international commission - representante da icold no · pdf file79th annual meeting of icold...

40
International Commission on Large Dams 79th Annual Meeting May 29 – June 3, 2011 Lucerne/Switzerland Final Bulletin Commission Internationale des Grands Barrages 79 e réunion annuelle 29 mai – 3 juin, 2011 Lucerne/Suisse Bulletin nal

Upload: hakhuong

Post on 23-Mar-2018

235 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

International Commissionon Large Dams

79th Annual MeetingMay 29 – June 3, 2011Lucerne/Switzerland

Final Bulletin

Commission Internationaledes Grands Barrages79e réunion annuelle29 mai – 3 juin, 2011

Lucerne/SuisseBulletin fi nal

Page 2: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

79th Annual meeting of ICOLD

The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf of the International Commission on Large Dams (ICOLD). It is supported by the two Federal Institutes of Technology, ETH Zurich and EPFL Lausanne, by the Federal Offi ce for En-ergy (BFE) as well as by other partners and several sponsors from the energy branch, the construction and engineering services and the insurances. Their contribution is highly ap-preciated.

Organizing CommitteeChairman, Finances - Marc BalissatSymposium, Public Relations - Prof. Anton Schleiss/ Chairman of SwissCoDSymposium - Prof. Robert BoesSponsoring - Hans BodenmannTours and Excursions - Martin Aemmer Andres Fankhauser Nicolas Rouge Helmut StahlTechnical Exhibition - Hanspeter Pfi ffnerBook on Swiss Dams - Walter HauensteinSupport from BFE - Georges DarbreAccompan. Persons - Bernard JoosInfrastructure - Roger BremenSecretary - Rachel Niedermann

79e Réunion Annuelle de la CIGB

La 79e Réunion annuelle est organisée par le Comité Suisse des Barrages (CSB) pour la Commission Internationale des Grands Barrages (CIGB).Elle bénéfi cie du soutien des Ecoles polytechniques fédé-rales, ETH Zurich et EPFL Lausanne, de l’Offi ce fédéral de l’énergie (OFEN) ainsi que d’autres partenaires et de nombreux sponsors du domaine de l’énergie, de la cons-truction, de l’ingénierie et des assurances. Leur contribution est grandement appréciée.

Comité d’organisationPrésident, fi nances - Marc BalissatSymposium, relations publiques - Prof. Anton Schleiss/ Président du CSBSymposium - Prof. Robert BoesSponsoring - Hans BodenmannTours et excursions - Martin Aemmer Andres Fankhauser Nicolas Rouge Helmut StahlExposition technique - Hanspeter Pfi ffnerLivre Swiss Dams - Walter HauensteinSupport de l‘OFEN - Georges DarbrePersonnes accomp. - Bernard JoosInfrastructure - Roger BremenSecrétaire - Rachel Niedermann

Prof. Dr. Anton Schleiss, Chairman/Présidentc/o EPFL-ENAC-LCHStation 18CH-1015 Lausanne/SwitzerlandTel. +41 21 693 23 82Fax +41 21 693 22 64Email: anton.schleiss@epfl .ch

Mr. Marc Balissat, Chairman/Présidentc/o STUCKY LtdRue du Lac 33CH-1020 Renens VD1/SwitzerlandTel. +41 21 637 15 13Fax +41 21 637 15 08Email: [email protected]

Registration/EventsLuzern Incoming GmbHArsenalstrasse 40CH-6010 Kriens/SwitzerlandTel. +41 (0) 41 445 10 00Fax +41 (0) 41 445 10 09 Email: [email protected] person: Mr. Stefan Gächter

Dr. Bernard Joos, Secretary/Secrétairec/o STUCKY LtdRue du Lac 33CH-1020 Renens VD1/SwitzerlandTel. +41 21 637 15 13Fax +41 21 637 15 08Email: [email protected][email protected]

ICOLD 2011 Secretarial Offi ce/SecrétariatMrs Rachel Niedermannc/o Lombardi AGWinkelriedstrasse 37CH-6003 Luzern/SwitzerlandTel. +41 41 226 40 99Fax +41 41 226 40 59Email: [email protected]

Swiss Committee on Dams (SwissCoD)/Comité Suisse des Barrages (CSB)

Organizing Committee/Comité d’organisation

2

Page 3: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

CONTENT

Welcome from Swiss Committee an Dams 4

Welcome by ICOLD PresidentDr JIA Jinsheng 5

Invitation to Switzerland 6

Lucerne in the Heart of Switzerland 7

Venue: KKL Luzern Culture andConvention Center 8

International Commission on Large Dams 9

Member Countries 10

ICOLD Committees 11

Program of the 79th Annual Meeting 12

Symposium/June 1st 2011 14

Technical Visits/June 2nd 2011 16

Technical Exhibition 18

Tours for Accompanying Persons 19

Social Events for Delegates and 20Accompanying Persons

Study ToursA. Pre-meeting tours 21B. Post-meeting tours 24

Tour Map 30

Dams to be visited during the technical 31visit and the study tours

City map of Lucerne 32

Lucerne Hotels 33

Practical information 36

Registration and Means of Payment 38

Partners and Sponsors 39

SOMMAIRE

Bienvenue par le Comite suisse des barrages 4

Bienvenue du président de la CIGB,Dr JIA Jinsheng 5

Invitation en Suisse 6

Lucerne au coeur de la Suisse 7

Lieu de la réunion: Centre de Culture et deCongrès de Lucerne (KKL) 8

Commission Internationale des Grands Barrages 9

Pays membres 10

Comités de la CIGB 11

Programme de la 79e Réunion annuelle 13

Symposium/1er juin 2011 15

Visites techniques/2 juin 2011 17

Exposition technique 18

Tours pour personnes accompagnantes 19

Activités sociales pour délégués et 20personnes accompagnantes

Voyages d‘étudeA. Voyages pré-réunion 21B. Voyages post-réunion 24

Carte des voyages 30

Barrages visités au cours de l‘excursion 31technique et des voyages d‘étude

Plan de Lucerne 32

Hôtels à Lucerne 33

Informations pratiques 37

Inscription et méthodes de paiement 38

Partenaires et sponsors 38

3

Page 4: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Dear Guest

In the name of the Swiss Committee on Dams (SwissCoD) we are pleased to welcome you in Lucerne at (...) the 79th Annual Meeting of ICOLD. This event will give you an unique opportunity to discover the geographical heart of Switzerland, but also its historical birthplace, as the Swiss Confederation was founded here more than seven hundred years ago.

Switzerland has a long experience in the design, construction and operation of dams essentiallyfor energy purpose. Almost 60% of the electricity consumed in the country is produced by hydro sche-mes, either as high head storage facilities or run of the river plants.

Our organizing committee has put together an attractive program, which will allow you to get acquaintedwith our country and with some recent Swiss projects in the fi eld of dams.

The meeting will take place in the famous Culture and Convention Center of Lucerne, but you will have also many opportunities of enjoying the sceneries in and around the city and its lake. The full day Sym-posium will address the major concern of dams and reservoirs facing changing challenges. We are expecting high level presentations and lively discussions on this subject.

The technical visits will focus on the planning and realization of new hydro schemes in the Swiss Alps requiring the construction or the heightening of dams.

We trust that the 79th Annual Meeting of ICOLD will give you a good opportunity of renewing old friendships and establishing new ones, last but not least by participating in one of the pre- or post-meeting study tours, leading to various parts of Switzerland and also over the border to landscapes and projects in Austria, Germany, Italy and France.

We are looking forward to seeing you in Lucerne in the Spring of 2011!

Cher hôte,

Au nom du Comité Suisse des Barrages (CSB) nous avons le plaisir de vous accueillir à Lucerne à l’occasion de la 79e réunion annuelle de la CIGB. Cette manifestation vous permettra de découvrir le centre géographique de la Suisse, qui est aussi son centre historique, puisque la Confédération helvé-tique a été fondée à deux pas d’ici il y a plus de sept cents ans.

Notre pays bénéfi cie d’une longue expérience dans la conception, la construction et l’exploitation des barrages, essentiellement à des fi ns énergétiques. Presque 60% de l’électricité consommée dans le pays est produite par voie hydraulique, soit par des aménagements de haute chute, soit par des barrages au fi l de l’eau.

Notre comité d’organisation a préparé un programme attractif, qui vous permettra de faire plus ample connaissance avec la Suisse, ainsi qu’avec certains projets récents dans le domaine des barrages.

La réunion se tiendra dans le fameux Centre de Culture et de Congrès de Lucerne, mais vous aurez aussi amplement l’occasion d’apprécier la ville, ainsi que les paysages de son lac et des montagnes toutes proches. Le Symposium d’une journée sera consacré aux multiples défi s posés aux barrages et réservoirs par un environnement en constante évolution. Ce sujet donnera certainement lieu à des pré-sentations de haut niveau et des discussions animées.

Les excursions techniques seront axées sur la conception et la réalisation de nouveaux aménagements hydro-électriques dans les Alpes suisses qui nécessitent la construction ou la surélévation de barrages.

Nous espérons que la 79e réunion annuelle de la CIGB vous donnera l’occasion de renouer des vieillesamitiés et d’en établir de nouvelles, en participant, en particulier, à l’un des voyages d’étude pré- ou post-réunion qui conduiront dans différentes régions de Suisse, mais aussi par-dessus la frontière à la rencontre de paysages et de projets en Autriche, en Allemagne, en Italie et en France.

Nous nous réjouissons de vous rencontrer au printemps 2011 à Lucerne !

Marc Balissat,Chairman of Organi-zing Committee

Président du Comité d‘organisation

Prof. Dr. Anton SchleissChairman of Swiss Committee on Dams

Président du Comité suisse des barrages

4

Page 5: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Welcome Messageby Dr. JIA Jinsheng, President of ICOLD

I take this opportunity to welcome all the delegates who will attend ICOLD’s 79th annual meeting in Lucerne, Switzerland. During the past century, ICOLD, as an international organization aiming to share and extend know-ledge and experience on all aspects of dam technology, has been glad to see that large dams have made an important contribution to the sustainable development of water and energy resources. Re-cently many countries have increased investment in dams and reservoirs to deal with the economic crisis, as well as to adapt to the impacts of climate change, to alleviate poverty and to mitigate the effects of fl oods and droughts. It is now recognized that water resources development is essential to achieve sustainable development. Insuffi cient water storage facilities will delay our ability to respond to global changes and to meet the Millennium Development Goals. However, in this new century, the construction and operation of dams and reservoirs can no longer be considered as a purely scientifi c and technical matter. Much more attention should be paid also to social and environment issues. To counter the criticism of various organizations or individuals and get support for further development at global level, ICOLD constantly needs to promote initiatives in all related fi eld of dam engineering and water resources development.As an active and important member of the ICOLD family, Switzerland maintains a long tradition in dam construction. There are 48 dams higher than 60 m, of which 25 dams are over 100 m high, including the 285 m high Grande Dixence Dam, the highest concrete gravity dam in the world. Due to advanced design concept and dam safety, emergency action plans and water alarm systems, dams in Switzerland have a successful record even after being in service for more than 50 years. This positive aspect, as well as the good integration of the hydraulic structures in the environment has contributed to a large acceptance of dams and reservoirs by the Swiss public. Switzerland is also the country who fi rstly put forward and applied Green Electricity Certifi cation for hydropower plant, a concept that has been accepted by the European Green Energy Standard.I have strong confi dence that the conference will be a fruitful one, providing ample opportunity for sharing new ideas as well as enjoying beautiful sightseeing related to mountains, rivers, and lakes.

Message de bienvenuepar le Dr. JIA Jinsheng, Président de la CIGB

Je profi te de l’occasion qui m’est offerte pour souhaiter la bienvenue à tous les participants à la 79e Réu-nion annuelle de la CIGB à Lucerne, Suisse. La CIGB, une organisation internationale qui a pour but de partager et d’échanger sur le plan inter-national connaissances et expérience dans la technologie des barrages, a le plaisir de constater que les grands barrages ont contribué de manière signifi cative au développement durable des ressources hydrauliques et énergétiques au cours du siècle passé. Récemment de nombreux pays ont accru leurs in-vestissements dans les barrages et les réservoirs pour répondre à la crise économique, mais aussi afi n de réduire les impacts sur le changement climatique, diminuer la pauvreté et atténuer les crues et les périodes de sécheresse. Il est de plus en plus reconnu que le développement des ressources en eau est essentiel au développement durable. Le manque de réservoirs d’eau aura un impact négatif sur notre capacité de répondre aux changements globaux et d’atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.Au début de ce nouveau siècle il n’est plus possible de considérer la construction et l’exploitation de barrages et réservoirs comme une tâche purement scientifi que et technique. Il est nécessaire d’accorder une attention beaucoup plus soutenue aux problèmes sociaux et environnementaux. Afi n de répondre aux critiques de certaines personnes ou organisations et d’obtenir un soutien en vue d’un développement glo-bal, la CIGB se doit de constamment promouvoir des initiatives dans tous les domaines liés à l’ingénierie des barrages et au développement des ressources en eau. Membre actif et important de la CIGB, la Suisse bénéfi cie d’une longue tradition dans la construction des barrages. La Suisse compte 48 barrages de plus de 60 m de haut, dont pas moins de 25 ont plus de 100 m, dont la Grande Dixence qui avec ses 285 m demeure le barrage-poids le plus haut du monde. Grâce à la mise en application des principes de sécurité structurale, de surveillance et de plan d’action en cas d’urgence, les barrages suisses ont, malgré leur âge, une excellente performance à leur actif. Cet état de fait, allié à une bonne intégration dans l’environnement, contribue à renforcer la large acceptation de la population à l’égard de ces ouvrages. La Suisse est aussi le pays qui le premier a initié et appliqué les certifi cats d’électricité verte pour les centrales hydrauliques, concept qui a été repris dans le European Green Energy Standard.Je suis certain que la Réunion annuelle de Lucerne sera fructueuse et qu’elle offrira une large occasion de partager de nouvelles idées, tout en bénéfi ciant d’un magnifi que environnement fait de montagnes, de rivières et de lac

Dr. JIA Jinsheng,President of ICOLD

Dr. JIA Jinsheng,Président de la CIGB

5

Page 6: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Invitation

Welcome to Switzerland, where mountain magic meets hospitality and tradition

From a country of peasants and artisans Switzerland managed to become in the last century an indus-trialized nation with a high standard of living. Land of mountains, rivers and lakes, but with no source of mineral fuel, Switzerland had to rely on hydraulic resources to produce a large part of the energy re-quired for its development. Reservoirs were created as early as 100 years ago in the Alps, some of them impounded by very large dams. Headrace galleries and penstocks were built under diffi cult conditions to bring the precious source of energy to powerhouses. Nowadays many of these reservoirs add to the natural beauty of the Alps by refl ecting mountain pastures and peaks in their crystal blue water.

Although Switzerland participated in the foundation of ICOLD in 1928, it was only 20 years later that the Swiss Committee on Dams was founded. With nearly 250 members, authorities, companies and individuals, representing all branches involved in regulation, design, construction, operation and reha-bilitation of dams, the committee plays a signifi cant role in the dam industry, not only in Switzerland, but also abroad.

Visiting Switzerland is an unique experience for everyone while offering a great variety of activities as sailing or swimming on natural lakes, hiking in the country or in the mountains, visiting historical cities or typical market towns, driving a car or riding on a train of one of the best transportation network in Europe. A country of culture and education, Switzerland is also proud of its long democratic and hu-manitarian traditions.

The Swiss Committee on Dams is pleased to be your host for the 79th Annual Meeting of ICOLD.

Invitation

Bienvenue en Suisse, où hospitalité et traditions se mêlent à la ma-gie des cimes

Contrée peuplée de paysans et d’artisans, la Suisse s’est transformée dès la fi n du 19e siècle enune nation industrielle avec un haut standard de vie. Pays de montagnes, de rivières et de lacs, mais manquant de ressources minières, la Suisse a dû développer ses ressources hydrauliques pour produire la majeure partie de l’énergie nécessaire à son développement. Des retenues ont été aménagées il y a plus de cent ans déjà dans les Alpes, certaines créées par de grands barrages. Des galeries d’adduction et des conduites forcées ont été construites dans des conditions parfois très diffi ciles pour amener la précieuse source d’énergie aux usines. De nos jours beaucoup de ces réservoirs contribuent à la beauté des paysages alpestres en réfl échissant prairies et cimes dans leurs eaux d’un bleu cristallin.

Bien que la Suisse ait participé à la fondation de la CIGB en 1928, ce n’est que 20 ans plus tard que le Comité Suisse des Barrages a vu le jour. Avec près de 250 membres collectifs et individuels, il regroupe toutes les branches impliquées dans la réglementation, l’ingénierie, la construction, l’exploitation et la réhabilitation des barrages et joue un rôle important dans cette industrie, non seulement en Suisse, mais aussi à l’étranger.

Une visite de la Suisse est une expérience unique pour chacun, car elle offre une grande variété d’activités: se baigner ou naviguer sur un des nombreux lacs naturels, faire une randonnée en plaine où en montagne, visiter des cités historiques ou des marchés typiques, entreprendre une excursion en voiture ou en train sur l’un des meilleurs réseaux de transports publics d’Europe. Pays d’éducation et de culture, la Suisse est fi ère de ses longues traditions démocratique et humanitaire.

Le Comité Suisse des Barrages a le plaisir d’accueillir la 79e réunion annuelle de la CIGB

6

Page 7: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Lucerne in the heart of Switzerland

Geographically, Lucerne lies in the heart of Switzerland; historically, it is the birthplace of Switzerland: Lake Lucerne Region is one of the most diverse vacation and excursion regions in all of Switzerland. Its landscape is shaped by the spectacular world of the Alps, covered with a magical blanket of fl uffy snow in winter. Lake Lucerne Region is the «pocket-size region» of Switzerland. No other region offers so many memorable Swiss vacation moments on such a limited space.

Lucerne is Switzerland because it encompasses all the merits of our country: The City – The Lake – The Mountains. Whatever you expect from a unique city, Lucerne will not disappoint you. Lucerne will sur-prise you – again and again. The avant-garde, in the form of the futuristic KKL Luzern Culture and Con-vention Centre designed by Jean Nouvel, is just as much at home here as historic buildings which have survived for centuries. The museums, theatres and festivals provide the perfect mix of tradition and trend, archaic customs and high-tech, making Lucerne a distinguished city of culture. Immerse yourself in this town, enjoy the magnifi cent landscape, stroll along the quays and don’t be surprised when you feel you would never want to leave. Lucerne’s charm is legendary. And we extend a warm welcome to you.www.luzern.org

Lucerne au cœur de la Suisse

Géographiquement Lucerne est au cœur de la Suisse, historiquement elle en est le berceau. La région du Lac des Quatre-Cantons offre plus qu’aucune autre en Suisse une multitude de possibilités de vacances et d’excursion. Son paysage est dominé par le spectacle des Alpes couvertes en hiver d’un manteau magique de neige poudreuse. Le Lac des Quatre-Cantons est une véritable Suisse en miniature. Aucune autre région n’offre autant de souvenirs de vacances aussi mémorables sur un espace aussi restreint.

Lucerne «est» la Suisse, car elle regroupe tous les atouts de notre pays: la Ville – le Lac – les Montagnes. Quelles que soient vos attentes d’une ville attractive, Lucerne ne saurait vous décevoir. Lucerne vous surprendra toujours: l’Avant-garde, avec le KKL, Centre de Congrès et de Culture, conçu par Jean Nou-vel, est aussi bien à sa place ici que les bâtiments historiques qui ont traversé des siècles. Les musées, théâtres et festivals contribuent à un parfait mélange de tradition et de modernisme, de coutumes ances-trales et de nouveautés high tech, conférant ainsi à Lucerne son étiquette enviée de ville de culture.

Immergez-vous dans cette cité, admirez son paysage sublime, déambulez le long des quais et ne soyez pas surpris de ne pas vouloir la quitter. Le charme de Lucerne est légendaire. Et vous y êtes les bienve-nus!www.luzern.org

© by AURA, Switzerland

© by M. Minder

© by M. Minder

7

Page 8: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Venue: KKL Luzern Culture and Convention Centre

The KKL Luzern Culture and Convention Centre (KKL Luzern) ranks today as one of the most spectac ular modern buildings in Switzerland. French architect Jean Nouvel combined design and aesthetics to cre-ate the new landmark of the city of Lucerne.

The centerpiece of the KKL Luzern is the concert hall with its acoustics, ensuring memorable concert ex-periences and inspiring the world‘s best conductors, orchestras and soloists to peak performances. The Symposium on «Dams and reservoirs under changing challenges» will be held in this beautiful concert hall.

Framed by two water channels, the Lucerne Hall, which is unique due to its modular concept in design, is ideal for product presentations, conventions, concerts and banquets. The technical exhibition with the coffee and lunch breaks will be located in the Lucerne Hall.

Lucerne‘s main railway station – with international connections – and the parking garage are only a few steps away from KKL Luzern.

Most of the hotels are very close to the KKL Luzern and can be reached by a pleasant walk along the lakeside within 5 to 10 minutes. Furthermore all hotels can easily be reached by public bus transport with bus-stops directly in front of KKL Luzern.

Lieu: Centre de Culture et de Congrès de Lucerne (KKL)

Le Centre de Culture et de Congrès de Lucerne (KKL) est l’un des bâtiments modernes les plus spectacu-laires de Suisse. L’architecte français Jean Nouvel a su combiner conception et esthétique pour créer le nouvel emblème de la ville de Lucerne.

La pièce maîtresse du KKL Lucerne est la salle de concert avec une acoustique garantissant une qualité d’écoute insurpassable et permettant aux meilleurs chefs d’orchestre, formations et solistes d’atteindre des sommets d’interprétation. Le Symposium sur «Barrages et réservoirs face à un environnement en évolution» aura lieu dans cette magnifi que salle.

Encadré par deux canaux remplis d’eau, le Lucerne Hall, qui présente un concept modulable unique, est le lieu idéal pour les expositions, conventions, concerts et banquets. Il sera l’hôte de l’exposition technique ainsi que des pauses café et des déjeuners.

La gare centrale de Lucerne – avec des correspondances internationales – et le parking souterrain sont à quelques pas seulement du KKL Lucerne.

La plupart des hôtels sont très proches du KKL Lucerne et peuvent être atteints en 5 à 10 minutes en se promenant le long des rives du lac. De plus, tous les hôtels sont reliés au KKL par le service public de bus de la ville.

© by M. Minder

© by KKL Luzern

© by KKL Luzern

8

Page 9: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

International Commission on Large Dams

The International Commission on Large Dams (ICOLD) is a non-governmental organization that provides a forum for ex-change of knowledge and experience in dam engineering, construction and operation at the international level. The Orga-nization leads the profession in ensuring that dams are built safely, effi ciently, economically and without detrimental effects for the environment.ICOLD was founded in 1928 and counts now National Committees in 92 countries with more than 10 000 individual members which are practicing engineers, geologists and scientists from governmental and private organizations, consulting fi rms, universities and construction companies.

The ICOLD BoardPresident Secretary GeneralJIA Jinsheng China 2009–2012 Michel de Vivo France 2006-

Vice-Presidents Honorary PresidentsAlberto Marulanda Colombia 2008–2011 L. Berga Spain 2006–2009Peter Mulvihill New Zealand 2008–2011 C. Viotti Brazil 2003–2006Giovanni Ruggeri Italy 2009–2012 C. Varma India 2000–2003Imo Ekpo Nigeria 2009–2012 K. Hoeg Norway 1997–2000Pham Hong Giang Vietnam 2010–2013 T.P. Van Robbroeck S. Africa 1994–1997Werner Floegl Austria 2010–2013 W. Pircher Austria 1991–1994 G. Lombardi Switzerland 1985–1988

Commission Internationale des Grands BarragesLa Commission Internationale des Grands Barrages (CIGB) est une organisation non gouvernementale qui favorise l’échange des connaissances et de l’expérience dans le domaine de l’ingénierie, de la construction et de l’exploitation des barrages au niveau international. L’Organisation guide la profession pour réaliser effi cacement des ouvrages économiques, confor-mes aux règles de sécurité et aux impératifs de l’environnement.La CIGB a été fondée en 1928 et compte actuellement des Comités Nationaux dans 92 pays. Elle rassemble plus de 10 000 membres individuels, ingénieurs, géologues, et scientifi ques qui appartiennent à des organisations privées et gou-vernementales, des bureaux d’ingénieurs-conseils, des universités et des entreprises de construction.

Bureau de la CIGBPrésident Secrétaire généralJIA Jinsheng Chine 2009–2012 Michel de Vivo France 2006-

Vice-Présidents Présidents honoraires Alberto Marulanda Colombie 2008–2011 L. Berga Espagne 2006–2009Peter Mulvihill Nlle Zélande 2008–2011 C. Viotti Brésil 2003–2006Giovanni Ruggeri Italie 2009–2012 C. Varma Inde 2000–2003Imo Ekpo Nigeria 2009–2012 K. Hoeg Norvège 1997–2000Pham Hong Giang Vietnam 2010–2013 T.P. Van Robbroeck Afrique du Sud 1994–1997Werner Floegl Autriche 2010–2013 W. Pircher Autriche 1991–1994 G. Lombardi Suisse 1985–1988

9

Page 10: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Member Countries/Pays membres

10

Member from Member fromCountry Pays Membre depuis Country Pays Membre depuis

1 Albania Albanie 1964 47 Lesotho Lesotho 19892 Algeria Algérie 1932-64 48 Libya Libye 19873 Argentina Argentine 1960 49 Luxemburg Luxembourg 19614 Australia Australie 1937 50 Madagascar Madagascar 19825 Austria Autriche 1931-48 51 Malaysia Malaisie 19596 Belgium Belgique 1933 52 Mali Mali 20067 Bolivia Bolivie 1982 53 Mexico Mexique 19488 Bosnia-Herzegovina Bosnie-Herzégovine 1996 54 Morocco Maroc 1931-479 Brazil Brésil 1957 55 Mozambique Mozambique 201010 Bulgaria Bulgarie 1938-58 56 Nepal Népal 198511 Burkina Faso Burkina Faso 1998 57 Netherlands Pays-Bas 196912 Cameroon Cameroun 1993 58 New Zealand Nouvelle-Zélande 193513 Canada Canada 1953 59 Niger Niger 200914 Chile Chili 1996 60 Nigeria Nigeria 197315 China Chine 1974 61 Norway Norvège 193016 Columbia Colombie 1958 62 Pakistan Pakistan 195217 Congo (R.D.C) Congo 1995 63 Panama Panama 200618 Costa Rica Costa Rica 1966 64 Paraguay Paraguay 197519 Croatia Croatie 1992 65 Peru Pérou 1965-81-8220 Cyprus Chypre 1969 66 Philippines Philippines 2006-200721 Czech Republic République Tchèque 1969-93 67 Poland Pologne 193222 Denmark Danemark 1949 68 Portugal Portugal 1938-4723 Dominican Rep. Rép. Dominicaine 1975 69 Romania Roumanie 1931-57-9024 Egypt Égypte 1932 70 Russia Russie 193225 Ethiopia Éthiopie 2006 71 Serbia Serbie 195026 Finland Finlande 1947 72 Slovakia Slovaquie 1933-9327 Former Yug. Rep. Ex Rép. Youg. de 1994 73 Slovenia Slovénie 1933-93

of Macedonia de Macédoine 74 South Africa Afrique du Sud 196528 France France 1928 75 Spain Espagne 1933-5529 Germany Allemagne 1931-52 76 Sri Lanka Sri Lanka 195330 Ghana Ghana 1964 77 Sudan Soudan 1952-200031 Greece Grèce 1966 78 Sweden Suède 193132 Guatemala Guatemala 1975 79 Switzerland Suisse 193033 Honduras Honduras 1985 80 Syria Syrie 196334 Iceland Islande 1953 81 Tajikistan Tadjikistan 200535 India Inde 1930 82 Thailand Thaïlande 195536 Indonesia Indonésie 1930-50 83 Tunisia Tunisie 193237 Iran Rép. Islamique d'Iran 1970 84 Turkey Turquie 195038 Iraq Irak 1970-2000 85 Ukraine Ukraine 201039 Ireland Irlande 1965 86 United Kingdom Royaume Uni 193040 Italy Italie 1936-50 87 United States États-Unis 193241 Ivory Coast Côte d'Ivoire 1967 88 Uruguay Uruguay 195742 Japan Japon 1931-53 89 Venezuela Venezuela 196643 Kenya Kenya 2009 90 Vietnam Vietnam 200544 Korea Corée 1972 91 Zambia Zambie 196645 Latvia Lettonie 2005 92 Zimbabwe Zimbabwe 196146 Lebanon Liban 1962

Page 11: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

ICOLD Committees/Comités de la CIGB

11

Committees Chairman Term of OfficeComités Président MandatComputational Aspects of Analysis and Design of Dams A. CarrèreMéthodes de calculs pour les barrages FranceSeismic Aspects of Dam Design M. WielandAspects sismiques des projets de barrages SwitzerlandHydraulics for Dams B.P. MachadoHydraulique des barrages BrazilConcrete for Dams R. CharlwoodBarrages en béton United StatesMaterials for Fill Dams J-P. TournierMatériaux pour barrages en remblai CanadaDam Surveillance A. PujolSurveillance des barrages ArgentinaEnvironment K. BabaEnvironnement JapanDam Safety P.A. ZielinskiSécurité des barrages CanadaEngineering Activities in the Planning Process for Water Resources Projects Tony BennettIngénierie dans le processus d'étude des projets hydrauliques CanadaSedimentation of Reservoirs E. JiangAlluvionnement des retenues ChinaDam Decommissioning W. D. EdwardsAbandon des barrages United StatesTailings Dams and Waste Lagoons J.R.G. WilliamsonBarrages et dépôts de stériles South AfricaOperation, Maintenance and Rehabilitation of Dams P. CumminsExploitation, entretien et réhabilitation des barrages AustraliaPublic Awareness and Education P. MulvihillInformation du public et éducation New ZealandRegister of Dams and Documentation W. FloeglRegistre mondial des barrages et de la documentation AustriaConstitutional Committee F. Miguez de MelloStatuts BrazilDams for Hydroelectric Energy G RuggieriEnergie hydroélectrique ItalySmall Dams J.F. SilveiraPetits barrages BrazilDams and Floods C. GuillaudBarrages et crues CanadaDams and Water Transfers C.D. ThatteBarrages et transferts d'eau IndiaRole of Dams in the Development and Management of River Basins E. CifresRôle des barrages dans le développement et la gestion des bassins fluviaux SpainCost Savings in Dam Construction F. LempérièreÉconomies dans la construction des barrages FranceGroundwater Dams H.S. KimBarrages souterrains KoreaFinancial and Advisory Committee W. FloeglFinances et conseils AustriaGobal Climate Change and Dams, Reservoirs and the Associated Water Resources Ron LemonsChangement climatique et barrages, réservoirs et ressources en eaux associées United StatesCapacity Building and Dams A. NombreRenforcement des moyens propres Burkina Faso

G

H

I

A

B

C

D

E

F

N

O

P

Q

J

K

L

M

V

W

X

Y

R

S

T

U

Z

2009-2011

2009-2013

2009-2013

2009-2012

2010-2014

2009-2011

2010-2012

2010-2012

2010-2013

2008-2012

2010-2011

2010-2011

2007-2011

2010-2013

2009-2011

2007-2011

2007-2011

2009-2012

2010-2011

2009-2011

2011-2012

2008-2012

2010-2011

2010-2011

2010-2012

2010-2011

Page 12: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Program of the 79th Annual Meeting of ICOLDMay 29 – June 3, 2011

12

DATE TIME EVENT ACCOMPANYING PERSON'S PROGRAM

SOCIAL PROGRAM

10:00 - 17:00 Registration14:00 - 16:00 City Tour I14:00 - 17:00 Meeting of ICOLD Officers

MONDAY May 30 08:00 - 17:00 Registration

08:00 - 18:00 Tour P1: Rigi and SchwyzTour P3: Berne and Emmental

10:00 -12:00 City Tour II11:30 Opening of Technical Exhibition12:00 - 17:00 Technical Exhibition14:00 - 17:00 Meeting of Chairmen of Technical

Committees with ICOLD Officers14:00 - 16:00 City Tour III19:00 - 22:00 Welcome Reception

08:00 - 17:00 Registration08:00 - 18:00 Tour P2: Jungfraujoch and Grindelwald

Tour P3: Berne and EmmentalTour P4: Rhine River and Schaffhouse

08:30 - 12:00 Meeting of Technical Committees14:00 - 17:3009:00 - 17:00 Technical Exhibition

WEDNESDAY June 1 07:30 - 13:00 Registration

08:00 - 18:00 Tour P1: Rigi and SchwyzTour P4: Rhine River and Schaffhouse

08:00 - 17:00 Technical Exhibition08:30 - 09:30 Opening Ceremony of Symposium09:30 - 12:1513:45 - 18:3020:00 - 21:30 Symphony Concert

07:30 - 19:00 Technical Excursion: TE1 PSP Nant de Drance

08:00 - 18:00 Technical Excursions:TE2 Alptransit / Grimsel DamsTE3 Göscheneralp Dam / Lucendro DamTE4 Solis Dam / Marmorera Dam(at choice)

08:00 - 18:00 Tour P1: Rigi and SchwyzTour P2: Jungfraujoch and Grindelwald

09:00 - 12:0014:00 - 17:0019:00 - 22:30 Farewell Dinner

Symposium "Dams and Reservoirs under Changing Challenges"

79th ICOLD Executive Meeting

SUNDAY May 29

TUESDAY May 31

THURSDAY June 2

FRIDAY June 3

Page 13: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Programme de la 79e Réunion Annuelle de la CIGB29 mai – 3 juin 2011

13

DATE HEURE MANIFESTATION PROGRAMME POUR PERSONNES ACCOMPAGNANTES

PROGRAMME SOCIAL

10:00 - 17:00 Enregistrement14:00 - 16:00 Tour de ville I14:00 - 17:00 Réunion des membres du bureau de la CIGB

LUNDI 30 mai 08:00 - 17:00 Enregistrement

08:00 - 18:00 Tour P1: Le Rigi et SchwytzTour P3: Berne et l'Emmental

10:00 -12:00 Tour de ville II11:30 Inauguration de l'exposition technique12:00 - 17:00 Exposition technique14:00 - 17:00 Réunion des présidents des comités

techniques avec le bureau de la CIGB14:00 - 16:00 Tour de ville III19:00 - 22:00

08:00 - 17:00 Enregistrement08:00 - 18:00 Tour P2: Le Jungfraujoch et Grindelwald

Tour P3: Berne et l'EmmentalTour P4: Le Rhin et Schaffhouse

08:30 - 12:00 Réunion des comités techniques14:00 - 17:3009:00 - 17:00 Exposition technique

MERCREDI 1er juin 07:30 - 13:00 Enregistrement

08:00 - 18:00 Tour P1: Le Rigi et Schwytz

Tour P4: Le Rhin et Schaffhouse08:00 - 17:00 Exposition technique08:30 - 09:30 Cérémonie d'ouverture du Symposium09:30 - 12:1513:45 - 18:30

20:00 - 21:30 Concert symphonique

07:30 - 19:00 Excursion technique: TE1 SPT Nant de Drance

08:00 - 18:00 Excursions techniques: TE2 Alptransit / Barrages du GrimselTE3 Digue de Göscheneralp / Barrage de LucendroTE4 Barrage de Solis / Digue de Marmorera(à choix)

08:00 - 18:00 Tour P1: Le Rigi et SchwytzTour P2: Le Jungfraujoch et Grindelwald

09:00 - 12:0014:00 - 17:0019:00 - 22:30 Dîner de clôture

Réception de bienvenue

Symposium International : "Barrages et réservoirs face à des défis changeants"

79e Réunion Exécutive de la CIGB

DIMANCHE 29 mai

MARDI 31 mai

VENDREDI 3 juin

JEUDI 2 juin

Page 14: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

International Symposium/June 1st, 2011

Dams and reservoirs under changing challenges

The Symposium will serve as a perfect venue for practitioners, engineers, researchers, managers and decision makers to exchange ideas about the latest developments dealing with dams and reservoirs under changing environmental and socio-economical conditions.

Symposium themes A. Long term behavior of dams B. Dams and climate changeC. Dams and natural hazardsD. Dams in a sound environment

Organizing Committee/Editorial Board

Prof. Dr. Anton Schleiss, Laboratory of Hydraulic Constructions (LCH), Ecole Polytechnique Fédérale Lausanne (EPFL)

Prof. Dr. Robert Boes, Laboratory of Hydraulics, Hydrology and Glaciology (VAW), Eidgenössische Technische Hochschule (ETH), Zurich

Dr. Bernard Joos (Secretary)

Program

The Call for Papers (see Initial Bulletin) has been very successful and about 180 full papers were received. Among the accepted papers a limited number will be selected for oral presentation in the sessions.All accepted papers will be edited and published before the Annual Meeting in a single volume and on a CD. Each registered delegate will receive a complimentary copy of the book and the CD.

14

Page 15: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Symposium international/1er juin 2011

Barrages et réservoirs face aux défi s d’un environnement chan-geant

Le Symposium sera l’occasion pour praticiens, ingénieurs, chercheurs, managers et responsables de haut niveau d’échanger des idées sur les derniers développements dans le domaine des barrages et des réservoirs soumis à des conditions sans cesse changeantes sur le plan environnemental et socio-économique.

Thèmes du symposium

A. Comportement à long terme des barragesB. Barrages et changement climatiqueC. Barrages et risques naturelsD. Barrages dans un environnement sain

Comité d’organisation et de publication

Prof. Dr. Anton Schleiss, Laboratoire de Constructions Hydrauliques (LCH), Ecole Polytechnique Fédé-rale Lausanne (EPFL)

Prof. Dr. Robert Boes, Laboratoire d’Hydraulique, Hydrologie et Glaciologie (VAW), Eidgenössische Technische Hochschule (ETH), Zurich

Dr. Bernard Joos (Secrétaire)

Programme

Le «Call for Papers» (cf. Bulletin initial) a rencontré un grand succès et ce sont près de 180 articles complets qui ont été reçus. Parmi les articles acceptés, un nombre restreint sera sélectionné pour être présenté oralement dans les sessions.Tous les articles acceptés seront édités et publiés avant la Réunion Annuelle dans un volume et sur un CD. Chaque délégué enregistré recevra gratuitement un exemplaire de ce livre et du CD.

15

Page 16: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Technical Visits/June 2, 2011

Four parallel technical visits are proposed to the delegates and the accompanying persons:

T1 Pumped storage project Nant de Drance

The pumped storage scheme is actually under construction and will connect the reservoir of the 180 m high Emosson Arch Dam to the Vieux-Emosson reservoir located 250 m higher. The powerhouse capa-city will be 600 MW. The project is located near the French border with great views on the Mont Blanc Massif and the Valley of Chamonix. Due to environmental constraints, the entire project is underground, including a cavern system for the powerhouse and two water intakes in existing reservoirs in operati-on.

T2 Heightening project of Grimsel reservoir and Gotthard base tunnel

The Gotthard base tunnel presently under construction consists of two tubes, each one being 57 km long. When put into operation in 2017 it will be the longest railway tunnel in the world. Opportunity will be given to visit the information center at the Northern portal (Erstfeld) that gives a realistic picture of the technical challenges encountered during the construction and how they were mastered.The tour will bring the visitors to the area of the Grimsel Pass where the heightening of the two dams forming the reservoir of the same name is under study: the Spitallamm Dam is a 114 m high arch gravi-ty dam that shall be transformed in a 137 m high double curvature arch dam, whereas the Seeuferegg Dam, a 45 m high gravity dam, will be raised to a height of 68 m by adjunction of a hollow concrete structure at the upstream side.

T3 Göscheneralp Rockfi ll Dam and Lucendro Buttress Dam

The 155 m high Göscheneralp Dam has been built from 1955 until 1962. It consists of a central impervious core with rockfi ll shoulders. To increase the reservoir volume by 15% it is foreseen to heighten the dam by 8 m while raising the crest and adapting the appurtenant structures. Construc-tion works are scheduled to start in Spring 2011 and to last until 2013.The excursion will continue in the Reuss Valley up to the Gotthard Pass with a visit of the 69 m high Lucendro Buttress Dam, the only dam of this type in Switzerland, completed just after WW II. The buttresses have been laterally reinforced by massive struts to increase the stability of the structure.

T4 Sediment Bypass tunnel at Solis Dam and Marmorera Rockfi ll Dam

The reservoir of the 61 m high Solis Arch Dam completed in 1986 on the Albula River is subject to an important accumulation of coarse sediments especially during fl oods. In order to keep a suffi cient storage capacity for energy production the design of a 850 m long by-pass tunnel has been envisa-ged. The tunnel will still be under construction at the time of the visit.The second part of the excursion will enable to see the 91 m high Marmorera Rockfi ll Dam, which was the highest in Europe at the time of its construction (1951–1954). The dam is perfectly integra-ted in its surroundings and beside some remedial treatment of its foundation it has performed very well over more than half a century.

16

Page 17: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Visites techniques/2 juin 2011

Quatre visites techniques sont proposées au choix des participants:

T1 Aménagement de pompage turbinage de Nant de Drance

L’aménagement de pompage-turbinage est actuellement en construction et reliera la retenue du bar-rage-voûte d’Emosson au réservoir de Vieux-Emosson situé 250 m plus haut. La puissance installée de la centrale sera de 600 MW. Le projet est situé à la frontière franco-suisse et ménage des vues spec-taculaires sur le massif du Mont-Blanc et la vallée de Chamonix. Pour des raisons environnementales l’aménagement est entièrement souterrain et comprend un système de galeries et de cavernes pour la centrale, ainsi que deux prises d’eau dont la construction doit se faire sans interrompre l’exploitation des retenues existantes.

T2 Projet de surélévation des barrages du Grimsel et tunnel ferroviaire de base du Gothard

Le tunnel de base du Gothard, actuellement en construction, est constitué de deux tubes longs de 57 km chacun. Lorsqu’il sera mis en exploitation en 2017 il sera le plus long tunnel ferroviaire du monde. L’occasion sera donnée de visiter le centre d’information d’Erstfeld qui donne une image très réaliste des diffi cultés techniques qu’il aura fallu surmonter pour mener à bien ces travaux.La visite conduira ensuite les participants dans la région du col du Grimsel, où la surélévation des deux barrages créant la retenue du même nom, est en cours d’étude : le barrage de Spitallamm est un mur poids-voûte d’une hauteur de 114 m, qui sera transformé en une voûte à double courbure de 137 m de haut, alors que le mur poids de Seeuferegg sera surélevé à une hauteur de 68 m par l’adjonction à l’amont d’une structure alvéolaire en béton.

T3 Digue en enrochement de Göscheneralp et barrage à contreforts de Lucendro

La digue en enrochement de Göscheneralp d’une hauteur de 155 m a été achevée en 1962. Elle est constituée d’un noyau central et de massifs d’appui en enrochement, Afi n de pouvoir augmenter la capacité du réservoir de 15% il est prévu de surélever la digue de 8 m par un rehaussement du cou-ronnement et une adaptation des ouvrages annexes, Les travaux de construction devraient débuter au printemps 2011 et se terminer en 2013.L’excursion conduira ensuite les participants dans la Vallée de la Reuss jusqu’au col du Gothard avec une visite du barrage à contreforts de Lucendro (h = 69 m), unique ouvrage de ce type en Suisse, achevé en 1945. Les contreforts ont été renforcés latéralement par des butons massifs pour augmenter la stabilité latérale de l’ouvrage.

T4 Galerie de purge des sédiments du barrage de Solis et digue de Marmorera

Le réservoir du barrage voûte de Solis sur l’Albula, achevé en 1986, est soumis à une accumulation importante de sable et gravier essentiellement lors de crues. Afi n de préserver une capacité suffi -sante de la retenue pour la production d’énergie on a prévu de construire une galerie de purge de 850 m de long. La galerie sera encore en construction au moment de la visite. La seconde partie de l’excursion permettra de voir la digue en enrochement de Marmorera, d’une hauteur de 91 m, et qui était la plus haute d’Europe au moment de son achèvement (1954). La di-gue est parfaitement intégrée dans son environnement et, mis à part des travaux de confortement de la fondation, elle s’est comportée de manière très satisfaisante depuis plus d’un demi-siècle.

17

Page 18: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Technical exhibition

The technical exhibition will be held from May 30 until June 1, 2011 in the Lucerne Hall, immediately at the entrance of the Culture and Convention Center. The exhibition shall give the opportunity to all interested professionals in the fi elds of dam operation, regulation, construction, equipment supply and engineering to present their activities and extend their business relationships.

The exhibition will be the meeting point par excellence with the possibility of eating something at mid-day or to drink a coffee during the session breaks.

For details and reservation of booths please direct your enquiry to: [email protected]

Exposition technique

L’exposition technique se tiendra du 30 mai au 1er juin 2011 dans la Salle Lucerne, immédiatement à l’entrée du Centre de Culture et de Congrès. L’exposition donnera l’occasion aux multiples acteurs du domaine des barrages: maîtres d’ouvrage, exploitants, régulateurs, constructeurs, fournisseurs d’équipements et sociétés d’ingénieurs de présenter leurs activités et d’y établir des contacts.

L’exposition sera le lieu de rencontre par excellence avec la possibilité de se restaurer à la mi-journée ou de prendre un café pendant les pauses des sessions.

Pour plus de détails et demande de réservation de stand prière de s’adresser à:[email protected]

© by M. Minder

18

Page 19: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Tours for accompanying persons

Various aspects of the Swiss Midland and the Alps can be disco-vered in the following one-day guided tours starting from Lucerne (lunch included):

P1 The Rigi and Schwyz (1 day): From Lucerne by ship to Vitznau – By pinion and rack railway to the summit of the Rigi (1800 m) – Panorama over the Lake of Lucerne and Alps – Light walk – Lunch – further by railway down to Arth-Goldau and by bus to Schwyz – Visit of the historical center and of the federal archives (foundation act of Switzerland, 1291) – Brunnen and travel back to Lucerne by bus along the lake shore.

P2 The Jungfraujoch and Grindelwald (1 day): From Lucerne by bus over the Brünig Pass to Interlaken – Lauterbrunnen – Continuation by train to Kleine Scheidegg and Jungfraujoch (3454 m) with the hig-hest railway station in Europe – Panorama over the impressive Aletsch Glacier and many high summits – Visit of the Sphinx and Ice Palace – Lunch – Down by train to Kleine Scheidegg and Grindelwald (short visit of the alpine resort) – Interlaken – and back to Lucerne by bus.

P3 Berne and Emmental (1 day): By bus on the freeway to the capital city of Switzerland – Visit of the famous historical center registered as world heritage by UNESCO – House of parliament and federal government – Bear park and pit – Lunch – Continuation to Burgdorf – Visit of a cheese factory in Affol-tern i.E. – Huttwil and return to Lucerne.

P4 The Rhine and Schaffhausen (1 day): By bus over the freeway/main road to Rapperswil – Toggen-burg Valley – Wil – Stein am Rhein: short visit and boarding of the ship to travel down to Schaffhausen on the Rhine River – En route lunch – Visit of the historical city of Schaffhausen – Transfer by bus to the nearby Castle of Laufen – Visit of the Rhine waterfalls (the largest in Europe) – Free time – Return to Lucerne via freeway.

Excursions pour personnes accompagnantes

Les multiples aspects du Plateau et des Alpes suisse pourront être découverts dans le cadre des tours suivants d‘une journée au départ de Lucerne (déjeuner inclus):

P1 Le Rigi et Schwytz (1 journée): Départ de Lucerne en bateau – Vitznau – Montée au Rigi (1800 m) en train à crémaillère – Vue panoramique sur le Lac des Quatre-Cantons et les Alpes – Courte prome-nade – Déjeuner – Descente sur Arth-Goldau en train – Continuation en car à Schwytz: visite du centre historique et des archives fédérales (où est conservé l’acte de fondation de la Suisse datant de 1291) – Brunnen et retour à Lucerne par les rives du lac.

P2 Le Jungfraujoch et Grindelwald (1 journée): Voyage en car par le col du Brünig – Interlaken – Lau-terbrunnen – Montée à la Petite Scheidegg, puis au Jungfraujoch (3454 m) par le chemin de fer le plus haut d’Europe – Panorama sur le majestueux glacier d’Aletsch et une multitude de sommets – Visite du Sphinx et du Palais de glace – Déjeuner – Retour à la Petite Scheidegg et Grindelwald (courte visite de la station) – Retour à Lucerne en car par Interlaken et le col du Brünig.

P3 Berne et l’Emmental (1 journée): Voyage en car par l’autoroute à la ville fédérale de Berne – Visite de la vieille ville inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO – Palais fédéral (siège du parlement et du gouvernement suisse) – Fosse et parc aux ours – Déjeuner – Retour par Burgdorf – Visite d’une froma-gerie à Affoltern i. E. – Huttwil – Lucerne.

P4 Le Rhin et Schaffhouse (1 journée): Voyage en car par l’autoroute/route principale en direction de Rapperswil – Vallée du Toggenburg – Wil – Stein am Rhein : courte visite, puis embarquement et continuation en bateau sur le Rhin – Déjeuner en route – Visite de la ville historique de Schaffhouse – Transfert au château de Laufen – Visite des chutes du Rhin (les plus grandes d’Europe) – Temps libre – Retour à Lucerne par l’autoroute.

19

Page 20: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Social events for delegates and accompanying persons

City Tour of Lucerne/ Sunday, May 29 14:00–16:00 Monday, May 30 10:00–12:00, 14:00–16:00A classical walking tour of Lucerne historical center will be offered to all delegates and accompany-ing persons (duration: 2 hours).

Welcome Reception/ Monday, May 30 19:00–22:00The Welcome Reception will be held on the Lucerne Terrace and the adjacent Foyer of the Culture and Congress Center (KKL) just in front of the Lake Lucerne. The reception will be highlighted by folkloric music and will give a short overview of Swiss sites and traditions.

Symphony Concert/ Wednesday, June 1 20:00–21:30The symphony concert will be given in the large Concert Hall of the KKL by the well known Festival Strings of Lucerne and their conductor Achim Fiedler. The program will focus on classical works of the 18th century and include a work by a Swiss post-romantic composer.

Closing Dinner/ Friday, June 3 19:00–22:30The closing dinner will be held on several steam ships of the Lake Lucerne while cruising along the beautiful shorelines of the lake. Dinner will be accompanied by music and typical dances of the central part of Switzerland. The evening will conclude in the Lucerne harbor where the ships will join together, allowing everybody to board for a short while another ship.

Activités sociales pour délégués et personnes accompag-nantes

Tour de ville de Lucerne/ Dimanche 29 mai, 14:00–16:00 Lundi 30 mai, 10:00–12:00, 14:00–16:00Une visite pédestre guidée du centre historique de Lucerne sera offerte à tous les délégués et les personnes accompagnantes (durée : 2 heures)

Réception de bienvenue/ Lundi 30 mai, 19:00–22:00La réception de bienvenue se tiendra sur la Terrasse Lucerne et le Foyer adjacent du Centre de Cul-ture et de Congrès (KKL), juste en face du Lac des Quatre-Cantons. La réception sera agrémentée de musique folklorique et d’une présentation de sites et de traditions suisses.

Concert symphonique/ Mercredi 1er juin, 20:00–21:30Le concert symphonique sera donné dans la grande salle de concert du KKL par l’ensemble réputé des Festival Strings de Lucerne sous la direction de leur chef, Achim Fiedler. Le programme compor-tera des œuvres classiques du 18e siècle, ainsi qu’une œuvre d’un compositeur suisse post-roman-tique.

Dîner de clôture/ Vendredi 3 juin, 19:00–22:30Le dîner de clôture sera servi sur plusieurs bateaux à vapeur du Lac des Quatre-Cantons tout en naviguant le long des rives attrayantes du lac. Le dîner sera accompagné de musique et de danses typiques du centre de la Suisse. La soirée se terminera au port de Lucerne où les bateaux se rejoind-ront, permettant à chacun de passer sur une autre embarcation.

© by M. Minder

© by M. Minder

© by M. Minder

20

Page 21: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

Study Tours include transportation in fi rst class coach, accommodation in 3* and 4* hotels, full pension and all guided visits. Route changes are reserved.

A. Pre-Meeting Tours/May 26 to May 29, 2011

Pre-meeting Tours start in Geneva (A1) or in Zurich (A2, A3) in the late afternoon with a welcome reception and a presentation of the Tour at a selected hotel. Over-night in the same hotel is included.

A1. Western Switzerland

Day 1: Meeting of participants in the evening in Geneva – Tour presentation – Overnight in Geneva.

Day 2: City tour of Geneva and travel by bus along the Lake of Geneva – Rhone Valley – Visit of Les Toules Arch Dam recently rehabilitated and strengthened (2008–2010) – Continuation of trip to Cha-monix (F) – Overnight in Chamonix.

Day 3: From Chamonix to the Trient Valley – Presentation of the Nant de Drance Pumped Storage Project under construction, then travel by cable car to the Emosson Arch Dam – Information about the monito-ring of the dam during the construction works – Continuation by bus along the Rhone Valley to Visp and Zermatt – Overnight in Zermatt.

Day 4: Return to the Rhone Valley. Travel by bus up to the Grande Dixence Gravity Dam (still holding the world record in height) – Visit of the dam – Continuation by bus via Loetschberg – Interlaken – Lucerne. Tour ends in Lucerne.

Voyages d’étude

Les voyages d’étude comprennent le transport en car 1ère classe, le logement dans des hôtels 3* et 4*, la pension complète et toutes les visites guidées. Des changements d‘itinéraire sont réservés.

A. Voyages pré-réunion/26 au 29 mai 2011

Les voyages pré-réunion commencent à Genève (A1) ou à Zurich (A2, A3) en fi n d’après-midi par une réception de bienvenue et une présentation du voyage dans un hôtel choisi. La nuit dans le même hôtel est incluse dans le voyage.

A1. Suisse occidentale

Jour 1: Rencontre des participants le soir à Genève – Présentation du voyage – Nuit à Genève.

Jour 2: Tour de la ville de Genève, puis voyage en car le long du Lac Léman – Vallée du Rhône –Visite du barrage-voûte des Toules, récemment remis en état et renforcé – Suite du voyage en direction de Chamonix (F) – Nuit à Chamonix.

Jour 3: De Chamonix, déplacement dans la vallée du Trient – Présentation du projet de pompage-turbinage Nant de Drance, puis montée au barrage-voûte d’Emosson – Information détaillée sur la surveillance de l’ouvrage – Suite du voyage dans la vallée du Rhône jusqu’à Viège – Transfert en train à Zermatt – Nuit à Zermatt.

Jour 4: Retour dans la vallée du Rhône – Déplacement en car au barrage-poids de la GrandeDixence (record mondial de hauteur) – Visite du barrage – Suite du voyage en car par le Loetschberg – Interlaken – Lucerne.

21

Page 22: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

A2. Southern Switzerland

Day 1: Meeting of participants in the evening in Zurich – Tour presentation – Overnight in Zurich.

Day 2: City tour of Zurich and continuation by bus to Andermatt (Urseren Valley) – Oberalp Pass – Sedrun (Vorderrhein Valley) – Visit of the intermediate construction access for the new Gotthard Base Tunnel (2x57 km long) and information about the intensifi ed monitoring of the Nalps and Santa Maria Dams – Continuation to Disentis (important cloister of 17th century). Overnight in Disentis.

Day 3: Departure by bus to the Lukmanier Pass – Visit of the Santa Maria Arch Dam on the way – Conti-nuation to the Blenio Valley on the Southern side of the Alps – Visit of the Luzzone Arch Dam, heightened in 1997–1999 – Continuation to Bellinzona and Lugano – Overnight in Lugano.

Day 4: From Lugano to the Magadino Plain – Visit of the Contra Arch Dam and continuation towards San Bernardino (Mesocco Valley) – Visit of the nearby Isola Dam and information about the rehabilita-tion project of the dam – Continuation to the Hinterrhein Valley – On the way visit of the Romanesque church at Zillis with its unique painted wooden ceiling (12th century) – Continuation to Chur – Sargans Country – Lake of Zurich and Lucerne. Tour ends in Lucerne.

Voyages d’étude

A2. Suisse méridionale

Jour 1: Rencontre des participants le soir à Zurich – Présentation du voyage – Nuit à Zurich. Jour 2: Tour de ville de Zurich, puis voyage en car en direction d’Andermatt (vallée d’Urseren) – col de l’Oberalp – Sedrun (vallée du Rhin antérieur) – Visite de l’accès intermédiaire au tunnel de base du Gothard (2x57 km de long) et information sur la surveillance intensifi ée des barrages de Nalps et Santa Maria – Suite du voyage à Disentis (cloître du 17e siècle) – Nuit à Disentis.

Jour 3: Départ en car pour le col du Lukmanier – En route, visite du barrage-voûte de Santa Maria – Passage dans le Val Blenio sur le versant sud des Alpes – Visite du barrage-voûte de Luzzone,surélevé en 1997–1999 – Continuation en direction de Bellinzona et Lugano – Nuit à Lugano.

Jour 4: De Lugano à la Plaine de Magadino – Visite du barrage-voûte de Contra (Val Verzasca) – Suite du voyage en direction de San Bernardino – Visite du barrage d’Isola et information sur le projet de réhabilitation de l’ouvrage – Continuation dans la vallée du Rhin postérieur – Visite de l’église romane de Zillis avec son remarquable plafond en bois peint (12e siècle) – Suite du voyage par Coire, Pays de Sargans et Lac de Zurich à Lucerne.

22

Page 23: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

A3. Eastern Switzerland

Day 1: Meeting of participants in Zurich – Tour presentation – City Tour – Overnight in Zurich.

Day 2: Travel by bus to Sargans Country and Prättigau – Transfer through Vereina Tunnel to Lower En-gadine – Visit of Ova Spin Arch Dam and Powerhouse – Entering the Swiss National Park and passing the Punt dal Gall Arch Dam (short visit) – Continuation to Livigno (I) – Bormio – Overnight in Bormio.

Day 3: Departure by bus from Bormio and travel along the Valtellina to Tirano – Boarding a panora-ma car of the Rhaetian Railways (RhB) and continuing on the Bernina Railway Line (UNESCO world heritage) – Stop at the lower station of the Diavolezza cable car and ascent to the mountain station (2980 masl) – Panoramic view on the Bernina Massif – Continuation by train to St. Moritz – Free time – Overnight in St. Moritz.

Day 4: Departure by bus to Chur (via Julier Pass) – Glarus – Linthal – Visit of the information center of the new PSP Linthal 2015 (under construction) and compensating basin Tierfehd – Continuation by bus to Glarus – Lake of Zurich – Lucerne.

Voyages d’étude

A3. Suisse orientale

Jour 1: Rencontre des participants à Zurich – Présentation du voyage – Tour de ville – Nuit à Zurich.

Jour 2: Voyage en car en direction du Pays de Sargans et du Prättigau (Grisons) – Transfert en Basse Engadine par le tunnel de la Vereina – Visite du barrage-voûte et de la centrale d’Ova Spin – Entrée dans le Parc national suisse et passage au barrage-voûte de Punt dal Gall sur le Spöl (courte visite) – Continuation sur Livigno (I) et Bormio – Nuit à Bormio.

Jour 3: Départ en car de Bormio et déplacement dans la Valteline jusqu’à Tirano – Continuation en train sur la ligne ferroviaire de la Bernina inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO – Halte au téléphérique de la Diavolezza et montée au sommet (2980 m) – Vue panoramique sur le massif de la Bernina – Continuation du voyage en direction de St-Moritz – Temps libre – Nuit à St-Moritz.

Jour 4: Départ en car pour Coire (par le col du Julier) – Glaris – Linthal – Visite du centre d’information du projet de pompage-turbinage Linthal 2015 (en construction) et du bassin de compensation Tierfehd – Continuation en car Glaris – Lac de Zurich – Lucerne.

23

Page 24: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

B. Post-Meeting Tours/June 4 to June 7/8, 2011)

Post-meeting Tours start in Lucerne and end in Geneva (B1) Zurich (B2, B3), Salzburg (B4) and Pa-dova/Venice (B5) with the overnight from June 7 to June 8 (included).Tour B6 starts in Lucerne and ends in Avignon with overnight from June 8 to June 9 (included)

B1. Western Switzerland

Day 1: Departure of Lucerne by bus to Interlaken (via Brünig Pass) – Loetschberg Tunnel to Visp – Con-tinuation by train to Zermatt – Excursion to Gornergrat (panoramic view of the Monte Rosa Massif and Matterhorn) – Overnight in Zermatt.Day 2: Return to Visp and Rhone Valley – Travel by bus up to the Grande Dixence Gravity Dam (still holding the world record in height) – Visit of dam – Continuation by bus to Martigny – Lake of Geneva – Visit of the Castle of Chillon (13th century) on the shore of the lake – Overnight in Montreux.Day 3: Departure to the Rhone Valley – Martigny – Bagnes Valley – Visit of the Mauvoisin Arch Dam, heightened in 1991 – Stop at the Fionnay Powerhouse – Continuation to Les Toules Arch Dam, recently rehabilitated and strengthened (2008–2010) – Continuation of trip to Chamonix (F) – Overnight in Chamonix.Day 4: From Chamonix to the Trient Valley – Presentation of the Nant de Drance Pumped Storage Project under construction, then travel by cable car to the Emosson Arch Dam – Information about the monito-ring of the dam during the construction works – Continuation by bus to Chamonix – Cluses – Annemasse – Geneva – Farewell dinner and overnight in Geneva.+ Possibility of adding two extra days (unaccompanied travel B1+):Day 4: After lunch transfer from Le Châtelard by train to Martigny – Brig. Overnight in Brig.Day 5: With the Glacier Express train from Brig to Andermatt – Chur – St. Moritz. Free time. Overnight in St. Moritz.Day 6: Transfer by train to Chur – Zurich (– Zurich Airport).

Voyages d’étude

B. Voyages post-réunion/4 juin au 7/8 juin 2011

Les voyages post-réunion partent de Lucerne et se terminent à Genève (B1), Zurich (B2, B3), Salz-bourg (B4), Padoue/Venise (B5) avec la nuit d’hôtel du 7 au 8 juin (incluse)Le voyage B6 part de Lucerne et se termine à Avignon avec la nuit d’hôtel du 8 au 9 juin (incluse)

B1. Suisse occidentale

Jour 1: Départ de Lucerne en car pour Interlaken (par le col du Brünig) – Tunnel du Loetschberg et Viège – Continuation en train jusqu’à Zermatt – Excursion au Gornergrat (vue panoramique sur le massif du Mont Rose et le Cervin). Nuit à Zermatt.Jour 2: Descente sur Viège et la vallée du Rhône – Continuation en car jusqu’au barrage-poids de la Grande Dixence (record mondial de hauteur) – Visite de l’ouvrage, puis suite du voyage en direction de Martigny et du Lac Léman – Visite du Château de Chillon (13e siècle) – Riviera lémanique – Nuit à Montreux.Jour 3: Départ par la vallée du Rhône en direction de Martigny – Val de Bagnes et barrage-voûte de Mauvoisin, surélevé en 1991 – Halte à la centrale de Fionnay, puis déplacement au barrage-voûte des Toules, récemment remis en état et renforcé – Suite du voyage en direction de Chamonix (F) – Nuit à Chamonix.Jour 4: De Chamonix, déplacement dans la vallée du Trient – Présentation du projet de pompage-turbi-nage Nant de Drance, puis montée au barrage-voûte d’Emosson – Information détaillée sur la surveil-lance de l’ouvrage – Retour à Chamonix et continuation par Cluses et Annemasse à Genève – Tour de ville – Dîner d’adieu et nuit à Genève.Possibilité d’ajouter deux jours supplémentaires (voyage non accompagné B1+):Jour 4: Après le déjeuner transfert du Châtelard à Martigny par train, puis continuation à Brigue. Nuit à Brigue.Jour 5: Voyage par le Glacier Express de Brigue à Andermatt – Coire – St-Moritz. Nuit à St-Moritz.Jour 6: Transfert en train à Coire – Zurich (Zurich Aéroport).

24

Page 25: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

B2. Southern Switzerland

Day 1: Departure by bus from Lucerne to Andermatt (Urseren Valley) – Oberalp Pass – Sedrun (Vorderr-hein Valley) – Visit of the intermediate construction access for the new Gotthard Base Tunnel (2x57 km long) and information about the intensifi ed monitoring of the Nalps and Santa Maria Dams – Continu-ation to the Nalps Dam: visit of the dam – Transfer to Disentis – Overnight in Disentis.

Day 2: Departure by bus to the Lukmanier Pass – Visit of the Santa Maria Arch Dam on the way – Conti-nuation to the Blenio Valley on the Southern side of the Alps – Visit of the Luzzone Arch Dam, heightened in 1997–1999 – Continuation to Bellinzona and Locarno – Overnight in Locarno.

Day 3: Departure by bus from Locarno to visit the nearby Contra Arch Dam in the Verzasca Valley – Continuation to Lugano – Riva San Vitale – Ascent by railway to the Monte Generoso (1700 masl) with panoramic view over the Alps and the Lake of Lugano – Transfer to Lugano – Free time – Overnight in Lugano.

Day 4: Departure from Lugano to Bellinzona – Misox Valley – Visit of the Isola Dam – Presentation of the rehabilitation project of the dam – Continuation to the Vorderrhein Valley – Visit of the romanes que church of Zillis with its unique painted wooden ceiling (12th century) – Continuation to Chur and Zurich – Farewell dinner and overnight in Zurich.

+ Possibility of adding two extra days (unaccompanied travel B2+):

Day 4: After visit of church at Zillis, transfer by train from Thusis to St. Moritz. Overnight in St. Moritz.

Day 5: With the Glacier Express train from St. Moritz to Andermatt – Brig – Zermatt. Overnight in Zer-matt.

Day 6: Transfer by train to Visp – Bern – Zurich (– Zurich Airport) or Visp – Lausanne – Geneva(– Geneva Airport).

Voyages d’étude

B2. Suisse méridionale

Jour 1: Départ en car de Lucerne pour Andermatt (vallée d’Urseren) – col de l’Oberalp – Sedrun (vallée du Rhin antérieur) – Visite de l’accès intermédiaire au tunnel de base du Gothard (2x57 km de long) et information sur la surveillance intensifi ée des barrages de Nalps et Santa Maria – Continuation en direction du barrage de Nalps – Visite du barrage, puis transfert à Disentis – Nuit à Disentis.

Jour 2: Départ en car pour le col du Lukmanier – En route, visite du barrage-voûte de Santa Maria – Passage dans le Val Blenio sur le versant sud des Alpes – Visite du barrage-voûte de Luzzone,surélevé en 1997–1999 – Continuation en direction de Bellinzona et Locarno – Nuit à Locarno.

Jour 3: Départ de Locarno en car pour le barrage-voûte de Contra (Val Verzasca) – Suite du voyage en direction du Lac de Lugano – Riva San Vitale – Montée en train au Monte Generoso avec vue panora-mique sur les Alpes et le Lac de Lugano – Transfert à Lugano – Temps libre – Nuit à Lugano.

Jour 4: Départ de Lugano en car pour Bellinzona et le Val Mesocco – Visite du barrage d’Isola et in-formation sur le projet de réhabilitation de l’ouvrage – Continuation dans la vallée du Rhin postérieur – Visite de l’église romane de Zillis avec son remarquable plafond en bois peint (12e siècle) – Suite du voyage par Coire en direction de Zurich – Dîner d’adieu et nuit à Zurich. Possibilité d’ajouter deux jours supplémentaires (voyage non accompagné B2+):

Jour 4: Après la visite de l’église de Zillis, transfert à Thusis et voyage en train par la ligne de l’Albula à St-Moritz. Soirée et nuit à St-Moritz.

Jour 5: Voyage par le Glacier Express de St-Moritz à Andermatt – Brigue – Zermatt. Nuit à Zermatt.

Jour 6: Transfert en train à Viège – Berne – Zurich (Zurich Aéroport) ou Viège – Genève (- Genève Aéroport).

25

Page 26: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

B3. Eastern Switzerland

Day 1: Travel by bus from Lucerne to Glarus – Linthal – Visit of the information center of the new PSP Linthal 2015 (under construction) and compensating basin Tierfehd – Overnight in Glarus.

Day 2: Travel by bus from Glarus to Chur – Thusis – Via Mala Gorge – Continuation to Solis Dam: visit and presentation of the bypass tunnel project for bed load transport – On the road to the Julier Pass visit of the Marmorera Embankment Dam – Continuation to St. Moritz – Overnight in St. Moritz.

Day 3: From St. Moritz continuation of the trip by train on the Bernina Railway Line (UNESCO world heritage) – Stop at the lower station of the Diavolezza cable car – Ascent to the mountain station (2980 masl) – Panoramic view of the Bernina Massif – Continuation by train to the Bernina Pass –Poschiavo – Tirano (I), then by bus along the Valtellina to Bormio – Overnight in Bormio.

Day 4: Travel by bus to Livigno – Punt dal Gall Arch Dam: visit of the dam located just at the Swiss-Italian border – Continuation to Il Fuorn and Zernez: visit of the information center of the Swiss National Park – Transfer by bus to Sargans and Zurich via Vereina Tunnel – Farewell dinner and overnight in Zurich. + Possibility of adding two extra days (unaccompanied travel B3+):

Day 4: After visiting the Swiss National Park information center in Zernez, transfer by train to St Moritz. Overnight in St. Moritz.

Day 5: With the Glacier Express train from St. Moritz to Andermatt – Brig – Zermatt. Overnight in Zer-matt.

Day 6: Transfer by train to Visp – Bern – Zurich (– Zurich Airport) or Visp – Lausanne – Geneva(– Geneva Airport).

Voyages d’étude

B3. Suisse orientale

Jour 1: Voyage en car de Lucerne à Glaris – Linthal – Visite du centre d’information du projet de pompa-ge-turbinage Linthal 2015 (en construction) et du bassin de compensation de Tierfehd – Nuit à Glaris.

Jour 2: Voyage en car de Glaris à Coire – Thusis – Via Mala – Poursuite en direction du barrage de Solis – Visite du barrage et de la galerie de by-pass pour alluvions – Sur la route du Col du Julier, visite de la digue de Marmorera – Continuation en direction de St-Moritz – Nuit à St-Moritz.

Jour 3: De St Moritz poursuite du voyage sur la ligne ferroviaire de la Bernina (inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO) – Halte au téléphérique de la Diavolezza et montée au sommet (2980 m) – Vue panoramique sur le massif de la Bernina – Continuation du voyage en direction de Poschiavo – Tirano (I) –Suite du voyage en car dans la Valteline – Nuit à Bormio.

Jour 4: Déplacement en car à Livigno – Barrage-voûte de Punt dal Gall: visite du barrage situé à la frontière italo-suisse – Continuation en direction d’Il Fuorn et Zernez: visite du centre d’information du Parc national suisse – Transfert en car par le tunnel de la Vereina à Sargans et Zurich – Dîner d’adieu et nuit à Zurich.

Possibilité d’ajouter deux jours supplémentaires (voyage non accompagné B3+):

Jour 4: Après la visite du centre d’information du Parc national à Zernez, transfert par train àSt-Moritz. Soirée et nuit à St-Moritz.

Jour 5: Voyage par le Glacier Express de St-Moritz à Andermatt – Brigue – Zermatt. Nuit à Zermatt.

Jour 6: Transfert en train à Viège – Berne – Zurich (Zurich Aéroport) ou Viège – Lausanne – Genève (– Genève Aéroport).

26

Page 27: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

B4. Southern Germany/Austria

Day 1: Departure from Lucerne for Baden – Stein – Bad Säckingen (D) – Visit of the PSP Hornberg at Wehr – Presentation of the extension project PSP Atdorf (1400 MW installed capacity) with the new Hornberg II Basin – Continuation along the Rhine River to Schaffhausen – Constance (D): visit of the city – Transfer by ferry to Meersburg and continuation along the Lake of Constance to Lindau – Overnight in Lindau. Day 2: Travel by bus to Bregenz (A) – Montafon Valley – Visit of the Latschau Reservoir of the Illwerke under rehabilitation (new asphalt concrete lining) – Transfer to Tirol by the Arlberg Road Tunnel – Land-eck – Kühtai: Lunch and presentation of the new Kühtai Reservoir of the Tiroler Wasserkraft (TIWAG) – Continuation to Innsbruck – City tour – Overnight in Innsbruck.

Day 3: Leaving Innsbruck for Achensee – Sylvenstein Dam (D): presentation of the rehabilitation project – Continuation to Tegernsee – Lunch in Bräuhaus – Transfer to Chiemsee – Visit of the park and castle of Herrenchiemsee, built by Ludwig II of Bavaria – Continuation to Kufstein (A). Overnight in Kufstein. Day 4: Travel by bus to Zell am See – Kaprun – Visit of the Limberg 2 Scheme. Continuation to Bischofs-hofen – Salzburg: City tour – Farewell dinner and overnight in Salzburg.

Transfer to the Munich International Airport (130 km) available.

Voyages d’étude

B4. Sud de l’Allemagne/Autriche

Jour 1: Départ de Lucerne en car pour Baden – Stein – Bad Säckingen (D) – Visite de l’aménagement de pompage-turbinage du Homberg. Présentation du projet d’extension d’Atdorf (puissance installée: 1400 MW) avec le nouveau bassin supérieur de Homberg II – Suite du voyage le long du Rhin en direction de Schaffhouse – Constance (D) – Tour de ville – Continuation le long du lac de Constance jusqu’à Lindau – Nuit à Lindau.

Jour 2: Déplacement en car à Bregenz (A) – Vallée de Montafon – Visite du réservoir de Latschau des Illwerke en cours de réhabilitation (nouveau revêtement en béton bitumineux) – Transfert au Tyrol par le tunnel routier de l’Arlberg – Landeck – Kühtai : Lunch et présentation du nouveau barrage de Kühtai de Tiroler Wasserkraft (TIWAG) – Continuation en direction d’Innsbruck – Tour de ville et nuit à Inns-bruck.

Jour 3: Départ d’Innsbruck pour le Achensee – Digue de Sylvenstein (D): visite du barrage et présentati-on du projet de réhabilitation – Continuation en direction de Tegernsee – Lunch au Bräuhaus – Transfert au Chiemsee – Visite du parc et du château de Herrenchiemsee, construit par Louis II de Bavière – Con-tinuation à Kufstein (A). Nuit à Kufstein.

Jour 4: Départ en direction de Zell am See et Kaprun – Visite de l’aménagement de Limberg 2 – Suite du voyage en direction de Bischofshofen – Salzbourg. Tour de ville. Dîner d’adieu et nuit à Salzbourg.

Possibilité de transfert à l’aéroport international de Munich (130 km).

27

Page 28: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

B5. Northern Italy

Day 1: Travel by bus from Lucerne to Lugano – Menaggio (Lago di Como / I) – Sondrio – Continuati-on to Val Malenco and Alpe Gera Dam: visit of the dam (fi rst RCC gravity dam, completed in 1964). Overnight in Sondrio. Day 2: From Sondrio in the Valtellina to Bormio and San Giacomo di Fraele Buttress Dam and Cancano II Arch Gravity Dam: visit of the dams and presentation of the recent strengthening works – Continuation by bus to the Stelvio Pass and Val Venosta (Vinschgau) – Overnight in Merano (Meran). Day 3: City tour of Merano – Transfer to Val d’Ultimo (Ultenthal) to visit the Zoccolo Dam (earthfi ll dam on alluvium) – Continuation by bus to Bolzano (Bozen) and the South Tyrolean Wine Road – Lunch – In the afternoon, travel by bus along the Adige River to Trento and Verona – Guided tour of Verona – Con-tinuation to Padova. Overnight in Padova.

Day 4: Travel by bus to Venice – Guided visit of the city – Free time - Return to Padova – Farewell dinner and overnight in Padova.

Transfer available to Venice Marco Polo International Airport.

Voyages d’étude

B5. Italie du Nord

Jour 1: Voyage en car de Lucerne à Lugano – Menaggio (Lac de Côme / I) – Sondrio – Continuation dans le Val Malenco – Visite du barrage d’Alpe Gera (premier barrage-poids en BCR, inauguré en 1964) – Nuit à Sondrio.

Jour 2: De Sondrio par la Valteline à Bormio et à San Giacomo di Fraele (barrage à contreforts) et au barrage poids-voûte de Cancano II: visite des ouvrages et présentation des récents travaux de confor-tement – Continuation du voyage par le Col du Stelvio et le Val Venosta (Vinschgau). Nuit à Merano (Meran).

Jour 3: Tour de ville de Merano – Transfert dans le Val d’Ultimo (Ultenthal) pour visiter le barrage de Zoccolo (digue en terre fondée sur alluvions) – Suite du voyage en direction de Bolzano (Bozen) et la route des vins du Tyrol du Sud – Lunch – Continuation dans la vallée de l’Adige en direction de Trente et de Vérone – Tour de ville – Transfert à Padoue. Nuit à Padoue.

Jour 4 : Déplacement en car à Venise – Visite guidée de la ville – Temps libre – Retour à Padoue – Dîner d’adieu et nuit à Padoue.

Possibilité de transfert à l’aéroport international Marco Polo de Venise.

28

Page 29: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Study Tours

B6. French Alps and Rhone Valley

Day 1: Travel by bus from Lucerne to Berne – Geneva – Bellegarde (F) – Transfer to the Génissiat Dam and Powerplant: visit of the highest gravity dam on the Rhone River – Presentation of the Chautagne Dam – Continuation to Seyssel and short stop to the Chautagne Dam – Transfer to Annecy – Visit of the old Annecy and overnight.

Day 2: From Annecy to the Roselend Dam by bus: visit of the dam and detailed presentation of the latest piezometric data – Continuation to Bourg St-Maurice via the Cornet de Roselend (stop) – Continuation to the Tignes Dam (short stop and presentation of the dam) and Col de l’Iseran (2764 masl) – Entering the Maurienne Valley and continuing along the Arc River – Overnight in St-Jean de Maurienne. Day 3: Departure for the Col de la Croix de Fer (2068 masl) and the Grand Maison Scheme – Short visit of the embankment dam – Continuation to the Allemont Powerhouse: visit of the plant and the Hydrelec Museum – Continuation of trip to Grenoble and Voiron. Visit of the Chartreuse Cellars in Voiron and liquor tasting – Transfer to Valence – Overnight in Valence. Day 4: By bus from Valence to Montélimar and the Donzère-Mondragon Scheme on the Rhone River – Detailed visit of the scheme and continuation to Orange: visit of the roman theater and the old city – Transfer to Avignon – Overnight in Avignon.

Day 5: Visit of the Palais des Papes and the City of Avignon – Transfer to the Roman aqueduct of Pont du Gard – Free time – Continuation to Les Baux de Provence, one of the most beautiful villages of France – Return to Avignon – Farewell dinner and overnight in Avignon.

Transfer available to the Avignon TGV railway station or to Marseille Provence International Airport.

Voyages d’étude

B6. Alpes françaises et Vallée du Rhône

Jour 1: Départ en car de Lucerne pour Berne – Genève – Bellegarde (F). Transfert au barrage et à la centrale de Génissiat – Présentation du barrage de Chautagne – Continuation le long du Rhône et cour-te visite de Chautagne, puis transfert à Annecy – Tour du vieil Annecy – Nuit à Annecy.

Jour 2: D’Annecy au barrage de Roselend en car: visite du barrage et présentation de son auscultation – Suite du voyage à Bourg St-Maurice par le Cornet de Roselend – Continuation en direction du barra-ge de Tignes (brève présentation du barrage) et du Col de l’Iseran (2764 m) – Vallée de la Maurienne – Nuit à St-Jean de Maurienne.

Jour 3: Départ pour le Col de la Croix de Fer (2068 m) et l’aménagement de Grand Maison – Visite de la digue en enrochement – Visite de la centrale d’Allemont et du Musée Hydrelec – Continuation par Grenoble à Voiron – Halte aux caves de la Chartreuse, puis transfert à Valence – Nuit à Valence.

Jour 4: De Valence le long du Rhône à Montélimar et aménagement de Donzère-Mondragon: visite et poursuite du voyage à Orange – Visite du théâtre romain et de la vieille ville – Transfert à Avignon – Nuit à Avignon.

Jour 5: Visite du Palais des Papes et de la ville d’Avignon – Transfert à l’aqueduc romain du Pont du Gard – Temps libre – Continuation aux Baux de Provence, l’un des plus beaux villages de France – Re-tour à Avignon – Dîner d’adieu et nuit à Avignon.

Possibilités de transfert à la gare TGV d’Avignon ou l’aéroport international de Marseille Provence.

29

Page 30: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Tours in Switzerland/Voyages en Suisse

Tours in neighbouring countries/Voyages en pays voisins

A1/B1

A2/B2

A3/B3

A1/B1:· Chamonix· Zermatt· Montreux

A2/B2:· Disentis· Locarno· Lugano

A3/B3:· Bormio· St. Moritz· Glarus

B4

B5

B6

B4:· Lindau· Innsbruck· Kaiser- gebirge· Salzburg

B5:· Sondrio· Merano· Padova

B6:· Annecy· St Jean de Maurienne· Valence· Avignon

30

Page 31: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Dams to be visited during the technical excursion and the study toursBarrages visités durant l‘excursion technique et les tournées d‘étude

31

Contra (Verzasca) VA 220 660 105 OP A2 (South) B2 (South)

Emosson 1 VA 180 1'090 227 OP T1 (West) A1 (West) B1 (West)

Göscheneralp ER 155 9'300 76 HP T3 (East 1)

Grande Dixence PG 285 6'000 401 OP A1 (West) B1 (West)

Isola VA 45 75 6.5 RH B3 (East)

Les Toules VA 86 235 20 RH A1 (West) B1 (West)

Lucendro CB 69 154 25 OP T3 (East 1)

Luzzone VA 225 1'330 108 OP A2 (South) B2 (South)

Marmorera ER 91 2'700 60 OP T4 (East 2) B3 (East)

Mauvoisin VA 250 2'030 212 OP B1 (West)

Nalps VA 127 594 45 OP A2 (South) B2 (South)

Ova Spin VA 73 27 7.5 OP A3 (East)

Punt dal Gall VA 130 776 165 OP A3 (East) B3 (East)

Santa Maria VA 117 654 67 OP A2 (South) B2 (South)

Solis VA 61 27 4.1 RH T4 (East 2) B3 (East)

Spitallamm / Seeuferegg VA/PG 114 / 42 340 / 70 101 HP T2 (Center)

Tierfehd / Linthal 2015 2 TE 10 200 2 OP A3 (East) B3 (East)

Hornberg II (DE) TE 40 4'500 10 EP B4

Kühtai (AT) 3 TE 120 6'500 31 EP B4

Latschau (AT) TE 50 865 2.3 RH B4

Limberg (AT) 4 VA 120 580 81 OP B4

Sylvenstein (DE) TE 44 1'000 124 RH B4

Alpe Gera (IT) PG 160 1'700 68 OP B5

Cancano II (IT) VA 125 522 124 OP B5

San Giacomo di Fraele (IT) CB 84 616 64 RH B5

Zoccolo (IT) TE 64 1'365 34 OP B5

Chautagne (FR) PG 16 35 12 OP B6

Donzère-Mondragon (FR) PG 16 400 150 OP B6

Génissiat (FR) PG 104 700 56 OP B6

Grand Maison (FR) ER 160 12'900 137 OP B6

Roselend (FR) CB/VA 150 945 187 OP B6

Tignes (FR) VA 180 635 235 OP B6

LEGEND / LEGENDE :

NOTE / NOTE 1

2

3 presentation of new reservoir project as extension of existing Sellrain-Silz PSPprésentation du nouveau projet de réservoir de l'aménagement de pompage-turbinage Sellrain-Silz

4+ visite de l'aménagement de pompage-turbinage Limberg II en construction

nouveau bassin de compensation de l'aménagement de pompage-turbinage Linthal 2015

+ visit of Nant de Drance pumped storage scheme under construction

new compensating basin of pumped storage scheme Linthal 2015

+ visit of Limberg II pumped storage scheme under construction

+ visite de l'aménagement de pompage-turbinage de Nant de Drance en construction

RESERVOIR VOLUME

VOLUME DU RESERVOIR

(hm3)

OP = operation / opération

RH = rehabilitation / réhabilitationUC = under construction / en construction

EP = extension project / projet d'extensionHP = heightening project / projet de surélévation

STUDY TOURS TOURNEES D'ETUDE STATUS

STATUT

TECHNICAL VISIT

VISITE TECHNIQUE

(2.6.11)

PRE-MEETING

(26.5-29.5.11)

POST-MEETING

(4.6-7/8.6.11)

NO

TE DAM / BARRAGE TYPE TYPE

HEIGHT HAUTEUR

(m)

DAM VOLUME

VOLUME DU BARRAGE (1'000m3)

Page 32: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Copyright © Luzern Tourismus

1 Hotel National *****S 9 Hotel Cascada****2 Hotel Palace *****S 10 Romantik Hotel Wilden Mann****3 Schweizerhof ***** 11 Waldstätterhof ***S4 Art Deco Hotel Montana ****S 12 NH Hotel*** 5 Hotel Continental Park ****S 13 Best Western Hotel Krone***6 Astoria****S 14 De la Paix***7 Des Balances****S 15 Hotel 3 Könige ***8 Radisson Blu Hotel Luzern****S 16 Hotel Zum Weissen Kreuz ***A KKL B SBB Railway Station/Gare CFF

City Map of Lucerne/Plan de Lucerne

15 10

13

7

6

9 5 11

16

8

3

1

1412

2

4

AB

32

Page 33: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Lucerne Hotels/Hôtels à Lucerne

5* Hotels

Grand Hotel National *****SHaldenstrasse 4, CH-6006 LuzernWelcome to Lucerne’s legendary Grand Hotel! Stylish «Fin de siècle» grandezza, combined with traditional values and modern style, located directly at the Lake of Lucerne. 41 rooms and suites, 4 restaurants, piano-bar, indoor pool area, seminar- and banqueting facilities.

Bienvenue à Lucerne et son Grand Hôtel légendaire! Symbiose de tradition et de modernisme, ses 41 chambres et suites sont meublées avec style et beaucoup de soin. 4 restaurants, bar, piscine intérieure, situation unique directement au bord du lac des Quatre Cantons.

Palace Luzern *****SHaldenstrasse 10, CH-6002 LuzernThe Palace Luzern is one of the leading hotels in Lucerne. With its 136 rooms and suites, it offers turn-of-the-century luxury combined with an ultra-modern infrastructure. Enjoy memorable moments of rest and recreation in our unique Palace Spa.

Le Palace Luzern compte au nombre des établissements les plus réputés de la ville. Situé au bord du lac, il offre dans ses 136 chambres et suites le luxe raffi né de la fi n du 19ème siècle allié à une in-frastructure des plus moderne, incluant un centre de remise en forme avec sauna et bain de vapeur.

Schweizerhof *****Schweizerhofquai 3, CH-6002 LuzernSituated near the Old Town and directly on the shore of Lake Lucerne, the Hotel Schweizerhof is only steps away from all major points of interest, the KKL and the railway station. The house, since 1861 owned by the family Hauser, offers a spectacular view over the lake and the Swiss Alps. Two restau-rants and bar

Hôtel situé près de la vieille ville, directement au bord du lac et à proximité du centre culturel et de la gare. Propriété de la famille Hauser depuis 1861. Deux restaurants et bar. Vue spectaculaire sur le Lac des Quatre-cantons et les Alpes.

4* Hotels

Art Deco Hotel Montana ****SAdligenswilerstr. 22, CH-6002 LuzernThe Art Deco Hotel Montana is located on a hillside overlooking Lucerne, the mountains and the lake and offers panoramic views. The hotel with its 67 rooms is entirely decorated in Art Deco style. Special highlights are the Penthouse Spa Suites with private whirlpool, the Hazy Lounge and the weekly Old Time Jazz in the Louis Bar

L’Art Deco Hotel Montana est situé sur une colline et vous offre des vue panoramiques sur la ville de Lucerne, le lac et les montagnes. Cet hôtel avec ses 67 chambres est complètement rénové dans le style art déco. Les points culminants sont les Penthouse Spa Suites avec whirlpool privé, le Hazy Lounge et l’Old Time Jazz Session hebdomadaire au Louis Bar.

Hotel Continental-Park****SMurbacherstrasse 4, CH-6002 LuzernThe Continental-Park is a 4-star hotel with excellent facilities, incl. wellness room. Private covered par-king. Modern and bright atmosphere. Air conditioned rooms. Located in the city centre, nearby railway station, lake and KKL Convention Center. Reputed Italian restaurant «Bellini» and bar.

Le Continental-Park est un hôtel 4 étoiles avec d’excellentes facilités, y compris un centre wellness. Mo-derne et lumineux, avec chambres climatisées. Situation au centre-ville, à 2 minutes à pied de la gare, du lac et du centre de congrès KKL. Restaurant italien «Bellini» réputé et bar.

33

Page 34: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Astoria ****SPilatusstrasse 29, CH-6002 LucerneThe Hotel Astoria has a very central position. 250 rooms including 90 design rooms by Herzog & de Meuron. Air-conditioning in all rooms. Thai restaurant «Thai Garden», Italian restaurant «Cucina», French restaurant «Latino», the Coffee Shop, panorama bar «Penthouse».

Situé au centre-ville. 250 chambres, y compris 90 chambres design de Herzog & de Meuron. Climati-sation dans toutes les chambres. Restaurant thai «Thai Garden», restaurant italien «Cucina», restaurant français «Latino», Coffee Shop, bar panoramique «Penthouse».

Des Balances ****SWeinmarkt, CH-6004 LuzernThe Hotel Des Balances, with the colourful fresco on its facade and elegant furnishings, is situated in the heart of the Lucerne Old Town. It was formerly a guild house. The lovely terrace on the Reuss and many of the delightful rooms have a wonderful view of historical buildings of Lucerne.

Au coeur de la vieille ville, l‘hôtel Des Balances est une ancienne maison de corporation avec des fresques colorées sur une de ses façades. La magnifi que terrasse dominant la Reuss et la plupart des chambres au décor raffi né offrent une vue imprenable sur les monuments historiques de la ville.

Radisson Blu Hotel Luzern ****SLakefront Center, Inseliquai 12, CH-6005 LuzernA new fi rst class hotel with 189 modern style rooms and suites. In the immediate vicinity of the KKL Convention Center and the ship piers. Mediterranean restaurant «Luce» and lounge bar. A spacious fi tness and relax centre takes care of the necessary relaxation.

Nouvel hôtel de première classe de 189 chambres et suites de style moderne. Situé à proximité immédiate du Centre de Convention KKL et de l‘embarcadère des bateaux du lac. Restaurant «Luce» méditerranéen et salon/bar élégant. Centre de gymnastique et de relaxation spacieux.

Cascada Swiss Quality Hotel ****Bundesplatz 18, CH-6003 LuzernThe Cascada is a friendly 4 star hotel centrally located directly at the train station and only a few mi-nutes from the lake and the old town. All 63 rooms are modern and comfortable and equipped with air conditioning. Spanish restaurant «Bolero» and bar & lounge.

L’hôtel Cascada est un hôtel sympathique de 4 étoiles, situé près de la gare et à quelque minutes du lac et de la vieille ville. Chacune des 63 chambres est aménagée dans un style moderne et climatisée. Restaurant espagnol «Bolero» et bar & lounge.

Romantik Hotel Wilden Mann ****Bahnhofstrasse 30, CH-6000 Luzern 7Charming, picturesque hotel in the very heart of the historic town centre. 50 rooms, each one furnished differently. Two renowned restaurants and a cosy garden terrace. Close to the pedestrian zone. 5 wal-king minutes from the train station and the lake.

Le Romantique Hôtel Wilden Mann est un joyau de la vieille ville. Toutes les chambres sont aménagées avec grand soin d’une manière différente. Restaurants réputés et jardin-terrasse agréable. A proximité de la zone piétonnière et à 5 minutes du lac et de la gare.

34

Page 35: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

3* Hotels Waldstätterhof ***SZentralstrasse 4, CH-6003 LuzernThe Hotel Waldstätterhof is situated on one side of the railway station and within 5 minutes of the lake, the Old Town and the Culture and Convention Center KKL. The nostalgic and stylishly renovated house from the turn of the nineteenth century has 99 rooms. Alcohol-free restaurant.

L‘hôtel Waldstätterhof est juste à côté de la gare, à proximité immédiate du lac, de la vieille ville, du Centre de Culture et de Convention KKL. Construit à la fi n du 19ème siècle, l‘établissement a été réno-vé en préservant le style de l‘époque. Il dispose de 99 chambres. Restaurant sans alcool.

NH Luzern ***Friedenstrasse 8, CH-6004 Luzern The NH Luzern Hotel offers you 110 modern and bright rooms for a relaxing stay in the heart of Swit-zerland. Let yourself coddle with the deliciousness of our own cuisine.

L’hôtel NH Luzern vous offre 110 chambres modernes et confortables pour un séjour agréable au coeur de la Suisse. Laissez-vous choyer par la délicatesse de notre cuisine.

Best Western Hotel Krone ***Weinmarkt 12, CH-6004 LuzernThe Best Western Krone Hotel is a charming hotel located in the heart of the historic town center, on the historical Weinmarkt, just in the middle of the pedestrian and shopping zone. The 25 bright, modern, cozy rooms were recently fully renovated.

Le Best Western hôtel Krone est un hôtel à l‘ambiance familière, situé dans la vieille ville sur la place historique du Weinmarkt, juste au milieu de la zone piétonnière et des achats. Les 25 chambres con-fortables et modernes ont été récemment entièrement rénovées.

De la Paix***Museggstrasse 2, CH-6000 Luzern 6The Hotel De la Paix is centrally placed at the boundary of the Old Town, 100 metres from the lake and only 7 minutes walk from the railways station and Culture and Convention Center. The completely renovated house has an indoor swimming pool (subject to availability). The restaurant «Lapin» is re-nowned for its fi rst-class cuisine.

L‘hôtel de la Paix est situé au centre et cotoie la vieille ville, à 100 mètres du lac et seulement sept mi-nutes à pied de la gare et du Centre de Culture et de Convention. Entièrement rénové, l‘hôtel dispose d‘une piscine couverte (selon disponibilité). Le restaurant «Lapin» sert une cuisine réputée.

Drei Könige ***Bruchstrasse 35, CH-6003 LuzernThe Drei Könige is a typical town center hotel with turn-of-the-century charm. Its rooms are comfortable with modern furnishings. Central location close to freeway exit Lucerne Center.

L‘hôtel Drei Könige est un hôtel de ville typique, au charme fi n de siècle. Il dispose de chambres confor-tables et modernes. Sa situation près de la sortie de l‘autoroute Luzern Zentrum en rend l‘accès facile.

Zum Weissen Kreuz ***Furrengasse 19, CH-6004 LuzernThe new, modern and historical designer-hotel in the center of the traffi c-free old town, 25 meters to the river Reuss. The 20 rooms and 1 suite redesigned and refurnished come up to the highest expectations. The rooms offer all modern features and ameniti es.

Hôtel design moderne dans un cadre historique situé près de l‘hôtel de ville, au coeur de la vieille ville (interdite aux voitures), à 25 mètres de la Reuss. Les 20 chambres et une suite ont été entièrement rénovées. Elles offrent tous les équipements modernes et répondent aux plus hautes exigences.

35

Page 36: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Practical information

• Climate and clothing

Lucerne enjoys a relatively mild climate with an average temperature between 12°C and 20°C at end of May/beginning of June. The nearby mountains tend to retain clouds and the average monthly rain at this time of the year is around 140 mm. It is therefore advised to have a light coat and an umbrella at disposal. Technical visits and pre-and post meeting tours will lead the participants to the Alps up to 2000 m a.s.l. and, in some cases, even higher. Temperatures can drop at these altitudes to the freezing point, especially in the early morning. Warm clothes are recommended for these visits and tours.

• Shopping

The shops in Lucerne are generally open from 9:00 until 18:30 from Monday to Wednesday and until 21:00 on Thurs- day and Friday. They close at 16:00 on Saturday. The price of goods includes the VAT which is presently 8%. For purchases above CHF 400.– a refund of the VAT can be obtained by foreigners upon presentation of the purchase bills.

• How to reach Lucerne

The central location of Lucerne makes it easy to be reached from most points in Switzerland. Lucerne is linked by high- ways and railway lines to all major Swiss cities. The international airports of Zurich, Basle and Geneva are only a short distance away from Lucerne and are also well connected with fast trains: Zurich Airport: 65 km Basle Euro-Airport: 110 km Geneva Airport: 250 km An optional transfer by train in 1st or 2nd class will be available for a nominal fee at the Zurich Airport to all participants which have indicated their fl ight number, date and time of arrival.

• Offi cial Airline

Swiss International Airlines is proud to be the Offi cial Carrier for the 79th Annual Meeting of ICOLD in Lucerne and is offering special Congress fares to all participants. Reductions of up to 25% depending on the fare type, route and space availability can be granted. Congress fares are valid on the entire SWISS route network for fl ights to Switzerland, including fl ights operated by part- ner airlines under a LX fl ight number. Fares are bookable starting end of June 2010 for a travel period extending 14 days before and 14 days after the event. For further information and booking go to www.swiss.com/event and use the following event code: 8563-8966-2491-5756.

• Local transportation

Most hotels in Lucerne are at walking distance from the venue of the Annual Meeting (5 to 10 minutes by foot). For more - distant hotels and in order to give the opportunity to our guests to discover the city and its surroundings on their own, the offi cial badge delivered at the registration will entitle every participant to use the public transportation system of Lucerne free of charge for the duration of the Annual Meeting.

36

Page 37: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Informations pratiques

• Climat et habillement

Lucerne bénéfi cie d’un climat relativement doux avec une température moyenne située entre 12°C et 20°C à la fi n mai/ début juin. Les montagnes proches tendent à retenir les nuages et les précipitations mensuelles moyennes à cette période de l’année avoisinent les 140 mm. Il est conseillé de se munir d’un léger manteau et d’un parapluie. Les visites techniques et les tournées d’étude pré- et post-réunion conduiront les participants dans les Alpes à 2000 m et plus d’altitude. Les températures à ces hauteurs peuvent avoisiner le point de gelée, en particulier le matin. Des vête- ments chauds sont donc recommandés pour ces excursions.

• Shopping

Les magasins de Lucerne sont généralement ouverts de 9:00 à 18:30 du lundi au mercredi et jusqu’à 21:00 le jeudi et le vendredi. Ils ferment à 16:00 le samedi. La TVA, qui est actuellement de 8%, est incluse dans le prix des marchandises. Dans le cas d’achats d’une valeur supé- rieure à CHF 400.–, il est possible pour les étrangers de se faire rembourser la TVA sur présentation de leurs tickets de caisse ou factures.

• Comment atteindre Lucerne

La situation centrale de Lucerne la rend facile d’accès depuis beaucoup d’endroits de Suisse. Lucerne est reliée aux prin- cipales villes du pays par des autoroutes et des lignes ferroviaires. Les aéroports internationaux de Zurich, Bâle et Genève sont à une courte distance de Lucerne, qui peut être atteinte rapidement en train: Aéroport de Zurich: 65 km Euro-Airport de Bâle: 110 km Aéroport de Genève: 250 km La possibilité d’acheter un transfert en train de 1ère ou de 2e classe sera offerte à l’aéroport de Zurich à tous les parti- cipants qui auront pris soin d’indiquer le n° du vol, la date et l’heure de leur arrivée.

• Transporteur offi ciel

Dans le cadre de la 79e Réunion annuelle de la CIGB à Lucerne Swiss International Airlines a été nommé transporteur aérien offi ciel et offre à tous les participants des tarifs spéciaux. Des réductions allant jusqu’à 25% sur prix des billets sont accordées en fonction du type de tarif, des trajets et de la disponibilité des vols. Ces arrangements spéciaux sont valables sur les vols de SWISS à destination de la Suisse, y compris sur les vols de partenaires aériens associés sous le numéro de vol LX. Les tarifs spéciaux peuvent être réservés dès la fi n juin 2010 pour la période allant de 14 jours avant, à 14 jours après la manifestation. Pour plus d’information et une réservation veuillez consulter www.swiss.com/event, en faisant usage du code suivant: 8563-8966-2491-5756.

• Transports locaux

La plupart des hôtels sont situés à une courte distance du lieu de la Réunion annuelle (5 à 10 min à pied). Pour rejoindre des hôtels plus éloignés et dans l’idée de permettre à nos hôtes de découvrir de manière individuelle la ville et ses alen- tours, le badge offi ciel remis lors de l’enregistrement permettra à chaque participant d’utiliser les transports publics de la ville de Lucerne gratuitement durant toute la durée de la Réunion annuelle.

37

Page 38: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Registration and methods of payment

1. RegistrationThe registration form attached to this Bulletin should be fi lled in and sent to Luzern Incoming GmbH. Alternatively registration can be performed online on the website www.icold2011.ch. Participants should keep a copy of the registration form or a print of the online registration as well.

All prices are indicated in Swiss Francs (CHF). The approx. exchange rate of the Swiss Franc is 1 EUR = 1.32 CHF, 1 USD = 1.02 CHF at the time of printing this Bulletin.

Upon receipt of the registration form Luzern Incoming GmbH will send an invoice to each participant confi rming all reser-vations made and services requested by the participant and the total amount due.

2. Methods of paymentRegistration is effective only when payment has been received by Luzern Incoming GmbH. It can be done either by bank transfer or by credit card. The procedure for both methods is indicated on the Registration form.

Bank transfer shall be net of bank charges. All currency exchange charges and bank collection fees are the responsibility of the emitter.

3. Delayed payment/ReminderIn case of delayed payment a reminder will be sent to the participant 25 days after the invoice has been issued. If no pay-ment is effected within the following 20 days, then the registration is considered as invalid and the fi le is deleted.

4. Cancellation policyOnly written cancellation addressed to Luzern Incoming GmbH will be considered. Cancellation requests until April 1, 2011 will be fully refunded except an administration fee of CHF 60.– per registration. Cancellations received after April 1, 2011 cannot be refunded. No-shows will not qualify for refunds.

Inscription et formes de paiement

1. InscriptionLes participants sont priés de remplir le formulaire d’inscription joint au présent Bulletin et de l’envoyer à Luzern Incoming GmbH. L’inscription peut se faire également directement sur le site Web www.icold2011.ch. Les participants sont priés de conserver une copie de leur formulaire d’inscription ou de leur inscription directe sur le site Web.

Tous les prix sont indiqués en Francs suisses (CHF). Le cours du change du Franc suisse est approximativement de 1 EUR = 1.32 CHF, 1 USD = 1.02 CHF à la date d’impression de ce Bulletin.

A la réception du formulaire d’inscription Luzern Incoming GmbH enverra une facture à chaque participant, qui fait état de son inscription et de ses réservations, ainsi que de leur montant total.

2. Formes de paiementL’inscription n’est valable qu’après réception des frais d’inscription. Le paiement peut être fait soit par virement bancaire, soit par carte de credit. La procédure à respecter pour chaque forme de paiement est indiquée sur le formulaire d’inscription. Le versement bancaire doit être exempt de frais bancaires. Tous les frais de virement et frais de change sont à la charge de l’émetteur.

3. Retard de paiement/RappelDans le cas d’un paiement en retard un rappel sera envoyé au participant 25 jours après l’envoi de la facture. Si le paie-ment n’intervient pas dans les 20 jours suivants, l’inscription sera considérée comme non-effective et le fi chier du participant sera détruit.

4. AnnulationsSeules des demandes d’annulation écrites et adressées à Luzern Incoming GmbH pourront être prises en considération. Les demandes reçues avant le 1er avril 2011 seront remboursées intégralement, après déduction de CHF 60.– par inscription pour frais administratifs. Annulations présentées après le 1er avril 2011 ne pourront pas être remboursées. Ne pas pouvoir se présenter ne constitue en aucun cas une raison pour être remboursé.

38

Page 39: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

Partners

Main Sponsors

39

Sponsors

Co-Sponsors

Sponsors as per December 15, 2010

Page 40: International Commission - Representante da ICOLD no · PDF file79th Annual meeting of ICOLD The 79th Annual Meeting is organized by the Swiss Com-mittee on Dams (SwissCoD) on behalf

© by M. Minder