737-38), in the French version GERNET misunderstood the following proverb: §~-=f 5!~!lli';1:!MJ1'L :fPI'i65!~ff~-lli •. 69 This is found in C. H. PLOPPER, Chinese Religion seen through the Proverb (on which, see below), p.206, item 1209. (Item 1210 consists of only the second half, :fPI'i65!~ff~-!E. •. ) CH'EN pointed out that the proverb should be rendered "When the blind man sees money, he opens his eyes; when the monk sees money, he sells his scriptures." FLOPPER had already offered

66. In addition to the 1935 article by GILES from which the English translation is evidently taken, the Chinese text of the colophon and the same English version are found in Lionel GILES, Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tunhuang in the British Museum (London: The Trustees of the British Museum 1957): 33 (serial number 1396 = S. 4528). The latter volume is missing from the English version's "Additional bibliography."

67. To be sure, nu-pi p)l.f;Jlj! is often rendered by historians of China as "bondsmen and bondswomen," but be that as it may, "servant" is entirely inappropriate.

68. On p. 179,9 fb, the expression "According to the 'least rigorous of the treatises on discipline" makes it sound as though one particular treatise is being referred to. In fact, the French alerts us to the.!act that "least rigorous" is plural.

69. GERNET (p. 297) had rendered "S'ils apen;:oivent une sapeque, l'aveugle ouvre l'oeil et Ie moine psalmodie ses sutra." GERNET perhaps mistook. for~.

Page 139: JIABS 22-2

SILK 391

"A glimpse of money makes the blind man see; makes the Bonze dispose of his breviary," or for the second half only (item 1210) "When a priest sees money he will sell his sutras." The English translation has (punctuation and quotation ~arks as in the original): "A glimpse of money makes the blind man see"; "When a monk sees money, he will sell his sutra." These should be rendered, obviously, as one expression.70

One may also point to other rough spots in the translation. Some have to do with English vocabulary or not entirely appropriate translation equivalents. Throughout the volume the French term religieuse (religieux) is rendered "religious." This term, while strictly speaking not impossible as a noun, is usually found as an adjective in contemporary English. The problem is that at least in contemporary Catholic usage, from which its nominal usage appears to be borrowed, the term refers to those who have taken religious orders, and therefore is not strictly equivalent to either "monk" or "clergy." On the other hand, given its frequent appearance in the text, the more common English "clergy" might well have been prefer­able.71 On p.15 we find " ... the number of those who lived the trade of the religious ... ," where "trade" renders metier, here rather "profession"? In n. 151 on p. 333, in the expression "is presented with all reserves," probably some expression with "reservation" is intended. In n. 158 p.350, at the end we read "it must be admitted that en-tzu is not a current term." The French "Ie term ... n'est pas courant" means that the term is not in common use. On p.200, 1. 8, French thaumaturgie is not well rendered with English "magic"; "wonder working" would be much better. On p. 292, 1. 23, the word "psalmody" is not a verb in English. Other problems with English include the frequent misuse of punctuation with the colon. In addition, more than a few sentences lack a verb, and some are quite incomprehensible. For example, one finds on p.15: "For an inclination to luxury, artistic pleasure in· some, prodigality, and religious needs as such accord with one another and respond to a general tendency that is, in a sense, economic in nature." On p.241, 4-5 fb: "In great festivals, one spends and one spends oneself." This does not seem to make very good sense in English. The French reads "on depense et on se depense." The following sentence also does not make sense, on p. 268 in the block

70. Here again there is no acknowledgment that CH'EN has corrected GERNET's earlier error, and PLOPPER's work is referred to only with another "cf.", which does not properly indicate the source of these proverbs.

71. In the chart on page 6 the term is in fact rendered "clergy," while in the "note" at the foot of the chart we find again "religious."

Page 140: JIABS 22-2

JIABS 22.2 392

quotation: "Yet suddenly he dares to behold upon their somber path, finally recompensed for their kindness." I do not have access to the Chinese text (P. 3216), but the same sentence in French (p.260) reads: "Mais soudain, sur cette route de tenebres [ou ils sont], i1 ose enfm les voir recompenses de leur bienfaits." Should we read ''behold them"?

There are also a very large number of misprints, oversights and other assorted errors in the book. Among other things, the printer seems to have had trouble with diacritical marks, and in many cases the Chinese characters for which readings are given in the text are missing in the character glossary. Sometimes Sanskrit or Pili words are written as two (the French edition is always correct in these cases): p. 68: Sa~anta piisiidikii ~ Samantapiisiidikii; p.269, 2 fb: dharma dhiitu ~ dharma­dhiitu; p. 368, n. 90: samgraha vastu ~ samgrahavastu; Sometimes this extends to other languages: at p.137, 1. 4, nyu do is to be written as one word in Japanese. In addition to those mentioned above, I have detected the following errors (plus several others that seemed too obvious to point out):

On p. 36, 8 fb: ! ~ :. On p.39, seng wei-lan ~ wei-Zan seng. On p. 82, in the 2nd paragraph in the block quotation, we find kya. This is not a Burmese word, as one might guess, but rather kii~iiya minus all of its diacritical letters. On p. 90, 13 fb, the form sfk~kanf, which is intended for Silqanf which is found in the French, should 1 suspect be silqamiil;zii. On p. 145, 1. 16 remove the comma after "installed." On p.153, last line: -sparsana. On p. 154, 1. 1, rupika-vyahiira ~ -vyavahiira (the error is in the French). On p. 157, 3 fb: rupika-vikraya ~ kraya-vikraya (French has rilpika-vyahiira [sic]). On p.167, 1. 7, remove the comma after "monks." On p. 204,1. 11: ka~iiya ~ kii~iiya (correct in the French). On p.205, 3 fb: that ~ who (French qUI). On p.206, 1. 1: " ... were to take place .... " On p.216, 1. 18: Avatasaka ~ Avatamsaka. On p.222, l. 7: Seryyo ~ Seryo-in. On p. 285, 1. 17: led ~ lead. In n. 68 on p. 329, the close quotes are missing after "existences." In n. 16 on p. 335: a"]" must be placed after item 4, plantations. In n. 56 on p. 338: S. Levi. In n. 76 on p. 339, Manu Vaan should be Manu Va!l!l!Znii. In n. 77 on p. 346: bukky shi ~ bukkyoshi. In n. 20 on p. 357, the cross references are missing. In n. 131 on p. 362: Taklarnaldi ~ Taklamakan. In n. 140 on p.363: Kharakhja ~ Kharakhoja. In n. 22 on p.365: Siddhartha ~ Siddhartha. In n. 129, l. 2, on p. 370: were ~ was. In n. 49, 1. 10, on p.373: toots ~ roots? (I do·not have acce~s to the Chinese text.) In n. 96 on p. 380: Ta tz'u-en ... ~ Ta T'ang tz'u-en .... In n. 100 on p. 380: Toshisada ~ Naba. In n. 10 on p. 381: reign ~ reigns. In n. 6 on p. 384: Michima ~ Mishima On p. 398, s.v. tzu-i: the reference should be to p. 60, not p. 59. On p. 402, s.v: Cullavagga, the 1964 date is a reprint. Anyway, no pUblication data other than "Pali Text Society ed. London: Luzac" is given. The entry on p. 404 for Mahiivagga lists only "H. OIdenberg ed., Vinaya Pi!akam." Neither of these are complete or correct citations. On p. 402, S.V. Hsii kao-seng chuan, the author is Tao-hsiian, not Ta-hsiian. On p.405, s.v Ssu-fen Iii and elsewhere, this text is called the Dharmaguptavinaya. This is wrong:

Page 141: JIABS 22-2

SILK 393

the form is Dharmaguptaka (correct in the French edition). On p. 407, s.v Yu-p'o-sai chieh ching: Updsakasila ~ Updsakatfla. On p. 407, s.v. Aoyama: chinoshi ~ chihoshi. On p.408, s.v. CH'EN, the name Yin-k'e is to be read Yin-k'o, as it is in fact elsewhere in this book. On p. 409, s.v. KatO, the author's frrstname is read Shigeru, not Shigeshi (corr,ect in n. 57 on p. 359.) In the characters for his third article read ... 'l{f(: ..... On p. 410, the name read here Michibata is more usually read Michihata (as it was in French). In this author's second article the ni tsuite in the title is problematic. I do not have access to the study in question, but those words are not found in the original French citation, and such a title sounds a bit odd. On p. 410, s.v. Mishima, article 3, and elsewhere: probably -~~ is to be read ichi kosatsu, not ikkosatsu. On p. 410, s.v. Naba, article 2: bunda-shi ~ bunka-shi. In the next article, the date 1983 is obviously a misprint for 1938. In the following article read ... m{rpf<:£~-C .... In the next entry, hitotsu should probably be read ichi, (as in French). On the top of 411, nengai ~ tengai, and the characters 1i1i1J ~ 1i1iliJi. On p.4ll, s.v. Ogasawara, article 2: ... bukkyo to shakai .... On p.412, s.v Takeuchi: kenkyo ~ kenkyu. On p.415, s.v. Harata K5do, the author's name is Harada Hiromichi.72 On p.415, s.v. Hattori, article 4: kattei ~ katei. Article 5:kozo ~ gyozo. On p.416, s.v. Ikeda On, Chugoku kodai sekichO .... The publisher is given as Toyobunka kenkyujo; correctly this is Tokyo Daigaku Toyo Bunka Kenkyujo. The third item (the full title of which is Tun-huang and Tuifan Documents Concerning Social and Economic History ill: Contracts [AD is not a publication of Ikeda alone but in collaboration with Yamamoto Tatsuro 11j;2fs:~J1!~. In fact, this 1987 publication is only one part of a multi-volume series presented also with Okano Makoto WilJI!f~, Dohi Yoshikazu ±m~~f[.l, and Ishida Yusaku 1JEE~{1=. The publisher of this series is not "Toyo bunka" but the well-known ToyoBunko. Onp.417, s.v. Kamata: bukkyodan~ bukkyo kyodan? On p.417, s.v. Kanei, the author's name is perhaps to be read Kanai? On p.417, s.v. Katsumata: Daicho ~ Daijo. Onp.417, s.v. Koji, the author's name is read Kochi. On p.417, s.v. Koto, the author's name is read Kondo. On p.418, s.v. Mizuno Seiichi, there are a number of errors in this bibliographic citation. See note 37 above, for the correct citation. On p. 419, s.v. Ogasawara: shutsuto ~ shutsudo. The same is found in item 2 on p. 420. In item 3 on that page, read arawaretaru. On p.420, s.v. Sakurai: The author's first name is read Shuyu. On p.420, s.v. Seiryo ShUni: The author's name is Seiryu Soji. On p. 421, s.v. Takeuchi: The author's first name is read Rizo. On p. 422, s.v. Yoshimoto: read ... gll#ftfct-Hr ~ .... On p. 422, s.v Zdun: Meteriaux ~ Materiaux. There are several places in which the term Jtilf appears in citations of Japanese works. While the reading given in this book, bunsho, is possible, it is probably to be read monjo in all cases here.

72. In this and the following I have relied generally on the membership list of the Indogaku Bukkyo Gakkai, in which members list their own names, indicating thereby their own preferred readings. However, Japanese names are a notoriously tricky business, and in this regard often, unless one personally knows the party in question, it is difficult to be sure.

Page 142: JIABS 22-2

nABS 22.2 394

Finally, there are a large number of works (approximately twenty) referred to in the notes by short references that are absent from the bibliographies. In several of these cases a more complete reference was given in the French volume. The following references are missing: 73

In p. 321, n. 63, "Hsii Chung-shu, 'On Some Agricultural Implements;' p. 1159." This refers to the Chinese article "Lei-ssii k'ao" **g~ by Hsu Chung-shu ~r:p~ in the Bulletin of the Institute of History and Philology of the Academia Sinica 211 (May 1930): 11-59, the Chinese title of which is Kuo-ii chung-yang yen-chiu-yilan ii-shih yil-yen yen-chiu-so chi-k' an IIlL r:p ~1iJf~1m~5t:~ i'ii 1iJf~m~flJ.

In n. 72 on p. 339, and passim, Tun-huang to-so. This work was published in three parts by Liu Fu ~U~, Tun-huang to-so ~~~~ (Nanjing: Chung-yang yen-chiu-yiian li-shih yti-yen yen-chiu-so r:p~1iJf~1m~5t:~ i'ii 1iJf~m 1925, 1934, 1935). It appeared in the series Kuo-ii chung-yang yen-chiu-yiian ii-shih yii-yen yen-chiu-so chuan k'an 1I.ll.r:p:9c1iJf~Im~~~i'ii1iJf~m~flj 2, and it was reprinted in Peking in 1957 by the Chung-kuo k'o-hsiieh-yiian k'ao-ku yen-chiu-so r:p1lf-J.?¥:wc~""i!l1iJf~m as volume 5 of K'ao-ku-hsiieh t'e-k'an ~""i!lIm*fflJ, and in volume 15 of Huang Yung-wu .7kiEt ed., Tun-huang ts'ung-k'an ch'u-chi ~~~flj:m~ (Taipei: Hsin-wen-feng ch'u-pan-she jfJf;t~I±lJtOC*± 1985).

In n. 4 on p. 353, "See Needham, 'Mechanical Engineering'." The reference is to Joseph NEEDHAM and Wang LING, Science and Civlization in China. Volume 4, Physics and Physical Technology, Part II: Mechanical Engineering (Cambridge: Cambridge University Press 1965).

In n. 6 & 7 on p. 353: In n. 6, Yabuuchi's edition of the "T'ien-kung k'ai-wu" is referred to. This is duly found in the bibliography, under this Chinese title. In n. 7, however, the reader is referred for an illustration to "Yabuuchi ed., Tenkokaibutsu no kenkyu, p. 262, 'shui-t'ui.'" How is the reader to know that this is the same work as that referred to in n. 6? -

In n. 33 on p. 355, the reference to Naba Toshisada's "article in Toa keizai ronso 1.3 and 4 (1941) and 2.2 (1942)" is to the article listed in the bibliography at the top of page 411 with the following reference: "Kyoto teikoku daigaku keizaigakubu, keizai kenkyujo 1 (1941): 23-51; 87-114; 2 (1942) 165-86." I do not know if the Toa keizai ronso *lffi*~V!ffHH~ was published by the Kyoto teikoku daigaku keizaigakubu, keizai kenlcyiijo, the Seminar on Economics of the Faculty of Economics of Kyoto Imperial University, but anyway the latter is not the name of any publication. (By the way, the title should read ... ni tsukite h:gt~ -C, not ni tsuite.)

In n. 10 on p. 356, and passim: "Mochizuki Shinko, Bukkyo daijiten," refers to the work cited above in note 30.

73. It is also interesting to note that absent from the volume is any reference to the numerous Sinological works of GERNET's teacher Paul DEMIEVILLE, although several of his works on Chinese translations of Indian works are listed. (GERNET published an appreciation of DEMIEVILLE in "Notice sur la vie et les travau;" de Paul Demieville," Comptes Rendus des Seances de I'Academie des Inscriptions et Belles-Lettres [Juillet 1986]: 595-607.) Likewise there is no reference to the series of volumes on Tun-huang studies published from Paris under the general editorship of Michel S OYMIE.

Page 143: JIABS 22-2

SILK 395

In n. 54 on p.358, "Smith, Village Life in China," refers to an often reprinted work, Arthur Henderson SMITH, Village Life in China: a Study in Sociology. I have not been able to determine when it was first published, but a fourth edition was already available in 1899. Most of the editioris to which I have seen reference have the same pagination, but not all. It would be nice to know to what edition GERNET was referring. .

In n. 2 on p. 364, "Gemet, 'Biographie du maitre de dhya1ia Cheri-houei,'" refers to GERNET's own paper in Journal Asiatique 259 (1951): 29-68. The title is, however, misquoted. The correct title is ''Biographie du Maitre Chen-houei de Ho-tso (668-760): Contribution a l'histoire de l' ecole du Dhyana."

In n. 41 on p. 366, and passim: "Tun-huang shih-shih hsieh-ching t'i-chi yii Tun­huang tsa-Iu" refers to Hsu Kuo-lin WfilB, ed., Tun-huang shih-shih hsieh-ching t'i-chi yii Tun-huang tsa-Iu ~:lt:fi~~;~]~mm~2.~~:ltft!ilk (Shanghai: Commercial Press, 1937). This was reprinted in volume 10 of Huang Yung-wu _7klit, Tun-huang ts'ung-k'an ch'u-chi ~m~fllfJJ~ (Taipei: Hsin-wen-feng ch'u-pan-she ~)cftl±! ~*:I:, 1985). .

In n. 162 on p. 371, Swann, Food and Money in Ancient China," refers to Nancy Lee SWANN, Food & money in ancient China: the earliest economic history of China to A.D. 25, Han shu 24, with related texts, Han shu 91 and Shih-chi 129 (Princeton: Princeton University Press, 1950).

In n. 25 on p. 372, "Granet, Danses et tegendes" refers to Marcel GRANET, Danses et tegendes de la Chine ancienne. This work has gone through a number of editions, the first of which appeared in 1926. GERNET does not tell us to which edition he referred. .

In n. 41 on p. 373, "Wieger, Textes historiques" is Leon WIEGER, Textes historiques. The first edition of this work seems to be that of 1903-05 in three volumes, but it was subsequently reprinted at least twice (1922-23 and 1929). These reeditions were in two volumes. Again, GERNET does not specify to which edition he referred.

In n. 45 on p. 373, "Julien, Histoire" refers to Stanislas JULIEN, Histoire de la Vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l'Inde, depuis l'an 629 jusqu'en 645 par Hoei-Ii et Yen-thsong (paris: Impr. Imperial 1853).

In n. 53 on p. 374, "Wieger, Folklore chinois moderne" refers to Leon WIEGER, Folk-Lore chinois moderne (Paris: E. Guilmoto I Sierihsien·: Impr. de la Mission catholique 1909).

In n. 2~ on p.375, "Mus, La lumiere sur les six voies" refers to Paul Mus, La lumiere sur les Six Voies: tableau de la transmigration bouddhique. Universite de Paris, Travaux et Memoires de I'Institut d'Ethnologie 35 (paris: Institut d'Ethnologie 1939).

In n. 63 on p. 377, "Kanda Kiichiro, TonkO hisekiryushinhen" (note that the title is misprinted) refers to KANDA Kiichiro :MIIB%-~~, Tun-huang mi-chi liu-chen hsin­pien I TonkO hiseki ryashin shinhen ~:lt$fIHW it~*iii, first published in two volumes in 1947 by the Kuo-li Tai-wan Ta-hsiieh illiil'l'!t*"", and reprinted in volume 13 of Huang Yung-wu _7klit, Tun-huang ts'ung-k'an ch'u-chi ~:lt~fUfJJ~ (Taipei: Hsin-wen-feng ch'u-pan-she ~)cftl±!~*:I:, 1985).

In n. 73 on p. 378, "Pelliot, 'Une bibliotheque medievale,'" refers to Paul PELLIOT, "Une bibliotheque medievale retrouvee au Kan-sou," Bulletin de l'1~cole Franfaise d'Extreme-Orient 8 (1908): 501-29.

Page 144: JIABS 22-2

nABS 22.2 396

In n. 83 on p.379, "R. Maunier, Coutumes algeriennes (Paris 1935)" refers to Rene MAUNIER, Courumes aigeriennes (paris: Domant-Montchrestien 1935). In the same note, the full reference for "L. Gernet, 'Droit et pn!doit en Grece ancienne,' Annee sociologique (1951)" is Louis GERNET, "Droit et predoit en Grece ancienne," in L'Annee sociologique, 3rd series (1948-49): 21-119. It is reprinted in Louis GERNET, Anthropologie de la Grece antique (Paris: Fran¥ois Maspero 1968); 175-260.

In n. 11 on p.381, "Deloustal, 'La justice dans I' ancien Annam'" is Raymond DELOUSTAL, "La justice dans l'ancien Annam," Bulletin de i'Ecole Franr,:aise d'Extreme~Orient 11 (1911): 25-66. This is one part of a multi-part translation that began in volume 8 of the same journal.

In n. 50 on p. 382, "Granet, Lafeodalite chinoise" refers to Marcel GRANET, La feodalite chinoise (Oslo: Aschehoug / Cambridge: Harvard University Press 1952; Paris: Editions Imago 1981). .

In n. 8 on p. 384, ''Plopper, Chinese Religion" is Clifford Henry PLOPPER, Chinese Religion seen through the Proverb (Shanghai: The China Press 1926), with various reprints.

It would be unfortunate if these remarks were to give the impression that this is not a good book, for overall the work is excellent. As noted at the outset, it is filled with materials and insights readily available in few other places, and it is certainly the type of study that, were it available in paperback, one would want to recommend to many different types of readers, or even assign to students in a number of different courses. The appearance of such a paperback editionowould also present an excellent opportunity for the correction of some of the problems noted above.

Page 145: JIABS 22-2

DONALD K. SWEARER

The Bangkok Conference on Buddhist Studies

An international conference on the state of the field of Buddhist studies during the past twenty-five years was held at Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand, from December 16-18, 1997. The Center was founded in 1992 with the purpose of stimulating research in various aspects of Buddhism - textual, doctrinal, and empirical. To promote these goals both nationally and internationally the Center publishes a journal, Phutasiisanasu 'ksii (Buddhist Studies), offers lecture series in both English and Thai, and has been instrumental in founding an M.A. in Buddhist Studies at Chulalongkorn University open to international and Thai students.

The conference was organized by Dr. Wit Wisadavet, Director of the University's Center for Buddhist Studies. Eleven countries were repre­sented - Canada, England, France, Germany, India, Japan, Korea, Myanmar, Sri Lanka, Thailand, and the United States. Conference papers were presented by Bruce Matthews, Acadia University; Richard Gombrich, Oxford University; Louis Gabaude, Ecole Fran~aise d'Extreme~Orient; Eli Franco, Hamburg University; Sanghasena Singh, University of Delhi; Kiyotaka Kimura, Tokyo University; Jae-ryong Shim, Seoul National University; Than Thun, Yangon University; Asanga Tilakaratne, Post-Graduate Institute of Pali and Buddhist Studies; Somparn Promta, Chulalongkorn University; and Frank E. Reynolds, University of Chicago. Yijie Tang, Beijing University, who prepared a conference paper, was unable to attend. Although the confer­ence had broad international representation, greater attention was given to Indic, Theravada, South and Southeast Asian Buddhist traditions with particular attention to textual studies as stipulated in the conference guidelines. While scholars from some countries, for example, Belgium, Switzerland, and Austria, were not represented at the conference, Buddhist studies in these countries were included in the papers prepared by Gabaude and Franco. For various circumstantial reasons, several nations, notably Australia, New Zealand, Italy, and Russia, were absent. For this reason the forthcoming volume of conference proceedings

Journal of the International Association of Buddhist Studies VOLUME 22 • NUMBER 2 • 1999

Page 146: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 398

represents a selective rather than an inclusive review of the state of Buddhist studies internationally.

Each conference paper included substantial information regarding the state of Buddhist studies in that country. The Center will publish the proceedings in Thailand, and plans are underway to establish a web site where they will also be made available. Collectively the papers consJi­tute an important body of bibliographic and descriptive information. They also reveal substantive disagreement regarding the nature and method of Buddhist studies among different countries. Three different approaches to the study of Buddhism defmed the conference debates: (1) the study of Buddhism as .an empirical, objective, critical, scientific field of inquiry grounded in the texts, languages, and traditions of a particu­lar, historical field of study, especially the history of ideas; (2) Buddhist studies as an examination of Buddhist texts and traditions by adherents of the tradition or scholars who approach the study of Buddhism primar­ily from the perspective of its normative truth claims; (3) Buddhist studies as a dynamic, methodologically eclectic, and context-sensitive field that includes descriptive, analytical, and comparative approaches to a broad range of subjects including texts and rituals and with increasing attention being given to the non-elite or popular livedlliving tradition. The conference presentations and discussions demonstrated that the differences among these approaches are not absolute and frequently intersect both within and among particular countries. To the degree that each of these orientations to the study of Buddhism was represented by the conference presentations, the first is most closely identified with the academic traditions of England and Germany, the second with the Buddhist countries of Asia, and the third with the United States and Canada. The French speaking world has had a strong tradition of histor­ical and textual studies and the work of Paul Mus, in particular, has had a strong influence on the Chicago school of the history of religions. It should be emphasized that these distinctions are fluid and imprecise, for example, Japan and Sri Lanka have adopted the European and British tradition of Buddhist studies, thereby problematizing any facile charac­terization of the study of Buddhism either in general or within a partic­ular country. Obviously, like any field of inquiry, Buddhist Studies is not static. It continues to evolve with new historical data as well as the development of new methodologies including the important impact of computer technology. Several of the conferees voiced their deep concern about the increasing threat to historical evidence including both texts and

Page 147: JIABS 22-2

SWEARER 399

artifacts; and the negative impact of an increasingly commercialized global ethos on support for Buddhist studies.

The following papers by Eli Franco and Frank E. Reynolds each offer a valuable survey of the development of Buddhist studies over the past twenty-five years in Germany and the United States, respectively. Omitted from Franco's paper is an appended extensive bibliography that will be included in the published volume. Among the many excellent papers that will constitute the conference proceedings, the two included here offer an insight into differing approaches to the field of Buddhist studies debated at the conference.

Page 148: JIABS 22-2

ELI FRANCO

Buddhist Studies in Germany and Austria 1971-1996* with a contribution on East Asian Buddhism by Michael Friedrich

I. BUDDHIST STUDIES IN GERMANY O. Preliminary remarks 1. Generalia

a. Bibliographies b. Dictionaries c. Organs of publication d. Periodicals e. Catalogues f. The Nepal Research Center and the Nepal-German Manuscript

Preservation Project 2. Pili and canonical Buddhism 3. The Turfan discoveries in Sanskrit and Central Asian languages 4. Abhidharma 5. Narrative and poetic literature 6. Epistolary literature 7. Madhyamaka 8. Yogiiciira 9. Pramiina

10. Tibetan Buddhism 11. East Asian Buddhism, by Michael Friedrich, Hamburg

a. Generalia -b. History and intellectual history c. Philosophy and schools of Buddhism d. Practice e. Art f. Literature and theory of translation g. East Asian Buddhism in modem times

II. BUDDHIST STUDIES IN AUSTRIA [III. APPENDICES]

* I would like to thank my friends Lore Sander, Burkhard Quessel and Helmut Tauscher for reading the chapters on the Turfan discoveries, Tibetan Buddhism and Buddhist studies in Austria respectively, and my wife Karin Preisendanz for reading the entire manuscript with her usual thoroughness. Their helpful com­ments have significantly improved this survey in various ways. I would also like to express my gratitude to Prof. Ronald Emmerick for some references to works that were not available to me, to Anne MacDonald for additional information on the NGMPP and for improving my English, to Prof. Donald Swearer for making valuable suggestions on different aspects of the paper, and to Prof. Michael Friedrich for taking precious time from his busy schedule to contribute the section on East Asian Buddhism.

Journal of the International Association of Buddhist Studies Volume 22. Number 2 .1999

Page 149: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 402

I. BUDDHIST STUDIES IN GERMANY

o. Preliminary remarks

Before beginning with the actual survey I would like to make three preliminary remarks. First, in presenting this survey to you I am aware above all of its shortcomings. Due to the enormous number of publica­tions, scholarly and popular, that deal with Buddhism in one way or another, I did not dare even to aspire to completeness, and I had to apply very rigid criteria as to what to include and what to exclude. The most problematic and arbitrary limitation that I imposed upon myself wll;s to confille this survey, by and large, to books and monographs. I would be the last to dispute that certain scholarly articles are far more important than some books, or that certain books advance our knowledge of Buddhism even less than a mediocre article. Nevertheless, I hope that this necessary limitation will not diminish the general value of this survey. Furthermore, the Verzeichnis lieferbarer Bucher, the German equivalent of Books in Print, lists some 600 books under the topic of Buddhism. Even when one deletes the translations (most of them from English, almost none from other European languages) from this list and disregards publications prior to 1971, one is still confronted with hundreds of books on Buddhism that were published in Germany in the last 25 years. Obviously, I could not include them all in this survey, and I had to limit myself to what I consider to be the most important publi­cations. Consequently, even though I have tried to be impartial in my evaluations, an element of subjectivity in the choice of books included in and excluded from this survey could not be entirely avoided. To com­pensate for this inevitable state of affairs, I include as an appendix a bibliographical list, imperfect though it is, of current books in print on Buddhism.

Second, a few words are necessary to define of the scope of this survey. Because the title of this representation was given as "Buddhist Studies in Germany" rather than "in the German language" or "by Germans" the work of German citizens who are working in non-German countries has been excluded from this survey; on the other hand studies authored by non-German citizens who conducted their research in Germany, notably Japanese scholars who completed their Dr. phil. dis­sertations at German universities, have been included. I must add that it was not possible to investigate the citizenship of every author mentioned here, and it is therefore quite possible that some of the authors who are

Page 150: JIABS 22-2

FRANCO 403

referred to in the bibliographical lists are in fact Swiss or Austrian, especially in the. case of popular and comparative works that are listed below in the appendix. l Let me assure you that such an erroneous inclu­sion has no political ideology of Anschluss behind it.

Third, my perspective has been throughout Indo-centric. This is no doubt partly a reflection of my own interests and of my perception of the role of Indian Buddhist texts as most central to the history of Buddhism, but it also reflects the division of labour within German aca­demic structures. Buddhist studies in Germany are mainly conducted in institutes for Indology, unlike, for instance, North American universities where departments of South Asian studies are rare and more oriented towards contemporary studies, and where most scholars of Buddhism are employed by departments of religious studies. This Indo-centrism, how­ever, is balanced by Michael FRIEDRICH's contribution on East Asian Buddhism.

1. Generalia

a. Bibliographies It may be useful to begin with general tools of research such as bibli­ographies, dictionaries and catalogues. To my knowledge there are five German bibliographies concerned with Buddhist studies. The first one was published in 1916 by Hans Ludwig HELD. It contains 2544 entries, and even though it is clearly out of date it is an indispensable source for the history of Buddhist scholarship.2

Another more recent bibliography by Roland KRETSCHMER dates from 1988, but unfortunately it has only 400 entries and is of rather poor quality.3 For instance, prominent scholars like Lambert SCHMIT­HAUSEN and Heinz BECHERT are not even mentioned in it.

1. [For reasons of space the appendices to this survey are not reprinted below. They will be published in the proceedings of the conference.]

2. Cf. H. L. HELD: Deutsche Bibliographie des Buddhismus. Eine Ubersicht uber deutschsprachliche buddhistische und buddhoiogische Buchwerke, Abhand­lungen, Vortriige, Aujsiitze, Erwiihnungen, Hinweise und Rezensionen mit aus­schliesslicher Berucksichtigung des Buddhismus als Religionswissenschajt. Mlinchen/Leipzig 1916.

3. Cf. R. KRETSCHMER: Bibliographischer Fuhrer durch die Buddhismus-Litera­tur. 1. Lieferung: Buddhismus als Philosophie und Religion. Wolfenblittel1988.

Page 151: JIABS 22-2

JIABS 22.2 404

More useful is GRONBOLD's bibliography of the Buddhist canon.4 The bibliography is divided into five sections: 1) editions of Buddhist canons; 2) old catalogues of the canon; 3) modem catalogues of the canon; 4) catalogues of the Tibetan Bon canon; 5) secondary literature. The bibliography is especially good for the Tibetan canons, but some­what limited for the Chinese canon. Peter PFANDT compiled an exten­sive bibliography of Mahayana texts translated into European languages which is quite thorough and very usefu1.5 Of interest is also the bio­bibliography of German Buddhists compiled by Hellmuth HECKER. It contains biographical data of prominent Austrian and German Budqrusts such as Georg GRIMM, NYANATILOKA, Lama GOVINDA, Karl NEU­MANN, etc., together with lists of their publications and many references to book-reviews of their works.6

b. Dictionaries Two dictionaries concerned with Buddhist texts are currently being compiled in Germany and both are based on the Turfan discoveries (cf.· below); the one deals with the Sanskrit manuscripts, the other with those in Uigur. The Sanskrit-Worterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden was conceived by Ernst WALDSCHMIDT and is being edited by Heinz BECHERT. The pace of publication of this dictionary has been considerably accelerated in recent years, and although only nine fascicles covering lemmata beginning with the vowels and k have been published, it is planned to be completed by the year 2010.7 The dictio­nary contains the complete vocabulary and detailed quotations of all the published Turfan texts with the exception of scientific literature (gram-

4. Cf. ci GRONBOLD: Der buddhistische Kanon. Eine Bibliographie. Wiesbaden 1984.

5. Cf. P. PFANDT: Mahiiyiina Texts translated into Western Languages. K5ln 21986.

6. Cf. H. HECKER: Lebensbilder deutscher Buddhisten. Ein bio-bibliographisches Handbuch. Band I: Die Griinder. Band II: Die Nachfolger. Konstanz 1990 [21996], 1992. [The second volume could not be consulted.] On Buddhism in Germany cf. also K.-J. NOTZ: Der Buddhismus in Deutschland in seinen Selbst­darstellungen: eine religionswissenschaftliche Untersuchung zur religiosen Akkulturationsproblematik. Frankfurt am Main/New York 1984.

7. Cf. Sanskrit-Worterbuch der buddhistischen Texte aus den Turjan-Funden. Begonnen von Ernst Waldschmidt. Herausgegeben von der Akademie der Wissenschaften in Gottingen unter der Leitung von Heinz Bechert. Gottingen 1973-.

Page 152: JIABS 22-2

FRANCO 405

mar, metrics, astronomy, medicine), Mahiiyiinasutras, kiivya and drama. It is thus an extremely important tool for the study of the phraseology of Buddhist Sanskrit as used in the canonical texts of the Sarvastivada school. 8 Most of the canonical texts found in Turfan belong to that school. The dictionary is so detailed that, except in the case of extremely common words like bhagavat and bhik~u or atra and atha, it Can also be used as a concordance. So far eight fascicles have appeared totaling more than 500 pages.

Klaus Michael ROHRBORN of the University of G6ttingen is engaged in compiling an Uigur-German dictionary of which five fascicles have appeared so far.9 The dictionary will be a thesaurus of all published tJigur manuscripts and blockprints. In addition, the fragments of Xuanzang's (Hsuan-tsang's) biography and of the Maitrisimit are also being taken into account systematically, as are occasionally fragments of the SuvanJaprabhiisasutra. The dictionary contains a very exhaustive bibliography of both primary texts and of secondary literature that deals with Uigur texts. The bibliography is updated in every new fascicle. The importance of Old Turkish literature for the study of Buddhism in Central Asia cannot be overemphasized. Furthermore, the Uigur texts are often unique, that is, they conserve works, or fragments of works, that are not available in other languages of Buddhism, either because they are lost or because Turkish Buddhism went its own way.

In this connection one should also mention the Critical Piili Dictio­nary. Even though it is published by the Royal Danish Academy of Sciences and Letters, I feel justified to mention it here because promi­nent German scholars have worked as editors-in-chief of this invaluable project, namely, Ludwig ALSDORF and Oskar VON HINOBER, the latter now serving as co-editor-in-chief together with Ole PIND. One may add that the second volume comprises materials collected by Wilhelm GEIGER. The last instalment of this monumental work was published in 1994 and reached compounds starting with kambu-.

8. The texts of the Sarvastivada school were completely ignored by EDGERTON in his Buddhist Hybrid Sanskrit dictionary and grammar because morphologically their language does not differ from correct classical Sanskrit. Yet in their syntax and style these texts are very close to and reflect the Middle Indic of the original canonical texts from which they were translated.

9. Cf. K. ROHRBORN: Uigurisches Worterbuch. Sprachmaterial der vorislam­ischen turkischen Texte aus Zentralasien. Fasc. 1-5 [a-amgiiklik). Wiesbaden 1977-1994.

Page 153: JIABS 22-2

· JIABS 22.2 406

Of negligible importance is a Sanskrit-German dictionary by Klaus MYLIUS.lO It is of rather mediocre quality and hardly ever used. No independent lexicographical work seems to have been done by MYLIUS who merely compiled and translated into German selective entries and materials from other Sanskrit dictionaries.

c. Organs of publication One of the conspicuous characteristics of scholarly German publications in general and of Buddhological publications in particular is that practi­cally all books are published in series. In some series like "Indica et Tibetica" all publications are relevant to Buddhist studies. In the major­ity of the series, however, this is not the case. ll The following are the most important series in which Buddhist studies form an essential part:

10. Cf. K. MYLIUS: Warterbuch Sanskrit-Deutsch. Leipzig 1975. This dictionary was reprinted after the Gennan unification and it is now sold, for an exorbitant price, as a Langenscheidt dictionary.

11. Of varying relevance are the following series: Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Gattingen, philosophisch­historische Klasse Alt- und Neu-Indische Studien Asiatische Forschungen Beitriige zur ZentralasienJorschung Berliner Turjantexte Frankfurter Chinastudien Freiburger Beitriige zur Indologie Gattinger Asiatische Forschungen Indian Philology and South Asian Studies Indica et Tibetica Marburger Studien zur Afrika- undAsienkunde Mitteilungen der Gesellschaftflir Natur- und Valkerkunde Ostasiens Monumenta Serica Monograph Series (Steyler Verlag) Munchner Ostasiatische Studien Opera Sinologica Religionswissenschaft (Peter Lang) Sanskrit-Warterbuch der buddhistischen Texte aus den TurJan-Funden, Beihefte Schriften des Instituts flir Asienkunde Hamburg Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch­historische Klasse, Neue Folge Studia Tibetica Studien zur Japanologie Studies in Oriental Religions Studia Tibetica, Bayerische Akademie der Wissenschaften

Page 154: JIABS 22-2

FRANCO 407

1) "Alt- und Neu-Indische Studien" (Steiner, 47 volumes): This is one of the oldest Indological series, published by the Institut fur Kultur und Geschichte Indiens und Tibets, Universitat Hamburg. The Buddhist studies published in this series over the last 25 years are all outstanding dissertations prepared under the guidance of Lambert SCHMITHAUSEN; they deal with Yogacara, Abhidharma and pramal}a texts.

2) "Asiatische Forschungen" (Harrassowitz, 130 volumes): This is a monograph series on the history, culture and languages of the people of East and Central Asia published by the University of Bonn. It contains important studies on Mongolian and Turkic Buddhism and occasionally on Tibetan Buddhism as well.

3) "Indica et Tibetica" (30 volumes): This series is published privately by Michael HAHN; it contains much of his own work and that of his students as well as important contributions by scholars such as Johannes SCHNEIDER, Adelheid METTE, J.W. DE JONG, etc.

4) "Freiburger Beitrage zur Indologie" (Harrassowitz, 27 volumes): The Buddhist studies in this series deal with Asoka's rock-edicts, the Sramal}yaphalasutra, sik~asamuccaya, and the so-called Tibetan book of the dead.

5) "Monographien zur indischen Archaologie, $unst und Philologie" (published by the Stiftung Ernst Waldschmidt; volumes 1-6 by Steiner, later volumes by Dietrich REIMER, Berlin): This series was established in 1979; it contains some reprint volumes of papers by Heinrich LODERS, Ernst WALDSCHMIDT and Helmut HOFFMANN as well as the more recent work by Petra KIEFFER­PULZ on sfma, Leo BOTH's translation and study of the Kapzsa­vadana, and Ute HUSKEN's study of the monastic rules of the Theravada nuns.

6) "Mtinchener Ostasiatische Studien" (Steiner, 73 volumes): The Buddhist studies in this series deal with Chinese and Japanese Buddhism.

Veroffentlichungen des Seminars fur Indologie und Buddhismuskunde der Universitiit G6ttingen Veroffentlichungen der Societas Uralo-Altaica Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland Vinaya ForschungenI Vinaya research (hrsg.: Studienstiftung fiir Tibetischen . Buddhismus)

Page 155: JIABS 22-2

JIABS 22.2 408

7) "Sanskrittexte aus den Turfanfunden, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Gottingen" (Vandenhoeck & Ruprecht, 13 volumes): As its name indicates, the series contains editions, translations and studies of Sanskrit texts discovered at Turfan.

8) "Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients, Berliner Turfantexte" (Akademie-Verlag, Berlin, 19 volumes): This series contains important results of the Turfan-research conducted in the D.D.R. ("East Germany"), notably, several monographs by Peter ZIEME on Uigur Buddhist texts.

9) "Tibetan and Indo-Tibetan Studies" (Steiner, 5 volumes): This is a relatively new series published by the Institut fiir Kultur und Geschichte Indiens und Tibets, Universitat Hamburg; it was established in 1989 by David SEYFORT RUEGG.

10) "VerOffentlichungen der Societas Uralo-Altaica" (Harrassowitz, 45 volumes; edited by Wolfgang VEENKER and Klaus ROHR­BORN): Some volumes in this series, mostly by ROHRBORN himself or edited by him, deal with Turkic Buddhism. Of special interest is a five-volume study of the life and work of Xuanzang in which the Old Turkic translation of his biography is used.

11) "Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementbande" (Steiner, 35 volumes): This series consists of supplementary volumes to the Catalogue of Oriental Manuscripts in Germany. (On the Catalogue itself, cf. below.) Among the volumes published in this important and prestigious series quite a few are relevant to Buddhist studies, notably Lore Sander's work on palreography, Klaus JANERT's study of Asoka's inscriptions,12 and Ronald EMMERICK's edition and translation of the medical text Siddhasiira by Ravigupta. 13 Klaus WILLE has studied the manuscript tradition of the Vinayavastu of the Miilasarvastivada (cf. below).

12. K.L. JANERT: Abstiinde und Schlussvokalverzeichnungen in Asoka-Inschriften. 1972 (= vol. 10 in the series).

13. Ronald E. EMMERlCK: The Siddhastira of Ravigupta. Vol. 1: The Sanskrit text. Vol. 2: The Tibetan version with facing English translation. 1980-1982 (= vols 23.1-2 in the series).

Page 156: JIABS 22-2

FRANCO 409

d. Periodicals There is no scholarly journal in Germany that is devoted exclusively to Buddhist studies, and there are only two Indological journals in which articles on Buddhism appear frequently: Studien zur Indologie und Iranistik, edited by Albrecht WEZLER et al., and Berliner Indologische Studien, published by the Institute for Indian Philology and Art History of the Free University, Berlin (both published by the Dr. Inge Wezler Verlag). To these one should add the Orientalistische Literaturzeitung that is well-known mainly for its book reviews. Important papers on Buddhism appear regularly in the Austrian journal Wiener ZeitschriJt flir die Kunde S~dasiens (formerly Wiener ZeitschriJt fur die Kunde Sud­und Ostasiens) established by Erich FRAUWALLNER and later on edited by Gerhard OBERHAMMER.

e. Catalogues Under the auspices of the German Oriental Society (Deutsche Morgen­Hindische Gesellschaft) Wolfgang VOIGT established the renowned series of catalogues under the title Verzeichnis der orientalischen HandschriJten in Deutschland (Catalogue of the Oriental Manuscripts in Germany). The current general editor is Hartmut-Ortwin FEISTEL from the State Library in Berlin; the series is commissioned by the Academy of Sciences in Gottingen. To date oriental manuscripts in more than 30 lan­guages have been catalogued or are in the process of being catalogued. Among the materials that are relevant to Buddhist studies one may men­tion Indian manuscripts in 12 volumes (though only few Buddhists texts are catalogued in them) (vol 2.1-12), Thai manuscripts (9.1-2), Sanskrit texts from the Turfan discoveries (10.1-7), Tibetan manuscripts (vol. 11.1-11), Old Turkic (vol. 13.9-10), Singhalese (vol. 22.1-3), Burmese (vol. 23.1-3), Laotian (vol. 32), and Nepalese manuscripts (vol. 33.1).

The Sanskrit dictionary of the Sanskrit texts discovered at Turfan also has supplementary volumes (Beihefte) which contain the series "New Discoveries and New Editions" with contributions by Jens-Uwe HART­MANN, Claus VOGEL, Klaus WILLE, Bhikkhu PASADIKA, and others. Beiheft 5 contains a catalogue of the Gottingen collection of prints of the Sanskrit manuscripts photographed by Rahula SANK~TYAYANA during his 1934-1938 Tibet expeditions, compiled by Frank BANDUR­SKJ.14

14. Sanskrit-Worterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 5, Untersuchungen zur buddhistischen Literatur. Gottingen 1994.

Page 157: JIABS 22-2

JIABS 22.2 410

David JACKSON's handlist of the Tibetan texts in the collection of the Bihar Research Society,Patna, appeared as volume 2 of "Tibetan and Indo-Tibetan Studies."

Two important catalogues were reprinted as part of the "Nepal Research Centre Publications":Hari Prasad SastrI's catalogue of the Durbar Library, supplemented by a concordance to the microfilms of the NGMPP, and the Bendall catalogue of the Buddhist manuscripts at Cambridge.

f. The Nepal Research Centre and The Nepal-Gennan Manuscript Preservation Project15

The Nepal Research Centre, established in 1959, is the oldest German cooperative project on Nepalese soil. A large number of projects were undertaken under the auspices of the NRC in the last 25 years; perhaps the most important of these is the Nepal-German Manuscript Preser­vation Project (NGMPP). This is a joint venture of the Nepalese govern­ment and the German Oriental Society and it is designed to preserve on microfilm Nepal's extraordinary wealth of manuscripts and historical documents. To date, about 170,000 manuscripts comprising nearly 5,000,000 folios have been microfilmed throughout Nepal. Of each original negative film two positive copies are made, the one kept in the National Archives, Kathmandu, the other in the State Library at Berlin. Thus, many texts have become available for the first time outside a rather limited area of dissemination. In the Sanskrit section 113,000 manuscripts were microfilmed and are now in the process of being cata­logued in Hamburg. Nearly all genres of Hindu and Buddhist literature are represented in these manuscripts. Among the important Buddhist Sanskrit manuscripts that have been identified so far one can mention several manuscripts of the Mahavastu and the Prasannapada of Candra­kIrti as well as many manuscripts of narrative and poetical works by Aryasllra, Gopadatta, Haribhatta, Ratnakarasanti and Har~adeva; the latter have been studied and some of them published by Michael HAHN at the University of Marburg. Christoph COPPERS has prepared an exemplary edition of the ninth chapter of the Samadhirajasiitra on the

15. The following information is taken, sometimes verbatim, from: K.-D. MATHES, Nepal Research Centre, An Updated Report on its Activities (1960-1997), Kathmandu 1997, and A. Wezler, "Geisteswissenschaftliche Forschung in Nepal," Zeitschrift der Deutschen Morgenliindischen Gesellschaft 136.1 (1986): *2*-*14*.

Page 158: JIABS 22-2

FRANCO 411

basis of twelve Nepalese manuscripts. In the area of Buddhist medical texts, five of the six manuscripts used by EMMERICK for the edition of the Siddhasiira by Ravigupta were microfilmed by the NGMPP. A considerable number of Buddhist tantric texts have also been micro­filmed, but I am not aware of any publications on them. The manu­scripts in Tibetan language constitute the second major focus of the NGMPP. Thousands of manuscripts from all over Nepal, sometimes from most inaccessible regions, are being microfilmed and are also in the process of being catalogued.

The NRC is responsible for several series of publications: 1) "Nepal Research Centre Publications" (NRCP), edited by Albrecht WEZLER. 2) Journal of the Nepal Research Centre (JNRC), also edited by WEZLER; various volumes of this journal include the Nepalese National Bibliogra­phy of 1980-89. 3) "Publications of the Nepal German Manuscript Preservation Project," in cooperation with the National Archives, Kath­mandu, edited by WEZLER. 4) "Nepalica," edited by Bernhard KOLVER and Siegfried LIENHARD.

2. Piili and canonical Buddhism

Pilii language studies in Germany are associated above all with the name Oskar VON HINUBER of the University of Freiburg. In the last ten years alone he has published, in addition to a considerable number of scholarly papers, no less than seven monographs. In his magisterial survey of older Middle Indic languages (Pilii and PraIqt) he succeeds, on some 200 dense pages, not only to summarize the new results of research in this area in the 70-80 years since PISCHEL and GEIGER wrote their gram­mars, but also to provide an introduction to the questions and problems of the historical grammar of these languages. 16 Next VON HINUBER published in quick succession five monographs in the transactions of the Academy of Sciences and Literature [Akademie der Wissenschaften und Literatur] at Mainz, three of which form the series "Investigations towards the Linguistic History and Palreography of Pali" [Untersuchun­gen zur Sprachgeschichte und Handschriftenkunde des Pali]. In the Linguistic History of Piiii as Mirrored in the Tradition of South-East Asian Manuscripts, 17 VON HINUBER shows that in some cases the Thai

16. Cf. O. VON HlNOBER: Das altere Mittelindisch im Uberblick. Wien 1986.

17. Cf. O. VON HlNUBER: Die Sprachgeschichte des Ptili im Spiegel der sudostasia­tischen Handschriftenuberlieferung. Untersuchungen zur Sprachgeschichte und Handschriftenkunde des Pili I. Mainz/Stuttgart 1988.

Page 159: JIABS 22-2

JIABS 22.2 412

manuscripts preserve better readings than the Sn Larikan and Burmese manuscripts. Since Pilii as we know it today is a rather late product of the 12th century, it is of crucial importance to obtain the earliest possi­ble manuscripts, especially those that were not "modernized," in order to grasp the historical development of the language and to gain a better understanding of the texts. In The Oldest Pali Manuscript18 VON HINUBER makes available a facsimile and a transliteration of, accompa­nied by a long introduction to, four folios of the Vinayapi!aka discov­ered by Cecil BENDALL which comprise and remain the only Indian PaIi manuscript. In his investigation into the orality of Middle Indic texts, VON HINUBER identifies colloquial remnants in the P~ili canon and draws conclusions from them about the early language of the Buddhists. Of special interest is his suggestion that maya is not the personal name of the Buddha's mother, but a colloquial form of "mother" (i.e., maya derived from mata). Thus, the personal name of the Buddha's mother, just as that of his stepmother, has not been transmitted to US. 19

In The Beginning of Writing and Early Literacy in India, VON HINUBER also examines the implications of these two factors for the transmission of the Buddhist canon. For instance, he affirms that with the exception of the long forgotten Indus Valley script, writing was un­known in India prior to Asoka's time and consequently, that those parts of the canon where writing is mentioned must be of relatively late ori­gin.2o In Development of Language and Cultural History, VON HIN­UBER investigates two aspects of the material culture of early Buddhist

18. Mainz/Stuttgart 1991 [=Untersuchungen zur Sprachgeschichte und Hand­scbriftenkunde des Pili II].

19. Cf. O. VON HINOBER: Untersuchungen zur Miindlichkeit friiher mittelindischer Texti der Buddhisten. (Untersuchungen zur Sprachgeschichte und Hand­schriftenkunde des PaIi ill). Mainz/Stuttgart 1994. On the Buddha's mother's name, cf. pp. 13-14.

We are not in a better position in respect to the name of the wife of the Buddha; in the entire Niktiya/ Agama corpus the name Yasodhara is mentioned only in a single sutra of unknown sectarian origin, and only in its Chinese trans­lation; the parallel passage in Pili mentions neither Yasodhara, nor Rahula' s mother. Cf. A. BAREAU: "Un personnage bien mysterieux: l'epouse du Bouddha," in Recherche sur la Biographie du Bouddha dans les Sutrapi!aka et les Vinayapi!aka anciens. ill. Articles complementaires, Paris 1995, pp. 119-147.

20. Cf. O. VON HINUBER: Der Beginn der Schrift und friihe Schriftlichkeit in Indien. Mainz/Stuttgart 1989. On this topic cf. also the exhaustive survey by H. FALK: Schrift im alten Indien. Ein Forschungsbericht mit Anmerkungen. Tiibingen 1993.

Page 160: JIABS 22-2

FRANCO 413

monasteries, the one concerning doors, locks, bolts and keys, the other begging bowls and staffs.21

While VON HINUBER's object of study is primaJily the P~ili language and his chief tool of investigation is Middle lndic philology, a different approach was applied by the analytical philosopher Claus OETKE. OETKE's "Ich" und das Ich is perhaps the single most important contri­bution to the interpretation of the Weltanschauung of canonical Buddhism. DE JONG, who is usually quite reserved in his praise, called this study the most important book ever published on the controversy about an atman. 22 OETKE provides a thorough analysis of previous research which brings to light the enormous diversity of scholarly opin­ions on the subject. As a result of this analysis, it becomes clear that most, if not all, scholars who have written on the subject have reached their respective, sometimes diametrically opposed, theories through failing to make the most basic of distinctions, such as between the con­cept of a person (sometimes termed pudgala, but also referred to by the word atman without metaphysical implications) and a permanent sub­stantial self or soul (also termed atman, but in relationship to brahmani­cal or other metaphysical speCUlations). The assumption, advanced again and again, that the canonical texts betray the radical negation of a sub­ject of experience, etc., is highly improbable, and as far as the oldest parts of the canon are concerned, it is without any basis. There is no evidence against the acceptance of a "common-sense" "psycho-physical" subject, which can be subsumed under the concepts of man, person, living being, etc.; in other words, even a complete negation of a meta­physical atman would not imply the negation of such a subject. There is no indication that the canonical authors considered everyday statements involving the personal pronoun "1" to be problematic, let alone false; such statements do not involve, as was thought by later Buddhists, any profound error. On the other hand, the assumptions that the Buddha accepted a "meta-empirical" atman (V. PEREZ-REMON) or an Upani­~adic atman (K. BHATTACHARYA) are equally unfounded. Although there are passages where the absolute cessation of the Tathagata, or of a liberated monk, after death is clearly denied, this too does not imply that the Buddha accepted the reality of an litman because nowhere are these

21. Cf. O. VON HINOBER: Sprachentwicklung und Kulturgeschichte. Ein Beitrag zur materiellen Kultur des buddhistischen Klosterlebens. MainzlStuttgart 1992.

22. Cf. Ill, 1991, p. 147.

Page 161: JIABS 22-2

nABS 22.2 414

statements applied to the iitman; they only refer to a liberated monk or to the Tathagata. Nor is it said anywhere that the iitman cannot be grasped, but only that the Tathagata, etc., cannot be grasped.23

The most prominent historian of early Buddhism is undoubtedly Heinz BECHERT, perhaps the most prolific writer among German Buddhist scholars. Many of his articles, however, have appeared in little-known journals and other organs of publication, and it is extremely difficult to keep track of his entire work. Fortunately, a complete bibliography of his writings has been published recently.24 Therefore, I mention here only his monumental study on Buddhism, state and society in the Thera­vada countries.25

In addition to his numerous publications, BECHERT has organized four conferences that have become milestones in the historical research on early Buddhism. The topics of these conferences were: Buddhism in Ceylon and studies on religious syncretism in Buddhist countries,26 the language of the earliest Buddhist tradition,27 the school affiliation of works belonging to Hlnayana literature,28 and the dating of the historical Buddha. 29 The publications of the proceedings of these conferences

23. Cf. C. OETKE: "Ich" und das Ich: Analytische Untersuchungen zur buddhis­tisch-brahmanischen Atmankontroverse. Stuttgart 1988.

24. For a bibliography up to 1992 (containing 305 items and 108 book reviews) cf. B. GRUNENDAHL, I.-U. HARTMANN and P. KIEFFER-PDLz (eds): Studien zur Indologie und Buddhismuskunde. Festgabe des Seminars fiir Indologie und Buddhismuskunde fiir Professor Dr. Heinz Bechert zum 60. Geburtstag am 26. Iuni 1992. Bonn 1993, pp. 3-51. For a continuation of this bibliography up to 1997 cf. P. KIEFFER-PDLz and J.-U. HARTMANN (eds): Bauddhavidyasudha­karaJ:!. Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of his 65th Birthday. Sw~stta1- Odendorf 1997, pp.17-24.

25. Cf. H. BECHERT: Buddhismus, Staat und Gesellschaft in den Liindern des Theravada-Buddhismus. 3 vols. Frankfurt a. M.lBerlin 1966-1973.

26. Cf. H. BECHERT (ed.): Buddhism in Ceylon and Studies on Religious Syncretism in Buddhist Countries. Symposien zur Buddhismusforschung 1. Gottingen 1978.

27. Cf. H. BECHERT (ed): Die Sprache der iiltesten buddhistischen Uberlieferung I The Language of the Earliest Buddhist Tradition. Symposien zur Buddhismus­forschung II. Gottingen 1980.

28. Cf. H. BECHERT (ed.): Zur SchulzugehOrigkeit von Werken der Hfnayana­Literatur. Symposien zur Buddhismusforschung III. 2 vols. Gottingen 1985-1987.

29. Cf. H. BECHERT (ed.): The Dating of the Historical Buddha / Die Datierung des historischen Buddha. Symposien zur Buddhismusforschung IV. Vol. 1 and 2, Gottingen 1991-1992, vol. 3 in preparation. For an Indian reprint of some of the

Page 162: JIABS 22-2

FRANCO 415

contain iinportant contributions by leading scholars from all over the world. (For BECHERT's work cf. also the section on the Turfan discov­eries.)

BECHERT's former student Petra KIEFFER-PULZ studied the vinaya rules that deal with the boundaries of the community of monks (sfmii). These rules are particularly important for the ordination of monks be­cause unless ten monks can be found in the area of a community (or five in the neighbouring community) new monks cannot be ordained. KIEFFER-PULZ's study contains three parts; the one deals with the P~ili Vinaya, the other with the later Pali commentatorial tradition (Vinaya-1fkiis), the third with the Po~adhavastu of the Malasarviistiviidavinaya. 30

BECHERT's assistent, Ute HUSKEN, published her dissertation on the monastic rules of Theravada nuns, which unfortunately was not available to me.31

From 1972-1974 the German Research Council (DFG) funded a pro­ject to set up a microfilm collection of manuscripts representing the Northern Thai indigenous tradition. Some 1000 manuscripts from 95 monastic, as well as private, libraries were microfilmed. A preliminary handlist of the texts contained in the microfilm collection was prepared by Harald HUNDIUS, Passau, and is available upon request from the author. The microfilms are available in the National Library, Bangkok, Chulalongkorn University (Department of History), Chiang Mai Univer­sity (Department of Thai), and in Germany at the Universities of Kiel and of G6ttingen. As indicated by its title, the project focuses on indige­nous Northern Thai literature; p.evertheless forty-eight Pali texts have been included in the collection because of their exceptional value. Some of these manuscripts represent the oldest manuscripts of Thailand and Southeast Asia, others represent Pali works of Southeast Asian origin including works that have been composed by scholars of Lan Na. A number of manuscripts were microfilmed because of their rarity or be­cause they contain previously unknown texts. Out of the forty-eight, eighteen short texts were identified as belonging to the category of texts

papers cf. H. BECHERT (ed.): When Did the Buddha Live? The Controversy on the Dating of the Historical Buddha. Delhi 1995.

30. Cf. P. KIEFFER-PULZ: Die Sfma. Vorschriften zur Regelung der buddhistischen Gemeindegrenze in iilteren buddhistischen Texten. Berlin 1992. For the Po~adhavastu cf. also the study by HU-VON HlNOBER mentioned below.

31. Cf. U. HUSKEN: Die Vorschriften jar die buddhistische Nonnengemeinde im Vinaya-Pitaka der Theraviidin. Reimer 1977.

Page 163: JIABS 22-2

JIABS 22.2 416

used in Buddhist ritual and ceremonies (SUU! mon), and can be found virtually in each and every monastery in the North. The colophons of the other thirty texts have been translated and studied by Harald HUNDIUS.32 '

3. The Turfan discoveries in Sanskrit and Central Asian languages

Between 1902-1914 four German (or more precisely, Prussian) expedi­tions, under the directorship of Albert GRUNWEDEL and Albert VON LE COQ, were sent to the Central Asian Silk Road in the area called Eastern Turkestan and Chinese Turkestan. A fifth expedition was already in the planning stages when World War I broke out and brought with it the termination of German activities in that part of the world.33 As is well known, the expeditions were extremely successful and returned with rich booty, including most beautiful murals removed from cave walls in their entirety; many of them, however, were destroyed by Allied bombing during World War II. Some of the surviving works were removed from the German collection and transported mainly to the U.S.S.R., but also to the U.S.A., as Beutekunst. The German expeditions were also success­ful in recovering large quantities of manuscripts and block-prints, usu­ally fragmentary or incomplete, in various Central Asian languages such as Uigur (Old Turkic) and Tocharian, as well as in Sanskrit.

The first study based on the "Turfan discoveries"34 was published al­ready in 1904 by Richard PISCHEL, who is remembered today above all through his grammar of the PraJqt languages, which although somewhat outdated, has not been superseded. This first publication was entitled "Fragments of the Sanskrit Canon of the Buddhists from Idykutsari" ("Bruch stucke des Sanslaitkanons der Buddhisten aus Idykutsari"). Later it was established that the Sanskrit canon referred to in this title is that of the Sarvastivada, and indeed almost all the "Turfan canonical

32. Cf. H. HUNDIUS: "The Colophons of 30 PilIi manuscripts from Northern Thailand." Journal of the Pilli Text Society XIV, 1990: 1-174. The information above is taken, partly verbatim, from pp. 15, 20 of this paper.

33. The best popular introduction to the Indo-British, Russian, Japanese, German, Swedish and American expeditions to the Silk Road can be found in P. HOPKIRK: ForetgnDevils on the Silk Road. London 1980.

34. This is a common but not entirely accurate designation, for none of the discover­ies was actually made in Turfan itself; it would be more accurate speak of the these discoveries as mainly made on the Northern Silk Road not too far from Turfan.

Page 164: JIABS 22-2

FRANCO 417

texts" identified so far belong to the Sarvastivada school. A few frag­ments from the Dharmaguptaka canon were identified by Ernst W ALD­SCHMIDT.35 It is now generally assumed that there were three successive phases of Buddhist missionary activity in Central Asia: The oldest one carried out by Dharmaguptaka monks, who were followed by Sarvasti­vadins, who were, in their tum, succeeded by Miilasarvastivadins.36

Since then a considerable number of excellent scholars have worked with the Turfan materials e.g., Dieter SCHLINGLOFF, outside Germany better known by his monumental study of the Ajanta paintings, Herbert HARTEL, primarily known as an archreologist and art historian, Heinz BECHERT, who also manages the project of cataloguing the manuscripts, and Lore SANDER, whose palreographical study forms the standard work in this field;3? one should also not forget the important contributions of non-German scholars such as Junkichi IMANISHI and Fumio ENOMOTO. Since PISCHEL published his above-mentioned paper the number of publications dealing directly with the Turfan Sanskrit manuscripts has grown to well over a hundred. A list of these publications up to 1991 was compiled by different scholars who contributed to various volumes of the catalogue of the Sanskrit manuscripts from the Turfan discoveries. As is well known, the two most important scholars who dominated this field for the better part of this century are Heinrich LODERS and Ernst WALDSCHMIDT. An excellent general survey of this vast and fascinating field of studies was prepared by Lore SANDER for the Encyclopedia of Buddhism;38 unfortunately, however, this survey ends practically where ours begins.

More than a thousand Sanskrit texts, or fragments of texts, have been identified so far. It is impossible to mention them all by name here)9

35. Cf. E. WALDSCHMIDT: Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Vol. 1, Wiesbaden 1965, catalogue no. 656; cf. also E. W ALDSCHIvlIDT: Drei Fragmente buddhistischer Sutras aus den Turfanhandschriften, Gottingen 1968, pp. 3-16.

36. Cf. Ch. WILLEMEN, D. DESSEIN & c. Cox: Sarvtistivada Buddhist Scholasti­cism. Leiden/New York/K61n 1998, p. 126. The above statement, however, is perhaps too sweeping, and one also has to differentiate between the Buddhist missionary activity on the Northern and on the Southern Silk Roads.

37. Cf. L. SANDER: Paliiographisches zu den Sanskrithandschriften der Berliner Turfansammlung. Wiesbaden 1968.

38. Cf. Encyclopedia of Buddhism, ed. by J. DHIRASEKERA, vol. VI, [Colombo] 1979, pp. 52-75, ~.v. "Buddhist Literature in Central Asia."

39. Complete lists of the identified texts can be found in the respective volumes of the Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Vols 10.1-7.

Page 165: JIABS 22-2

·nABS 22.2 418

All I can note here is that a large portion of manuscripts belongs to the Vinaya of the Saivastivada, but that there are also sCitras, narrative texts (avadiinas), Abhidharma and philosophical texts, ritual texts (rak~as, dhiirm;.fs, mantras), Mahayanasutras, poetic texts, plays, and grammati­cal and medical texts. A number of manuscripts belong to the Ku~aI).a period (1st-3rd century), i.e., these fragmentary manuscripts are consid­erably older than Indian manuscripts.

Although numerous papers dealing with the Turfan texts have been published over the last 25 years, I know of only three monographs that belong to this period, excepting, of course, the seven volumes of the catalogue and the fascicles of the dictionary. BECHERT studied the. so­called Marburg fragments of the SaddharmapulJrj.arfkasutra. He re­establishes that the Sdhp. has only two, not three, recensions (Nepalese­Kashmirian and Central Asian) by showing that the Gilgit manuscripts represent an earlier stage of the Nepalese recension. He also discovered that five incomplete Central Asian manuscripts belonged to a single manuscript, different portions of which were sold by the locals to the Russian, English, German and Japanese expeditions.4o Another impor­tant conclusion of this study is that the SaddharmapulJrj.arfka was origi­nally a Middle Indic text, but that the original was transmitted orally and a process of Sanskritisation had started already with the first redaction. The study also contains strong criticism of Franklin EDGERTON's con­ception of so-called Buddhist Hybrid Sanskrit as forming a dialectal unity; furthermore, BECHERT points out that EDGERTON's grammar and dictionary do not account for the special language and history of the Sdhp.41

Jens-Uwe HARTMANN prepared an excellent edition of the Sanskrit fragments ,of the VarlJiirhavarlJastotra of the popular poet Maq-ce!a, accompanied by an edition of the Tibetan translation and a careful and reliable translation. HARTMANN was able to use 73 new fragments and thus improve significantly upon previous work by Sh. BAILEY, PAULY, COUVREUR, etc.42 Klaus SCHMIDT reconstructed the badly corrupt final

40. 1) The Kashgar manuscript in the collection of Petrovsky; 2) four leaves edited by Liiders; 3) The Marburg fragments; 4) a manuscript in the British Museum; 5) six leaves in the Otani collection.

41. Cf. H. BECHERT: Uber die 'Marburger Fragmente' des SaddharmapUly;iarfka, mit einem Beitrag von Jongchay Rinpoche. Ernst Waldschmidt zum 75. Geburtstag am 15.7.1972. GOttingen 1972.

42. Cf. J.-U. HARTMANN: Das Van:zarhavan:tastotra des Matrce!a. Gottingen 1987.

Page 166: JIABS 22-2

FRANCO 419

portion (15 verses) of the PriitimokoJasiitra of the Sarvastivadins on the basis of Sanskrit and Tokharian manuscripts.43

Although it is outside the scope ofthis survey, I would also like to point out the work of Georg VON SIMSON (Oslo) who edited the frag­ments of the PriitimokoJasiitra of the Sarvastivadins on the basis of tran­scriptions prepared by Else LODERS and Herbert HARTEL.44

Further, one has to mention here the outstanding contributions of Klaus WILLE and Haiyan HU-VON HINUBER, even though they are based on the Gilgit manuscripts (in contradistinction to the Turfan manuscripts). WILLE's study of the manuscripts of the Vinayavastu of the Miilasarviistiviidavinaya45 contains a very useful detailed description of the Gilgit manuscripts of the Vinayavastu that are dispersed all over the world. Wille also discovered and edited new fragments and prepared a survey of the MiHasarvastivada fragments discovered at Turfan. Hu­VON HINUBER provides us with a reliable critical edition and careful translation of the Sanskrit text (and of the Tibetan translation for the missing portions) of the POoJadhavastu of the Vinaya of the MiHa­sarvastivada school. The edition and translation are preceded by a very learned investigation into the special characteristics of the language and terminology of the POoJadhavastu. 46

A note on Buddhist texts in Central Asian langua.ges

Of course the Turfan discoveries include manuscripts not only in San­skrit but also in Chinese, Tibetan, Mongolian and various Central Asian languages such as Uigur. Most of the Buddhist Uigur texts were discov­ered by the Turfan expeditions. Among studies in this field one should note, in addition to the Uigur-German dictionary mentioned above, sev­eral works on the famous Maitreya text Maitrisimit that was translated into Uigur from Tocharian. Annemarie VON GABAIN, the 'mother-

43. Cf. K.T. SCHMIDT: Der Schlussteil des Pratimok~asatra der Sarvastivadins: Text in Sanskrit und Tocharisch A verglichen mit den Parallelversionen anderer Schulen. Gottingen 1989.

44. Cf. Pratimok~asatra der Sarvastivadins. Nach Vorarbeiten von Else Luders und Herbert Hiirtel herausgegeben von Georg von Simson. Teil I. Gottingen 1986.

45. Cf. K. WILLE: Die handschriftliche Uberliejerung des Vinayavastu der Mala­sarvastivadins. Stuttgart 1990.

46. Cf. H. HU-VON HINUBER: Das Po~adhavastu. Vorschriften jur die buddhis­tische Beichtfeier im Vinaya der Malasarvastivlidins. Reinbeck 1994.

Page 167: JIABS 22-2

· nABs 22.2 420

figure' of Old Turkic studies in Germany,47 has published a facsimile edition of this text, which is, surprisingly enough, attributed to the Vai­bha~ika school in the colophon.48 ~inasi TEKIN transliterated and trans­lated the text.49 Jens Peter LAUT's study of early Turkic Buddhism and its literary monuments also centers on it.50 Finally, the first five chapters of the Hami version (found not in Turfan, but in Sangirn and Murtuq) of the Maitrisimit were edited and translated by GENG Shimin and Hans-Joachim KLIMKEIT.51

Over the last decade the German Research Council has financed a major project on the life and work of Xuanzang (600-664) on the basis of his most important Chinese biography Cien zhuan as well as its·Old Turkic translation. So far five volumes have appeared as the outcome of this project.52 The biography was translated into Old Turkic approxi­mately in the 10th century, and the Turkic text is used for clarification of problematic passages in the Chinese original.

An important centre for Vigur studies has been the Central Institute for Ancient History and Arch::eology of the (East) German Academy of Sciences (Zentralinstitut fur alte Geschichte und Archaologie, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin). After World War II most of the ca. 8,000 Turkic fragments of the Turfan collection came to be held

47. Cf. P. ZIEME: "Annemarie v. Gabain und die Turfanforschung," in Turfan, Khotan und Dunhuan. Vortrage der Tagung 'Annemarie v. Gabain und die Turfanforschung,' veranstaltet von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften in Berlin (9.-12.12.1994), ed. R.E. Emmerick, W. Sunderrnann, I. Warnke and P. Zieme, Berlin 1996.

48. Cf. A.v. GABA1N: Maitrisimit. Faksimile der aZtturkischen Version eines Werkes der buddhistischen Vaibha~ika-SchuZe. Wiesbaden 1957.

49. Cf.~. TEKIN: Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Ubersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibha~ika- SchuZe. Teil 1: Transliteration, Ubersetzung, Anmerkungen; Teil2: Analytischer und rticklaufiger Index. Berlin 1980.

50. Cf. J.P. LAUT: Der fruhe tUrkische Buddhismus und seine literarischen Denk­miiZer. Wiesbaden 1986.

51. Cf. G. SHIMIN and H.-I. KLlMKEIT: Das Zusammenttreffen mit Maitreya. Die ersten funf Kapitel der Hami- Version der Maitrisimit. Teil I: Text, Dbersetzung und Kommentar. Teil II: Faksimiles und Indices. Wiesbaden 1988.

52. Cf. A. L. MAYER and K. ROHRBORN: Xuanzangs Leben und Werk. 5 vols. Wiesbaden 1991-1996. [I could consult only three of these volumes.]

For a further "by-product" of this project cf. FRANKENHAUSER's study of the introduction of Buddhist logic to China.

Page 168: JIABS 22-2

FRANCO 421

in East Berlin,53 and the series published by the above mentioned Institute (Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients, Berliner Turfantexte) contains some important studies of Turkic Buddhism that are based on materials from the Turfan collection. The central figure in these studies is Peter ZIEME, who· in addition to his own independent publications,54 also collaborated with Georg HAZAI on the edition and the translation of "Jin' gangjing and the Gathas of Master FU"55 and with Gyorgy KARA (from the Hungarian Academy of Sciences) on Uigur translations of the "Deep Way" by Sa skya paJ).<;lita and the Mafijusrf­namasaf!1gfti.56 The collaboration between the East German and the Hungarian Academies of Sciences made possible another joint publi­cation by ZIEME and KARA concerned with Naropa's teachings in Uigur translations from the Tibetan.57 Dieter MAUE has recently edited and transliterated Old Turkic documents in Brahmi and Tibetan script.58

Among collective works one should note the lectures presented at the Hamburg Symposium on the languages of Buddhism in Central Asia,59 and the volume edited by LAUT and ROHRBORN on narrative literature

53. Cf. P. ZIEME: "Die Turfan-Sammlung der Deutschen Akademie der Wissen­schaften zu Berlin. Die tiirkischen Texte," in Orientalistische Bibliotheken und Sammlungen, Deutsche Staatsbibliothek, Berlin 1970, pp. 39-53.

54. Cf. P. ZIEME: Zur buddhistischen Stabreimdichtung der Uiguren. Berlin 1985 (Habilitationsschrift). Cf. also his Altun Yaruq Sudur. Vorworte und das erste Buch. Edition und Ubersetzung der altturkischen Version des Goldglanzsatra. Turnhout (Belgium) 1996. ZIEME's work is not limited to Buddhist studies alone; cf. his Manichiiisch-turkische Texte. Berlin 1975.

55. Cf. G. HAZAI and P. ZIEME: Fragmente der uigurischen Version des "lin' gang­jing mit den Giithiis des Meister Fu," nebst einem Anhang von T. lnokuchi. Berlin 1971.

56. Cf. G. KARA and P. ZIEME: Die uigur:ischen Ubersetzungen des Guruyogas 'Tiefer Weg' von Sa-skya PaflrJita und der MaiijusrfniimasaT[lgfti. Berlin 1977.

57. Cf. P. ZIEME und G. KARA: Ein uigurisches Totenbuch: Naropas Lehre in uigurischer Ubersetzung von vier tibetischen Traktaten nach der Sammelhand­schrift aus Dunhuang, British Museum Or. 8212 (l09). Bibliotheca Orientalis Hungarica 22. Budapest 1978. Cf. also G. KARA: Fragmente tantrischer Werke in uigurischer Ubersetzung, mit 82 Faksimiles auf 49 Tafeln. Berlin 1976.

58. Cf. D. MAUE: Altturkische Handschriften Teil I. Dokumente in briihmf und tibetscher Schrift. Stutgart 1996.

59. Cf. K. ROHRBORN and W. VEENKER (eds.): Sprachen des Buddhismus in Zentralasien: Vortriige des Hamburger Symposions vom 2. luli bis 5. luli 1981. Wiesbaden 1983.

Page 169: JIABS 22-2

JIABS 22.2 422

and hagiography in the Turkic tradition.6o Japanese studies 011 Turkic . Buddhism have gained in importance since World War II; a useful guide to this literature has been provided by LAUT and ROHRBORN.61,

As for the Iranian Central Asian languages, the authority in this area is Ronald EMMERICK at the University of Hamburg. A complete bibli­ography of his pUblications up to 1993 can be found in the appendix to his own A Guide to the Literature of Khotan. 62 In the course of his research on the Khotanese fragments of the Suvan;aprabhiisottamasutra he also prepared a translation of the Sanskrit text. 63 For Iranian studies one should further mention the work of David Neil MACKENZIE. A complete bibliography of his publications up to 1991 has been compiled in his felicitation volume. 64

David UTZ has published a very useful survey of Buddhist Sogdian studies.65 He points out that between 1942 and 1974 no work was done in Sogdian studies and that most of the material in the Turfan collection remains unpublished.66 Most of the Sogdian texts were translated from the Chinese, probably in the 7th and 8th centuries during the T' ang domination of Central Asia, and they reflect the unsettled condition of the Chinese canon in this period.

A survey of Tocharian studies has been provided by Werner THOMAS.67

4. Abhidharma

Vasubandhu's Abhidharmako§a(bhii~ya) naturally occupies a very central position in Abhidharma studies. Bhikkhu PASADIKA studied

60. Cf. J.P. LAUT, and K. ROHRBORN (eds.): Buddhistische Erziihlliteratur und Hagiographie in tUrkischer Uberlieferung. Wiesbaden 1990.

61. Cf. J.P. LAUT and K. ROHRBORN: Der tUrkische Buddhismus in der japanischen Forschung. Wiesbaden 1988.

62. R. EMMERICK: A Guide to the Literature of Khotan, 2nd revised and enlarged edition. Tokyo 1992, pp. 53-6l.

63. Cf. R.E. EMIVIERICK: The Satra of Golden Light, 3rd revised ed., Oxford 1996.

64. Cf. Corolla lranica. Papers in honour of Prof Dr. David Neil MacKenzie on the occasion of his 65th birthday on April 8th, 1991, ed. R.E. EMMERICK and D. WEBER. Frankfurt, Bern, New York, Paris 1991, pp. vii-xviii.

65. Cf. D.A. UTZ: A Survey of Buddhist Sogdian Studies. Tokyo 1980.

66. Cf. op. cit., p. 6.

67. Cf. W. THOMAS: Die Erforschung des Tocharischen (1960-1984). Wiesbaden 1984. Unfortunately, this work is not available to me.

Page 170: JIABS 22-2

FRANCO 423

some 536· canonical quotations in the Abhidharmakosabha~ya and demonstrated with a high degree of probability that the texts quoted by Vasubandhu belong to the Sarvastivada and MiHasarvastivada tradi­tions.68

Yoshihito MUROJI prepared a precise edition and translation of two chapters, the Sa1JtskaravibhaJiga and the Vijfianavibhaliga, of the Pratf­tyasamutpadavyakhya of Vasubandhu. In his book he also inyestigates the introduction of the concept of alayavijfiana into Vasubandhu's "system" and appends parallel passages from one Tibetan and two Chi­nese translations of the Karmasiddhi dealing with the nature of the body and karman as well as with the meaning of the words designating them.69

In this connection I would also like to draw attention to the useful work by Marek MEJOR on the commentaries of the Abhidharmakosa preserved in the Tanjur; MEJOR conducted his research partly in Bonn and Hamburg, in part also in Budapest, Oxford, Cambridge and London.7o

For the earlier period, prior to Vasubandhu, mention must be made of the recent valuable study of momentariness by Alexander VON ROS­PATT.71 Although this doctrine has often been the object of study in its forms posterior to Vasubandhu's Abhidharmakosa, especially as it is presented in the late prama1}a texts dating from the 7th to the 11 th cen­turies, its form and development before Vasubandhu have not been the focus of significant work since de LA V ALLEE POUSSIN collected the relevant materials in 1937.72 VON ROSPATT enlarged the scope of the enquiry, notably, by a thorough investigation of early Yogacara sources. He also translated two long sections on anityata and the proof of momentariness from the fourth chapter of the Hsien-yang sheng-chiao

68. Cf. Bhikkhu PAsADlKA: Kanonische Zitate im Abhidharmakosabha~ya des Vasubandhu. Gottingen 1989.

69. Cf. Y.G. MUROn: Vasubandhus Interpretation des PratItyasamutpada. Stuttgart 1993.

70. Cf. M. MEJOR: Vasubandhu's Abhidharmakosa and the Commentaries Pre­served in the Tanjur. Stuttgart 1991.

71. Cf. A. VON ROSPATI: The Buddhist Doctrine of Momentariness. A Survey of the Origins and Early Phase of this Doctrine up to Vasubandhu. Stuttgart 1995.

72. Cf. L. DE LA V ALLEE POUSSIN: "Document de l' Abhidharma: La Controverse du Temps. III: Notes sur Ie moment (k~al)a) des Vaibha~ikas et des Sautrantikas." Melanges Chino is et Bouddhiques V, 1937, pp. 134-158.

Page 171: JIABS 22-2

nABS 22.2 424

lun attributed to Asailga. After examining several hypotheses for the origin of the doctrine of momentariness, VON ROSPATT rejects the sup­positions that the concept of the momentariness of matter wa~ derived from that of the momentariness of mind and that the driving force be­hind this doctrine was a spiritual practice such as smrtyupasthiina. The most likely hypothesis, according to VON ROSPATT, is that the doctrine of the momentariness of matter follows from the denial of substance. '

Siglinde DIETZ edited the fragments of the Gilgit manuscript of the Dharmaskandha, one of the seven early Abhidharma works that formed the Abhidharmapitaka of the Sarvastivada. Most of the fragments deal with the twelve members of pratltyasamutpiida. DIETZ describes the manuscript from a palreographical point of view, points out the gram­matical peculiarities of the text in declension, conjugation, compounds and syntax, analyses the structure of the work and identifies quotations of the text in later Abhidharma works.73

5. Narrative and poetic literature

Research in narrative literature is conducted primarily by Michael HAHN.74 Among his numerous studies in this area, one may mention his edition, in collaboration with Gudrun BUHNEMANN, of the Mahaj­jiitakamiilii.75 The MJM is one of the longest texts in the corpus of Buddhist literature; it consists of 9277 stanzas in 50 chapters. Unfortu­nately, some parts of the text are missing. Had the manuscripts been complete, the text would have contained 11,000 stanzas. The main sources of this compilation are the KarufliipU/:ujarlka, the Jiitakamiiliis of Aryasura, Haribhana and Gopadatta, and the Subhii~itaratnakaraflr;laka-

73. Cf. S. DIE1Z: Fragmente des Dharmaskandha. EinAbhidharma-Text in Sanskrit aus Gilgit. G6ttingen 1984.

74. Beside being the foremost authority on Buddhist narrative and gnomic literature in Germany, HAHN is also the author of the most successful textbook for the study of classical Tibetan. Cf. M. HAHN: Lehrbuch der klassischen tibetischen Schrijtsprache. 5. verbesserte Auflage. Bonn 1985. First published in 1971. The revision of this popular primer is unfortunately not as thorough as it should have been, and important problems raised in discussions of the book were not taken into account. In the preface, HAHN announces his intention to address these problems in a forthcoming English translation.

75. Cf. M. HAHN: Der grosse Legendenkranz (Mahajjiitakamiilii). Eine mittelalter­liche buddhistische Legendensammlung aus Nepal. Nach Vorarbeiten von Gudrun Blihnemann und Michael Hahn herausgegeben und eingeleitet von Michael Hahn. Wiebaden 1985.

Page 172: JIABS 22-2

FRANCO 425

kathti. In his learned introduction, HAHN places the MJM in the context of Buddhist narrative literature, summarizes the contents of the text, and describes the development of Buddhist literature from the 1st to the 11th centuries. Of particular importance are his notes on Haribhaga and Gopadatta which Were the object of-a separate earlier study.76

HAHN also edited and translated the Lokananda of Candragomin.17 The Lokananda is a stage adaptation of the popular legend of Prince Mal).icuqa; with the notable exception of Har~adeva's Nagananda it is the only complete, Le., not fragmentary, Indian Buddhist drama to have survived, albeit only in Tibetan (and Mongolian) translation. HAHN argues for the identity of Candragomin the dramatist with the author of CandravyakaralJa and Si~yalekha. This supposition has recently been criticized by Thomas OBERLIES in his study of the CandravyakaralJa. 78

HAHN also edited the Tibetan text and translated the Prajfiasataka attributed to Nagarjuna.19 In an earlier study, Hahn demonstrated that this text had exercised a strong influence on Sa skya pal).qita when he composed the Subhti~itaratnanidhi. In the introduction HAHN argues in detail, against LINDTNER's view, that the author of the PrajfiiiSataka is identical with Nagarjuna the Madhyamika, on the basis of certain simi­larities of the text with the Suhrllekha and the Ratnavall. However, be­cause the attribution of these two works to Nagarjuna is also doubtful a definitive conclusion regarding this issue is not possible (cf. also the Madhyamaka section below).

6. Epistolary literature

Epistolary literature is a relatively minor genre of Buddhist literature, and it is not surprising that only one important work can be pointed out

76. Cf. M. HAHN: Haribha!!a and Gopadatta: Two Authors in the Succession of Aryasura. On the Rediscovery of their liitakamiiliis. Tokyo 1977.

77. Cf. M. HAHN: Candragomins Lokiinandaniitaka. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und ubersetzt. Ein Beitrag zur klassischen indischen Schauspie/­dichtung. Wiesbaden 1974.

78. Cf. T. OBERLIES: Studie zum Ciindravyiikaral}a. Eine kritische Bearbeitung von Candra IVA.5-148 und V.2. Stuttgart 1989. Cf. also HAHN's thoughtful reply, which raises important methodological issues, in "Uber den indirekten Beweis bei literaturhistorischen Fragestellungen." Wiener ZeitschriJt fur die Kunde Sudasiens 36 (1992): 91-103.

79. Cf. M. HAHN: Hundert Strophen von der Lebensklugheit. Niigiirjunas Prajiiii­sataka. Bonn 1990.

Page 173: JIABS 22-2

· JIABS 222 426

in this area, namely, DIETZ's Die buddhistische Briefliteratur Indiens. 8o This is an important contribution to the genre of Indian literature known as lekha. Of the twelve surviving letters, only one lekha is preserved in the original Sanskrit, namely, Candragomin's Si~yalekha, and remains unedited; the others are all available in Tibetan translations, and one also exists in Chinese, namely, Nagarjuna's Suhrllekha. DIETZ edited and translated nine letters in this book. Editions and translations of the re­maining three are currently under preparation either by DIETZ herself or by Michael HAHN, her doctoral supervise!. In her introduction DIETZ discusses the development of the lekha genre in India and Tibet Without the original Sanskrit being available, the vocabulary of the Tibetan translations is sometimes very difficult to grasp, and in some cases Dietz uses the Mongolian translation of the Tanjur to elucidate the meaning of Tibetan words.

7. Madhyamaka

Madhyamaka studies are relatively neglected in Germany. If we disre­gard the few years that David SEYFORT RUEGG spent in Hamburg, Max W ALLESER seems to have been the last Madhyamaka specialist in Germany before Felix ERB. Nevertheless, some important work has been accomplished in this area as well, notably, HAHN's edition of the Ratniivalf.81 Out of some 500 verses almost 300 (exactly 298 %) are extant in the original Sanskrit The question of the authorship of this text is not yet settled. In spite of LINDTNER's view to the contrary,82 there is no compelling reason to accept the attribution of this work to Nagarjuna; many scholars have voiced serious doubts as to whether this work could have been written by the author of the Mulamadhyamaka­kiirikiL HAHN's student Yokihiro OKADA edited the Tibetan translation of the commentary Ratniivalrtfkii by Ajitamitra.83 Bhikkhu PASADIKA prepared a critical edition of the Tibetan translation of the Sutrasamuc­caya84 which he claims to be an authentic work by the author of the

80. S. DIETZ: Die buddhistische Briefliteratur Indiens. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben, iibersetzt und erliiutert. Wiesbaden 1984.

81. Cf. M. HAHN: Niigiirjuna's Ratniivalf. Vol. I: The basic texts (Sanskrit, Tibetan, Chinese). Bonn 1982.

82. Cf. Ch. LINDTNER: Niigiirjuniana, repro Delhi 1987, pp. 163-169.

83. Cf. Y.OKADA: Die Ratniivalf!fkii des Ajitamitra. Bonn 1990.

84. Cf. Bhikkhu PAsA.DIKA: Niigiirjuna's Satrasamuccaya: A Critical Edition olthe Mdo Kun Las Btus Pa. Kiilbenhavn 1989.

Page 174: JIABS 22-2

FRANCO 427

Malamadhyamakakarika; he promises to discuss this and other topics in a forthcoming study.

The only Madhyamaka philologist who is currently active in Germany is Felix ERB who specializes in the works of Candrakilti. Even though he has been working in this field for many years his first publication appeared only this year (1997). It consists of an edition and translation of Candraklrti's extremely difficult commentary on the first 14 verses of Nagarjuna's Sanyatasaptati. 85

However, the most important contribution to the interpretation of Nagarjuna's thought is a series of articles by Claus GETKE in which he proposes a new interpretation of Nagarjuna's philosophy. For lack of a better term one may call it a nihilist interpretation. However, this inter­pretation is not a revival of older nihilist interpretations like the one proposed by de LA V ALLEE POUSSIN. Rather, GETKE's new interpreta­tion of Nagarjuna's philosophy rests above all on a rigorous new analy­sis of the "mechanism" of Nagarjuna's proofs of non-existence. 86

85. Cf. F. ERB: Sunyatiisaptativrtti. Candrakfrtis Kommentar zu den "Siebzig Versen uberdie Leerheit" des Niigiirjuna [Kiiriktis 1-14]. Stuttgart 1997. In this connection I also want to point out ERE's Dr. phil. thesis: Die Sunyatiisaptati des Niiga.rjuna und die Sunyata.saptativrtti [Verse 1-32}. Hamburg 1990. This dissertation has not been commercially published and thus cannot be purchased, but according to the academic regulations for unpublished dissertations 175 copies were delivered to the Faculty of Oriental Studies for the purpose of distri­bution.

86. So far the following articles have been published: . 1) "Die metaphysische Lehre Nagarjunas," Conceptus, Jahrgang XXII, Nr. 56 (1988): 47-64. 2) "Rationalismus und Mystik in der Philosophie Nagarjunas," Studien zur Indologie und Iranistik 15 (1989): 1-39. 3) "On some non-formal aspects of the proofs of the Madhyamakakarikas," in Earliest Buddhism and Madhyamaka, ed. D. SEYFORT RUEGG and L. SCHMIT­HAUSEN, Leiden 1990, pp. 91-109. 4) "Remarks on the interpretation of Nagarjuna's philosophy," Journal of Indian Philosophy 19 (1991): 315-323. 5) "Pragmatic Implicatures and Text-Interpretation. (The Alleged Logical Error of the Negation of the Antecedent in Miilamadhyamakakarika)," Studien zur Indologie und1ranistik 16 (1992): 185-233. 6) '''Nihilist' and 'non-nihilist' interpretations of Madhyamaka" (Review article of T.E. WOOD, Na.ga.rjunian Disputations. A Philosophical Journey through an Indian Looking-Glass. Honolulu 1994), Acta Orientalia 57 (1996): 57-104. Strictly speaking, only the first two or three papers should count as part of German Buddhist studies; the rest should·be considered as Swedish studies since OETKE's appointment to the Chair of Indology at the University of Stockholm.

Page 175: JIABS 22-2

JIABS 22.2 428

In this connection one may also m\!ntion that a large number of addi­tional manuscripts of CandrakIrti's Prasannapadii was found recently in Nepal; these manuscripts have been microfilmed and are available through the Nepal German Manuscript Preservation Project. Aflne MAC­DONALD at the University of Hamburg is currently preparing an new edition and translation of the crucial first chapter of the Prasannapadii on the basis of these and further manuscripts. .

8. Yogiiciira

The absolute authority on Yogacara texts is Lambert SCHMITHAUSEN, who is undoubtedly one of the greatest Buddhist scholars of this centliry. He has a vast and detailed knowledge of Buddhist texts in all the major Buddhist languages (Sanskrit, Pali, Tibetan, Mongolian, Chinese and Japanese), as well as of modem Buddhist scholarship. SCHMITHAUSEN has written important studies - his papers often constituting small mono­graphs - on canonical Buddhism, Asokan inscriptions, Abhidharma, Mahayanasutras and pramii(1a-literature. His specialty, however, is the Yogacara school. Soon after completing his Dr. phil. thesis on the theory of error in Indian philosophy, which centers on MaI).qanamisra's Vibhramaviveka,87 SCHMITHAUSEN shifted his focus of interest to early Yogacara. His first major publication in this field was an edition and thoroughly annotated translation of the so-called NirvaI).a-section of the Viniscayasaf!tgraha(1! of the Yogiiciirabhumi with extracts from Tao Lan's commentary Yil-ch'ieh-shih-ti-Zun-chi. In his major work, AZaya­vijfiiina,88 SCHMITHAUSEN attempted to determine the reasons for the assumption of the existence of an iiZayavijfiiina by Yogacara authors. He advances the hypothesis that the iiZayavijfiiina was postulated in order to account for the re-emergence of consciousness after states such as nirodha-samiipatti in which consciousness seems to be interrupted. AZayavijfiiina in the "Initial Passage" (SCHMITHAUSEN's term for the passage in the Yogiiciirabhumi which he takes to represent the literary and conceptual starting point of the iiZayavijfiiina theory) would thus mean "the mind [that is characterized by] sticking [in the material sense

87. Cf. L. SCHMITHAUSEN: Mmxlanamisra's Vibhramaviveka~. Wien 1965. Apart from an edition and translation of this difficult and partly corrupt text, the book contains a superb study of the theory of error in Indian philosophy from its very beginning in the philosophical siitras until the post-MaJ.lQana period.

88. Cf. L. SCHMITHAUSEN: Alayavijfiana. On the Origin and Early Development of a Central Concept of Yoga car a Philosophy. 2 vols. Tokyo 1987.

Page 176: JIABS 22-2

FRANCO 429

faculties]."" SCHMITHAUSEN also discerned a strong SatJkhya influence in the choice of the tenn iilaya for this fonn of the unconscious mind: iilaya and pravrtti are analogous to praZaya and vrtti. The iiZayavijfiiina was then used to solve further problems. It was identified with vijfiiina, the third member of pratrtyasamutpiida, and connected to the theory of karman; thus it became "the mind to which [all (polluted) dhannas] stick [as its effects]" or "the mind which sticks [to all (polluted) dharmas as their cause]."89 Consequently, the iiZayavijfiiina was devalued and associated with notions such as "badness" (daU4!huZya).

After the completion of AZayavijfiiina, SCHMITHAUSEN merged his scholarship with his increasing concern about the large-scale and system­atic destruction of the environment. He published two monographs and a large number of papers on Buddhism and nature,' in the hope that Buddhist ethics and Weltanschauung might provide an alternative to the ruthless exploitation of plants, living beings and the environment in general by the human species.90

SCHMITHAUSEN's investigations into early Yogacara were continued by his student Hidenori SAKUMA who wrote his dissertation on the con­cept of iisrayaparivrtti in the Yogiiciirabhilmi. 91 SAKUMA showed that the "transfonnation of the base" is interpreted in certain sections as a psychological transfonnation due to which the ''base'' becomes free from "badness" and filled with "ease" (prasrabdhi); in other sections "bad­ness" stands in opposition to power or control (vasitii), and in still others "badness" is opposed to wisdom (vidyiidhiitu).

The latest important contribution to Yogacara studies is by Klaus­Dieter MATHES with his study of the Dharmadharmatiivibhiiga. 92

MATHES edited and translated this important text together with Vasu­bandhu's Dharmadharmatiivibhiigavrtti and the modem Tibetan com­mentary by Mi pham 'jam dbyans rnam rgyal rgya mtsho (1846-1912).

89. Cf. L. SCHMTIHAUSEN: Alayavjifiiina, §3.13.8.

90. Cf. L. SCHMITHAUSEN: Buddhism and Nature. Tokyo 1991. - The Problem of the Sentience of Plants in Earliest Buddhism. Tokyo 1991. Cf. also Buddhism and Nature. Proceedings of an International Symposium on the Occasion of EXPO 1990. Tokyo 1991.

91. Cf. H.S. SAKUMA: Die Asrayaparivrtti-Theorie in der Yogiiciirabhiimi. Stuttg!ll1 1990.

92. Cf. K.-D. MATHES: Unterscheidung der Gegebenheiten von ihrem wahrem Wesen (Dharmadharmatiivibhiiga). Swisttal-Odendorf 1996.

Page 177: JIABS 22-2

JIABS 22.2 430

9. Pramii1}a

Immodest as this may sound, I believe that I am currently the only "German scholar" who specializes in Buddhist philosophy.93 Although Lambert SCHMITHAUSEN is one of the foremost specialists also in this field, he has not been actively engaged in pramii1}a studies for many years now. SCHMITHAUSEN's vast knowledge, philosophical acumen and scrupulousness are reflected in one of the fIrst dissertations he super­vised, that of Takashi Iw ATA.94 In this thesis IWATA studied the well­known argument for idealism: Because an object, such as a blue color, and its cognition are always perceived together, the object and its cogqi­tion are not different from each other. IWATA presented with great care and precision the different interpretations of this argument by all the important logicians from DharmakIrti onwards (Devendrabuddhi, Sakyabuddhi, Dharmottara, Kamalaslla, Prajfiakaragupta, Ratnakara­santi, Jitari, etc.) as well as the ramifications this argument has for crucial issues such as the distinction between a means of knowledge and its result (pramii1}a and pramii1}aphala), and the controversy whether a cognition has a form of its own or not (siikiira- vs. niriikiiravijiiiina­viida). Iw A T A's superb study has been hitherto almost completely ignored, and I am glad to have this opportunity to draw attention to it. More recently, Iwata published a monograph on the technical terms prasanga and prasangaviparyaya which reflect different employments of reductio ad absurdum.95 IWATA is also engaged in a translation of the third chapter of Dharmaklrti's Pramii1}aviniscaya; he has already published two instalments in the Wiener ZeitschriJt flir die Kunde Siid­asiens. One hopes, however, that the pace of publication of this impor­tant work will be accelerated in the future.

93. I use "philosophy" here in the technical sense as equivalent to pramiil}asiistra. Some scholars may wish to consider Abhidharma or Yogaciira texts as philo­sophical texts. I cannot enter into this topic here; I merely want to make clear how I use the word "philosophy" in the present context.

94. Although IWATA's dissertation was submitted in 1979, it was published only in 1991; cf. T. IWATA: Sahopalambhaniyama: Struktur und Entwicklung des Schlusses von der Tatsache, dass Erkenntnis und Gegenstand ausschliesslich zusammen wahrgenommen werden, auf deren Nichtverschiedenheit. 2 Vols. Stuttgart 1991.

95. Cf. T. IWATA: Prasanga und Prasangaviparyaya bei Dharmakfrti und seinen Kommentatoren. Wien 1993.

Page 178: JIABS 22-2

FRANCO 431

In this connection mention must be made of two studies by Claus OETKE of the theory of inference, one concerning the doctrine of trai-· riipya, the other - which is quite unreadable - the sattviinumiina. 96 How­ever, according to the criteria adopted here, these should count as Swedish publications.

Finally, my own research on Buddhist philosophy is mainly contained in two books. The first is a study of the sceptical Carvaka philosopher Jayarasi, and about half of it is devoted to his devastating criticism of Dignaga and DharmakIrti; the second is concerned primarily with the proofs of rebirth adduced by DharmakIrti and Prajfiakaragupta.97 In the post-DharmakIrti period there were two towering figures in Buddhist philosophy: Dharmottara and Prajfiakaragupta. While Dharmottara's work has received much attention in Western scholarship from early on and several of his works have been translated into various European lan­guages, namely, Apohaprakaral}a, K~a1}abharigasiddhi, Nyiiyabindu!,fkii, Paralokasiddhi and Laghupriimii1}yaparfk~ii, Prajfiakaragupta's work has been hitherto almost completely ignored. In fact, my above-mentioned book contains the first attempt to translate and study in detail a part of his writings. Motoi ONO, who studied in Vienna, translated Prajfiakara­gupta's comments on Pramii1}aviirttika 2.1-6. His dissertation is due to appear soon in the "Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismus­kunde."

10. Tibetan Buddhism98

Tibetan studies throughout the world have undergone great changes during the last 25 years.99 Tibetan Buddhism is no longer studied as a mere tool for a better understanding of Indian Buddhism, but in its own

96. Cf. C. OETKE: Bemerkungen zur buddhistischen Doktrin der Momentanheit des Seienden. Dharmakfrtis sattvanumanam. Wien 1993. - Studies on the Doctrine of trairiipya. Wien 1994.

97. Cf. E. FRANCO: Perception, Knowledge and Disbelief. A Study of Jayariisi's Scepticism. Stuttgart 1987, Delhi 21994. - Dharmakfrti on Compassion and Rebirth. Wien 1997.

98. No attempt has been made here to impose consistency in the transliteration of Tibetan names and terms; the transliterations below follows the usage of the respective authors.

99. One may obtain a reliable notion of current trends in Tibetan studies from the Proceedings of the 7th Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Graz 1995, eds. H. Krasser, T. Much, E. Steinkellner and H. Tauscher, Wien 1997.

Page 179: JIABS 22-2

JIABS 22.2 432

right and as part of Tibetan civilisation. The changing perception of Tibetan Buddhism is also reflected in the choice of texts studied. Less attention is paid to canonical Tibetan texts while indigenous Tibetan writers increasingly occupy the center of the stage. One also notices an increase in historical studies at the expense of philosophical and religious studies. This shift of perspective is clearly reflected in the work of Dieter SCHUH who for many years has been the most prominent Tibetologist in Germany. Among his many accomplishments, one may first note his ground-breaking volume on the different systems of the Tibetan calender,Ioo which remains the standard work on this technical subject. He also continued the work begun by Manfred TAUBE of cata­loguing Tibetan manuscripts in German libraries. IOI Furthermore, SCHUH has accomplished the formidable task of publishing historical and diplomatic documents (Urkunden) that are crucial for our under­standing of Tibetan history.lo2 SCHUH also edits a series on oral

100. Cf. D. SCHUH: Untersuchungen zur Geschichte der tibetischen Kalender­rechnung. Wiesbaden 1973.

101. Cf. D. SCHUH: Tibetische Handschriften und Blockdrucke sowie Tonbandauf­nahmen tibetischer Erzahlungen. Teil 5 (= Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Band XJ.5). Wiesbaden, 1973. - Tibetische Handschriften und Blockdrucke. Teil 6. Gesammelte Werke des KOIi-sprul Blo­gros mtha' -yas. (= Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Band Xl. 6). Wiesbaden 1976.

The fIrst four volumes by M. TAUBE deal with Tibetan manuscripts in what used to be the German Democratic Republic (DDR), i.e., in Altenburg, Dresden, Berlin, Halle and Herrnhut. Cf. also vol. 7 by F. Wilhelm and Jampa LOSANG PANGLUNG (1979); vol. 8 and 9 by D. SCHUH (1981,1985); vol. 10 and 11 by P. SCHWIEGER (1990,1995). For SCHWIEGER's work ct. also P. SCHWIEGER: Ein tibetisches Wunschgebet um Wiedergeburt in der Sukhiivatf. St. Augustin 1978.

102. Cf. D. SCHUH: Erlasse und Sendschreiben mongolischer Herrscher fur tibet­ische Geistliche. Ein Beitrag zur Kenntnis der Urkunden des tibetischen Mittel­alters und ihrer Diplomatik. St. Augustin 1977. - Urkunden und Sendschreiben aus Zentraltibet, Ladakh und Zanskar. Teil I: Faksimiles. St. Augustin 1976. -and L.S. DAGYAB: Urkunden, Erlasse und Sendschreiben aus dem Besitz sikkimesischer Adelshiiuser und des Klosters Phodang. St. Augustin 1978. -and J.K. PHUKHANG: Urkunden und Sendschreiben aus Zentraltibet, Ladakh und Zanskar. Teil II: Edition der Texte. St. Augustin 1979. - Grundlagen tibetischer Siegelkunde. Eine Untersuchung uber tibetische Siegelaufschriften in 'Phags-pa-Schrift. St. Augustin 1981. - Das Archiv des Klosters bKra-sis­bsam- gtan-glin von sKyid-gron. Teil I: Urkunden zur Klosterordnung, grund­legende Rechtsdokumente und demographisch bedeutsame Dokumente,

Page 180: JIABS 22-2

FRANCO 433

narrative literature in various Tibetan dialects to which he contributed the first volume.103 Each volume is dedicated to a different dialect and contains also a sketch of the particular features of the dialect.

SCHUH's work may be contrasted with that of Helmut EIMER which is exemplary for the way philologists with a Sanskrit background approach Tibetan studies. EIMER began to study the history of the transmission of the Kanjur at a time when "Kanjurology" as an area of study did not yet exist. However, with the continuing discovery of old Kanjurs, such as most recently the one in Tabo (cf. the survey on Austrian Buddhism below), Kanjur studies have become one of the most pressing tasks for "emancipated"104 Tibetan philology, and EIMER's numerous meticulous studies make him an authority in this area. 10j Before he made Kanjur studies his area of specialisation, EIMER contributed several volumes on the life of Atisa (982-1054), who played a key role in the revival of Buddhism in Tibet in the 11th century. His disciple 'Brom-ston rGyal­ba'i byun-gnas (1005-1064) was the founder of the bKa'-gdams-pa school; this school was perceived by Tson-kha-pa to have been renewed by himself as the new bKa' -gdams-pa school, later called Ge-lugs-pa school, that by the 17th century, under the leadership of the Dalai lamas, became the dominant spiritual and political factor of Lamaist Buddhism.106 Incidentally, EIMER has argued that the correct spelling is

Findbticher. St. Augustin 1988. The above volumes were published in the series Monumenta Tibetica Historica. Abteilung III: Diplomata et Epistolae. Vols. 1-6.

103. Cf. D. SCHUH: Marchen, Sagen und Schwanke vom Dach der Welt. St. Augustin 1982. To date 12 volumes appeared in the series "Beitrage zur tibet­ischen Erzahlforschung" authored by M. KRETSCHMAR, S. HERMANN, P. SCHWIEGER, M. CAUSEMANN and others.

104. This adjective is used by STEINKELLNER in his preface to the collection of EIMER's papers. [I am not quite sure what it means.] Cf. H. EIMER: Ein lahrzehnt Studien zur Uberliejerung des tibetischen Kanjur. Wien 1992.

105. For a complete list of EIMER's publications cf. M. HAHN et al. (eds.): Suhrl­lekhiiJ:!. Festgabe fur Helmut Eimer. Swisttal-Odendorf 1996, pp. XIII-XXIII.

106. Cf. H. EIMER: Berichte uber das Leben des Atisa (Dfpa7[!karasrfjiiiina). Eine Untersuchung der Quellen. Wiesbaden 1977. - Bodhipathapradfpa: Ein Lehr­gedicht des Atisa (Dfpa7[!karasrfjiiiina) in der tibetischen Uberliejerung. Wiesbaden 1978 This is a companion volume to the earlier Berichte; it contains a critical edition and translation of the Bpp.; cf. also H. EIMER: rNam thar rgyas pa, Materialien zu einer Biographie des Atisa (Dfpa7[!karasrfjiiiina). 2 vols. Wiesbaden 1979.

Page 181: JIABS 22-2

JIABS 22.2 434

Atisa, and not AtIsa, because the name must be derived from Sanskrit atisaya.

The University of Bonn, to which SCHUH and EIMER are affiliated, is the largest center for Tibetan studies in Germany and also responsible for the particular German scholarship which combines Tibetology with Mongolian and Central Asian studies. Even though the towering achievements of Annemarie VON GABAIN and Walther REISSIG are not recent enough to be included in this survey, their influence and the direction they gave to scholarship of this type are still very powerful and noticeable. Rudolf KASCHEWSKY wrote his dissertation on the life of Tson-kha-pa under HEISSIG's supervision. I07 KASCHEWSKY also 'co­authored with Perna TSERING a translation and study of a Buddhist play from north-eastern Nepal, and an episode from the Gesar Epic. 108 Other outstanding dissertations from the Bonn school include that of Karl­Heinz EVERDING on the "existence-line" of the Mongolian Tulkus called ICail skya Qutuqtus,109 and that of Karenina KOLLMAR PAULENZ on the relatively small and little-known gCod-school of Tibetan Buddhism, both supervised by Klaus SAGASTER. SAGASTER is also the editor of a monumental series on iconography and symbolism of Tibetan Buddhism. llo Five volumes have appeared so far in this series. The iconographical descriptions use a scheme of 23 (in vol. 5 only 19) cate-

107. Cf. R. KASCHEWSKY: Das Leben des lamaistischen Heiligen Tshongkhapa Blo­bzan-grags-pa (1357-1419), dargestellt und erHiutert anhand seiner Vita "Quell­ort allen Gliickes". 2 Vols. Wiesbaden 1971.

108. Cf. R. KASCHEWSKY and P. TSERING: Das Leben der Himmelsfee 'Gro-ba bZQ/i-mo. Ein buddhistisches Theaterstiick. Wien 1975. - Die Eroberung der Burg vqn Sum-pa. 2 vols. Wiesbaden 1987.

109. Cf. K-H. EVERDING: Die Praexistenzen der lCali skya Qutuqtus. Unter­suchungen zur Konstruktion und historischen Entwicklung einer lamaistischen Existenzlinie. Wiesbaden 1988.

110. Cf. /konographie und Symbolik des tibetischen Buddhismus. Ed. K SAGASTER. Asiatische Forschungen 77a 77b [1983],78 [1983],96 [1987], 99 [1986], 114 [1991]. Wiesbaden. Vol. 1a-b by Loden Sherap DAGYAB and and Narngyal Gonpo RONGE describes the siidhanas from the collection of Ba-ri Brgya-rtsa. Vol. 2 by Ursula TOYKA-FuONG provides a detailed description and photo­graphs (in black and white) of the sculptures of the important collection of Werner Schulemann in the Museum of East Asian Art in K6ln (63 items). Vol. 3, also by TOKYA-FUONG, describes the sculptures of the collection of Ernst Senner (105 sculptures). Vol. 4 by DAGYAB deals with the siidhanas of the collection of Snar-thaiJ. Brgya-rtsa and vol. 5, also by DAGYAB, presents the siidhanas of the collection of Sgrubs-thabs 'Dod-jo.

Page 182: JIABS 22-2

FRANCO 435

gories, such as gender, appearance, head, face, hair, eyes, mouth, arms, gesture, attributes, legs, position, jewellery, costume, basis and com­pany. This series constitutes an courageous attempt to find a path through the jungle of Tibetan iconography.111

Next to Bonn; a few professorships for Tibetan studies have recently been established in Hamburg, Leipzig and Berlin. The first appointee at

. Hamburg was Gediin LODRO who unfortunately died just a few weeks after the beginning of the appointment. David SEYFORT RUEGG became his successor in this position. RUEGG remained in Hamburg only for a short period between 1984-1990. During this time he delivered and published his brilliant Jordan lectures. 1l2 In this set of five lectures, RUEGG undertook a "topological" study of a pair of opposing and com­plementary themes for which he uses the etic terms "nature" and "nurture:' These etic terms are specified and illuminated by a rich variety of emic terms such as tathagatagarbha, sunyatii, and above all, krama and yaugapadya, with special reference to the Great Debate at bSam yas.

RUEGG's successor, David JACKSON, is one of the most prolific and versatile writers in Tibetan scholarship. In the last twenty years he has published more than thirty scholarly papers and no less than ten books.l13 His most recent bookis a major study of the history of Tibetan

111. For the overall plan for this project cf. K. SAGASTER and L.S. DAGYAB, "Zum Plan einer Sammlung von Materialien zur tibetischen Ikonographie. Zentral­asiatische Studien 12 (1978): 359-411.

112. Cf. D. SEYFORT RUEGG, Buddha-nature, Mind and the Problem of Gradualism in a Comparative Perspective. On the Transmission and Reception of Buddhism in India and Tibet. [Reprint] Delhi 1992.

113. Cf. D.P. JACKSON, Gateway to the Temple. Manual of Tibetan Monastic Customs, Art, Building and Celel:Jrations. Text and translation of bsTan 'dzin mkho deb of Chogay Trichen Rinpoche. Kathmandu 1979. - The Mollas of Mustang. Historical, Religious and Oratorical Traditions of the Nepalese-Tibetan Borderland. Dharmasala 1984. - Tibetan Thangka Painting Methods and Materials. London 1985. Rev. Ausg. 1988. [with J. A. Jackson] - The Entrance Gate for the Wise (Section III). Sa-skya Pa!lljita on Indian and Tibetan Traditions of Pramli!IQ and Philosophical Debate. 2 parts. Wien 1987. - Rong-ston on the Prajfiiipiiramitii Philosophy of AbhisamayiilaTflkiira. His Subcommentary on Haribhadra's 'Sphu!iirthii'. A Facsimile Reproduction of the Earliest Known Blockprint Editionfrom an Exemplar Preserved in the Tibet House Library, New Delhi. Kyoto 1988 [together with S. ONODAl - The "Miscellaneous Series" of Tibetan Texts in the Bihar Research Society,

Page 183: JIABS 22-2

nABs 22.2 436

painting. In this pioneering work, JACKSON presented for the first time many historical documents that provide invaluable information on indi­vidual Tibetan painters from the 12th to the 20th century as well as on different styles of painting. JACKSON naturally focuses on central (and Central) Tibet, but also adds informative notes on regional styles such as those of Amdo, Khams, Bhutan, Ladakh, etc. JACKSON is a phenome- . nally broad reader and has an exquisite control over a wide variety of sources. Although he is primarily an historian, he also accomplished important work in the field of prarntil}a in which he continued and partly superseded earlier pioneering studies by Leonard VAN DER KUIJP.

V AN DER KUIJP, now a professor at Harvard, was the first scholar to devote a book-length study to the so-called New Epistemology of Tibet (tshad rna gsar rna as opposed to tshad rna rnying rna of the 10th and 11th century).1l4 It consists of four extremely informative essays on the leading figures of the period between the 11th and the l3th century, namely, Rngog 10 tsa ba blo Idan ses rab, Phya pa Chos kyi seng ge, Sa skya paI).<;lita and Go ram pa. In presenting the life and work of these seminal figures, VAN DER KUIJP relates the story of how the old episte­mology based on PrarntilJaviniscaya commentaries was swept aside by Sa skya paI).<;lita's shift of attention to the PrarntilJavtirttika. Further salient work in Hamburg was accomplished by Franz-Karl EHRHARD, whose study of a rDzogs-chen collection of poems is of special interest also for its methodological reflections on the way of approaching and interpreting such texts. In his notes EHRHARD attempts to combine philological and hermeneutical approaches with literary criticism. ll5

Patna. AHandlist. Stuttgart 1989. - The Early Abbots of' Phan-po Na-Iendra. The Vicissitudes of a Great Tibetan Monastery in the 15th Century. Wien 1989. - Two Biographies of Stikyasrfbhadra. The Eulogy by Khro-phu lo-tsti-ba and its Commentary by bSod-nams-dpal-bzang-po. Text and Variants from Two Rare Exemplars in the Bihar Research Society, Patna. Stuttgart 1990. - Enlightenment by a Single Means. Tibetan Controversies on the "Self­Sufficient White Remedy" (dkar po chig thub). Wien 1994. -A History of Tibetan Painting. The Great Painters and their Traditions. Wien 1996.

114. L.W.J. VAN DER Kuup: Contributions to the Development of Tibetan Buddhist Epistemology. From the eleventh to the thirteenth century. Wiesbaden 1983.

115. Cf. F.-K. EHRHARD: "FlUgelschliige des Garu¢a." Literar- und ideen­geschichtliche Bemerkungen zu einer Liedersammlung des rDzog-chen. Stuttgart 1990.

Page 184: JIABS 22-2

FRANCO 437

Jens-Uwe HARTMANN and Per SORENSEN were appointed professors of Tibetology in 1995 at the Universities of Leipzig and Berlin (Humboldt-UniversiUit) respectively. HARTMANN is a specialist in the Turfan manuscripts and has written an important monograph on Maq-­ceta (cf. the section on the Turfan dIscoveries above). Among SOREN­SEN's publications in the period for which he would count as a German Tibetologist, one should mention his translation of the important popular chronicle rGyal-rab gsal-ba'i me-long compiled by Bla-ma dam-pa bSod-nams rgyal-mtshan, which begins with the genesis of the universe and ends at the time of Atisa.l 16 Another important and rare chronicle, the Me-tog Phren-ba by Nel-pa PaI).<;fita, which quotes long passages from older, otherwise unknown texts, and which is particularly informa­tive for the early period of the spread of Buddhism in Tibet, was edited with facsimiles of the manuscript and translated by Helga UEBACH.ll7

As is clear from the above, the emphasis in Tibetan studies during the last 25 years has not been on canonical Tibetan sources. However, to conclude I may mention two important studies of the language of canon­ical translations into Tibetan, both of which supplement the earlier achievement of the Norwegian scholar Nils SIMONSSON.118 Heinz ZIMMERMANN investigated the factors that are responsible for "mis­taken" translations from Sanskrit to Tibetan.l 19 He also analyses the structure of the Tibetan sentence and thus deals with a relatively neglect­ed aspect of Tibetan grammar. He distinguishes between two fundamen­tal structures: fan structure (Facherstruktur) and circular structure (Ring­struktur), and shows how complicated sentences can be constructed by

116. Cf. P.K. S0RENSEN: Tibetan Buddhist Historiography. The Mirror Illuminating the Royal Genealogies. An Annotated Translation of the XIVth Century Tibetan Chronicle: rGyal-rabs gsal-ba'i me-long. Wiesbaden 1994.

117. Cf. H. UEBACH: Nel-pa PaJ:ufitas Chronik Me-tog phren-ba: Handschrift der Library of Tibetan Works and Archives. Tibetischer Text in Faksimile, Ti"ans­kription und Ubersetzung. Miinchen 1987.

118. Cf. N. SIMONSSON: Indo-tibetische Studien. Die Methoden der tibetischen Ubersetzer, untersucht im Hinblick aUf die Bedeutung ihrer Ubersetzungenjiir die Sanskritphilologie. Upsala 1957.

119. Cf. H. ZIMMERMANN: Die Subhii~ita-ratna-karaJ:u;laka-kathii (dem Aryasura zugeschrieben) und ihre tibetische Ubersetzung. Ein Vergleich zur Darlegung der Irrtumsrisiken bei der Auswertung tibetischer Ubersetzungen. Wiesbaden 1975.

Page 185: JIABS 22-2

JIABS 22.2 438

means of these minimal elements. l2O OETKE, on the other hand, studied translations of the Suvarf}aprabhiisasutra from Chinese to Tibetan and in this connection made essential observations on the use of auxiliarY verbs in classical Tibetan. 12l

11. East Asian Buddhism (contributed by Michael FRIEDRICH122)

Because there is not a single permanent position designated for the study of East Asian Buddhism at academic institutions in the German-speaking world, research in this area is not conducted in a systematic manner.123

The bulk of the contributions is constituted by Dr. phil. dissertations in Sinology, Japanology or religious studies motivated by individual inter­ests, and by-products of the research project on the life and work of Xuanzang directed by Klaus ROHRBORN at the University of G6ttingen. Furthermore, exhibitions of East Asian Buddhist art regularly result in major catalogues. Occasionally, one finds important articles in the main scholarly journals concerned with Asian studies, but their number still reflects the wide-spread lack of interest in Buddhism in East Asian studies. In view of the contemporary relevance of Buddhism in the area this situation is untenable. It is to be hoped that recent innovations such as an interdisciplinary M.A. course in Buddhist studies (including East and Southeast Asian studies) at the University of Hamburg will establish a foundation to be built upon in the future.

Even if one disregards popular works and translations from other European languages as well as contributions to the "Christian-Buddhist dialogue" and publications by East Asian Buddhist communities or net­works in the West, the following account is still far from complete and, due to unsatisfactory research tools, to some extent incidental. In those cases where I have not been able to consult a work I just provide the bibliographical information.

120. Cf. H. ZIMrvIERMANN: Wortlaut und Sprachstruktur im Tibetischen. Wiesbaden 1979.

121. Cf. C. OETKE: Die aus dem Chinesischen iibersetzten tibetischen Versionen des Suvan:taprabhtisasutra. Philologische und linguistische Beitriige zur klassi­fizierenden Charakterisierung iibersetzter Texte. Wiesbaden 1977.

122. I would like to express my gratitude to Dr. Herbert Worm and J6rg Plassen, M.A., both Hamburg, for providing some helpful information.

123. For earlier achievements of German-language research on East Asian Buddhism one may consult the bibliographies cited in section 11.a. of this survey.

Page 186: JIABS 22-2

FRANCO 439

a. Generaiia The majority of studies concerns China and Japan; Korea is - as always - under-represented although her importance in linking these two cul­tures andin the innovation of Buddhism is commonly acknowledged.124 There are no bibliographies specialized in German-language studies on East Asian Buddhism. Students have to rely on the bibliographical tools generally in use in East Asian studies.125 After HACKMANN's manu­script of a Chinese-Sanskrit-German Dictionary (certainly superior to that by SOOTHll..L and HODOUS) was published by Johannes NOBEL126 no further lexicographical projects were undertaken, but some of the monographs on texts translated from Indian languages into Chinese contain useful glossaries.1 27 There is no academic German-language journal devoted solely to East Asian Buddhism, though occasionally

124. The best introduction to Korean Buddhism is still to be found in Fr. YOs: Die Religionen Koreas. Stuttgart 1977. Furtbermore, two dissertations are helpful: U. WISSINGER: Geschichte und Religion Koreas im Spannungsfeld der groJ3en Religionen und Reiche Ostasiens. Schamanistische, buddhistische, taoistische und konJuzianistische Grundlagen for die soziale und kulturelle Entwicklung des Landes. Unpublished Dr. theol. diss. Freie Universitat Berlin; Sang-Woo HAN (Regensburg): Die Suche nach dem Himmel im Denken Koreas. Eine reli­gionswissenschajtliche und -philosophische Untersuchung zur Hermeneutik des Menschen zwischen Himmel und Erde. Frankfurt am Main 1987.

125. Besides the Bibliography of Asian Studies, published yearly by the Association for Asian Studies in Ann Arbor, and the Annual Bibliography of Oriental Studies (Toyogaku bunken rokumoku), published by the Institute for Research in the Humanities of Kyoto University, the following tools are useful for Chinese Buddhism: L.G. THOMPSON: Chinese Religions in Western Languages. A Com­prehensive and Classified Bibliography of Publications in English, French, and German through 1980. Tucson 1985; L.G. THOMPSON and G. SEAMAN (eds): Chinese Religions. Publications in Western Languages 1981 through 1990, Ann Arbor 1993; for Japanese Buddhism cf. S. FORMANEK and P. GETREUER: Verzeichnis des deutschsprachigen lapan-Schrifttums 1980-1987. Wien 1989; P. GETREUER: Verzeichnis des deutschsprachigen lapan-Schrifttums 1988-1989. Wien 1991; K. KLEIBER: Verzeichnis des deutschsprachigen lapan­Schrifttums 1990-1991. Wien 1995.

126. H. HACKMANN: Erkliirendes Worterbuch zum chinesischen Buddhismus Chinesisch-Sanskrit-Deutsch. Ed. J. Nobel. Leiden [?1960].

127. E.g., K. MEISIG: Das Srama1:zyaphala-Satra. Synoptische Ubersetzung und Glossar der chinesischen Fassungen verglichen mit dem Sanskrit und pali. Wiesbaden 1987.

Page 187: JIABS 22-2

JIABS 22.2 440

related articles are published in the major European series. 128 Gerhard SCHMITT has published a catalogue of Chinese Buddhist text fragments presumably of the Turfan holdings of the State Library at Berljn. It is listed as the first volume of a series, but no further volumes seem to have appeared.129 A long article on the mythology of Chinese Buddhism by Franz J. MEIER in the Worterbuch der Mythologie provides a general introduction to this aspect of Chinese Buddhism.130

b. History and intellectual history Herbert FRANKE (born 1914), emeritus of Munich University, has time and again, in teaching and writing, dealt with Buddhism. One of the few German-speaking Sinologists who has command not only over East Asian tongues, but also over a wide range of Central Asian and Indian languages, he has in many articles studied aspects of Buddhism under the Mongolian Yuan dynasty (1280-1367). Two of his more recent studies are concerned with the consecration of the White Stupa in 1279 in Peking and its history under the Yuan,131 and with a Chinese non­canonical Buddhist text translated into Uigur, Mongolian, and Ti­betan.132 In 1996 a collection of three studies appeared, dealing with the influential Tibetan monk Tan-pa, the Tripitaka catalogue compiled under Qubilai, and a collection of anecdotes describing Qubilai as a faithful Buddhist.133

Helwig SCHMIDT-GLINTZER, FRANKE's successor in Munich and now director of the Herzog August Bibliothek inWolfenbuttel, has studied the history of Chinese Buddhism in two major works. His Munich Dr. phil. dissertation is a study of the Hongming ji, the oldest extant compilation of Buddhist apologetic literature by the monk

128. Asia Major 3rd ser.; Asiatische Studien; Monumenta Serica; Nachrichten der Gesellschaft flir Natur- und Volkerkunde Ostasiens; Oriens Extremus; T' oung Pao.

129. G. SCHMITT: Katalog chinesischer buddhistischer Textfragmente. Berlin n. d.

130. Fr. J. MEIER: "Die Mythologie des chinesischen Buddhismus," in Worterbuch der My tho logie, vol. 4, Stuttgart 1988, pp.441-735.

131. H. FRANKE: "Consecration of the 'White Stiipa' in 1279," Asia Major 3rd ser. 7, 1994: 155-183.

132. H. FRANKE: "The Taoist Elements in Buddhist Great Bear Sutra (Pei-tou ching)," Asia Major 3rd ser., 1990: 75-111.

133. H. FRANKE: Chinesischer und tibetischer Buddhismus im China der Yiianzeit. Drei Studien. Miinchen 1996.

Page 188: JIABS 22-2

FRANCO 441

Sengyou (445-518).134 In his habilitation thesis aI! attempt is undertaken to situate the universal histories of Chinese Buddhism during the Song dynasty (960-1279) in the social and intellectual milieu of their time.135 Hannelore EISENHOFER-HALIM has written on the Japanese monk D6sh6 (629-700) and Sino-Japanese relations.l36

Iso KERN, a Swiss philosopher with a strong interest in Chinese thought, has studied the Buddhist critique of Christianity in 17th-century China. Following an informed introduction, he presents translations of texts by one lay Buddhist and four monks of the late Ming (1368-1643) who were reacting to the spread of the Christian mission. 137

c. Philosophy and schools of Buddhism German-language studies of East Asian Buddhism have a strong inclina­tion towards philosophy as well as the history of ideas ("Geistes­geschichte"). Although the traditional partition in indigenous schools may be misleading in some respects, it is still used for identifying dif­ferent ways of thought and exegesis.

Bruno PETZOLDT (1874-1949), who spent the second half of his life in Japan, has left voluminous manuscripts, some of which have recently been edited. Although not literate in Chinese or Japanese, he drew on the help of well-known Buddhist scholars who supplied him extensive infor­mation. Shohei ICHIMURA, one of his Japanese students who became a well-known scholar of Chinese Buddhism himself, has edited PET­ZOLD's monumental study on the Buddhist doxographical systems. 138

The editor has added a bibliography and glossary which increase the size of the volume to more than 1,000 pages. The result is the most complete

134. H. SCHMIDT-GLINTZER: Das Hung-ming chi und die Aufnahme des Buddhis­mus in China. Wiesbaden 1976.

135. H. SCHMIDT-GLINTZER: Die Identitiit der buddhistischen Schulen und die Kompilation buddhistischer Universalgeschichten in China. Ein Beitrag zur Geistesgeschichte der Sung-Zeit. Wiesbaden 1982.

136. H. EISENHOFER-HALIM: Dosho (629-700). Leben und Wirken eines japanischen Buddhisten vor dem Hintergrund der chinesisch-japanischen Beziehungen im 7. lh. Frankfurt am Main 1995.

137. I. KERN: Buddhistische Kritik am Christentum im China des 17. lahrhunderts. Bern 1992.

138. Br. PETZOLD: The Classification of Buddhism Bukkyo Kyohan. Comprising the Classification of Buddhist Doctrines in India, China and lapan. Ed. Shohei ICHIMURA in collaboration with ShinshO HANAYAMA, Wiesbaden 1995.

Page 189: JIABS 22-2

JIABS 22.2 442

account of the different schools' attempts to classify Buddhist doctrines ranging from Indian beginnings to Chinese and Japanese classifications.

- a. Nichiren School The Tendai monk. Nichiren (1222-1282), founder of a school relying heavily on the teachings of the Lotus Siitra and opposed to the popular beliefs of Amitabha-Buddhism, has been studied ill the Munich Dr. phil. dissertation by Margret VON BORSIG; it was published in 1976.139 Her German translation of the Lotus Siitra on .the basis of KumarajIva's Chinese text was published in 1992.I4o

- ~. Tiantai/Tendai and Huayan/Kegon In his monumental study of Tiantai/Tendai,141 PETZOLD not only gives a detailed account of its doctrines in China and Japan, but also relates them to influences from indigenous traditions su.ch as Taoism. By draw­ing on European philosophers and mystics as well, PETZOLD focuses mainly on comparative issues. Even though this work is outdated in several respects, it remains the most comprehensive study of this school in any European language.

Peter FISCHER, in his Hamburg Dr. phil. dissertation, has studied the Japanese eschatological text Mappo-tomyo-ki attributed to the Tendai monk. SaichO (767-822).142 The translation of the text is accompanied by a useful sketch of the development of the concept of Endzeit in Buddhism and a thorough discussion of historical and textual problems which results in the confirmation of the traditional attribution of the text and and its date (801).

Another important contribution not only to Tiantai, but also to Huayan is the mon~graph by Robert Klaus HEINEMANN on the relation of prac-

'"

139. M. v. BORSIG: Leben aus der LotosblUte. Nichiren Shonin: Zeuge Buddhas. Kampfer Jilr das Lotos-Gesetz. Prophet der Gegenwart. Ein Beitrag zu den Beziehungen zwischen ostasiatischer und westlicher Geistigkeit und zum Verstiindnis des modemen Japan. Freiburg im Breisgau 1976.

140. M. V.BORSIG (tr.): Lotos-Sutra. Sutra von der Lotosblume des wunderbaren Gesetzes. Gerlingen 1992.

141. Br. PETzOLD: Die Quintessenz der T'ien-t'ai-(Tendai-)Lehre. Eine komparative Untersuchung. Ed. H. lIAMMITZSCH. Wiesbaden 1982.

142. P. FISCHER: Studien zur Entwicklungsgeschichte des Mappo-Gedankens und zum Mappo-tomyo-ki. Hamburg 1976.

Page 190: JIABS 22-2

FRANCO 443

tice to the goal of awakening.l 43 He attempts to show that the strict gradual progression of the Bodhisattva's practice in earlier Buddhism is slowly dissolved and replaced by a different concept identifying the pro­cess of practice with the goal. According to HEINEMANN, the main stages in this development are the Chinese translation of the Huayan jing (Avataf!lsaka-siltra), works of the Chinese monks Zhiyi (538-597) and Fazang (643-712), founders of the Tiantai and Huayan schools, and finally the work of D6gen (1200-1253), the famous Japanese Zen monk and founder of the Japanese S6t6 (Chinese: Caodong) school. Although one may object to some of HEINEMANN's conclusions, the work has given a fresh perspective on the characteristics of East Asian Buddhism.

The philosophy of the famous Korean monk Wonhyo is the subject of a Wiirzburg Dr. phil. dissertation by Yung-kye KANG.l44

Finally, a complete translation of the shorter Huayan jing has to be mentioned, even though it is sensu stricto outside the scope of this survey. Torakazu DOl's German version was financed and published by the TOdaiji in four volumes.l45

- 'Y. Chan / Zen The supposedly unorthodox traditions of Chinese Chan and Japanese Zen have continually attracted the attention of scholars and laymen alike. Undoubtedly, the doyen of Zen studies is Heinrich DUMOULIN S.J. (born 1905), emeritus of Sophia University, Tokyo. Besides numerous books on general topics of Buddhism and on its present situation, he has published a comprehensive history of Zen Buddhism in two volumes which is the only work of its kind in a Western language.l46 Among his books on Zen, one has to mention those on its spiritual path,147 on the

143. R. Kl. HEINEMANN: Der Weg des Ubens im ostasiatischen Mahayana. Grund­formen seiner Zeitrelation zum Ubungsziel in der Entwicklung bis Dagen. Wies­baden 1979.

144. Yung-Kye KANG: Prinzip und Methode in der Philosophie Wonhyos. Hildes­heim 1981.

145. T. DOl (tr.): Das Kegon Sutra. 1m Auftrag des Tempels Tadaiji aus dem chine­sischen Text abersetzt. 4 vols., Tokyo 1978-1983.

146. H. DUMOULIN: Geschichte des Zen-Buddhismus. Vol. 1: Indien und China, vol. 2: Japan, Bern 1975 (2nd ed. 1985, 1986).

147. H. DUMOULIN: Der Erleuchtungsweg des Zen im Buddhismus. Frankfurt am Main 1976.

Page 191: JIABS 22-2

nABS 22.2 444

development of Chinese Zen [I] after the sixth patriarch,148 and on Zen in the 20th century.i49

Further, he has contributed a translation of 'one of the two mos! influ­ential compilations of "public cases" (gonganl koan) of Wumen Huikai's (1182-1260) Wumen guan, in 1975;150 Walter LIEBENTHAL, another German-born scholar of renown, published his version of the same work in 1977.151 The other important compilation of gongan is the volumi­nous Biyan lu by Yuanwu Keqin (1063-1135). In 1973, the third and last part of the huge translation by the noted Japanologist Wilhelm GUNDERT (1881-1971) was published posthumously; although far from being complete, it is to date the most serious attempt to do justice to the text in a Western language.152 It contains not only the cases proper, but also all the commentaries by Xuedou Chongxian (980-1053) and Yuanwu himself.

The collected sayings of the Chan master Linji/Rinzai (?-866) are the subject of a Hamburg Dr. phil. dissertation by Robert Christian MORTH. In addition to a complete translation, he has presented an attempt to systematize the text known as Linji lu.153 The topic of a Frankfurt Dr. phil. dissertation by Gerhard A. DOHRN is a contemporary collection of Chan poems from the 7th up to the 16th century. The book, published in 1993, mainly consists of'selected translations with some notes and general remarks on comparative aspects.154

148. H. DUMOULIN: The development of Chinese Zen after the sixth patriarch. Taipei [ca. 1990].

149. H. DUMOULIN: Zen im 20. lahrhundert. Mtinchen 1990.

150. H. DUMOULIN (tr.): Mumon Kan, die Schranke ohne Tor. Meister Wu-men's Sammlur;g der achtundvierzig Koan. Mainz 1975.

151. W. LIEBENTHAL (tr.): Ch'an-tsung Wu-men kuan. Zutritt'nur durch die Wand. Heidelberg 1977. - Yet another translation is by Koun YAMADA, Mumonkan: Zen-Meister Mumons Koan-Sammlung. Die torlose Schranke. Miinchen 1989. LIEBENTHAL has earlier translated the work of Sengzhao, disciple of Kumarajlva: Chao Lun. The Treatises of Seng-chao. Hong Kong 1968.

152. W. GUNDERT (tr.): Bi-Yiin-Lu. Meister Yuan-wus Niederschrift von der Smaragdenen Felswand. Vol. 1: Munchen 1960, vol. 2: Munchen 1967, vol. 3: Munchen 1973. A paperback issue of all three volumes in one appeared Munchen 1983.

153, R. Chr. MORTH: Das Lin-chi lu des Ch'an-Meisters Lin-chi Yi-hsuan (+866). Der Versuch einer Systematisierung des Lin-chi lu. Hamburg 1987.

154. G.A. DOHRN: Kurzgedichte chinesischer Chan-Meister. Frankfurt am Main 1993.

Page 192: JIABS 22-2

FRANCO 445

An interesting topic forms the subject of a Zurich Dr. phil. dissertation by Claudia FRITZ. She studies the administrative structure of Chan­temples in late Yuan time (1280-1367) and, besides a copiously anno­tatedtranslation of chapter IV of the Chixiu Baizhang qinggui (1343), provides a helpful 'overview of the development of rules and regulations in Zen institutions, drawing heavily on Japanese research. 155 .

Helmut BRINKER of the Rietberg Museum in Zurich has studied Chan/Zen in East Asian art and edited the papers of an International Symposium on Zen in East Asia at Zurich University in 1982 which finally appeared in 1985.156 The same year saw the appearance of his monograph on Zen in the art of painting.157 An exhibition on Zen and Japanese culture at the Museum fUr Volkerkunde in Berlin in 1993/94 is documented in a catalogue with articles by most German-language scholars of Zen. It also contains 100 photographs documenting the archi­tecture and everyday life of the famous temple Tenryuji in Ky6to.158

- o. Xuanzang and Yogacara . The above-mentioned project on the life and work of Xuanzang (600-664) (cf. section 3 above) has yielded, besides studies of the Old Turkic versions of his biography, helpful translations of two chapters of the Chinese biography of Xuanzang, the Datang daciensi sanzang fashi zhuan begun by Huili (born 615) and completed by Yancong (fl. middle of the 7th century). Chapter vn was translated by Alexander Leonhard MAYER,159 and the following chapter by Uwe FRANKENHAUSER.160 Copious notes along with the discussion of textual problems make these volumes valuable tools for further research. In 1992, MAYER published his work on Xuanzang as "translator and sage," an account of the activi­ties of this famous monk.161 FRANKENHAUSER's Dr. phil. dissertation

155. Cl. FRITz: Die Verwaltungsstruktur der Chan-KlOster in der spiiten Yuan-Zeit. Das 4. Buch der Chixiu Baizhang qinggui, abersetzt, annotiert und mit einer Einleitung versehen. Bern 1994.

156. H. BRINKER (ed.): Zen in China, Japan, East Asian Art. Papers of the Internat. Symposium on Zen, Zurich University, I6.-IB.1I.19B2. Bern 1985.

157. H. BRINKER: Zen in der Kunst des Malens. Bern 1985. 158. CI. MOLLER (ed.): Zen und die Kultur Japans. Klosteralltag in Kyoto. Berlin

1993. 159. AL. MAYER: Cien-Biographie vn. Wiesbaden 1991. 160. U. F'RANKENHAUSER: Cien-Biographie VllI. Wiesbaden 1995. 161. A.L. MAYER: Xuanzang. Ubersetzer undHeiliger. Wiesbaden 1992.

Page 193: JIABS 22-2

JIABS 22.2 446

(Gottingen) deals mainly with the introduction of Buddhist logic (yinming) into China, but also covers later developments.162 Further, the Swiss philosopher KERN has published articles on the philosqphy of Xuanzang.163

- E. Jingtu I J6d6 ("Pure Land") Amitabha Buddhism has played an important role in China at the latest from the 4th century onwards. In Japan, the various Amitabha schools increasingly gained importance since Kamalrura times (1192-1333), and they still represent the most numerous group today. Their supposed founder H6nen (1133-1212) is studied in the Marburg Dr. phil. disserta~ tion by Christoph KLEINE.164 Relying on his background in religious studies, KLEINE attempts to answer the question whether H6nen was proposing reform, reformation or heresy. He opts for the last. Christian SlEINECK has translated short texts by three famous proponents of J6d6: next to H6nen, Shinran (1173-1262) and the mendicant monk Ippen (1239-1289) are represented. 165 In a study and translation of a pictorial scroll containing an account of Ippen's life, Franziska EHMCKE has provided an introduction to J6d6 and Ippen.t66 Volker ZOTZ has written a study on Shin-Buddhism, one of the Amitabha-denominations. 167

- ~. Shingon (''True Word") Esoteric Buddhism has survived in Japan up to the present and is known as Shingon or Mikky6 ("Secret Teaching"). Its introduction to Japan is

162. U. FRANKENHAUSER: Die Einfiihrung der buddhistischen Logik in China. Wiesbaden 1996.

163. I. KERN:.';The structure of consciousness according to Xuanzang," Journal of the British Society for Phenomenology, vol. 19, no. 3 (1988): 282-295; "Object, Objective Phenomenon and Objectivating Act According to the 'Vijiiaptimatra­siddhi' of Xuanzang (600-664)", in D. P. CHATIOPADHYAYA, L. EMBREE and I. MOHANTY (eds), Phenomenology and Indian Philosophy, New Delhi 1992, pp.262-269.

164. Chr. KLEINE: Honens Buddhismus des Reinen Landes. Reform, Reformation oder Hiiresie? Frankfurt am Main 1996.

165. Chr. STEINECK: Quellentexte des japanischen Amida-Buddhismus. Wiesbaden 1997.

166. Fr. EHMCKE: Die Wanderungen des Monchs Ippen. Bilder aus dem mittelalter­lichen Japan. K5ln 1992.

167. V. ZOTZ: Der Buddha im reinen Land. Shin-Buddhismus in Japan. Mlinchen 1991.

Page 194: JIABS 22-2

FRANCO 447

traditionally attributed to the monk KUkai (774-835), or KobO Daishi, who brought it to Japan upon his return from his studies in China. Four short texts of his have been translated into German. 168 The catalogue of a 1988 Cologne exhibition of the art of Shingon covers all aspects of Shingon and contains some valuable essays.169 Dietrich SECKEL has published a monograph on Buddhist temple names in Japan. 170

d. Practice A Munich Dr. phil. dissertation examines the reception and the cult of an esoteric dhiira1}fin China; Maria Dorothea REIS-HABITO has given a very comprehensive account of the Mahiikaru1}ikacittadhiira1}f which was translated into Chinese by the Indian Bhagavaddharma around 650 and is still recited today on Taiwan. In addition to presenting a transla­tion of the text containing the dhiiralJf, she discusses different versions of the text and supplementary materials from Tun-huang. Drawing on historical and literary sources, REIS-HABITO highlights the spread of the dhiira1}f and its role in confessional rituals.l7l Marcus GONZEL has studied another aspect of Buddhist practice still alive today. His G6ttingen Dr. phil. dissertation deals with the liturgical texts recited in the morning and evening classes. These texts have been in use since the late 16th century.172

e.Art Gunhild GABBERT has compiled a catalogue of the Buddhist sculptures originating from China and Japan in the Museum fur Ostasiatische Kunst at Cologne. 173 Roger GOEPPER, the former director of the museum, has

168. M. Eiho KAWAHARA and C. YaM JOBST: KobO Daishi Kakai. Ausgewiihlte Schriften. Miinchen 1992.

169. R. GOEPPER (ed.), Shingon. Die Kunst des Geheimen Buddhismus in Japan. Koln 1988; cf. also R. GOEPPER: Das Kultbild im· Ritus des esoterischen Buddhismus Japans. Opladen 1983.

170. D. SECKEL: Buddhistische Tempelnamen in Japan. Stuttgart 1985.

171. M.D. REIS-HABITO: Die Dhiiral}f des Grofien Erbarmens des Bodhisattva A valokiteSvara mit tausend Hiinden und Augen. Ubersetzung und Untersuchung ihrer textlichen Grundlage sowie Erforschung ihres Kultes in China. Nettetal 1993.

172. M. GONZEL: Die Morgen- und Abendliturgie der chinesischen Buddhisten. Gottingen 1994.

173. G. GABBERT: Buddhistische Plastik aus China und Japan. Bestandskatalog des Museums flir Ostasiatische Kunst der Stadt Koln. Wiesbaden 1972.

Page 195: JIABS 22-2

JIABS 22.2 448

edited a catalogue accompanying the exhibition of calligraphies of co~­temporary Japanese monks. 174 Fausta NOWOTNY has written on the Pili canon and East Asian art.l75

f. Literature and theory of translation Marion MEISIG has written a study on the well-known narrative of King Sibi and the dove which is found in different versions in the Maha- . bharata and has been adopted by Jainas and Buddhists alike. 176 She ex­amined all extant versions in the Chinese Buddhist canon, established a stemma and extensively discussed textual and interpretational problems. Furthermore, the Chinese glossary of 101 pages will be of great assis­tance in further research.

In his Cologne Dr. phil. dissertation Axel HELD has studied Yancong's (557-610) theory of translation. 177 In a short artic1e178 he has rejected the common opinion that Daoan (312/4-385), in one of his forewords, gave a general recommendation for translators, and relates the principles of translation proposed there to the concrete text the foreword was written for.

g. East Asian Buddhism in modern times Chinese· Buddhism in the 20th century has been the object of two studies. In the first years of the Republic, quite a few scholars turned to Chinese Yogacara traditions in order to find new orientations. Important figures in this movement were the monk Taixu and the layman Ouyang Jingwu who are studied in the Munich Dr. phil. dissertation by Gotelind MULLER.179 Xiong Shili (1885-1968), another representative of that current, exerted some influence with his "New Idealism" (Xin weishi

174. R. GOEPPER: Worte des Buddha. KaUigraphien japanischer Priester der Gegenwart, Sammlung Seiko Kono, Abt des Daian-ji, Nara. K6ln 1982.

175. F. NowoTNY: Piili-Kanon und ostasiatische Kunst. K6ln 1975.

176. M. MEISIO: Konig Sibi und die Taube. Wandlung und Wanderung eines Erziihl­stoffes von Indien nach China. Wiesbaden 1995.

177. A. HELD: Der buddhistische Monch Yen-Ts'ung (557-610) und seine Uber­setzungstheorie. Unpublished Dr. phil. dissertation, K6ln 1972.

178. A. HELD: "Enthalt Tao-an's Vorwort in CSTCC 8, 1 wirklich 'Leitsatze fUr die Ubersetzer'?", Nachrichten der Gesellschaftfar Natur- und Volkerkunde Ost­asiens 127-128 (1980): 111-119 ..

179. G. MULLER: Buddhismus und Modeme. Ouyang Jingwu, Taixu und das Ringen um ein zeitgemiises Selbstverstiindnis im chinesischen Buddhismus des frahen 20. lahrhunderts. Stuttgart 1993.

Page 196: JIABS 22-2

FRANCO 449

[un). The Dr. phil. dissertation by Qingxiong ZHANG (Freiburg im Uechtland) deals with his philosophy.180

The Cologne Dr. phil. dissertation by Gwan-yeon CHO is concerned with the interaction between popular Buddhism in Korea and new reli­gious movements)81

Peter FISCHER has .edited a volume on Buddhism and nationalism in modern Japan.1 82 In his Erlangen Dr. phil. dissertation Andreas NEHRING has studied one of the contemporary "New Buddhist" reli­gions in Japari.183 The Heidelberg habilitation thesis by Ulrich M. DEHN on the "historical perspective of Japanese Buddhism" is concerned with the historian Uehara Senroku (born 1899).184

180. Q. ZHANG: Xiong Shilis Neue Nur-Bewusstseins-Theorie. Yom Yogiiciira­Buddhismus zum neuen Konfuzianismus. Bern 1993.

181. Gwan-yeon CHO: Die Entstehung und Entwicklung des Volksbuddhismus und der neuen religiosen Bewegungen in Korea und ihre Wechselbeziehungen. Unpublished Dr. phil. dissertation Universitat Koln 1995.

182. P. FISCHER (ed.): Buddhismus und Nationalismus im modernen Japan. Bochum 1979.

183. A. NEHRING: Rissho Kosei-kai. Eine neubuddhistische Religion in Japan. Erlangen 1992.

184. U.M. DEHN: Die geschichtliche Perspektive des japanischen Buddhismus. Das Beispiel Uehara Senroku. Ammersbek 1995.

Page 197: JIABS 22-2

JIABS 22.2 450

ll. BUDDHIST STUDIES IN AUSTRIA 1971-1996185

Buddhist studies in Austria are practically identical with Buddhist studies in Vienna, because the University of Vienna is the only Aust:n'an uni­versity that has established chairs in Indology, Tibetology and Buddhist studies. One can trace the beginning of Indology in Austria back to 1845 when the first Sanskrit classes were offered by Anton Boller.186 Typically for that period, the study of Sanskrit was not an independent discipline, but only a part of comparative linguistics. However, after the nomination in 1880 of Georg BUHLER to the newly created chair for Altindische Philologie und Altertumskunde, Austrian Indology attaineo international reputation and Vienna became one of the most important centres in Europe for Sanskrit and Indian studies. After BUHLER's tragic death in 1898,187 Indology in Austria underwent an eclipse. Yet one may say that the seeds of its future flourishing were already sown because Erich FRAUWALLNER (1898-1974) was born that very same year. FRAUWALLNER has been a dominant figure in the field of Indian and Buddhist philosophy for the better part of this century and his influence is likely to continue well into the next century. Therefore, even though FRAUWALLNER's major publications on Buddhism were written be­tween the twenties and the sixties and thus precede the period with which we are mainly concerned here, they need to be taken into account.

FRAuw ALLNER was a versatile scholar whose interest and competence were by no means restricted to Buddhism. He studied texts as widely

185. Just as ip the previous section on Buddhist studies in Germany, I limit myself here to scholarly books and monographs. Papers, albeit extremely valuable, remain with a few exceptions outside the scope of this survey; similarly com­parative studies and popular introductions for the general readership are also not mentioned here. As an exception to the rule, however, I would like to mention several works by Volker ZOTZ: Zur Rezeption und Kritik des Buddhismus im deutschen Sprachraum von Fin de Siecle bis 1930. Wien 1986. - Erleuchtung im Alltag. Miinchen 1990. - Der Buddha im reinen Land. Miinchen 1991. -Buddha. Reinbek 1991. - Geschichte der buddhistischen Philosophie. Reinbek 1996

186. For the early history of Indology in Vienna cf. E. F'RAUW ALLNER: "Geschichte und Aufgaben der Wiener Indologie," Anzeiger der phiL-hist. Klasse der oster­reichischenAkademie der Wissenschaften, Jg. 1961, Nr. 10, pp. 77-95.

187. Bmn.ER drowned when a sudden storm on Lake Constance overturned his boat.

Page 198: JIABS 22-2

FRANCO 451

apart as the Upani~ads and Navya-Nyaya works. 188 In the realm of Buddhist studies as well his achievements were in various fields, such as Vinayal89 and Abhidharma. 190 His specialty, however, was the pramii,!a­

school. As early as 1929 he published his first short study of the Sanskrit fragments of Dignagal9 ! where some of the typical characteristics of his later work are already present, notably, the use of Tibetan and Jaina materials for the reconstruction of portions of lost Sanskrit texts. His studies of Dignaga culminated in the seminal paper "Dignaga, sein Werk und seine Entwicklung,"192 which remains, some forty years after its publication, the best study of Dignaga's thought. FRA UW ALLNER' s datings of Indian philosophersl93 have also proved to be of astonishing longevity and in spite of occasional challengesl94 remain widely accept­ed. His epoch-making articles on DharmakIrti, whom he recognized as the central figure for the history of Indian philosophyl95 also remain un­superseded. FRAUW ALLNER' s incredible erudition, rigorous philological method and unfailing intuition for the history of ideas provided not only

188. For an almost complete list of FRAUW ALLNER's publications cf. Wiener Zeit­schriftfar die Kunde Sad- und Ostasiens 20 (1976): 5-17. More recently, two volumes of posthumous documents were published; cf. E. FRAUW ALLNER: Nachgelassene Werke, Aufsiitze, Beitriige, Skizzen. Ed. E. STEINKELLNER. Wien 1984. - Nachgelassene Werke. Philosophische Texte des Hinduismus. Ed. G. OBERHAMMER and Ch. WERBA. Wien 1992.

189. Cf. especially The Earliest Vinaya and the Beginning of Buddhist Literature. Roma 1956.

190. Recently his Abhidharma studies were translated into English; cf. E. FRAu­WALLNER: Studies in Abhidharma Literature and the Origins of Buddhist Philo­sophical Systems. Translated from the German by Sophie Francis KIDD under the supervision of Ernst STEINKELLNER. Ithaca 1995.

191. Cf. Wiener Zeitschriftfor die Kunde des MorgenZandes 36 (1929): 136-139.

192. Cf. Wiener Zeitschriftfor die Kunde Sad- und Ostasiens 3 (1959); 83-164.

193. Cf. "Landmarks in the History of Indian Logic." WZKSO 5 (1961): 125-148.

194. Most recently FRAUWALLNER's dating of Dharmakirti (600-660) was chal­lenged by KIMURA on the grounds that Dharmakirti is already mentioned by DharmapaIa. It is too early yet to pronounce a judgement on KIMURA's argu­ments (his paper was read at the Third International Dharmaldrti. Conference held in Hiroshima in November 1997 and will appear in the Proceedings to be published by the Austrian Academy of Sciences). It is clear that if Dharmakirti's dating will be changed, a considerable number of related datings will have to be modified as well.

195. Cf. Kl. Sch., p. 689: "No one is mentioned as often by the representatives of the most diverse schools. No one has had such a lasting influence as he,"

Page 199: JIABS 22-2

iIABS 22.2 452

the first mapping and broad outlines of the historical development of Buddhist philosophy, but also a firm foundation for further studies by his disciples and the disciples of his disciples. Among his direct disciples one has to mention Lambert SCHMITHAUSEN, Ernst STEINKELLNER, Tilmann VETTER, and although tolesser degree, Yuichi KAJIYAMA. His indirect disciples are too numerous to be mentioned here.

Gerhard OBERHAMMER, FRAUWALLNER's successor at the chair of Indology in Vienna, had only a marginal interest in Buddhism, and the tradition of Buddhist studies would have disappeared completely from Austrian academic life had not a new Institute for Tibetology ~nd Buddhist Studies at the University of Vienna been founded in 1973. Ernst STEINKELLNER was appointed its first director, and under his inspiring leadership the institute has grown to a major centre for Buddhist studies, both Indian and Tibetan. Like FRAUWALLNER, STEINKELLNER specializes in Buddhist pramiil/-a studies; however, his work reflects the more advanced stage of this field. After the broad mapping of whole schools of thought and their mutual relationship had been accomplished by FRAUWALLNER, "the Viennese project" could turn to editions and translations of the major philosophical works as well as to more detailed investigations of the philosophical concepts that were developed by Dignaga, DharmakIrti and the later Buddhist logicians. STEINKELLNER's initial studies concentrated on DharmakIrti's logic. His edition and annotated translation of DharmakIrti's Hetubindu is not only the definitive work on this text, but also unfolds DharmakIrti's episte­mological concepts both in their relation to DharmakIrti's other works and in their relations to Dharmaldrti's predecessors and successors.196

Another important result of this endeavour is the edition and annotated translation' of the Sviirthiinumiina chapter of the Pramiil/-aviniscaya. 197

However, STElNKELLNER's work is certainly not restricted to Dharma­kIrti's logic. With the notable exception of the topic of perception (pratyak~a)198 there is hardly any topic treated in the pramiil/-a texts

196. Cf. E. STEINKELLNER: Dharmakfrti's HetubinduJ:!. Teill. Tibetischer Text und rekonstruierter Sanskrit-Text. Teil II. Ubersetzung und Anmerkungen. Wien 1967.

197. Cf. E. STEINKELLNER: Dharmakfrti's PramiiIJaviniscayaJ:!. 2. Kapitel: Sviirthii­numiinam. Teil 1: Tibetischer Text und Sanskrit-Texte. Teil II: Ubersetzung und Anmerkungen. Wien 1976, 1979.

198. However, STEINKELLNER together with I. CHU, H. KRASSER, M. ONO, H. LAsle, E. PRETS and various other scholars are currently engaged in a major

Page 200: JIABS 22-2

FRANCO 453

upon which he has not published some pioneeling contribution. During the 80' s he dealt extensively with the topic of proofs of rebirth (para­lokasiddhi) on which he published two· monographs and a number of papers.199

Beside accomplishing his own remarkable work, STEINKELLNER has closely supervised a large number of Ph.D. dissertations, many .of which appeared in the series "Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismus­kunde" which was founded in 1977 and in which some forty volumes of high scholarly standards have already appeared.2oo The fIrst dissertation at the Institut fUr Tibetologie und Buddhismuskunde was penned by Gudrun BUHNEMANN, now a professor of South Asian Studies at the University of Wisconsin, Madison. It consists mainly in an annotated translation of Ratnaldrti's Sarvajfiasiddhi. 201 BUHNEMANN's facility in deciphering Sanskrit manuscripts (cf. also her collaboration with HAHN mentioned above) has led to two further publications in the same series, one of minor texts by Jitari, the other of two siidhanas. 202 Other out­standing dissertations include Torsten MUCH's edition and annotated

study of perception in Dignaga's Pramlil)asamuccaya and Iinendrabuddhi's Vislillimalavan.

199. Cf. E. STEINKELLNER: Dharmottaras Paralokasiddhi. Nachweis der Wieder-, geburt,· zugleich eine Wiederlegung materialistischer Thesen zur Natur der Geistigkeit. Wien 1986. -Nachweis der Wiedergeburt. Prajiiiisenas 'Jig rten pha rol sgrub pa. Ein friiher tibetischer Traktat aus Dunhuang, mit seinen Glossen diplomatisch herausgegeben, iibersetzt und mit Anmerkungen versehen. Teil I: Texte. Teil II: Ubersetzung. Wien 1988. This latter work also deserves special mention because it is, I believe, the only diplomatic edition of any Buddhist philosophical text.

200. A list of books pilblished in this series is appended to this paper. Practically all Austrian scholarly publications on Buddhism appear either in this series or in the Verlag der osterreichischen Akademie der Wissenschaft, notably, in its two series Beitriige zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens and Veroffent­lichungen· der Kommission fur Sprachen und Kulturen SUdasiens. Note, however, that the latter two series also contain many volumes that are not concerned with Buddhist studies.

201. Cf. G. BOFINEMANN: Der Allwissende Buddha. Ein Beweis und seine Probleme. RatnakIrti's Sarvajiiasitidhi. Wien 1980.

202. Cf. G. BOFINEMANN: Jitliri, kleine Texte. [Description of a manuscript from the Bihar Research Society with 10 small texts of Iitan, and the edition of the following texts in Sanskrit: Vediipriimlil)yasiddhi, Sarvajiiasiddhi, Nairlitmya­siddhi, Jlitinirli/q"ti, *!svaraviidamatapan7qli.] Wien 1982. 21985. - *Slidhana­sataka and Slidhanasatakapaiicasikli. Two Buddhist Slidhana Collections in Sanskrit Manuscript. Wien 1994.

Page 201: JIABS 22-2

JIABS 22.2 454

translation of DhannakIrti's late work on public philosophical-religious debate (veida), and Helmut KRASSER's edition and annotated translation of Dharmottara's short treatise on general validity of cognition.203 KRASSER has recently completed his Habilitationsschrift on the refuta­tion of the existence of God by DhannakIrti and his commentators. He is presently employed at the new institute called "Institut flir Kultur- und Geistesgeschichte Asiens," founded in 1992.

Next to his focus on the field of pramiilJa, STEIN KELLNER also has a strong interest in Madhyamaka. Even though he did not publish in this field (except for a popular translation of the Bodhicaryiivatiira204), one of the flrst dissertations he supervised, by Helmut TAUSCHER, continues DE LA V ALLEE POUSSIN's work on the influential Madhyamaka text Madhyamakiivatiira of Candraklrti.205 TAUSCHER is presently one of the foremost Madhyamaka specialists in Europe and has recently pub~ lished a magnum opus on the doctrine of two realities in TsoIi-kha-pa's works.206

A reliable indicator for the outstanding quality of an academic institu­tion is its ability to attract graduate students and young scholars from all over the world. The geographical and historical position of Vienna facilitates the contacts of the institute with East European scholars. Furthermore, an increasing number of students from traditionally Buddhist countries, especially from Japan, have made the Vienna insti­tute the place of their preferred choice for graduate work. Among the dissertations that were published so far I will mention only three. TofU FUN A YAMA published an excellent study of the concept of kalpanii­porjha in the Tattvasa7[!graha which is unfortunately very difficult to

203. Cf. T. MUCH: Dharmakfrtis Viidanyiiya. Teil I: Sanskrit-Text. Teil II: Uber­setzung und Anmerkungen. Wien 1991. H. KRASSER: Dharmottaras kurze Untersuchung der Galtigkeit einer Erkenntnis. Laghupriimiil)yaparfk~ii. Teil I: Tibetischer Text und Sanskrit Materialien. Teil II: Ubersetzung. Wien 1991. Cf. also E. STEINKELLNER and H. KRASSER: Dharmottaras Exkurs zur Definition giiltiger Erkenntnis im Pramiil)aviniscaya. Wien 1989.

204. Cf. E. STEINKELLNER (tr.): Siintideva, Eintritt in das Leben zur Erleuchtung. Poesie und Lehre des Mahiiyiina- Buddhismus. Miinchen 1989.

205. Cf. H. TAUSCHER: Candrakfrti - Madhyamakiivatiiral} und Madhyamakiivatii­rabhii~am (Kapitel VI, Vers 166- 266). Wien 1981.

206. Cf. H. TAUSCHER: Die Lehre von denzwei Wirklichkeiten in Tson kha pas Madhyamaka-Werken. Wien 1995.

Page 202: JIABS 22-2

FRANCO 455

obtain.207 Shunzo ONODA contributed a valuable study on monastic debate in Tibet,208 and Chizuko YOSHIMIZU describes the fascinating and unexpected epistemology of the *Prasangika-Madhyamaka.209

Apart from its ongoing activities in pramalJa and Madhyamaka studies the Institut fUr Tibetologie und Buddhismuskunde has a common com­mitment with the Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (IsMEO) to further Tibetological and Buddhist studies in the form of joint projects concerning mainly southern Asia. This agreement between the two institutes has made it possible for a group of scholars to partici­pate in an expedition to the Tibetan monastery at Ta pho (Tabo) in Himachal Pradesh in 1991. A special number of East and West (44.1, March 1994) was devoted to the results of this joint mission, on which various disciplines, such as history, art history, epigraphy and philology, were brought to bear on this hitherto little-known place which now seems to be of crucial importance for future Tibetan and Buddhist studies. STEINKELLNER reports on the "Kanjur" of Ta pho: "After the first day of work, when we opened fourteen bundles and found their contents to be an unbelievable mixture of numerous manuscripts mainly of Prajiiaparamita and Satra texts by numerous hands, from very differ­ent periods with very different formats, many seemingly rather old, but many also considerably later, we decided first to scan through the whole collection of altogether sixty bundles. It took us four tiring days. The impression was overwhelming. We had seen a veritable treasure: alto­gether 38,000 folios, presumably written between the 11th and the 17th-18th centuries. "210

207. Cf. T. FUNA YAMA: A Study of kalpanapoc;lha. A Translation of the Tattva­sarp.graha vv. 1212-1263 by Siintarak~ita and the Tattvasarp.grahapafijika by Kamalasfla on the Definition of Direct Perception. Reprinted for private circulation from Zinbun: Annals of the Institute of Research in the Humanities. Kyoto University. No 27, 1992.

208. Cf. S. ONODA: Monastic Debate in Tibet. A Study of the History and Structures ofbsDus grwa Logic. Wien 1992.

209. Cf. Ch. YOSHIMIZU: Die Erkenntnislehre des Priismigika-Madhyamaka nach dem Tshig gsal ston thun gyi tshad ma'i rnam Mad des 'Jam dbyans biad pa'i rdo rje. Wien 1996.

210. Cf. E. STEINKELLNER: "A Report on the 'Kanjur' of Ta pho," East and West 44.1 (1994): 115-138, at p. 117. Cf. also E. STEINKELLNER: Sudhana's Miracu­lous Journey in the Temple of Ta Pho. The inscriptional text of the Tibetan GaJ}.c;lavytihasiitra edited with introductory remarks. Roma 1995.

Page 203: JIABS 22-2

JIABS 22.2 456

The existence of an independent West Tibetan Kanjur has already been , proved by HAHN's study of the Phudrag-Kanjur.2ll TAUSCHER studied afragment of the Sambandhaparfk~ii together with Dharmaldrtj's auto­commentary and an additional commentary by VinItadeva found in the Ta pho library. His study clearly indicates that an independent West Tibetan textual tradition existed for the Tanjur too. The text of the T~ pho manuscript is independent of the four major canonical editions (peking, Derge, Narthang and Cone) and thus reflects a version probably prior to the compilation of the canon in the early 14th century.212 The importance of Ta pho for art history can be gleaned from a recent volume edited by Deborah KLIMBURG-SALTER, who was appointed Professor of extra-European art history at the University of Vienna in 1996, the year that concludes our survey.213

211. Cf. M. HAHN: "Bemerkungen zu zwei Texten aus dem Phudrag-Kanjur," in Indology and Indo-Tibetology, ed. H. EIMER, Bonn 1988, pp. 53-80.

212. Cf. H. TAUSCHER: "Tanjur Fragments from the Manuscript Collection at Ta pho Monastery. Sambandhaparlk~ii with its Commentaries Vrtti and pkii," East and West 44.1 (1994): 173-184.

213. Cf. D. !{LIMBURG-SALTER: Tabo, A Lamp for the Kingdom. Early Indo­Tibetan Buddhist An in the Western Himalaya. Milan 1997. This work contains contributions by Christian LuCZANITS, Luciano PETECH, Ernst STEINKELLNER and Erna W ANDL; all, except PETECH, are members of the Vienna Institute.

Page 204: JIABS 22-2

FRANK E. REYNOLDS

Coming of Age: Buddhist Studies in the United States from 1972 to 1997*

Historical Overview.

During the early stages in the development of modern-style Buddhist Studies in the 19th century and the first five to six decades of the 20th century, very little first rate Buddhist studies scholarship was generated in the United States. For example, when Edward CONZE reviewed the history and then-present state of Buddhist studies in the 1960's, he iden­tified three basic approaches that had been developed in the western world. These three he labeled, following an earlier classification by Constantin REGAMEY, the Franco-Belgian, the Anglo-German and the Russian. Only a few Buddhist studies scholars in the United States had, up to that point, attained a level where they received serious recognition in international circles.!

During the 1950's and 1960's, however, three developments began to gather steam - developments that constituted the background and subse­quently the context for a rapid expansion and up-grading of Buddhist studies in the United States. The first was a rapidly increasing inter­action between Buddhism on the one hand, and American religion, cul­ture and society on the other. With the emergence and extension of multi-cultural sensitivities, long established communities of Buddhist immigrants gradually gained greater visibility and voice. Over the years

* My thanks to the Department of Buddhist Studies at Chulalongkom University that sponsored the "Buddhist Studies: 1972-1997" conference for which the original version of this paper was prepared; and especially to Acham Wit Wisadavet who very adroitly managed all the details. I am also grateful for the comments and suggestions made by Chatsumarn Kabilsingh in her formal response to the paper; to the many participants who made contributions during the course of the discussions that followed; and to Jason Carbine, my research assistant in Chicago, whose substantive suggestions and library skills were essential.

1. "Recent Progress in Buddhist Studies" in Edward CONZE, Thirty Years of Buddhist Studies (Columbia: University of South Carolina Press 1968), pp. 1-32.

Journal of the International Association of Buddhist Studies VOLUME 22 * NUMBER 2.1999

Page 205: JIABS 22-2

JIABS 22.2 458

many new communities of Budd.lrist immigrants have been established in many different parts of the country. As these immigrant groups have become more integrated into the American mainstream, they haye begun to produce and support Buddhist studies scholars.

At the individual level many Asian Buddhist scholars have taken up residence in the United States and have taught, either temporarily or permanently, at many American universities. Asian philanthropic groups such as the Japanese Numata foundation have supported Buddhist studies programs, including the funding of visiting professorships at various American universities. Beyond the university Zen Buddhism, Tibetan Buddhism, and Theravada Buddhism have all had powerful representa­tives of Asian origin who have made an important impact on the American scene. These representatives have attracted significant num­bers of committed practitioners, and have evoked considerable interest among many other well-positioned individuals as well. Several of these converts and sympathizers have become Buddhist studies professionals. Many others have provided an interested (and often very supportive) audience.

These increasing and multifacted incursions of Buddhism into American religion, culture and society have contributed to the rapid emergence of Buddhist studies in universities and colleges all across the country. But in order to gain a more adequate understanding of the pro­cess that has occurred we must also to take into account two very impor­tant institutional/structural developments that have occurred in higher education in the United States beginning in the 1950's and the 1960's.

The first of these two institutional/structural changes is closely asso­ciated with the appearance, following the end of the second world war, of a new kind of American concern and involvement in world affairs. Fueled by the cold war, this new interest led to the establishment of a number of Asian area studies centers at major American universities. These centers were generously funded by the U.S. government and by major private foundations. Especially important is the fact that these centers have provided - along with their admittedly strong emphasis on the social sciences - a great deal of support for the teaching and study of modem Asian languages.

In a significant number of cases these new Asian studies centers meshed with previously established "orientalist" programs that focused primarily on the study of classical languages and classical texts. In many of these rapidly developing Asian studies contexts, classically oridnte.d

Page 206: JIABS 22-2

REYNOLDS 459

Buddhist studies scholars found a new acadeIPic home that provided a level of material support that greatly facilitated their research. In this situation many of these Buddhist studies scholars were challenged to branch out into important new areas of research. As a result of this same interaction, many contemporary oriented social scientists came to recognize the importance and relevance of the materials and issues that concerned their Buddhist studies colleagues. .

The second major development in American higher education that has influenced both the expansion and the character of Buddhist studies scholarship has been the emergence of the study of religion as a signifi­cant, broadly recognized academic discipline. This process was actually initiated by the establishment of a number of university level positions in the comparative / historical study of religion in the late 19th and early 20th centuries. But until the 1960's progress was very slow, if indeed the term progress is appropriate at all.

In 1963, a major turning point came when the United States Supreme Court rendered an important decision regarding religious instruction. Though the actual facts are much more complicated, the decision came to be broadly understood as one in which a fundamental distinction was made between teaching of religion (which was confessional in character and therefore prohibited in any state supported school because it violated the prohibition against the government establishment of religion), and teaching about religion (which was allowed in state supported institu­tions and acceptable in private schools that sought to maintain their secu­lar identity). Armed with an understanding of this problematic but im­portant distinction between the teaching of religion and the teaching about religion, the discipline of religious studies developed very rapidly.2

As new religious studies programs and departments began to expand, they needed to clearly demonstrate that they were not teaching in a con­fessional vein. As a result they found it useful as well as appropriate to give an important place to the study of religions other than those that were the dominant traditions in the West. In this situation many of these new programs and departments incorporated a significant Buddhist

2. See Frank REYNOLDS and Sheryl BURKHALTER, eds., Beyond the Classics? Essays in Religious Studies and Liberal Education (Atlanta, Ga.: Scholars Press 1990). This collection contains an important essay by W. Royce CLARK entitled "The Legal Status of Religious Studies Programs in Public Higher Education" (pp.109-l41).

Page 207: JIABS 22-2

JIABS 22.2 460

studies component. Over the course of time, these programs and depart­ments have become major sites at which Buddhist studies scholars are being trained. Even more important, religious studies programs ~nd de­partments have come to provide the institutional and intellectual contexts in which the great majority of U.S. Buddhist studies scholars spend their academic careers. Clearly the religious studies ethos and disciplinary . orientation have had a very profound influence on the way in which Buddhist studies in the United States has come to be understood and implemented. 3

Before turning attention to the more specific developments that have taken place in Buddhist studies during the past twenty five years, it will be useful to reflect on the extent of the expansion that has taken place, and on the general character of the intellectual transformation that can

< be discerned. The extent of the expansion can perhaps best be measured by noting the rapid growth of Buddhist studies participation in two major professional associations - the Association for Asian Studies which is the primary professional association for scholars involved in area studies focused on various Asian regions, and the American Academy of Religion which is the primary professional association for scholars involved in the study of religion.

In the early 1970's Buddhist studies was represented in both associa­tions by a very small number of individual scholars. Moreover, these small groups of scholars had virtually no organizational presence. Though I have not had the time to carry through any kind of full scale study of the process of expansion, I have spoken to Matthew KAPSTEIN, the Chair of the Buddhist Studies Development Committee of the Association for Asian Studies, and to John STRONG, the Co-Chair of the Buddhist Studies Committee of the American Academy of Religions.

KAPSTElN' estimates that there are now approximately 200 active Buddhist studies scholars who participate in the Association for Asian Studies. He reports that his Committee each year organizes a major panel that is presented at the national meeting, and that in recent years that panel has regularly drawn an audience of approximately 80 people. He adds that at each year's national meeting four to five other area-

3. In order to avoid distracting repetition I will, from this point forward, use the term Buddhist studies to refer to Buddhist studies as carried out in the United States from ca. 1972 to the present. When I use the term in a different or broader sense, this will be specifically indicated in the text.

Page 208: JIABS 22-2

REYNOLDS 461

studies panels are presented that deal primarily with Buddhist studies issues.4

STRONG reports the development of an even stronger Buddhist studies presence in the American Academy of Religion. The Buddhist Studies Committee which"he co-chairs publishes a newsletter to which about 250 members of the AAR subscribe. (Since many Buddhist scholars belong to both associations, it is difficult to determine the total number who participate in at least one. My own very rough estimate is approximately 300). According to STRONG, the Buddhist Studies Committee received over twenty excellent proposals for panels to be presented at the AAR's annual meeting in November 1997. Since the Committee presently has a quota of five panels, only one fourth of the proposals that were com­petitive could actually be selected. STRONG expects that, given the quality and popularity of the presentations that have been made in recent years, the AAR governing council will soon increase the number of panels that the Buddhist Studies Committee is allowed to sponsor.5

Turning from the extent of the expansion of Buddhist studies to the intellectual profile of the field, the kind of change that has occurred is equally dramatic. The tradition of modern Buddhological studies that was dominant in the early 1970's - a tradition that had developed pri­marily in Europe and Japan over the period from the early 1800's to the 1970's - had several rather easily identifiable characteristics. There were a number of Buddhologists who worked within this inherited tradition whose reseiU"ch orientation and conclusions deviated from the general norm.6 And it also true that some intimations of future trends were al­ready visible on the horizon.7 However there was a broadly accepted

4. Personal communication, November 13, 1997.

5. Personal communication, Nov. 2, 1997.

6. Perhaps the most important Buddhologist who - during the fIrst six decades of the 20th century - worked at the edges of the dominant paradigm is the great French scholar Paul Mus. In the 1960's, during the last stages of his long and illustrious career, Mus taught for half the academic year at Yale University in the United States. Mus's Buddhological work, much of which was published in the late 1920's and early 1930's, anticipates many of the themes and emphases that have been taken up by U.S. Buddhist scholars in the 1980's and 1990's.

7. Three American scholars whose contribution in this regard should be noted are Winston KlNG, Melford SPIRO and Holmes WELCH. In 1964 KlNG published In Hope of Nibbana: An Essay on Theravada Buddhist Ethics (La Salle, 11.: Open Court) and A Thousand Lives Away: Buddhism in Contemporary Burma (Cambridge: Harvard University Press). In 1970 Melford SPIRO's Buddhism

Page 209: JIABS 22-2

JIABS 22.2 462

paradigm that had been inherited from the past, and a widespread em­phasis on the kind of research that was considered worthwhile.

This traditional paradigm is quite familiar in Buddhist studi~s circles. It is a paradigm that places a strong emphasis on the study of texts and the intention of their presumed author; on the search for origins; on the primacy of the South Asian Sanskrit I Pali traditions; on the central irq.­portance of doctrines and scholastic systems; and on special attentiveness to the voices of monastic and social elites. Methodologically this tradi­tional paradigm privileges a language-centered philological approach, gives little attention to the historical context and usage of texts, empha­sizes the production of authoritative critical editions and translations, and tends toward a positivistic view of historical methods and historical facts.

In the early 1970's when Buddhist studies in the United States began to gain momentum, this paradigm still retained a dominant position. However it soon became apparent that new developments were in the making. New questions were being asked, new aspects of the tradition were being explored, and new approaches were being developed. It is certainly true that over the past twenty five years many aspects of the inherited Buddhological paradigm have persisted, and that the modes of scholarship that this paradigm encourages have been further honed and advanced. But it is also the case that much of the most interesting and important work in Buddhist studies has been generated by scholars who have set out in new directions.8 In the following review I will try to maintain a balance between these two trends that in the U.S. context have come to coexist in an uneasy but creative tension.9

and Sotiety; A Great Tradition and Its Burmese Vicissitudes was published in New York by Harper and Row). For WELCH's important late 1960's work on Chinese Buddhism, see footnote 19.

8. Some of the relevant items that are included in this essay are also cited in J. W. DE JONG, A Brief History of Buddhist Studies in Europe and America (Tokyo: Kosei Publishing Company 1997). However the understanding of Buddhist studies that DE JONG employs is more closely attuned to the Buddhist studies approach that has been maintained in Europe than to the more expansive approach that has taken shape in the U.S ..

9. Constraints of space seriously limit the range of materials that can be covered in the discussions that follow. In adjusting to these limits I have tried to achieve relatively equal coverage for various Buddhist areas of the world and various historical time periods. I have also tried to achieve a balance between mentioning books published at various periods within the twenty five year time span that is

Page 210: JIABS 22-2

REYNOLDS 463

Manuscripts and Translations

From the very beginnings of modem Buddhist studies in Europe in the early 19th century the collection and editing of manuscripts, and the translation and· ~terpretation of important texts have been foundational for the entire enterprise. As Buddhist studies has taken root in the United States, American scholars have joined in the task. The following are a few examples taken from various regional/linguistic contexts.!O

Among the most interesting manuscript projects is one that is presently being conducted by Richard SALOMON and Collett Cox at the Univer­sity of Washington. This project focuses on a collection of manuscript fragments that have recently been discovered in the Gandhara region in the northwestern segment of the Indian sub-continent. These fragments, which are the earliest Buddhist manuscript materials that we possess (1st century C.E.), include segments of scholastic texts, abhidharma com­mentaries, avadiinas, and sutra commentaries. The project involves tran­scription, translation and efforts to provide a context for interpretation.!!

Translations of Buddhist texts have been numerous and very diverse. Turning first to the Buddhist scholarship on South Asia, Buddhist studies scholars have translated highly philosophical treatises as well as more accessible narrative texts. For an instance of the former, see Malcolm David ECKEL's Jiiiinagarbha's Commentary on the Distinction Between the Two Truths (Albany: SUNY Press 1987). John STRONG's Legend of King Asoka: A Study and Translation of the Asokiivadiina (Princeton: Princeton University Press 1983) provides an example of the latter.

Scholars who specialize in the study of Theravada Buddhism have also translated a number of important texts produced within particular Theravada traditions. John Ross CARTER, working with Mahinda

being surveyed, and focusing attention on books that are still of more than histor­ical interest. I am well aware that, as a result, my survey is far from complete, and apologize for any important imbalances or omissions that the reader may note.

10. In the discussions that follows I will- with the exception of several references to journal articles in the concluding section - refer only to books. The books that will be mentioned have been produced by scholars who - whether or not they were born and I or trained in the U.S. -have held (and if they remain active con­tinue to hold) long-term, full-time appointments in U. S. colleges and universities. I will also include references to books produced by some younger scholars from other countries who are presently residing in the U.S.

11. Personal communication from Collett Cox, September 1997.

Page 211: JIABS 22-2

· nABS 22.2 464

P ALIHA W ADANA, has produced an i,nnovative translation of the "canon­ical" Dhammap"ada along with portions of the very ancient Dhamma­pada Commentary (Paperback Edition; New York: Oxford Vniversity press 1998). An example from medieval Sri Lanka is Ranjini OBEYE­SEKERE's Jewels of the Doctrine: .Stories of the Saddharma Ratnavaliya (Albany: SUNY 1991). .

Three Worlds According to King Ruang: A Thai Buddhist Cosmology has been translated by Frank and Mani REYNOLDS (Berkeley: Asian Humanities Press 1982). Bonnie BRERETON's translation of several Thai versions of the Phra Malai Sutta was published in 1996 in Tempe by the Program in Southeast Asian Studies at Arizona,State University. Two of the most important translations of contemporary Theravada texts are also renditions from the Thai. They are Donald SWEARER's translation of selected essays of Bhikkhu BUDDHADASA (Me and Mine published in Albany by SUNY Press in 1989) and Grant OLSON's English version of the first edition of Buddhadhamma written by Ven. Prayudh P A YUTO (Albany: SUNY Press 1995).

During the past twenty five years, as Tibetan Buddhist studies have expanded, a number of Tibetan Buddhist texts have been translated. Robert THURMAN's Tsong kha pa's Speech of Gold in the Essence of True Eloquence (Princeton: Princeton University Press 1984) makes available in English a text authored by the 15th century reformer who established the dominant Dge-Iugs-pa order. Jose CABEZON has followed with an annotated translation of another foundational Dge­lugs-pa text (see Dose of Emptiness published in Albany by SUNY Press 1992). An otherwise rather neglected Tibetan tradition is represented by the translation of a relatively recent sectarian history by Matthew KAPSTEIN)n cooperation with Gyurme DORJE (The Nyingma School of Tibetan Buddhism in 2 volumes published in Boston by Wisdom books 1991).

Luis GOMEZ is involved in a major project that centers around the translation of both the Sanskrit and the Chinese versions of the Sukha­vativyooa Sutras. The first of three projected volumes contains an intro­duction to the Sanskrit and the Chinese versions, and what GOMEZ calls "free" translations of both. Entitled The Land of Bliss: The Paradise of the Buddha of Measureless Light, this book was published in Honolulu by the University of Hawaii Press 1996. The second volume will pro­vide the Sanskrit text accompanied by a technical translation complete with detailed annotations. The third volume, which will employ the

Page 212: JIABS 22-2

REYNOLDS 465

same kind of specialist-oriented format, will present and translate the Chinese version.

In the 1990's Columbia University Press (New York) has published two important translations of Chinese texts by Burton WATSON, The Lotus Sutra (1993) and The VimaZakfrti Sutra (1997). Texts drawn from a very different genre of Chinese Buddhist literature have been trans­lated by Kathryn Ann TSAI in Lives of the Nuns: Biographies of Chinese Nuns from the Fourth to Sixth Centuries (Honolulu: Hawaii University Press 1994).

Robert BUSWELL has published The Korean Approach to Zen (Honolulu: University of Hawaii Press 1983) which contains an extend­ed introduction followed by lengthy translations of the collected works of Chinul. A basic Japanese Zen text, Dogen's Pure Standards for the Zen Community, has been translated by Taigan Daniel LEIGHTON and Shohaku OKUNURA (Albany: SUNY 1996). Yoshito HAKEDA's Kukai: Major Works (New York: Columbia University Press 1972) remains to this day a basic source for the study of the Japanese Shingon tradition.

Most anthologies of translations that have been published have been designed as introductions. An important exception, however, is Donald LOPEZ, ed., Buddhism in Practice (Princeton: Princeton University Press 1995). Because of its focus on previously neglected texts dealing with religious practice, LOPEZ' collection makes a distinctive and timely contribution.

Thus it is quite clear that during the past twenty five years American scholars have produced many important works that fall within the domi­nant paradigm in European Buddhological studies. They have carried on the task of basic textual research and translation. They have given signif­icant attention to the advancement of "classical" studies. And they have broken new ground both geographically (focusing more than their pre­decessors on texts that were produced in so-called peripheral areas) and temporally (moving the center of gravity of their work forward into more recent phases in the history of various Buddhist traditions.)

South and Southeast Asia

Though it is very difficult to construct the appropriate categories to use in organizing a review of Buddhist studies, there is an obvious linguistic justification for distinguishing studies of Buddhist traditions in South and Southeast Asia as a relatively discreet unit for discussion. The fact that Sanskrit and Pali have been the primary sacred languages used by

Page 213: JIABS 22-2

JIABS 22.2 466

Buddhists throughout the South I Southeast Asian region establishes a special kind of continuity among the traditions themselves. In addition, that same commonality of sacred languages helps to facilitate more intensive interaction among the scholars who study thesetraditions. 12

Within the South Asiaarea a strong emphasis on doctrinal and medi­tation-oriented studies has been maintained. In the Theravada context noteworthy monographs include John Ross CARTER: Dhamma: Western Academic and Sinhalese Buddhist Interpretations (Tokyo: Hokuseido Press 1978) and George BOND: The Word of the Buddha: The Tripitaka and Its Interpretation in Theraviida Buddhism (Colombo: Gunasena Publishers 1982). A particular ethical strand of the canonical tradition has been identified and analyzed by Grace BURFORD in Desire, Death and Goodness: The Conflict of Ultimate Values in Theraviida Buddhism (New York: Peter Lang 1991). A rather different component has been explored by Winston KING in Theraviida Meditation: The Buddhist Transformation of Yoga (University Park, Pa.: Pennsylvania State University press 1980).13

The teachings of other Hlnayana schools have also received serious attention. Collet cox, Bart DESSEIN and Charles WILLEMEN have col­laborated to produce a major work on Sarviistiviidin Buddhist Scholasti­cism (Leiden: E. J. Brill 1997). Focusing on a more particular theme, Jan NATTIER has contributed an intriguing book that bears the equally intriguing title Once Upon a Future Time: Studies in a Buddhist Prophecy of Decline (Nanzan Studies in Asian Religions I; Berkeley: Asian Humanities Press 1991). .

A number of doctrinal studies treat both Hlnayana and Mahayana materials. Randy KLOETZLI has published an innovative discussion of Buddhist Cosmology: From Single World System to Pure Land: Science

12. It is important to note that the older Buddhological paradigm in which leading figures in the field were expected to know and use a broad range of classical lan­guages (usually Sanskrit, Pali, Tibetan, Chinese, and sometimes Japanese) has in recent years become less dominant. This is largely due to the fact that many Buddhist studies scholars are now seriously engaged with work in one or more disciplines beyond Buddhology itself; and it is also closely related to the fact that many Buddhist studies scholars fmd it necessary / useful to learn the vernacular language(s) of the area(s) in which they do their specialized work.

13. I have not included a reference to Steven COLLINS' Selfless Persons: Imagery and Thought in Theraviida Buddhism (Cambridge: Cambridge University Press 1982). At the time this book was published, COLLINS was still teaching in England.

Page 214: JIABS 22-2

REYNOLDS 467

and Theology in the Images of Motion and Light (Delhi: Motilal Bamasidass 1983). A very different topic has been explored by Paul GRIFFITHS in a philosophically sophisticated study entitled On Being Mfndless: Buddhist Meditation and the Mind-Body Problem (LaSalle, n.: Open Court 1986).

Among the various doctrinal studies that focus more directly on Mahayana texts, many different approaches are represented. In 1986 David KALUPAHANA published a controversial study of Niigiirjuna: The Philosophy of the Middle Way (Albany: Suny Press). Three years later C. W. HUNTINGTON (with Geshe NAMGYAL) contributed The Emptiness of Emptiness: An Introduction to Early Indian Madhyamika (Honolulu: University of Hawaii Press).

Paul GRIFFITHS, in On Being Buddha: The Classical Doctrine of Buddhahood (Albany: SUNY Press 1994), combines a consideration of Mahayana Buddhalogy with an important discussion of the use of doc­trine as a comparative category in the study of religion. Malcolm David ECKEL, in To See the Buddha: A Philosopher's Quest For the Meaning of Emptiness (San Francisco: Harper 1992), generates a number of original insights by highlighting the role of the senses in understanding and appropriating Buddhist philosophical teachings.

Buddhist studies scholars working on South Asian materials have, in addition to their interpretations of doctrines and meditational patterns, also produced numerous studies of various aspects of Buddhist com­munity life. For example, the monastic ideals of different Buddhist schools have received considerable attention. Charles PREBISH con­tributed a study of Buddhist Monastic Discipline: The Sanskrit Priiti­mo~a Siltras of the Mahiisii1!Lghikas and Millasarviistiviidins (University Park, Pa.: Pennsylvania State University Press 1975). John HOLT, focusing on the Pali / Theravada tradition, has provided a more interpre­tative and still useful study of Discipline: The Canonical Buddhism of the Vinayapi!aka (Delhi: Motilal Bamasidass 1981).

Reginald RAY's Buddhist Saints in India (New York: Oxford University Press 1994) is a large, richly documented historical study that focuses on the specifically religious dynamics of the development of the Buddhist community in India. In this book RAy mounts a strong argu­ment for his thesis that forest monks were at the heart of the earliest Buddhist community. He also argues very forcefully that it was the later bearers of this forest monk tradition who, in their resistance to llmayana

Page 215: JIABS 22-2

JIABS 22.2 468

monasticism, developed specifically Mahayana approaches to Buddhist teaching and practice. .

Gregory SCHOPEN's Bones, Stones and Buddhist Monks (Studies in the Buddhist Traditions Series; Honolulu: University of Hawaii 1997) is a collection of twelve historically focused essays published at various times over the past fifteen years. In this provocative collection of essays. SCHOPEN sharply challenges the validity of using primarily textual evi­dence to reconstruct South Asian Buddhist history, particularly monastic history. He calls instead for an approach that takes archceological and epigraphic evidence as primary. Using this strategy, SCHOPEN demoIl;­strates (among many other things) a deep monastic involvement in activities such as merit making, image worship, and the like that other scholars have associated primarily if not exclusively with the laity.14

Although much of the best work on South Asian Buddhist art is avail­able only in the form of articles, several important books have been published. Sheila WEINER's Ajanta: Its Place in Buddhist Art (Berkeley: University of California Press 1977) is one of the best examples from the 1970's. More recently Geri MALANDRA has contributed Unfolding a Mandala: The Buddhist Cave Temples at Ellora (Albany: SUNY Press 1993). In this important study MALANDRA argues, on the basis of art historical evidence, that there existed at Ellora an early (7th / 8th century C.E.) form of Tantric Buddhism that was subsequently disseminated throughout South Asia and beyond.

During the twenty five year period that we are considering, literary and historical studies focused on women and gender in South Asian Buddhism have become increasingly common. Liz WILSON's Charming Cadavers (Chicago: University of Chicago Press 1996) explores a South Asian monastic story tradition in which male desire is extinguished through horrific encounters with deformed female bodies and corpses. Diana PAUL's Women in Buddhism: Images afthe Feminine in Maha­yana Tradition (Berkeley: Asian Humanities Press 1979. 2nd ed., Berkeley: University of California Press 1985) covers materials not only from South Asia, but from East Asia as well.

14. Donald LOPEZ, in his Preface to Bones, Stones and Buddhist Monks, indicates that a second collection of SCHOPEN' s essays will soon be published in the same series. TIlls collection, which will be at least as innovative and challenging as the first, will have as its theme the rise of the movement(s) that have come to be classified as Mahayana.

Page 216: JIABS 22-2

REYNOLDS 469

Paula RICHMAN has made a different kind of contribution with her study of Women, Branch Stories and Religious Rhetoric in a Tamil Buddhist Text (South Asia Series #12; Syracuse: Maxwell School of Citizenship and Foreign Affairs 1988). The text that she presents and analyzes narrates' a complex and fascinating story in which a Buddhist nun is the protagonist. Miranda SHAW's highly controversial Passionate Enlightenment (Princeton: Princeton University Press 1994) makes the claim that - contrary to the received scholarly tradition - women played a central role in founding the Buddhist Tantric movement; and that these women and their successors made major contributions to the Tantric Buddhist understanding of enlightenment on the one hand, and of gender and sexuality on the other.

Many Buddhist studies scholars have focused their attention on particular aspects of the long and on-going history of Buddhism in Sri Lanka. Already in 1972 Gananath OBEYESEKERE, Frank REYNOLDS and Bardwell SMITH - in a coauthored book, Two Wheels of Dhamma: Essays on the Theraviida Tradition in India and Ceylon (Chambersburg, Pa.: American Academy of Religion 1972) - called attention to the early and persistent presence of a Buddhist ideal of religio-political authority. Several years later Bardwell Smith edited a follow-up volume entitled Religion and the Legitimation of Power in Sri Lanka (Chambersburg, Pa.: Anima Books 1978).

In 1984 Gananath OBEYESEKERE published a study of The Cult of The Goddess Pattani (Chicago: University of Chicago Press) in which he de­scribes the incorporation of an ancient goddess cult into the Sinhalese Buddhist tradition. John HOLT's Buddha in the Crown (New York: Oxford University Press 1991), a winner of a prestigious American Academy of Religion book prize, traces the role that the Bodhisattva A valokitesvara and his various transformations have played, and con­tinue to play, in the history of Sinhalese Buddhism. ls HOLT has also contributed The Religious World of Kirti Sri (New York: Oxford 1996) in which he demonstrates the role of art and "visual liturgy" in the reli­gio-political activity of an important Sri Lankan king who ruled in the 18th century.

During the last two years two younger scholars have entered the dis­cussion. In 1996 Jonathan WALTERS came on the scene with a short but

15. The award was given for the best historically oriented study of religion published by an American scholar in 1991.

Page 217: JIABS 22-2

JIABS 22.2 470

important book on The History of Kelaniya (Colombo: Social Science Association) in which he generates new insights into important aspects of Sri Lankan Buddhist history by placing that history within a,broader South Asian geo-political and religio-political context. In 1997 Kevin TRAINOR followed with a more practice-oriented historical discussion entitled Relics, Ritual and Representation in Buddhism: Rematerializing the Sri Lankan Theraviida Tradition (Cambridge: Cambridge University Press 1997).

A number of religio-historical and anthropological studies deal with different aspects of modern Buddhist developments in Sri Lanka. Two books that provide rather different survey treatments are George BOND's The Buddhist Revival in Sri Lanka: Tradition, Reinterpretation and Response (Columbia: University of South Carolina Press 1988) and Buddhism Transformed: Religious Change in Sri Lanka written by Gananath OBEYESEKERE in cooperation with Richard GOMBRICH (Princeton: Princeton University Press 1988) The revival of the early Buddhist tradition of female renunciation is described by Tessa BARTHOLOMEUSZ in Women under the Bo Tree: Buddhist Nuns in Sri Lanka (Cambridge: Cambridge University Press 1994).

The development of modern, Buddhist-oriented nationalism in Sri Lanka has attracted the attention of a number of historians and anthro­pologists. Much important background is provided by Steven KEMPER in The Presence of the Past: Chronicles, Politics and Culture in Sinhala Life (Ithaca: Cornell University Press 1991). A treatment of this topic that has aroused a great deal of controversy is Stanley TAMBIAH's Buddhism Betrayed?: Religion, Politics and Violence in Sri Lanka (Chicago: University of Chicago Press 1992).

As we move from South Asia to Southeast Asia, four books provide highly useful bridges. John STRONG, in The Legend and Cult of Up.,a­gupta: Sanskrit Buddhism in North India and Southeast Asia (princeton: Princeton University Press 1992), combines literary, historical and ethnographic approaches to identify important connections between northern India on the one hand, and neighboring areas of Southeast Asia on the other. Steven COLLINS' Nirvana and Other Buddhist Felicities (Cambridge: Cambridge University Press 1998) explores what he calls the Pali imaginaire. Drawing his materials from all across the Theravada world, COLLINS integrates an insightful interpretation of Theravada doctrine on the one hand, and an equally insightful interpretation of Theravada imagery and narrative on the other.

Page 218: JIABS 22-2

REYNOLDS 471

Two other especially significant books that bridge the South / South­east Asia divide are collections of essays. The first, edited by Donald SWEARER and Russell SIZEMORE, is entitled Ethics, Wealth, and Salvation: A Study of Buddhist Social Ethics (Columbia: University of South Carolina 1990). The second, edited by Juliane SCHOBER, recounts and analyzes Sacred Biography in the Buddhist Traditions of South and Southeast Asia (Honolulu: University of Hawaii 1997). Both volumes contain some essays on South Asian traditions, some that focus on Southeast Asian materials, and some that deal with narratives and correlated issues that cut across both areas. I6

Though contributions by U.S. scholars to the early history of Buddhism in Southeast Asia have been minimal, two books deserve mention. Barabudur: History and Significance of a Buddhist Monument edited by Luis GOMEZ and Hiram WOODWARD (Berkeley: Asian Humanities Press 1981) contains a number of useful essays. But clearly the most significant work on early Buddhist developments in Southeast Asia is Robert BROWN's The Dvaravati Wheels of the Law and the Indianization of Southeast Asia (Leiden: E. J. Brill 1996). Utilizing primarily art historical sources, BROWN makes a strong argument for the distinctiveness of the first expressions of Buddhism that can be iden­tified in the Cambodian/Thai regions on which his research is focused.

Donald SWEARER's The Buddhist World of Southeast Asia (Albany: SUNY Press 1995) provides a well balanced introduction to later devel­opments in the region. Buddhism and the Legitimation of Power in Thailand, Laos and Burma edited by Bardwell SMITH (Chambersburg, Pa.: Anima Books 1978) contains a number of important essays that deal with religio-political dynamics that were operative during the medieval and modern periods. Michael MENDELSON's Sangha and State in Burma: A Study of Monastic Sectarianism and Leadership edited by John FERGUSON (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press 1974) concen­trates on similar issues. For an in depth, multi-dimensional study of single Theravada temple, see Donald SWEARER's Wat Haripunjaya: A Study of the Royal Temple of the Buddha's Relic, Lamphun, Thailand

16. Both of these edited volumes contain essays by a least one scholar who is not a part of the U.S. Buddhist studies community. In the decision to refer to these volumes - and to other edited volumes that will be mentioned below - the criteria that I have used to justify their inclusion is that the editor(s) and the majority of contributors are U.S. scholars in the sense described in footnote 10.

Page 219: JIABS 22-2

nABS 22.2 472

(AAR Studies in Religion, No. 10, Missoula, Mont.: Scholar's Press 1976).

During the twenty five year period that concerns us in the present essay, Stanley TAMBIAH has published two major books on modem Thai Buddhism: World Conqueror r;;md World Renouncer: A Study of Buddhism and Polity in Thailand against a Historical Background. (Cambridge: Cambridge University Press 1976) and The Buddhist Saints of the Forest and the Cult of Amulets: a Study in Charisma, Hagiog­raphy, Sectarianism, and Millennial Buddhism (Cambridge: Cambridge University Press 1984). This last book, which utilizes a basically state­centered approach to the study of the forest monk tradition, has an inter­esting counterpoint in the "view from the periphery" provided by Kamala TIYA V ANICH in Forest Recollections: Wandering Monks in Twentieth Century Thailand (Honolulu: University of Hawaii Press 1997).

Tibet, East Asia, and the West

The textual traditions of Buddhism in Tibet display both continuity and discontinuity with the textual traditions that had developed in the Indian Buddhist monasteries toward the end of the first and the beginning of the second millennium C.E .. Three studies that specifically explore the development of this Indo-Tibetan tradition are Alex WAYMAN's The Buddhist Tantras: Light on Indo-Tibetan Esoterism (New York: Samuel Weiser 1973.); Donald LOPEZ' The Heart Sutra Explained: Indian and Tibetan Commentaries (Albany: SUNY 1988); and LOPEZ' more con­textualized rendition of that same textual trajectory in Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sutra (Princeton: Princeton University Press 1996). " ..

Other studies that explore this Indo-Tibetan tradition are Georges DREYFUS, Recognizing Reality: Dharmakfrti's Philosophy and Its Tibetan Interpretation (Albany: SUNY 1997); John MAKRANSKY, Buddhahood Embodied: Sources of Controversy in India and Tibet (Albany: SUNY Press 1997); and Janet GYATSO, ed. In the Mirror of Memory: Reflections on Mindfulness and Remembrance in Indian and Tibetan Buddhism (Albany: SUNY Press 1992).

Among the scholars who have focused on the study of Tibetan Buddhism itself, the great majority have, at least until very recently, been primarily concerned with Tibetan Buddhist philosophy. To be even more specific, these scholars have devoted their primary attention to the

Page 220: JIABS 22-2

REYNOLDS 473

scholastic texts produced and preserved by the dominant Dge-lugs-pa school.

One of the major publications of Jeffrey HOPKINS, who has been a prime mover in this effort, is Meditation on Emptiness (London: Wisdom Publications 1983). Daniel PERDUE has contributed a detailed study of Debate in Tibetan Buddhism (Ithaca: Snow Lion Publications 1992) which includes the translation of a basic training text as well as an extensive introduction and commentary. In addition to single-authored volumes, collections of essays also contain useful material. See, for example, R. DAVIDSON and S. GOODMAN, eds. Tibetan Buddhism: Reason and Revelation (Albany: SUNY Press 1992).

From the point of view of a comparativist, the most interesting book devoted to Tibetan Buddhist thought is Jose CABEZON's Buddhism and Language: A Study of Indo-Tibetan Scholasticism (Albany: SUNY Press 1994). In this study of Dge-lugs-pa philosophy CABEZON combines a nuanced treatment of Buddhist materials with a careful clarification and exploration of scholasticism as a religious studies category.

First rate studies of Tibetan Buddhism as a religion that has been practiced "on the ground" have been less numerous. However two useful books were published in 1978: Steven BEYER's Magic and Ritual in Tibet (Berkeley: University of California Press) and Sherry ORTNER's Sherpas through Their Rituals (Cambridge: Cambridge University Press).17 A more recent and quite distinctive contribution has been made by Rebecca FRENCH in The Golden Yoke: The Legal Cosmology of Buddhist Tibet (Ithaca: Cornell University Press 1995). Working primarily with legal texts, oral histories taken from Tibetan refugees, and a Tibetan instructor who was a former legal practitioner, FRENCH reconstructs both the theory and the practice of the Buddhist tradition of secular law that was operative in Tibet prior to the Chinese invasion of 1959.

Since the Chulalongkorn conference for which the original version of this paper was written, two important books have appeared that deal with Tibetan Buddhism. The first is Janet GYATSO's Apparitions of the Self: The Secret Autobiography of a Tibetan Visionary (Princeton: Princeton University Press 1998). The second, edited by Matthew KAPSTEIN and Melvyn GOLDSTEIN, is a well balanced collection of

17. ORTNER's book was based on field work done in a Tibetan community actually located in Nepal.

Page 221: JIABS 22-2

JIABS 22.2 474

essays on the very timely and highly contested topic, Buddhism in Contemporary Tibet (Berkeley: Uriiversity of California Press 1998)

The East Asian group of Buddhist traditions is extremely cC?mplex, encompassing as it does the Buddhisms of China, Korea, much of Vietnam and Japan. Despite some important cross-over activity, most_ American Buddhist studies scholarship on East Asia can be classified in terms of a focus on China, Korea or Japan. Unfortunately American scholars have done very little work on Buddhist traditions in Vietnam. (For a recent exception, see Cuong Tu NGUYEN, Zen in Medieval Vietnam: A Study and Translation of the Thien Uyen Tap Anh (Hono­lulu: University of Hawaii Press 1997.)

The long-standing Buddhological interest in the acculturation of Buddhism in China has persisted in U.S. Buddhist studies. An important book that has tackled this problem from a doctrinal / philosophical per­spective is Peter GREGORY's Tsung-Mi and the Sinification of Buddhism (princeton: Princeton University Press 1991). A more unusual approach to the topic has been developed by Victor MAIR in his ground­breaking work on Painting and Performance: Chinese Picture Recita­tion and Its Indian Genesis (Honolulu: University of Hawaii Press 1988).

Particular doctrinal aspects of Chinese Buddhism are discussed by Francis COOK in Hua-Yen Buddhism: The Jewel Net of Indra (Univer­sity Park, Pa.: Pennsylvania State University Press 1977). Doctrinal issues as well as matters of practice are explored by contributors to two collections edited by Peter GREGORY - Sudden and Gradual: Approaches to Enlightenment in Chinese Thought and Traditions of Meditation in Chinese Buddhism (Honolulu: University of Hawaii Press 1987 and 1996). Quite different issues concerning text and authority have been investigated in a collection of essays edited by Robert B US WELL under the title Chinese Buddhist Apocrypha (Honolulu: University of Hawaii Press 1990).

Chan is by all odds the Chinese Buddhist school that has received the most attention from Buddhist studies scholars. The many excellent studies of Chan include John MCRAE, The Northern School and the Formation of Early Ch' an Buddhism (Honolulu: University of Hawaii Press 1986), and two books by Bernard FAURE -The Rhetoric of Immediacy: A Cultural Critique of Chan / Zen Buddhism and Chan Insights and Oversights: An Epistemological Critique of the Chan Tradition (Princeton: Princeton- University Press 1991 and 1993). FAURE's analyses are organized around the distinctive interplay between

Page 222: JIABS 22-2

REYNOLDS 475

Chan / Zen's characteristic rhetorical emphasis on the immediacy of Buddhist experience on the one hand, and its usage of a broad and fasci­nating range of mediating practices and modes of knowing on the other. Analytically erudite, with many comparative references, these books make a significant contribution not only to Buddhist studies, but to the history of religions more generally. _

Among other books on Chinese Buddhism that are especially con­cerned with "religion on the ground" there are four that I find especially interesting. John KIESCHNICK's The Eminent Monk: Buddhist Ideals in Medieval Chinese Hagiography (Honolulu: University of Hawaii Press 1997) provides important insight into the behavioral norms that were operative within at least some medieval monastic communities.l8 Steven TEISER, in The Ghost Festival in Medieval China (princeton: Princeton University Press 1988) and Scripture of the Ten Kings and the Making of Purgatory in Medieval Chinese Buddhism (Honolulu: University of Hawaii Press 1994), explores the operative beliefs and practices of large segments of the Chinese Buddhist community, both monastic .and lay. Daniel OVERMYER's Folk Buddhist Religion: Dissenting Sects in Late Traditional China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1976) remains a useful source concerning an often neglected dimension of Chinese Buddhism.

The important topic of Buddhism and the Chinese political establish­ment has been addressed by Stanley WEINSTEIN in Buddhism under the T' ang (Cambridge: Cambridge University Press 1987). Turning to a later period when Buddhism had lost much of its political influence, Chun-fung Yu has contributed a highly informative study of The Renewal of Buddhism in China: Chu-hung and the Late Ming Synthesis (New York: Columbia University Press 1981). This is a book that clearly demonstrates the resilience of Chinese Buddhism and its persis­tence in Chinese religious and cultural life. The Chinese Buddhist expe­rience in the modem period is explored by Holmes WELCH in Buddhism Under Mao (Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1972).19

18. KIEsCHNICK's book can be usefully paired with Kathryn Ann TSAI's The Lives of Nuns mentioned in the section on "Manuscripts and Translations."

19. Buddhism Under Mao is the third book in a trilogy that includes The Practice of Chinese Buddhism: 1900-1950 and The Buddhist Revival in China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press 1967 and 1968). Since these two earlier books were published prior to the time period covered by the present essay, they are not included in the main body of the text. Nevertheless it is worth noting that, taken

Page 223: JIABS 22-2

JIABS 22.2 476

It is safe to say that scholarship on. Korean Buddhism has not been especially rich. Robert BUSWELL, who has been by far the most prolific scholar in this field, followed his book on Chinul (see the "Manuscript and Translation" section above) by publishing The Formation oj Ch' an Ideology on China and Korea: The Vajrasamadhi Satra, A Buddhist Apocryphon (Princeton: Princeton University Press 1989) and Zen. Monastic Experience (Princeton: Princeton University Press 1992). Though Sun Bae PARK takes a very different approach in his Buddhist Faith and Sudden Enlightenment (Albany: SUNY Press 1983), his atte~­tion is also focused on the Chan segment of the Korean tradition.

The only really high quality Buddhist studies book on Korean Buddhism that is not explicitly oriented toward Chan is Francisca CRO BANTLY's Embracing Illusion: Truth and Fiction in The Dream of the Nine Clouds (Albany: SUNY Press 1996). In this study of a famous 17th century novel, CRO BANTL Y deftly defends her innovative and chal­lenging thesis that the author of The Dream of the Nine Clouds uses fiction as an effective mode - perhaps the most effective mode - of ex­pressing key Buddhist attitudes toward reality and illusion.

Buddhist studies scholars in the area of Japanese Buddhism have been both numerous and productive. In 1974 and 1976 Daigan and Alicia MATSUNAGA published Foundations of Japanese Buddhism (Los Angeles: Buddhist Books International), a two volume set that deals with the history of Japanese Buddhism through the medieval period. A more recent and much different insight into medieval Japanese Buddhism is provided by William LAFLEUR in The Karma of Words: Buddhism and' the Literary Arts in Medieval Japan (Berkeley: University of California Press 1983). LAFLEUR's book remains to this day a classic.

Over the years Buddhist studies scholars have produced a number of books focused on particular sectarian traditions. As in the case of China and Korea, the Chan I Zen tradition has received a disproportionate amount of attention. Four studies that stand out in different ways are: Thomas KASULIS, Zen Person, Zen Action (Honolulu: University of Hawaii Press 1981); Carl BIELEFELDT, Dogen's Manuals of Zen Meditation (Berkeley: University of California Press 1988); William BODIFORD, Soto Zen in Medieval Japan (Honolulu: Hawaii University

together, WELCH's three books remain unrivaled resources for anyone interested in exploring the persistence and crises of Chinese Buddhism during the fIrst six decades of the 20th century.

Page 224: JIABS 22-2

REYNOLDS 477

Press 1993); and Martin COLLCUTT, Five Mountains: The Rinzai Zen Monastic Institution in Medieval Japan (Cambridge: Harvard University Press 1981).

IIi. the late 1970's Minoru KIYOTO published Shingon Buddhism: Theory and PraCtice (Los Angeles: Buddhist Books Internationa11978). More recently James DOBBINS has focused on important aspects of the Pure Land tradition in Jodo Shinshu: Shin Buddhism in Medie~al Japan (Bloomington: Indiana University Press 1989).

Other scholars working on Japanese Buddhism have concentrated their attention on individual Buddhist figures. In 1984 Paul GRONER con­tributed Saicho: the Establishment of the Japanese Tendai School (Berkeley: Center for Southeast Asian Studies, University of California at Berkeley, Institute of Buddhist Studies). George TANABE followed with Myoe the Dreamkeeper: Fantasy and Knowledge in Early Kama­kura Buddhism (Harvard: Harvard University Press 1992). Finally, in 1996, Bernard FAURE published Visions of Power: Imagining Medieval Japanese Buddhism (Princeton: Princeton University Press), a rich interpretation of the mental world of a Soto Zen patriarch who lived in the late 13th / early 14th centuries.

Other topics that have received some attention are the ways in which Buddhist texts have been employed, and the role of Buddhist art. In 1989 George and Willa TANABE published an edited collection of essays on The Lotus Sutra in Japanese Culture (Honolulu: Hawaii University Press). In 1992 Susan TYLOR presented a fascinating look at visual symbolism in The Cult of Kasuga Seen Through Its Art (Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan).

The Buddhist experience in early modem / modem Japan has been treated in many publications covering many different topics. Certain aspects of the re1igio-political experience of Buddhism have been depicted and analyzed in an exciting new way by James KETELAAR in Of Heretics and Martyrs in Meiji Japan: Buddhism and Its Persecution (Princeton: Princeton University Press 1990). Later religio-political aspects were taken up in a well attended panel on "Buddhism and Imperialism" that was presented at the November 1997 meeting of the American Academy of Religion. The members of this panel documented a wide range of Buddhist involvements in the Japanese nationalist chau­vinism that developed during the first half of the 20th century.

At least two books that extend beyond the explicitly religio-po1itical domain deserve to be included in any overall survey. A Buddhist-

Page 225: JIABS 22-2

JIABS 22.2 478

oriented "new religion" is described and analyzed by Helen HARDACRE . in Lay Religion in Contemporary Japan: Reiyukai Kyodan (Princeton: . Princeton University Press 1984). Focusing on a very different ~ubject William LAFLEUR - in Liquid Life: Abortion and Buddhism in Japan (Princeton: Princeton University Press 1992) - does a masterful job of describing and analyzing the historiCal background and contemporary character of Buddhist involvement in the Japanese abortion debate, and in the creation of Buddhist practices related to the memorialization of aborted fetuses. Liquid Life makes an ethics-oriented contribution to Buddhist studies research that is virtually unique. At the same time, it addresses issues that concern a much wider audience as well. .

During the 19th and 20th centuries Buddhism has become firmly established in the West and has had particular success in the United States. However serious book-length studies of the processes through which this success has been achieved and of the communities that have been established are few and far between. Among the books that appeared early on in the twenty five year period we are considering, the most comprehensive overview of the American Buddhist scene was provided by Emma MCCLOY LAYMAN in her Buddhism in America (Chicago: Nelson-Hall Publishers 1976). In 1992 Rick FIELDS published the third edition of his informative survey entitled How the Swans Came to the Lake: A Narrative History of Buddhism in America (Boston: Shambala Publications 1992).20

In the last two years two books have been published that break impor­tant new ground. The first is Paul David NUMRICH's sociologically based study of Old Wisdom in the New World: Americanization in Two Immigrant Theravada Buddhist Temples (Knoxville: University of Tennessee Press 1996.) The second is Donald LOPEZ' Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism and the West (Chicago: University of Chicago Press 1998).

20. For an interesting book that correlates developments in America and Sri Lanka in the late 19th century see Stephen PROTHERO's The White Buddhist: The Asian Odyssey of Henry Steel Olcott (Bloomington, Ind.: Indiana University Press 1996).

Page 226: JIABS 22-2

REYNOLDS 479

Concluding Reflections

Like any appropriate framework that might have been adopted, the area­by~area structure that has been employed in organizing the present essay has made it possible to highlight certain crucial aspects of the topic under consideration. From the discussion that has been developed using this area-by-area strategy, at least three important conclusions can be drawn.

Clearly our review of U.S. Buddhist studies scholarship over the past twenty five years has demonstrated that American scholars have increas­ingly shied away from any attempt to identify the origins of Buddhism (Ray's book is a notable exception), or to postulate any kind of pure or uniquely authentic Buddhist tradition.21 The correlate of this turn away from concerns with matters of origin and essence has been an increasing emphasis on the study of the later phases of Buddhist history, and on the almost infinite diversity of Buddhist beliefs, practices and modes of communal life.

It is also evident that during this same time period there has been a move away from a primary interest in purely philological methods and doctrinal issues toward a much greater emphasis on many various forms of Buddhist expression, including especially those that have been most deeply implicated in the everyday life of ordinary Buddhist practition­ers. These other forms include narrative and story-telling, artistic and iconographic expressions, ritual performances (both monastic and lay), and the involvement and influence of Buddhism in various forms of political, economic, and social activity.

Our discussion has also highlighted a strong surge in the production of feminist scholarship. This is apparent in the growing corpus of works that deal with the role that feminine dimensions and symbols have played in the structure and dynamics of Buddhist doctrine, meditation, narrative and teaching. It is even more evident in the extensive attention that has been given to the achievements of women (especially but not exclusively female renunciants), and to the roles that women have played in the life of the Buddhist community.

21. In recent years the long-standing debate between those who consider the history of Buddhism to be the story of a degeneration from a pure (Theravada or Theravada-like) origin, and those who see that history as the story of a progres­sive development culminating in one or another form of Mahayana or Vajrayana has virtually disappeared from the American Buddhist studies scene.

Page 227: JIABS 22-2

JIABS 22.2 480

But at the same time that this area-by, area organizational strategy has facilitated the identification of a number of significant developments, other important trends have been left in the shadows. In order to xound out the discussion, it will be useful to consider four dimensions of recent American Buddhist studies scholarship that this area-by-area approach has tended to hide from view.

The first of these innovative developments is the increasing use of computer technology for facilitating more rapid communication within the U.S. and beyond, and for generating new resources for research. An example of the more formalized use of computer technology for scholarly communications is the Journal of Buddhist Ethics - an electronic publication founded by Charles PREBISH and Dameon KEOWN that has its primary base of operations at Pennsylvania State University.

American Buddhist studies scholars have also taken the initiative in the development of computerized data bases that include not only textual materials, but visual and audial materials as welL Here the most active and productive scholar on the American scene has been Lewis LANCASTER, the chair of the American Academy of Religions Electron­ic Publications Committee. Prof. LANCASTER has been actively in- , volved in several data base projects designed to make available different Buddhist "canonical" collections. Working in cooperation with Mahidol University, LANCASTER has already facilitated the production of a CD Rom that contains all of the items that are included in the Thai version of the Pali canon. This CD Rom is now available from Scholars Press, Atlanta Ga ..

The second of these four dimensions of recent Buddhist studies scholarship that has been neglected is the production of communally generated research and publications that provide a counter-weight to the tendency to emphasize and isolate area-defIDed patterns of specialization. The basic publication genre in which these efforts to resist the fragmen­tation of Buddhist studies scholarship have been implemented is the edited volume. Three well crafted examples of this genre are: Donald LOPEZ, ed., Buddhist Hermenutics (Honolulu: University of Hawaii Press 1988); Robert BUSWELL and Robert GIMELLO, eds., Paths to Liberation: The Marga and Its Transformations in Buddhist Thought

Page 228: JIABS 22-2

REYNOLDS 481

(Honolulu: University of Hawaii Press 1992); and Jose CABEZ6N, ed. Buddhism, Sexuality and Gender (Albany: SUNY Press 1992),.22

Somewhat different cross-area topics are considered in Helen Hardacre and Alan Sponberg, eds., Maitreya: The Future Buddha (New York: Cambridge University Press 1938) and in an On Mandalas special issue of the Journal of the International Association of Buddhist Studies (VoL 19, no. 2 published in Winter 1996). This latter collection of essays, generated from a University of Chicago conference entitled "Mandalas on the Move: 750-850 C.E.," contains essays dealing with roughly 8th/ 9th century Buddhist materials from India, Indonesia, China, and Japan. Also in 1996 Chris QUEEN and Sallie KING published an edited collection of essays that examine a variety of widely separated contem­porary developments that fit under the rubric Socially Engaged Buddhism (Albany: SUNY Press).

The third trend that our area-by-area approach has kept in the shadows IS the emergence of serious Buddhist studies scholarship that is primarily concerned to generate new kinds of Buddhist understandings that are directly and explicitly related to contemporary issues of religious practice and social involvement. It is difficult to differentiate between normatively oriented modes of study and those that are descriptively oriented. And it is also not easy to draw a clear distinction between scholarship that is intellectually distanced and critical, and that which is primarily confessional and/ or apologetic. However that may be, it is certainly the case that in the United States an increasing number of Buddhist studies books are being produced that combine an explicitly normative (and often activist) orientation with a high level of scholarly competence and sophistication.

Serious Buddhist studies scholarship of t4is particular kind is being carried on with special intensity by Buddhist practitioners who have strong interests in inter-religious dialogue, in feminist causes, and in ethical issues related to the environment and social justice. Examples that immediately come to mind are Joanna MACY, Mutual Causality in Buddhism and General Systems Theory: The Dharma of Natural Systems (Albany: SUNY Press 1991) and Dharma and Development West Hartford, Ct.: Kumarien Press 1983); Rita GROSS, Buddhism After

22. Those interested in the issues raised in the CABEz6N volume should also consult Bernard FAURE's recent Red Thread: Buddhist Approaches to Sexuality (Princeton: Princeton University Press 1998)

Page 229: JIABS 22-2

nABS 22.2 482

Patriarchy (Albany: SUNY Press 1993); and Anne KLEIN, Great Bliss Queen: Buddhists, Feminists and ihe Art of Self (Boston: Beacon Press 1995).23

The last of the recent trends that I wish to highlight is a crucial though belated recognition of the importance of theory and method. The best known and most influential book that represents this trend, particularly . as it is expressed in a critique of various forms of orientalist scholarship, is Donald LOPEZ, ed. Curators of the Buddha: The Study of Buddhism under Colonialism (Chicago: University of Chicago Press 1995). In an earlier study Andrew TUCK provided a critical examination of westefr:t interpretations of the Buddhist philosophy attributed to Nagarjuna (see Comparative Philosophy and the Philosophy of Scholarship: On the Western Interpretation of Niigiirjuna published in New York by Oxford University Press in 1990). Galen AMSTUTZ has subsequently carried the discussion forward in his study entitled Interpreting Amida: History and Orientalism in the Study of Pure Land Buddhism (Albany: SUNY Press 1997).

The Journal of the International Association of Buddhist Studies, in its Winter 1995 issue (VoL 18, no. 2), published two thought provoking essays that raised a related but rather different set of theoretical and methodological issues. These essays, written by two of the leading figures in the American Buddhist studies community, address the urgent need to explore the problems and possibilities of conceptualizing Buddhist studies as a full fledged academic "field" or "discipline." The first, written by Luis G6MEZ, is entitled "Unspoken Paradigms: Meanderings through the Metaphors of a Field" (pp. 183-230). The second, by Jose CABEz6N, considers "Buddhist Studies as a Discipline and the Role;of Theory" (pp. 231-268). These two essays mark an important new stage in the maturation of American Buddhist studies scholarship.

It should be evident from all that has been reported that the Buddhist studies community in the United States has, over the past twenty five years, made remarkable progress. Clearly it has grown immensely in

23. Due to limitations of space, works devoted to Buddhist-Christian dialogue have not been included in this essay. However it is important to note that this kind of dialogical scholarship has been and is being pursued by many U.S. scholars. One of the more important institutional settings for the systematic' cultivation of scholarship devoted to Buddhist-Christian dialogue are the Religious Studies program at Temple University and the Society for Buddhist I Christian Studies.

Page 230: JIABS 22-2

REYNOLDS 483

terms of the number of scholars involved and the volume and quality of the research that is being produced. Buddhist studies has assumed an important place in the U.S. academy,not only as a significant compo­nent in its own right, but also as an important contributor to a wide range of other academic disciplines. And it has also taken on a signifi­cant role within the international community of Buddl;tist studies scholars. Given this evidence of growth and progress, it seems reason­able to conclude that Buddhist studies in the United States has, after a long period of marginal existence, finally "come of age."

Page 231: JIABS 22-2

nABS 222 485

Guidelines for Contributors to JIABS

Two paper copies of articles for publication should be submitted to the editors. Material in English, French and German will be considered for publication, with the proviso that a summary in English should accom­pany manuscripts written in French or German.

For Sanskrit and Pali, use the standard system of transcription as given in, for example, A.L. Basham, The Wonder that was India, Appendix X. Transcription of Chinese should preferably be according to pinyin, and Tibetan should be in the system of the American Library Association -Verein Deutscher Bibliothekare, using Ii, fl, Z, s, rather than the ng, ny, zh and sh of the Wylie system. Hyphenation may be used for Tibetan proper names, if wished, but should not be used elsewhere. Japanese should be transcribed according the system to be found in Kenkyiisha's New Japanese-English Dictionary.

In addition to the mandatory two paper copies, the nABS requests contributors also to send their articles on computer disks. Please clearly label the disk with format, name(s) of relevant files, and the word­processing program used to create the files. In addition, please translate the article to ASCII code on the same disk if possible. For more infor­mation on computer matters, contact the editors.