how to avoid unplanned expenses - globuc
TRANSCRIPT
International projects:
How to avoid unplanned expenses
and schedule disruptions?
Olga GushchinaTS Engineering GmbH
DOWNSTREAMPROJECT MANAGEMENT04.12.2019Brussels
CPC
Sakhalin II
ZapSib 01
Yuzhnoye Khylchuyu
Kharyaga
Togliatti 02
Yamal LNG
ZapSib 02
Amur GPP
Arctic LNG
Portovaya LNG
Nizhnekamsk H2
Karabatan
Vysotsk
Nizhnekamsk 03
Amur 03
2
Experience: Main Projects
Total (France)
Petrofac (Great Britain)
ConocoPhillips (USA)
Saipem (France)
Fluor (USA)
Linde AG (Germany)
TechnipFMC (France)
AirLiquid (France)
Hess (USA)
Siemens (Germany)
TNK-BP (Great Britain)
Worley Parsons (Great Britain)
Sofresid (France)
PraxAir (USA)
VergaEngineering (France)
Gazprom, LLC (Moscow)
Sibur Holding, PJSC
Lukoil, OJSC (Moscow)
Sakhalin Energy (Yuzhno-Sakhalinsk)
TAIF NK, OJSC (Kazan)
Nizhnekamskneftekhim (Nizhnekamsk)
Peton (Ufa)
Rosneft (Moscow)
Zarubezhneft, OJSC (Moscow)
Naryanmarneftegas, LLC (Naryan-Mar)
Globalstroi-Engineering, CJSC (Moscow)
PermNIPIneft, LLC (Perm)
NIPIGas (Moscow, Krasnodar)
NIIK, OJSC (Dzerzhinsk)
VNIPINeft, OJSC (Moscow)
Chelyabgipromez (Chelyabinsk)
Mosgipromez (Moscow)
VolgaNIPITech (Samara)
Giprokauchuk, OJSC (Moscow)
Giprovostokneft (Samara)
Giprotyumenneftegas, OJSC (Tyumen)
Stroitransgas, OJSC (Moscow)
KuibyshevAzot (Togliatti)
Experience: Companies
3
Project Management
Project Coordination
Vendor Management
Scheduling
Budget Control
Translation
Contract Management
Procurement
Cost controlling
Translation Management
Audits
Expediting
Contract negotiations
Risk assessment
Experience: Activities
4
Costs
Schedule
Quality
SALES
CONTRACTING
ENGINEERING
PROCUREMENT
PROJECT
MANAGEMENT
SUPPLY
AND
DELIVERY
CONSTRUCTION
START-UP
AND
COMMISSIONING
Optimization trick: optimize 1 process to optimize many
5
Technical
solutions
Negotiations
ENGINEERINGSALES
Codes and Standards
implementation
Communication
Customs
documentation
Delivery
schedule
Engineering
schedule
Construction
activities schedule
Correspondence
Vendor
selection
Purchasing
of equipment
Transition between
Engineering stages
CONTRACTING
PROCUREMENTSUPPLY
AND
DELIVERY CONSTRUCTION
PROJECT
MANAGEMENT
START-UP
AND
COMMISSIONING
Meetings
Tests
3D Model
reviews
HAZOP
Acceptance
tests
QA/QC
P&ID
reviews
Author
supervision
Construction
coordination
Expediting
Negotiations
Contract
discussions
Technical
clarifications
Negotiations
Draft
contract
Hook-up and
assembly
Permits Allowances
Project
coordination
MOMs
ReportingPayment
milestones
Equipment
selection
Approvals
INTERNATIONAL
PROJECT
Optimization trick: optimize 1 process to optimize many
6
An international Project: Main participants
7
EP (C) ConstructionRDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
LogisticsCertification EU
Plant Owner
Gen. Contractor
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
. . .
. . .
. . . Subcontr. N
An international Project: Contractual relations
8
EP (C) ConstructionRDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
LogisticsCertification EU
Plant Owner
Gen. Contractor
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
. . .
. . .
. . . Subcontr. N
An international Project: Additional participants
9
EP (C) ConstructionRDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
LogisticsCertification EU
Plant Owner
Gen. Contractor
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
. . .
. . .
. . . Subcontr. N
Certification RF
GGE
RTN
Customs
An international Project: Documentation circulation, as per Contract
10
. . .
. . .
EP (C) ConstructionRDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
Logistics
Customs
Certification RF
GGE
RTN
Certification EU
Plant Owner
Gen. Contractor
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
. . .
Subcontr. N
An international Project: Documentation circulation, reality
EP (C) ConstructionRDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
Logistics
Customs
Certification RF
GGE
RTN
Certification EU
Plant Owner
Gen. Contractor
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
. . .
. . .
. . . Subcontr. N
. . .
. . .
11
An international Project: Integral parts
EP (C) ConstructionRDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
Logistics
Customs
Certification RF
GGE
RTN
Certification EU
Plant Owner
Gen. Contractor
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
. . .
. . .
. . . Subcontr. N
. . .
. . .Codes & Standarts
RF C & SInternational
C & SNational
ContractGlossary
BudgetSchedule
12
Construction
Certification EU
Gen. Contractor
Plant Owner
An international Project: International
13
EP (C)RDI
Vendor 1
Subvendor 1
Subcontr. 2
Logistics
Customs
Certification RF
GGE
RTN
V2 Vn
SV2 SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3 Subcontr. 4
ContractGlossary
BudgetSchedule
Codes & Standarts
RF
. . .
. . .
C & SInternational
C & SNational
. . . Subcontr. N
EN FR ITRU CH JPDE
NOTE
1. OWNER has no contractual relations with 98%
of the Project participants
2. English is a foreign language for over 80%
of the Project participants
14
FYI
In Russian Federation ALL DOCUMENTATION
submitted to official bodies and authorities
MUST be provided in RUSSIAN
Project language is ENGLISH
BUT
15
EP (C)
Vendor 1
Subvendor 1
Logistics
Vn
SV3 SVm
Subcontr. 1
Subcontr. 3
Construction
Certification EU
Gen. Contractor
Plant Owner
An international Project: to be translated
16
RDI
Subcontr. 2
Customs
Certification RF
GGE
RTN
V2
SV2 SV3
Subcontr. 4
ContractGlossary
BudgetSchedule
Codes & Standarts
RF
. . .
. . .
C & SInternational
C & SNational
. . .
Translation
EN FRRU CH JPDEIT
Subcontr. N
Technical
solutions
Negotiations
ENGINEERINGSALES
Codes and Standards
implementation
Communication
Customs
documentation
Delivery
schedule
Engineering
schedule
Construction
activities schedule
Correspondence
Vendor
selection
Purchasing
of equipment
Transition between
Engineering stages
CONTRACTING
PROCUREMENTSUPPLY
AND
DELIVERY CONSTRUCTION
PROJECT
MANAGEMENT
START-UP
AND
COMMISSIONING
Meetings
Tests
3D Model
reviews
HAZOP
Acceptance
tests
QA/QC
P&ID
reviews
Author
supervision
Construction
coordination
Expediting
Negotiations
Contract
discussions
Technical
clarifications
Negotiations
Draft
contract
Hook-up and
assembly
Permits Allowances
Project
coordination
MOMs
ReportingPayment
milestones
Equipment
selection
Approvals
INTERNATIONAL
PROJECT
An international Project: to be translated
17
Translation of User
Engineering documentation(Pre-FEED, FEED, DD…)
Client
Owner
Authorities
Vendors
Codes and Standards
International / national
Client
Owner
As-built documentation Client
Owner
Authorities
Customs documentation * Customs
Operation manuals * Owner
PD EPC
Codes and Standards of RF EPC
Certificates * Vendors
EPC
Meetings, MOMs + All parties involved
Comments, correspondence + All parties involved
An international Project: to be translated (execution phase)
EN RU
ENRU
ENRU
ENRU
EN RU
EN RU
EN RU
EN RU
EN RU ENRU
EN RU ENRU 18
NOTE
3. OWNER, CLIENT and AUTHORITIES receive
over 90% of documents in translation, not in
original
4. Some Engineering input data exists
in RU only
19
1. OWNER has no contractual relations with 98%
of the Project participants
OWNER has no influence on documents quality
20
RISKS and CONSEQUENCES:
2. English is a foreign language for over 80%
of the Project participants
Some documents are of poor quality
in English
21
RISKS and CONSEQUENCES:
2. English is a foreign language for over 80%
of the Project participants
Translation options:
EN RUFR
FR EN
a)
b)
FR RU
e.g. for EPC
For the Russian
participants
Double translation = double mistakes
EN RU
OR
22
RISKS and CONSEQUENCES:
3. OWNER, CLIENT and AUTHORITIES
receive over 90% of documents in translation,
not in original
- Dependence on the quality of translation
- Potential misunderstanding
23
RISKS and CONSEQUENCES:
4. Some Engineering input data exists in RU only
EPC can’t work without RU – EN translations
✓ Codes and Standards of RF
✓ Comments of Expertise Authorities
✓ PD package
✓ Requirements of RTN
✓ Certification for Equipment
…24
RISKS and CONSEQUENCES:
NOTE5. Translation is NOT included into the Project
Budget
6. Translation is NOT included into the Project
Schedule
7. Translation is NOT included into most of
the Contracts
8. QA/QC of translation is
NOT included into Budget or Schedule,
NOT required in Contracts
25
5. Translation is NOT included into the Project
Budget
ANY expenses are planned
Attempts to buy at the cheapest price:
low quality + delays
RISKS and CONSEQUENCES:
26
6. Translation is NOT included into the Project
Schedule
ALL Project schedules are affected
Attempts to save time:
low quality + extra “urgency” payments
RISKS and CONSEQUENCES:
27
7. Translation is NOT included into most of the
Contracts
NO ONE is contractually responsible
RISKS and CONSEQUENCES:
28
8. QA/QC of translation is
NOT included into Budget or Schedule,
NOT required in Contracts
Translation QA/QC is NOT PERFORMED
RISKS and CONSEQUENCES:
29
Translation of Main Consequences Injured party
Engineering documentation (Pre-FEED, FEED, DD…)
Missing Payment Milestones
Wrong technical solutions
Re-engineering
Discrepancies between PD and DD
Wrong equipment selected / purchase
Complications with obtaining approvals from the Authorities
Equipment is stuck at the Customs
Penalties
Delays in:
- Engineering
- Procurement
- Delivery
- Construction
- Commissioning
- Start-up
EPC
Client
Owner
Vendors
Codes and Standards
International / national
EPC
Client
Owner
As-built documentation Client
Owner
Customs documentation * EPC
Client
Owner
Operation manuals * Owner
PD EPC
Codes and Standards of RF EPC
Certificates * Vendors
EPCMeetings, MOMs
All parties involved
Comments, correspondence All parties involved 30
Translation impact: Delay
Translation of Main Consequences Injured party
Engineering documentation (Pre-FEED, FEED, DD…)
Misunderstanding
Multiple “Re-translations”
Very wrong technical solutions
Injuries / accidents at construction site and production
facilities
Wrong technical solutions
Re-engineering
Discrepancies between PD and DD
Wrong equipment selected / purchase
Complications with obtaining approvals from the Authorities
Equipment is stuck at the Customs
Penalties
Delays in:
- Engineering
- Procurement
- Delivery
- Construction
- Commissioning and Start-up
EPC
Client
Owner
Vendors
Codes and Standards
International / national
EPC
Client
Owner
As-built documentation Client
Owner
Customs documentation * EPC
Client
Owner
Operation manuals * Owner
PD EPC
Codes and Standards of RF EPC
Certificates * Vendors
EPCMeetings, MOMs
All parties involved
Comments, correspondence All parties involved
Translation impact: Wrong translation
31
⚫Missing Payment Milestones
⚫Wrong technical solutions
⚫Re-engineering
⚫Discrepancies between PD and DD
⚫Wrong equipment selected /
purchased
⚫Complications with obtaining
approvals from the Authorities
⚫Equipment is stuck at the Customs
⚫Penalties
⚫Delays in:
- Engineering
- Procurement
- Delivery
- Construction
- Commissioning
- Start-up
⚫Misunderstanding
⚫Multiple “Re-translation”
⚫Injuries / accidents at
construction site and
production facilities
32
Translation impact: Delay / Mistakes
Translation is delayed and / or wrong
ALL participants of the Project have
LOSSES in
time,
money
and reputation
Who pays at the end of the day?..33
RISKS and CONSEQUENCES:
Translation issues – why?!
Translation is not that complicated
Translation is not managed within Project Management
BUT
SO
There are no unified Project requirements on Translation
34
Translation impact – what can we do?
Translation is to be managed
in the same way
as any other Project Management component
35
Translation Management: steps towards success
✓ No unexpected expenses
✓ Translation duration is aligned
with the Project needs
Include Translation into Project
Budget and Schedule
36
Translation Management: steps to success
✓ Standardized approach to
Translation by ALL Project
participants
Introduce requirements on Translation
into ALL subcontracts
37
Establish Translation Management
– internal or outsourced
Translation Management: steps towards success
38
Translation Management
internal Translators
external Translation Agency
Professional
Translation
Management
Part of Project
Management
Team
39
WHAT to do WHY to do
Analyze the Contract Define contractual scope of work and
requirements on quality and deadlines
Analyze the internal needs of the Project Define overall scope of work, optimize the
schedule requirements
Study the internal processes of the Project
participants
Define of the optimal interaction strategy
Develop criteria for selection of Translation
Contractor
Ensure fulfillment of the Project needs
Define the soft- and hardware requirements for
translation activities
Ensure application of state-of-the art
technologies
Develop translation QA/QC requirements as per the
general Project requirements
Ensure application of the same QA/QC criteria
within the whole Project
Contractual work with Translation Contractor Consider the specifics of the translation industry
Vendor Management (Translation Contractor) Ensure correct tasks given to Translation
Contractor
40
Translation Management: main responsibilities
WHAT to do WHY to do
Perform QA/QC of the translations Proper quality of translations
Continuously optimize translation costs, quality and
duration
Optimal balance of costs / quality / duration
Control the budget and schedule No unexpected delays or expenses
Automation of internal processes Optimization of own capacities
Proactive interaction with the Project Real-time adjustments to the changing situation
Provide the required reporting to Project Management Increase awareness of Project Management
Perform coordination of internal activities
(Engineering) external activities (translation)
Alignment of schedules and requirements
Proactive optimize the translation workflows Further improvement
Implement Lessons Learnt, Lean Management, ect. Continuous optimization
41
Translation Management: main responsibilities
⚫Missing Payment Milestones
⚫Wrong technical solutions
⚫ Re-engineering
⚫ Discrepancies between PD and DD
⚫Wrong equipment selected / purchased
⚫ Complications with obtaining approvals
from the Authorities
⚫ Equipment is stuck at the Customs
⚫ Penalties
⚫Delays in:
- Engineering
- Procurement
- Delivery
- Construction
- Commissioning
- Start-up
⚫Misunderstanding
⚫Multiple “Re-translation”
⚫Injuries / accidents at
construction site and
production facilities
Achieved
Optimized
Not requiredNo
Required
No
not
No
Schedule optimization
Not required
Achieved
Increased safety
43
Translation Management impact: Optimization
Simplified
• Finding optimal technical
solutions
• Obtaining approvals
Increased
• Documentation quality
• Communication quality
• Production and operational safety
• QA/QC implementation
Optimized
• Interaction with Vendors and
• Contractors
• Project schedule
• Meetings (amount, duration)
• Project workflows
Decreased
• General project costs
• Disagreements (contractual, technical, financial)
• Risks for the Owner
Automated
• Internal processes
• Document flow traceability
• Orders placement
• Costs calculation
44
Translation Management: Achieved results
• 97% reduction of Client claims
on RU documents quality
• 40% increase of translation capacity
without costs / time increase
• Savings on, up to
- Translation costs: 82%
- Project budget: 12%
• 100% Achieved Project Payment
milestones
(payment on timely submission and approval of RU
documentation)
• 20 – 95% Translation duration decrease
(depending on document type)
Scope of workBudget Schedule Quality
• 53% own capacity increase
• 86 audits performed• 0% Engineering schedule
disruption
• 14% reduction of Delivery
schedule disruption
45
Translation Management: Achieved results
Technical
solutions
Negotiations
ENGINEERINGSALES
Codes and Standards
implementation
Communication
Customs
documentation
Delivery
schedule
Engineering
schedule
Construction
activities schedule
Correspondence
Vendor
selection
Purchasing
of equipment
Transition between
Engineering stages
CONTRACTING
PROCUREMENTSUPPLY
AND
DELIVERY CONSTRUCTION
PROJECT
MANAGEMENT
START-UP
AND
COMMISSIONING
Meetings
Tests
3D Model
reviews
HAZOP
Acceptance
tests
QA/QC
P&ID
reviews
Author
supervision
Construction
coordination
Expediting
Negotiations
Contract
discussions
Technical
clarifications
Negotiations
Draft
contract
Hook-up and
assembly
Permits Allowances
Project
coordination
MOMs
ReportingPayment
milestones
Equipment
selection
Approvals
INTERNATIONAL
PROJECT
46
TRANSLATION
MANAGEMENT
With support of
Translation
Management
Optimization trick: optimize 1 process to optimize THE PROJECT
Vendor documentation package:
Documents come:
- from at least (!) 4 different sources (own documents, input data from EPC, Certification bodies, subcontractors / subvendors)
- in various languages
Documents are NOT aligned in ANY language
Documents are intended for:
- Customs (reads some, others are checked if provided)
- Owner (works with)
QA/QC performed by: nobody
Risks: get stuck at the Customs, impact on delivery and construction schedule, translation is done and paid several times, final documents are of low quality, potential damage of equipment and injuries / accidents during operation
Injured party: Plant Owner
Contractual responsibility: EPC ? 47
Parking lot
THANKS FOR YOUR ATTENTION !
Olga Gushchina,International Activities and Relations
Head of Department
Mobile: +49 170/9683464
E-mail: [email protected]
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/olga-gushchina-86bb30149/
Web: www.ts-engineering.ch
TS Engineering GmbH