jhumpa lahiri -final
TRANSCRIPT
Jhumpa Lahiri’s “Interpreter of Maladies”-
A Reflection of Contemporary Society
Mrs. Renuka Devi Jena*
Abstract
Literature is a reflection of the changing cultural, psychological and social thought process of modern society. Post modern literature reflects the inner conflicts and existential crisis as a result of changing cultural values. Political and economic changes affect the psychology of the people and literature is influenced by such changes. My paper will critically analyse the characters of the short stories of Jhumpa Lahiri’s ‘Interpreter of Maladies’. She is an Indian American writer, her debut short story collection, Interpreter of Maladies (1999), won the 2000 Pulitzer Prize for Fiction. Jhumpa Lahiri uses literature as a vehicle to transmit cultural identities, each of her stories in the collection presents a new cultural perspective of the Indian immigrant. Her speciality lies in her extraordinary craft of short story writing her psychological revelations and deep understanding of human nature.
Jhumpa Lahiri’s debut collection of short stories, Interpreter of Maladies (1999)
won the 2000 Pulitzer Prize for Fiction. The collection is mainly concerned with
the existential challenges of isolation and desolation of postcolonial situation, of
the lives of Indians and Indian-Americans whose hyphenated Indian identity has
led them to be caught between the Indian traditions that they have left behind
and a totally different western culture that they have to adopt. The characters of
the short stories face cultural dilemma, they are perplexed, disconcerted and
confused, sentimental and homesick and show resistance also to the discourse of
power in various forms. However the dissatisfaction becomes less intense in the
second generation of characters, who adapt to the culture of the adopted
country. Lahiri is a second-generation immigrant who feels just as much at
home in her parents’ homeland as she does in her own, yet sometimes the
feeling of alienation, belonging nowhere exists. The migrant has become one of
the symbolic figures of the contemporary society world. It is through fiction
contemporary writers attempt to voice the immigrant’s issues and concerns.
Jhumpa Lahiri’s collection of short stories seems is an in depth study of visible
and invisible
frontiers that the characters must transgress in order to find their real self.
*The writer is an Associate Professor, Department of English, B.M.Ruia Girls’
College. She is a PHD Research Scholar of JJT University, Rajasthan.
Out of the nine stories, three are set in India, whereas six are set in America,
focusing on the lives of first or second generation Americans of Indian origin.
The writer resists the stereotypes of Indian-ness, the encounter between the East
and the West and probes the problems generated by the encounter between the
self and the Other, into the condition of the troubled modern self and, more
importantly, to investigate human nature. In this respect, Jhumpa Lahiri’s
writings are more about the existential angst of the individual, she is interested
in portraying the quintessence of the individual consciousness and in the self as
the converging point of various cultural forces.
Jhumpa Lahiri very efficiently brings
out the crisis of dual identity, the universal experience of Indian diaspora,
irrespective of religion or region and the inner conflicts of her characters. Lahiri
also emphasises through her characters, be it Shoba, Mr. Pirzada, Mrs. Das,
Mrs.Sen or Boorima that there are other individual issues that causes anxiety
and distress to people, ‘maladies’ that are of concern and thus gives us an
understanding of the people in general. Stories have in common certain themes
and motifs, such as exile, displacement, loneliness, difficult relationships, and
problems about communication. The loneliness, the sense of alienation, a deep
sense of remorse and emotional isolation that some of her fictional characters of
Jhumpa Lahiri go through, are common experiences of people especially those
who for various reasons are forced to live away from their own country. Jhumpa
Lahiri’s endeavour to interpret the maladies of the mind that people suffer from
and the unique manner in which she makes them realize their own flaws reflects
her remarkable insight, she delves deep into the psychological depths of her
characters and reveals their inner world.
The story "A Temporary Matter"
deals with the pain of losing a child and the subsequent emotional problems
pertaining to the couple’s relationship and divorce. The story is about an Indian
couple living in America, whose marriage is failing due to the loss of their child
at birth. A contrast is shown in the couple's relationship before and after they
lose of the baby. It went from a strong marriage, full of love, to a weak marriage
where Shukumar and Shoba (the Indian couple) become "experts at avoiding
each other" (4). They no longer speak to each other and have lost all lines of
communication. Due to some maintenance job in their residential area, the
electricity is cut for an hour in the evenings. In the first evening Shoba comes
up with the idea of a game in which each partner will tell something that they
feel, or have done which they have never shared before. Shoba using game to
tell her husband about her decision to leave him, she declares that she has rented
a separate house for herself and it breaks Shukumar’s heart. To this confession,
Shukumar gives her greater pain by telling her that their child was actually a
boy, and he had held the boy in his lap and had really hugged him for quite
some time. This is particularly painful to Shoba as she never wanted to know
these details. Shoba’s crisis was her inability to deal with her anger and
frustration of losing the baby for whose arrival she had planned elaborately. In
her state of disappointment and self pity, she did not care if her marriage fell
apart. It is only when Shukumar confesses his knowledge of the baby’s sex that
she finally relents the hold she kept on her emotions and sees the truth that the
loss of the baby has affected Shukumar as deeply as her. Letting out the pent up
feelings certainly acts like a catalyst in some ways. The marital discord is thus
skilfully shown to be a temporary matter just as the interruption in electric
power supply has been.
In ‘When Mr. Pirzada Came to
Dine,’ Jhumpa Lahiri concentrates on the nostalgia for one’s homeland in the
character of Mr.Pirzada, from Dacca, which was a part of Pakistan, now the
capital of Bangladesh. The story makes an explicit reference to the Bangladeshi
war of independence in 1971 but Jhumpa Lahiri is not concerned with politics.
She is more concerned with the issues of identity and intercultural
communication, hybridity and multiculturalism rather than politics. The Indian
family’s desperation to invite someone from their homeland, their selecting
“discovered” Mr.Pirzada as their guest, their sense of community in the
company of Mr.Pirzada, is an existential tension that problematises the very
liberal and democratic claim of hybridity. The positioning of Pirzada actually
comes close to this in-between space creating sadness from a sense of absence,
which percolates across the subconscious of all the immigrants. This is more
applicable in the case of Lila, the narrator and, more importantly, a second
generation migrant. Lila is a child so the story is narrated from the point of view
of the child, her perception, her awareness and her consciousness in
understanding of the difference between the self and the other across the visible
and the invisible frontiers. Mr. Pirzada regularly visits his Bengali friend’s
house to dine and to listen to the news about the Bangladesh war. After the war
Mr.Pirzada becomes a man of no-nation. The narrator was completely taken
aback by her father’s words, ‘Mr.Pirzada is no longer considered Indian’. Lila’s
observation is intriguing when she says -
‘It made no sense to me. Mr.Pirzada and my parents spoke the
same language, laughed at the same jokes, looked more or less the same. They
ate pickled mangoes with their meals, ate rice every night for supper with their
hands. ……’p.25
Pirzada’s case is more or less similar
to BooriMa, a refugee in Calcutta from East Pakistan , the protagonist of ‘A
Real Durwan’. She is a sixty-year-old woman, deported to Calcutta as a result
of the Partition, whose problems of adaptability to a new culture are brought to
the fore. She works hard throughout the day in an apartment building full of
middle to lower-middle class families, in her old age, a time comes when her
old bedding gets wet and turns into useless pulp, reducing her to sleep on
discarded newspapers spread over a hard floor and she does not even get a glass
of tea or any food from the apartment owners. Suffering from pangs of hunger
Boorima had already lost not only her country of origin but her family and all
her possessions. She claims of a rich past, having
belonged to an affluent zamindaar family of East Pakistan (now Bangladesh),
but the traumatic events of Partition have reduced her to the present pitiable
creature in Calcutta, at the mercy of ‘other’ inhabitants of the building. Her
experience of exile has left her stranded and estranged with the claustrophobic
trauma of memories and she continues to mourn the riches of her past when
compared to the insufficiency of the present. She tries to escape from the
hardships of the present by reminiscing about the past life. Boori Ma’s
exaggerated stories of her past are a momentary release from the traumatic and
claustrophobic existence in the present. She is like the migrants who “are
constantly negotiating their positions between nations, between ‘where they’re
from’, ‘where they are at’ and ‘where they are going’, and, in the process
creating identities that serve as momentary points of suture that stabilize the
flow . Boori Ma’s rejection by the residents of the building highlights her
alienation as she once again ends up being a refugee–homeless and displaced–
who painfully continues to be at odds with changed times.
The story of ‘Mrs. Sen’, is about
the Mrs. Sen an elderly Indian immigrant ,wife of an academic, who looks after
Eliot, an eleven-year-old boy, after his school time every day. The story deals
with her constant struggle to adapt to the new American cultural space and built
up her new identity. She steadfastly conducts her special Indian-cooking
practices, enjoys buying fish and having fish to assert her idea of homeland, her
ethnic identity. However, her final act of taking the courage to drive in order to
be independent from a seemingly busy patriarchal figure of a husband who is
not always there to help can be regarded as a revolutionary act. Mrs.Sen has
learnt that in order to survive in her new surroundings, she needs to open up
herself to the culture of the Other represented symbolically by the car towards
which she initially shows great fear – a fear much associated with the encounter
between the Self or Other culture. Her first attempt to cross the boundaries fails
but, no matter how traumatic the experience is, it at least makes her face the
trauma and possibly release herself from the vicious cycle of escape and
avoidance through being more open to the realm of the Other – what is
definitely going to prove useful in crafting and negotiating her new diasporic
identity and in encouraging her to embrace her new life in America. Alienation
refers to the state of exclusion, which arises when an expatriate does not grow
out of the phase of nostalgia. Her ethnic identity haunts her incessantly. Aware
of her differences, she cannot negotiate a new space or a new identity because
expatriation for her is
a state of mind.
Lahiri shows that in any
relationship the two partners must have enough patience to tolerate each other’s
differences. This is even more so in an arranged marriage, where the couple
must develop mutual love and respect. Through describing Twinkle’s taste for
Christian artefacts, Lahiri implies that Sanjeev also must develop a more
tolerant attitude toward his new culture if he is to adapt successfully. As
Sanjeev’s character shows, the immigrant experience is often painful and the
adjustments frequently overwhelming. The story, "This Blessed House", is a
about a newly married couple who move into a house only to find out that the
house is special and a blessed one.
Jhumpa Lahiri uses the house moving metaphorically, a movement into
America, which is not after all an empty space but contains within it elements of
culture – the here and there Christian artifacts the couple discover upon arrival.
Belonging to different generations of immigrants, Sanjeev and Twinkle seem to
be at different stages of their transformative identities and therefore their
different attitudes towards the findings of biblical artifacts. Twinkle’s parents
have long lived in California and she belongs to the second-generation
immigrants, she is simply an American of Indian origin. While Twinkle is
delighted by these objects and wants to display them everywhere, Sanjeev is
uncomfortable with them and reminds her that they are Hindu, not Christian.
This very temporal difference and variation in exposure to the culture of the
Other makes Twinkle to be an embodiment of hybridity – a stage which is yet to
come for the first-generation female immigrants like Mrs. Sen or even for the
first-generation male immigrants like Twinkle’s own husband, Sanjeev, who
has come to America as a college student and his parents still live in Calcutta.
As “a more recent immigrant” then, Sanjeev like Mrs. Sen is a manifestation of
liminality and is, therefore, a stage behind Twinkle . It is this dynamic positive
hybridity present in Twinkle that makes her survival definite and gives her a
superiority and charm over other female characters whose confrontation with
the Other either involves them in cycles of escape or at worst in a total
Otherness. The story ends with her and the other party guests discovering a
large bust of Jesus Christ in the attic. Although the object disgusts him, he
obediently carries it downstairs.
“Sanjeev pressed the massive silver face to his ribs, careful not to let the feather
hat slip, and followed her.”p.157 This action can either be interpreted as
Sanjeev giving into Twinkle and accepting her eccentricities, or as a final,
grudging act of compliance in a marriage that he is reconsidering.
T he hybrid identity of those like Twinkle
is formed gradually, it only a matter of time and the amount of exposure to the
culture of the Other. So we can say that there is still time and hope of survival
for those like Sanjeev and Mrs. Sen to pass through the threshold of liminality
into the hybrid space. Twinkle’s success in negotiating a hybrid identity is the
hopeful future for all those whose present experience of the culture of Other is
that of threat and confusion.
“The Treatment of Bibi Haldar”, is
about the plight and anxiety of the female subaltern as it follows the aftermaths
of the globalization process in the life of a native Indian woman who is a victim
of both destitution and homelessness. Bibi Haldar is a woman living in India, in
her own homeland, but is more or less exposed to the Othering process.
Interestingly then, Bibi’s neighbours, a group of philanthropic caring Indian
housewives of the same building where Bibi is living as a marginalized sick
inhabitant, are much more eager than her own so-called relatives to offer help.
Bibi has long suffered from a strange unknown ailment, and while numerous
possible treatments have been suggested, none has proved to be useful. Bibi
longs for a normal life in which she can have a husband and bear children.
The twist though comes at the end of the story when Bibi, who has led a life of
solitude and isolation on the roof of the building, gets pregnant and, giving birth
to a son, is finally yet curiously cured. Bibi’s identity-crisis comes to surface
when she wants to negotiate a new identity by embracing these gender codes of
the Other. In this story Lahiri has chiseled out a character so delicately that the
final revelation hardly jolts the reader. Rather it fills him with a greater
understanding of the workings of human psyche. Deprivation of fulfillment of
certain desires makes misfits of some people. The birth of a son cures Bibi
Haldar of a mysterious disease in spite of being deprived of marriage.
‘Sexy’ tells the story of a young
woman, Miranda, who gets involved in an affair with a married Indian man
named Dev. The story is about sexual relationship between Dev and Miranda
and the hopelessness of extra-marital affair. As portrayed in Miranda’s
fascination with Indian culture upon meeting Dev, native Self covertly takes an
interest in knowing and locating the immigrant Other. Miranda, who in the
beginning of the story knows quite a little about the Other Indian culture, is
soon intrigued by the thrill of exploring the Other – a sense of thrill which
causes her to visit an Indian grocery or go to an Indian restaurant or to try, in
any possible way, to learn more about India and Indian culture. This Self/Other
confrontation then posits Miranda’s identity on the verge of an open-ness to the
Other. The relationship between the English girl Miranda and the Indian Dev
dies a quiet death when Miranda realizes that she cannot expect more than
physical fulfilment from Dev.
The ‘Interpreter Of Maladies’ is the title of a particular story in the collection
causing it to have multiple meanings within the text. The story centres upon
interpretation and its power. The interpreter, Mr. Kapasi’s occupation is to
interpret patients’ ailments in a hospital where little Guajarati is spoken. His
work enables correct diagnosis and treatment by understanding the pains and
troubles of patients—effectively, he enables the saving of lives .Within the story
he is giving a tour to a family, Mr and Mrs. Das and their three children. Mrs.
Das looks for understanding from him, seeking absolution for the secret of her
adultery. In confessing to Mr. Kapasi, she endows him with a sort of priestly
power, expecting her confession to draw out forgiveness and consolation. Mrs.
Das confides that one of their sons is not her husband’s child and asks Mr.
Kapasi for his help with this malady, her secret. He admits, however, that he is
only an interpreter of languages, not of her guilt. When she tells Mr. Kapasi that
she feels relieved of the pain that she was subjected to for seven long years by
disclosing the secret that shrouded the birth of her second son, he says: Is it
really pain you feel Mrs. Das or is it guilt? Mr. Kapasi’s question makes her
furious and she walks away in a huff. But its effect is more far-reaching than
expected. She is no longer the brooding and disinterested woman we first met.
Obviously she is relieved of her burden of guilt for the first time in seven years.
She is whipped into action and gets her son , Bobby. Lahiri in this story deals
with one of her major themes – that of disjunction between cultures. Through
this story, Lahiri is able to deepen the connection between her narratives.
Lahiri explores the idea that identity,
especially for immigrants, is something that must be sought. We gain a sense of
identity through family, society and culture. For the culturally displaced, this is
a difficult endeavour. Interpretation also becomes a means of communication
and connection, something for which both Mr. Kapasi and Mrs. Das yearn. Both
feel a disconnect from their spouses and their families, unhappy and dissatisfied
with their lives. Yet, although Lahiri’s work may be interpreted as essentially
focusing on the problems of immigrants but she lays emphasis on
communication problems of individuals. It is not so much the visible frontiers
that the writer seems to be obsessed with as the invisible ones that do tend to
keep people apart.
The speaker in ‘The Third and Final
Continent’ searches for his identity across continents. He is born in Asia, travels
to Europe to study, and finally immigrates to North America. Although he has
adapted to the British way of life as a student, it is not a true cultural integration
as he lived with other Bengali bachelors like himself. He attempts to keep his
cultural identity intact by keeping the most trivial of Indian traditions alive,
such as eating ‘egg curry’. His search for identity is further strained by his
arranged marriage, more or less en route to his new job in America, to a woman
he has never met. In America, his cultural conflict is manifest in his refusal to
eat ‘hamburgers or hot dogs’ , as the consumption of beef is sacrilegious
according to his Hindu beliefs. The speaker is burdened with a fragmented
sense of identity; constantly pulled in opposite directions between Indian culture
and the need to assimilate in America.
When the narrator meets his
centenarian landlady, Mrs Croft, he is bewildered by her age and her repetitious
phrases while admiring her strength in surviving for so long. In contrast to his
relationship with his own mother, whose rejection of life had further
exacerbated the speaker’s sense of emotional isolation, through his fondness for
Mrs Croft, and his admiration for her ability to accept the inevitable. In contrast
with the speaker, his wife Mala is able to maintain her identity because she
takes on the role of a traditional Indian wife. In this story Jhumpa Lahiri
portrays a relatively positive story of the Indian-American experience. The
obstacles and hardships that the protagonist must overcome are much more
tangible, such as learning to stomach a diet of cornflakes and bananas, or
boarding in a cramped YMCA. Mrs. Croft makes a point of commenting on the
protagonist’s sari-wrapped wife, calling her “a perfect lady”. Croft’s daughter
Helen also remarks that Cambridge is “a very international city,” hinting at the
reason why the protagonist is met with a general sense of acceptance. In the
ending on a cultural tone of social acceptance and tolerance, Lahiri suggests that
the experience of adapting to American society is ultimately achievable.
‘The Third and the Final
Continent’ contain moving pictures of life. The Calcutta boy reminds us of
many Indians who by trial and tribulation settle abroad for a better life. The
bond between the landlady Mrs. Croft and the Bengali youth is beyond
explanation. It is something to be felt and understood. The old lady is well
aware of people and can read them as one would a book, despite being hundred
and three. Mrs. Croft never spoke more than a few words at a time, most of
which she repeats daily to the young tenant but the narrator knows her
loneliness and develops fondness for her. It grows after being told by her only
daughter that she made a living for herself and for her daughter by teaching the
piano for forty years which resulted in swollen knuckles. He is also reminded of
his own mother who refused to participate in life after the death of her husband.
In conclusion we can say that the collection
of stories in Interpreter of Maladies attempt to offer an interpretation of the
maladies of the contemporary society, of individual’s anxieties and torment and
of the individual inevitably caught between different cultures and yet belonging
in neither of them.
------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------
References
Lahiri Jhumpa (2005). Interpreter Of Maladies, Harper Collins Publishers India.
Mishra, Vijay (2000). ‘New lamps for Old: Diasporas Migrancy Border’, in Interrogating
Post-Colonialism: Theory, Text and Context, edited by Harish Trivedi and Meenakshi
Mukherjee. Shimla.
Shukla, Sandhya (2005). India Abroad, New Delhi: Orient Longman.
Watson, C.W. (2005). Multiculturalism, New Delhi: Viva Books.