guide touristique saint aubin sur mer
DESCRIPTION
Guide touristique saint aubin sur merTRANSCRIPT
L’élégante
Charme & Authenticité
C a l v a d o s - N o r m a n d i e - F r a n c e
Guided’accueil
Saint-Aubin Sur Mer
w w w . s a i n t a u b i n s u r m e r . o r g
3
Sommaire
Présentation de la VilleCity presentationStadtvorstellungVorstelling van de stad ................................................................................p. 4 à 11
Sports et loisirsSports and activitiesSport und FreizeitvergnügenSportieve en vrijetijdsuitrusting..............................................................p. 14-15 Plan ......................................................................................................................................p. 17
Restaurants ........................................................................................................p. 18-19
Renseignements et plan de villeGeneral information and city planInformationen und stadtplanInlichtingen en stadsplan ........................................................................p. 20 à 22
HébergementsLodgingUnterbringungen Overnachting ....................................................................................................p. 24 à 28
A découvrir aux alentoursVisiting aroundIm dem umgebungen zu entdeckenTe ontdekken in de omgeving .............................................................p. 30 à 31
EMSWORTH LIEBENBURG BATHURST - NB
CanadaAllemagneGrande-Bretagne
Communes jumeléesavec Saint-Aubin sur Mer
4 5
L’éléganteCréée par la volonté de Napoléon III en 1851, la ville de Saint Aubin sur Mer allie en parfaite harmonie le passé et le présent. Surnommée la Reine de l’iode Saint Aubin sur mer... s’offre une nouvelle jeunesse durant les années folles avec la construction d’une digue promenade de 1800m bordée de villas rococos ou art déco, lesquelles ont su garder tout leur charme. Située au cœur des plages du débarquement, le front de mer a dans sa grande partie peu souffert des méfaits de la guerre.Un effort constant de remise en valeur a su préserver le caractère si typique de Saint Aubin sur Mer.Les bâtisses du front de mer ouvrent de nombreux passages vers les venelles étroites du vieux bourg où quelques anciennes maisons de pêcheurs sont les gardiennes vigilantes du passé.Mais Saint Aubin sur mer est aussi une station inscrite dans la modernité. Magnifiquement fleurie elle s’offre aux joies de la plage de sable fin, aux sports nautiques et autres activités telles que tennis, équitation et autres.Le rêveur flânera sur la digue promenade préservée des voitures, admirera les couchers de soleil depuis les nombreuses terrasses face à la mer saura se rendre à travers les venelles au marché si coloré du dimanche ou fréquenter les boutiques du vieux bourg.Au soir de nombreux concerts ou le casino de style Art Déco animent la ville. La qualité de ses hôtels et restaurants font de Saint Aubin sur Mer une destination de choix pour les vacances ou pour de courts séjours de détente.
The EleganteEstablished by decree by Napoleon Bonaparte in 1851, the village of Saint Aubin sur mer was originally a fishing village whose life beat to the rhythm of the seas. In 1875, village life was forever transformed when the train line linking Paris to Caen was extended to link Caen to the coast. This sleepy fishing village rapidly became a prestigious seaside resort. Nicknamed “Queen of Iodine” (la Reine de l’Iode), Saint Aubin sur mer experienced a youthful regeneration during the insouciant 1920’s and 30’s. The construction of a paved promenade nearly 2km in length, overlooked by Rococo, Art Nouveau and Art Deco villas, allowed the village to retain its historical charm while providing modern facilities. Many notable personalities of the time, such as Hector Malot, Jules Massenet, Emile Zola and Louis Pasteur, could be seen walking along the sea front. From the promenade, a network of narrow streets and alleyways converge towards the centre of the village, where traditional fisherman’s houses are the vigilant guardians of the village’s past. Under German occupation, Saint Aubin sur mer was the theatre of operations for the Anglo-Canadian landings on D-day, 6 June 1944. The historical village of Saint Aubin sur mer has since become a thoroughly modern seaside resort. Today the village is in bloom, offering many aquatic and inland sporting and leisure activities. It also offers numerous year-round attractions, such as concerts, the art deco-style casino, and restaurants, cafés and bars on the pedestrian-only promenade. Saint Aubin sur mer’s harmonious blend of history and modernity, as well as its quality accommodation and gastronomic offerings, make it the ideal choice for holidays or short breaks away from noise, pollution and stress.
Die EleganteSeinen heutigen Status als Gemeinde verdankt Saint Aubin sur Mer einem Dekret von Louis Napoléon Bonaparte aus dem Jahre 1851. Ursprünglich war der Ort ein Fischerdorf, dessen Lebensrhythmus durch das Meer und dessen Gezeiten bestimmt war. 1875 erfährt der Ort eine tiefgreifende Veränderung. Die Bahnverbindung von Paris nach Caen wird um Züge «Caen-la-mer» erweitert. Sehr schnell entwickelt sich das Fischerdorf daraufhin zu einem bürgerlichen Badeort.
Saint Aubin sur Mer, auch „Königin des Jods“ (la Reine de l’Iode) genannt, leistet sich während der verrückten 20er -Jahre eine „Jeunesse dorée“. Die 1800 m lange Kurpromenade mit ihren Villen im Stile des Rokoko, des Jugendstils und des sich an diesen anschließenden « art déco » zeugt noch heute von dem Charme vergangener Zeiten : hier traf man Hector Malot, Jules Massenet, Emile Zola oder auch Louis Pasteur. Vom Meer aus auf das Ortszentrum zu bilden kleine Sträßchen und schmale Gassen ein Verkehrsnetz, in dem einige ursprüngliche Fischerhäuser aufmerksame Wächter der Vergangenheit bleiben. Unter der deutschen Besatzung wurde Saint Aubin sur Mer am 6. Juni 1944 Schauplatz für die anglo-kanadische Landung. Das ursprüngliche Dorf Saint Aubin sur Mer ist bis heute ein moderner Badeort. Reich mit Blumen geschmückt ist Saint Aubin sur Mer ein Ort der Ruhe, der Strandfreuden und des Sports. Zahlreiche Konzerte, das Casino im Stil des « art déco » sowie die Cafés an der - für den Autoverkehr gesperrten - Strandpromenade verleihen dem Ort ganzjährig Leben.
Die hohe Qualität der Hotels und Restaurants macht aus Saint Aubin sur Mer einen Ort erster Wahl für Ferien oder auch nur für kurze Erholungsurlaube. Es ist ein Dorf, das es durch Wahrung seiner Authentizität geschafft hat, Vergangenheit und Gegenwart miteinander zu verbinden, weit weg von Stress und Lärm.
De Elegante StadGesticht op bevel van Napoleon Bonaparte in 1851, weet het dorpje Saint Aubin sur Mer in perfecte harmonie het verdelen met het heden te verenigen.Het vissersdorpje verkrijgt gedurende “ les années folles “ (de roerige jaren; 1920-1930) een nieuwe impuls door de aanleg van de bijna 2 kilometer lange boulevard met daaraan de villa‘s in Rococo en Art Deco stijl. En ondanks de ligging, in het hart van de stranden van de landing, heeft de boulevard niet te veel te lijden gehad van het oorlogsgeweld en gelukkig zijn charme weten te behouden.Dankzij constante inspanningen heeft Saint Aubin sur Mer zijn tijd mee. Het biedt, mooi in bloei, het plezier van het strand en de watersporten maar ook activiteiten zoals onder andere tennis en paardrijden. Daarnaast is het goed flaneren op de voetgangersboulevard en heerlijk genieten van de zonsondergang vanaf een van de talrijke terrasjes op de dijk. De winkeltjes in de oude dorpskern en de kleurrijke markt op zondzgochtend zijn zeker een bezoekje waard.
‘s Avonds brengen de concerten en het Casino in Art Deco stijl leven in de brouwerij. Tot slot maakt de kwaliteit van de hotels en restaurants Saint Aubin sur Mer tot een ideale bestemming voor korte verblijven en langere vakanties.
Saint-Aubin sur Mer
6 7
Cap RomainPassages & venelles
Le Cap Romain doit son nom aux traces d’occu-pation romaine et gallo-romaine découvertes à son sommet. Les nombreux objets découverts sur le site ainsi que la statue de la Déesse Mère retrou-vée au fond d’un ancien puits romain sont exposés à l’Office du tourisme.
Le principal intérêt du site est de présenter un récif d’éponges fossile vestige d’une mer tropicale de l’époque Jurassique, ainsi qu’un ensemble de dépôts quaternaires témoins de la dernière glacia-tion. La falaise met en lumière ces événements de l’histoire régionale entre 160 millions d’années et aujourd’hui.
The Cap Romain takes its name from the relics of Roman and Gallo-Roman activities that are present at its summit. The numerous artefacts discovered on the site, including a statue found inside a Roman well, are on show in the tourist office. The site’s predominant feature is a cliff containing fossilized sponge reefs typical of tropical sea-life during the Jurassic period, as well as a set of Quaternary deposits left behind by the last ice age. The cliff represents the region’s geological history over the past 160 million years.
Das Cap Romain verdankt seinen Namen den hier entdeckten Spuren der römischen bzw. gallo-rö-mischen Besatzungszeit. Zahlreiche dort gefun-dene Gegenstände sowie die Statue einer Ur-Göt-tin, die in einem Brunnen geborgen wurde, sind im Tourismusbureau ausgestellt. Die besondere Bedeutung der Lokalität liegt in ei-nem Riff aus fossilen Schwämmen, Spuren eines tropischen Meeres aus dem Jura sowie in einer Ansammlung von Ablagerungen aus dem Quartär, die Zeugen der letzten Eiszeit sind. Die Steilküste beleuchtet somit die regionale Erdgeschichte seit 160 Millionen Jahren bis heute.
Cap Romain heeft zijn naam te verdanken aan de Romeinse en Gallo-Romeinse ontdekkingen aan zijn top. Talloze voorwerpen ter plaatse ontdekt evenals een standbeeld van de Moedergodin, in een oude Romeinse waterput gevonden, zijn in het Toeristisch Verkeersbureau tentoongesteld. Deze vindplaats is belangrijk vanwege haar sponsen fossielrif, een overblijfsel van de tropische zee uit het Juratijdperk, en de afzettingen uit het Quartair, getuigen van de laatste ijsperiode. De klif is het ve-rhaal van de geschiedenis van deze streek tussen 160 miljoen jaar geleden en nu.
Une particularité remarquable de Saint Aubin sur Mer, sont ses passages et venelles, ils vous conduiront tous directement à la mer. Etonnant contraste entre les villas de la digue et les maisons de pêcheurs de l’intérieur. L’étroitesse de certains passages permettait au vent de s’y engouffrer et de sécher les filets de pêche accrochés aux longs murs de pierre.
A remarkable feature of Saint Aubin sur mer is its passages and alleys, which lead you directly to the sea. They create a surprising contrast between the villas of the promenade and fishermen’s houses along the inner streets. Fishermen used to hang their nets on the long stone walls to dry in the wind as it rushed through the narrow passages.
Eine der bemerkenswerten Besonderheiten in Saint Aubin sur Mer sind seine Wege und Gässchen, die direkt zum Meer führen. Ein erstaunlicher Kontrast zwischen den Strandvillen und den Fischerhäus-chen im Innern des Ortes. In der Enge einiger Gas-sen verfing sich der Wind und trocknete so die an den Steinmauern aufgehängten Fischernetze.
Een typische bezienswaardigheid in Saint Aubin sur Mer zijn de passages en steegjes die U rechtstreeks naar de zee leiden : het contrast tussen de villa’s op de dijk en de vissershuisjes in het binnenland is verbazingwekkend. De passages waren zodanig nauw dat de wind die er zich doorschoof, de visser-snetten, die aan de lange stenen muren opgehan-gen waren, droogde.
The Natural Geological Reserve of Cap RomainDas Naturschutzgebiet des Cap Romain
Het Natuurreservaat CAP ROMAIN Klif
Passages and alleysWege und GässchenPassages en steegjes
Renseignements :Réserve Naturelle Géologique FALAISE DU CAP ROMAINUniversité de Caen - Département de Géologie - Esplanade de la Paix14032 CAEN Cedex - Tél. : 02 31 56 53 87 - Fax : 02 31 56 53 78e-mail : [email protected] - Site : www.reserves-naturelles.org
Falaise du
La plageThe beachDer strandHet strand
8 9
Le JOUR J - 6 juin 1944D-DAY June 6 1944 - D-Day 6 juni 1944D-DAY 6 juni 1944
NAN RED était le nom de code donné à la portion de plage où les troupes ont débarqué (de nos jours La Croisette).
NORTH SHORE REGIMENT(New Brunswick - Canada)La Cie B est la première à débarquer, suivie de la Cie A, il est environ 7h40 du matin - le but est d’at-teindre le « point fort » par le Sud, l’unité avance par la plage et la route parallèle. En arrivant à Saint Aubin sur Mer, les soldats trouvent un système de défense beaucoup plus important que prévu. Un canon de 75mm dirigé vers la mer (qui n’existe plus de nos jours) et un canon de 50mm sous casemate orienté vers le Sud (visible à son endroit d’origine). Le tout relié par un système de galeries souterraines sur deux étages.
Face à ces difficultés, un AVRE (Tank Churchill) est appelé en renfort. Celui-ci tente de forcer un bar-rage de troncs d’arbres et de grilles en fer Rue Ca-net mais est obligé de faire demi-tour et emprunte la Rue Foch, puis la Rue Gambetta.Des traces de son passage sont encore visibles sur le mur à l ’angle de la Rue Gambetta et de la Rue Pasteur. Un second tank réussi à forcer le barrage Rue Canet et atteint le canon. Le soir du 6 juin, vers 18h00, le « point fort » était libéré.
Le 48ème COMMANDO des ROYAL MARINES : Après avoir libéré Langrune sur Mer et une partie de Saint Aubin sur Mer, ce commando est intervenu pour assister les troupes et assurer le contrôle de Saint Aubin sur Mer.
NAN RED code name given to a part of the beach where the troops landed (today La Croisette).
NORTH SHORE REGIMENT(New Brunswick - Canada)The first to land was the “B” Company followed by the “A” Company, it was about 7:40 AM - the purpose was to reach the defensive position from the south, moving up along the beach and the road behind.
On the beach at St Aubin sur mer the soldiers found more resistance than initially foreseen. The area was controlled by a 75mm gun facing the sea (no longer in position) and a 50mm casemate directed south (still in position). They were linked by a system of underground galleries.
To face those difficulties an AVRE (Churchill Tank) was called up. It tried to get trough a roadblock Rue Canet but had to withdraw to take Rue Foch then Rue Gambetta. Traces can still be seen at the corner of Rue Gambetta and Rue Pasteur.
A second tank got through the roadblock at Rue Canet and attacked the gun. At about 6:00PM on June 6th 1944, the position was cleared.
The 48th Commando of Royal MarinesAfter having cleared Langrune sur Mer and a part of Saint Aubin sur Mer this Commando arrived to help clear and control Saint Aubin sur Mer.
NAN REDwar der Codename des Strandabschnittes, an dem die Alliierten gelandet sind (heute La Croisette)
NORTH SHORE REGIMENT(New Brunswick - Canada)Die Kompanie B war die erste die um 7.40 Uhr in der Frühe landete ; ihr folgte die Kompanie A. Die Einheit rückt über den Strand und durch die zu diesem parallel laufende Strasse voran mit dem Ziel, den starken Stützpunkt von Süden her zu er-reichen. Bei ihrer Ankunft in Saint Aubin sur Mer stossen sie auf eine wesentlich stärkere Verteidi-gungslinie als vermutet : eine auf das Meer gerich-tete 75er Kanone (sie ist heute nicht mehr da) und eine nach Süden gewandte 50er Kanone in ei-ner Kasematte (heute noch an ihrem Standort zu sehen). Das Ganze war durch unterirdische Gänge verbunden, die sich über zwei Ebenen erstreckten.Angesichts dieser Schwierigkeiten wird der Pan-zer Churchill um Verstärkung gebeten. Dieser versucht die aus Baumstämmen und Eisendrähten aufgebaute Sperre in der Rue Canet zu bezwin-
gen, muss jedoch umdrehen und die Rue Foch und dann die Rue Gambetta nehmen. Spuren seiner Durchfahrt sind heute noch an der Ecke Rue Gambetta/Rue Pasteur sichtbar. Ein zweiter Pan-zer schafft den Durchbruch durch die Sperrung in der Rue Canet und erreicht die Kanone. Am Abend des 6. Juni gegen 18.00 Uhr ist der hartnäckige Stützpunkt befreit.
DIE 48ste Einheit der ROYAL MARINES :Nach der Befreiung von Langrune sur Mer und eines Teils von Saint Aubin hat diese Truppe den anderen Einheiten unterstützt und mit diesen die Kontrolle über Saint Aubin sur Mer sicher gestellt.
NAN RED was de codenaam die aan het deel van het strand werd gegeven waar de troepen geland zijn (vandaag La Croisette genaamd).
Het NORTH SHORE REGIMENT(New Brunswick - Canada)Het B-regiment landde het eerst, gevolgd door het A-regiment. Het was ongeveer 7h40 ‘s morgens. De bedoeling was het «sterke punt» vanuit het Zui-den te bereiken langs het strand en een straat pa-rallel aan het strand. Bij hun aankomst in St Aubin sur Mer ondervonden de soldaten een weerstand krachtiger dan voorzien : een 75 mm kanon naar de zee gericht (bestaat heden ten dage niet meer) en een 50 mm kanon onder de kazemat naar het Zuiden gericht (vandaag nog te zien op oorspronke-lijke plaats), dit alles verbonden met ondergrondse galerijen op twee verdiepingen.
Een AVRE-tank (Churchill tank) werd ter verster-king geroepen. Deze probeerde de versperring bestaande uit boomstammen en ijzeren hekken te forceren in de ‘Rue Canet’ maar moest rechtsom-keert maken. De tank nam dan de ‘Rue Foch’, ver-volgens de ‘Rue Gambetta’. Sporen van zijn door-gang zijn nog te vinden op de muur aan de hoek van de ‘Rue Gambetta’ en de ‘Rue Pasteur’. Een tweede tank slaagde erin de versperring te force-ren en het kanon te bereiken. Op 6 juni, rond zes uur ‘s avonds, werd het «sterke punt» bevrijd.
Het 48ste COMMANDO van de ROYAL MARINESNa de bevrijding van Langrune sur Mer en een deel van St. Aubin sur Mer kwam de stad St. Aubin sur Mer sur Meropnieuw onder controle dankzij de tus-senkomst van dit commando en zijn bijstand aan de troepen.
1 - Le Castel camp retranché allemand2 - Canon de 75 mm dirigé vers la mer3 - Kommandantour4 - Canon antichar de 50 mm sous casemate5 - NAN RED (la croisette)
10 11
Circuit PromenadeProposé par l’Office de Tourisme
1 - LA FALAISE DU CAP ROMAIN :La réserve naturelle du Cap Romain, située à l’ex-trémité Ouest de la plage de Saint-Aubin, est le témoin de la présence de vie sur le territoire de-puis l’ère Jurassique (150 à 110 millions d’années avant notre ère). Vous y découvrirez une falaise haute de 6 mètres montrant une superposition de couches géologiques de grand intérêt. De plus, il est établi que les romains édifièrent sur le site un camp, et non loin un temple ou fanum, intégré à une villa gallo-romaine, constructions aujourd’hui disparues. En passant par l’Office de Tourisme, vous admirerez une intéressante collection de ves-tiges géologiques et archéologiques, ainsi que la reproduction d’une statue datant de la fin du 1er siècle représentant une Déesse-Mère gauloise. L’original, que vous retrouverez au Musée de Nor-mandie à Caen, fut trouvée au fond d’un puits ro-main en 1943 par un soldat allemand. L’ensemble des vestiges témoignent de la richesse patrimo-niale du site. Remarque : Le territoire de la falaise étant classé, nous vous prions de ne rien prélever ni ramasser ! Merci.
2 - LES VENELLES, PASSAGES CACHES :Une particularité de Saint-Aubin vous invitera à la flânerie : ce sont ses venelles, ruelles étroites sou-vent dissimuléesqui vous mèneront à la mer. Ces passages qui nous charment aujourd’hui, fleuris, ombrés ou à ciel ou-vert, furent construits à l’origine pour des raisons pratiques. En effet, avant de devenir la commune que nous connaissons, Saint-Aubin était un village de pêcheurs, hameau rattaché à Langrune-sur-Mer. La mer, pendant plusieurs siècles, est restée la première économie du territoire, et ces venelles, de par leur étroitesse, permettaient aux pêcheurs d’y accrocher leurs filets pour les faire sécher grâce au vent qui s’y engouffrait. Empruntez-les, leur authenticité vous accompagnera du front de mer vers l’intérieur de Saint-Aubin !
3 - NAISSANCE D’UNE PAROISSE...SAINT AUBIN SUR MER... !! Au début du 19ème, Saint-Aubin cherche à obtenir son autonomie par rapport à Langrune. Et c’est la religion qui l’y aidera. Une première église voit le jour en 1830, mais il ne s’agit alors que d’une chaumière. Néanmoins, cette bâtisse constitue le premier acte de détachement réel. En 1842, l’auto-nomie paroissiale est accordée, et en 1851, Saint-Aubin devient commune indépendante par décret !La construction de l’église actuelle débute vers 1857, sous l’égide de l’Abbé Bossard. Notre église, de style néo-gothique est visitable aux horaires de messe (dimanche à 11h et jeudi à 10h). Vous pou-vez néanmoins admirer son architecture extérieure à n’importe quel moment !
4 - L’ARRIVEE DU TRAIN :Dans la seconde moitié du 19ème, Saint-Aubin croît et s’urbanise. Ecole, Poste... les infrastructures se développent. Mais le changement majeur est la construction d’une gare dans le centre ville, près de l’église. Le premier train arrive de Paris le 8 no-
vembre 1855 et c’est un réel bouleversement ! En effet, Saint-Aubin commence alors à être réputée pour ses bains de mer : il faut donc loger, nourrir et divertir les touristes... d’où la création de nom-breux hôtels, du jardin public, de cafés, et surtout du casino, infrastructure essentielle à toute station balnéaire ! C’est après la seconde guerre mondiale que l’activité ferroviaire de Saint-Aubin fut suppri-mée. L’ancienne gare, dont vous pouvez toujours voir le bâtiment principal près de la Poste, renferme aujourd’hui les locaux de la gendarmerie saison-nière de Saint-Aubin.
5 - LA DIGUE, ENTRE PROMENADEET MEMOIRE :En remontant par l’une des venelles de Saint-Au-bin, vous retrouverez la digue où vous admirerez de nombreuses villas de style Rococo, Art Nouveau ou Art Déco, constructions de la fin du 19ème. Puis en retournant vers votre point de départ, vous trouve-rez l’unique vestige de la seconde guerre mondiale encore visible sur Saint-Aubin : un canon allemand de 50mm sous casemate.
Il comporte également un jardin clos exposé plein sud,
un salon particulier pour vos réceptions ou séminaires
et l’accès handicapé depuis notre parking privé.
Le «petit truc en plus», c’est assurément la terrasse, en surplomb de la plage
(unique dans la région) et sertie de vitres pour l’abriter du vent !
Elle fut construite par le Génie Canadien en juin 1944
et servait alors de plate-forme pour les spectacles des troupes après la Libération.26, rue de Verdun - 14750 St Aubin sur MerTél. : 02 31 97 30 39 - Fax : 02 31 97 41 56
e-mail : [email protected] www.hotelsaintaubin.com
Face à la Mer !
lesa in taubin
Hôtel**Restaurant
LE CLOS NORMANDDigue Guynemer - 14750 Saint Aubin Sur Mer - Réservations : 02 31 97 30 47e-mail : [email protected] - Site internet : www.closnormandhotel.com
L’hôtel se situe dans l’une des plus agréables stations balnéaires de la Côte de Nacre,
baptisée “La Reine de l’Iode”. Situé directement face à la mer, vous n’avez que la Digue
piétonne à traverser pour accéder
aux magnifiques plages Normandes.
Notre établissement vous propose
31 chambres de tout confort
dont la plupart ont vue sur mer.
24 chambres
14
Sports & Loisirs
b Pour les enfants de 4 à 8 ans4 to 8 year-olds / Für Kinder von 4 bis 8 jahrenVoor kinderen van 4 tot 8 jaar
b Pour tousfor all ages / für alle / Voor iedereen
b Pour les enfants de 8 à 12 ans4 to 12 year-olds / Für Kinder von acht bis 12 jahrenVVoor kinderen van 8 tot 12 jaar
Sports and activities Sport und Freizeitvergnügen Sportieve en vrijetijdsuitrusting
Club de plage ouvert juillet et aoûtBeach club open july and augustStrandclub geöffnet von Juli bis AugustStrandclub open in juli en augustus
Stand de tirModélismeBalades à chevalBeach VolleyTennis (10 courts)Boules LyonnaisesClub de voileCinémaLocation de kayakset catamarans
Activités sportives :• Jeux collectifs, athlétisme• Stages de tennis, d’équitation.• Stages de sports nautiques à 2 Km.
15
Fêtes/ManifestationsFestivals and shows
VeranstaltungenFeesten en EvenementenbToute l’année
all year round / Ganzjährig het hele jaar door• Expositions d’artistes régionaux• Concerts de musique à l’église• Conférences à la bibliothèque
bAvril / Mai / Juinapril/may/june / april/mai/juniin april en mei / juni• Soirée Cabaret • Chasse aux oeufs de Pâques • Carnaval
bJuillet / AoûtJuly & August / Juli und Augustin juli en augustus• Concerts sur la digue promenade• Feux d’artifice musicaux• Marchés gastronomiques• Pierre à poisson • Retraites aux flambeaux• Bals publics • Concours de pêche en mer• Jeux de plage • Concours de scrabble
bJuilletJuly / Juli / in juli• Foire aux greniers• Rassemblement de véhicules anciens
bAoûtAugust / August / en augustus• Salon des Arts et de l’Artisanat• Tournoi de tennis • Régate• Festival semaine acadienne
bDécembreDecember / Dezember / in december• Marché de la St Nicolas
Pot de bienvenue offert par l’Office de tourisme
tous les lundis en juillet et aoûtWelcome cocktail party hosted by Tourism
office every Monday in July & August.
Das tourismbüro lädt sie montags (juli und august) von 18 uhr bis 19 uhr zum
begrüßungsdrink ein.
Elke maandag in juli en augustusWelkomstdronk in het Verskeersbureau.
16 17
Ateliers municipaux
P
P
P
P
P
P
COURSEULLES
OUISTREHAM
CAEN 16 KM
BERNIERES
Pharmacie
AgenceDeligny
Le LittoralBoule Lyonnaise
Infirmière Salle Aubert
Place de la Gare
Hôtel-RestaurantLe Normandie
Mairie
Place GénéralDe Gaulle
Garage Moto
Cap RomainRestaurant
Le Crabe Vert
Gîte
Gîte
Hôtel-RestaurantLe Saint-Aubin
RestaurantLe Phare
RestaurantLe Charleston Poste de secours - S.N.S.M.
La Ste-AubaineHôtel-RestaurantLe Clos Normand
La fournilde la Plage
Casino
Club de voile
Place Pierre Loti
Centre de vacances Peugeot
RestaurantCôté Sable
La Mama
Office duTourisme
l’Air Marin
Cabinetmédical
Cabinetmédical
La Voilerie
Kiné
Gîte
Tabac / PMU
Chambresd'hôtes
Bibliothèque & C. Fêtes
La PosteDomaine
deTocqueville
Parc Louis Pillier
Tennis
Parc de Jeuxle Noroît
Kebab Le Twist
Century 21Bures Fleurs
Église Catholique
GroupeScolaire
Camping
Modèles Réduits
Garage
Gendarmerie
Centre devacances
SNCF
Salle Roger Dumez(salle de musique)
Stade Jean Charton
Cimetière
Centre équestre
Salle omnisports
Tennis Municipal
Complexe sportif
Déchèterie
Stand de tir
Avenue de la Marne
Voie Romaine
Voie Romaine
Rue du Fort Garry Horse Regiment
Rue des Pommiers
Rue Major Général Moulton
Rue du 48 e Commando
Rue du North Shore Regiment
Avenue de Champagne
Avenue Jeanne D'Arc
Rue Parc de la Tourelle
Passage Belle Plage
Passage Marie
Fosse aux Chats
Avenue Roger
Avenue Jean MermozAvenue Jean Mermoz
Rue de la Cité
Boulevard MaritimeBoulevard Maritime
Rue Pasteur
Rue Pasteur
Rue Pasteur
Allée Rosy
Rue de La Malmaison
Rue Emsworth
Rue Emsworth
Rue Liebenburg
Rue des Champs
Rue du Maréchal JoffreRue des Tennis
Rue Genevoix
Rue des Voiliers
Route de Taillevile
Promenade Louis Roy
Promenade Maurice Guillot
Promenade Guynemer
Rue Canet
Rue des BainsRue Bellanger
Rue Bellevue
Rue de La Paix
Rue Romain
Rue Bon Pierre
Rue Gambetta
Rue Emile Despres
Av. Georges Pépineaux
Rue d'Alsace Lorraine
Passage du Centre
Rue Aumont
P. Lumière
P. Aumont
P. DupouyRue Dupuy
Impasse Dupuy
Rue Laurent
Rue Madeleine
Rue Hellouin
Rue Eugène Mériel
Rue du 6 Juin
Passage des Bains
Rue du Maréchal Foch
Cour Sebert
Cour desNormands
Rue de Verdun
Chemin des Mouliers
Avenue de la Libération
Rue Hector Malot Rue des Essarts
Rue de la Noëde l’Isle
Rue de la Passe Mary
Rue d
e la P
asse
Mar
y
Rue d
u Lo
ng B
anc
Rue d
e la P
asse
de Ja
mes
Allée du Pavillon
Chemin du Sentier
Rue E
ugèn
e Pap
in
Avenue du Général Koenig
Avenue du Général Koenig
Avenue du Général Koenig
Rue Abbé Bossard
Rue Emile Zola
Rue de La Fosse à Eau
Rue Coppée
Clos de l'Eglise
Boulevard Léon Favreau
Rue François Mauriac
Avenue de Neuville Saint Vaast
Rue de la Chapelle
Rue de la Chapelle
Avenue Massenet Avenue Massenet
Rue de l'Epargne
Rue Camus
Rue Mgr Hickey
Route de Langrune sur Mer
ARROMANCHES
Gîte
Gîtes
Gîte
La Bodeguita
Agence DelignyLe Littoral
50
73
39
13 38
37
1
61
15
16
77
52
17
18
62
3471 32
64
75
40
79
42
43
33
14
21
2
5
453
19
56
3
60
4849
63
57
44
28
51
59
45
47 46
72
3111
30
20
12
13
74
58
7
Chambresd'hôtes
25
Chambres d'hôtes27
Saint-Aubin Sur MerL’élégante
LA REINE DE L’IODE
Acadiens (brèche des) ...................A1Alsace-Lorraine (rue) .....................B1Arc (avenue Jeanne d’) ..................C1Aumont (rue) .................................B1Bains (passage) .............................A1Bains (rue des) ..............................A1Bellanger (rue) ..............................A1Bellevue (rue) ...............................A1Bon Pierre (rue) .............................B1Bossard (rue Abbé) ...................A1/A2Camus (rue) ..................................D2Canadiens (square des) .................A1Canet (rue) ....................................A1Centre (passage du) ......................B1Champagne (avenue de) ................C1Champs (rue des) ..........................C2Chapelle (rue de la) ................. C1/D1Chats (Fosse aux) ..........................C1Cité (rue de la) ..............................C1Commando (rue du 48e) .................B2Coppée (rue) .................................A2Desprès (rue Emile) ................. B1/B2Dupuy (impasse) ...........................B1
Dupuy (passage) ............................B1Dupuy (rue) ...................................B1Eglise (clos de l’) ..........................A2Emsworth (rue) .............................D1Epagne (rue de l’) .................... D1/D2Favreau (boulevard Léon) ..........A1/B1Foch (rue du Maréchal) .............A1/B1Fosse à Eau (rue de la) ..................A2Gambetta (rue) ..............................B1Gare (place de la) ..........................B2Gaulle (place Général de) ..............B1Genevoix (rue) ...............................D2Guillot (promenade Maurice) .........C1Guynemer (promenade) ..................B1Halley (square Abbé) .....................B2Hamel (passage) ...........................B1Hector Malot (rue) .........................A2Hellouin (rue) ................................B1Hickey (rue Monseigneur) ..............B2Joffre (rue du Maréchal) .......... B1/B2Kœnig (avenue) ........................A2/B2Langrune sur Mer (route de) .... C2/D2Laurent (rue) .................................B1
Liebenburg (rue) ............................D1Libération (avenue de la) ...............A1Long Banc (rue du) ........................B2Loti (square Pierre)........................C1Lumière (passage) .........................B1Madeleine (rue) .............................B1Malmaison (rue de la) ...................D1Marie (passage) ............................B1Maritime (boulevard) ................C1/C2Marne (avenue de la) ................A2/B2Massenet (avenue) .................. C2/D2Mauriac (rue François) ...................C1Mériel (rue Eugène) .......................B1Mermoz (avenue Jean) ..............C1/B1Mouliers (chemin des) ...................A1Moulton (rue Major Général) ..........B2Neuville Saint Vaast (avenue de) B1/C1Noè de l’Isle (rue de la) .................B2Normands (cour des) .....................B2Paix (rue de la).........................A1/B1Papin (rue Eugène) ........................A2Passe d’Aval (rue de la) .................A2Passe de James (rue de la) ...........A2
Passe Mary (rue de la) ..................B2Pasteur (rue) ................. A1/B1/C1/D1Pavillon (allée du) .........................A1Pépineaux (avenue Georges) ..........B2Plage (passage Belle) ....................C1Pommiers (rue des) .......................B2Regiment (rue du Fort Garry Horse) B2Regiment (rue du North Shore) ......B2Roger (avenue) ..............................B1Romain (rue) .................................B1Rosy (allée) ...................................D1Roy (promenade Louis) ..................C1Sébert (cour) .................................B2Sentier (chemin du) ..................A1/A2Six Juin (rue du) ............................A1Tailleville (route de) ......................A1Tourelle (rue du Parc de la) ...........C1Tennis (rue des) ............................A1Verdun (rue de) .............................A1Voiliers (rue dse) ...........................D2Zola (rue Emile) .............................A2
Circulation des vélos interdite sur la digue le week-end de 10h à 20h et en juillet et août tous les jours. Les chiens même tenus en laisse sont interdits sur la plage.
n En cas d’urgencen Les servicesn Le commerce, l’artisanat, le tourisme…n Le sport et les loisirs… Conteneurs Arrêts de bus
Légendes plan de ville :
18 19
Restaurants
A emporter ou sur place
LE CLOS NORMAND89 rue Pasteur/Digue Guynemer - Face à la mer ......................50Tél : 02 31 97 30 47 - Fax : 02 31 96 46 23Restaurant 80 places + 60 en terrasse, l’été.Spécialités Normandes, fruits de mer et poissons.Ouvert tous les jours de février à novembre.Open every day from february to novemberGeöffnet jeder Tag vom Februar bis November Ledere dag geopend van februari tot november
LE SAINT AUBINRue de Verdun - Vue sur mer .................................................................51 Tél : 02 31 97 30 39 - Fax : 02 31 97 41 56Restaurant 100 places - Spécialités de fruits de mer, poissons,Gastronomie Normande. Ouvert tous les jours de février à décembre.Open every day, closed in January Geöffnet jeden Tag - Im Januar geschlossen Elke dag geopend, gesloten in januari
LA BODEGAAu casino - Rue Pasteur ...........................................................................34Tél : 02 31 96 78 82 - Fax : 02 31 96 62 30Bar, Tapas y mas !Restaurant 150 places. Ouvert du mercredi au dimanche, à partir de 19h.Open for dinner Wednesday to Sunday Vom Mittwoch bis zu Sonntag der Abend geöffnet Woensdag tot zondag, ‘s avonds geopend
LE PHARE DE SAINT-AUBINDigue Favreau - Face à la mer ..............................................................53Tél : 02 31 97 72 40Restaurant 72 places20 en terrasse.Fruits de mer, moules, grillades, poissons, choucroute de la mer. Ouvert toute l’année - Open all year roundGeöffnetdas ganze Jahr - Het helejaar geopend
LE CHARLESTONDigue Favreau - Face à la mer ..............................................................56Tél : 02 31 97 26 66Restaurant 45 places - Terrasse 30 placesÀ l’étage 45 places (pièce climatisée).Galettes, crêpes, salades, tartiflette et pizzas maisonOuvert toute l’année - Open all year roundGeöffnetdas ganze Jahr - Het helejaar geopend
LE CRABE VERT12 rue Pasteur - Vue sur la mer ...........................................................57Tél : 02 31 96 61 17Restaurant 60 places - Terrasse face mer 40 placesBrasserie, crêperie, pizzeria, moules.Ouvert de février à novembre.Open from February to November Vom Februar bis November geöffnetVan februari tot november geopend
LE NORMANDIE Rue Pasteur ......................................................................................................52Tél : 02 31 97 30 17 - Fax : 02 31 97 57 37Restaurant 70 places - Fruits de mer et Cuisine du terroir.Ouvert de mars à septembre, le soir, jours fériés,les week-end sur réservation, le midi en saison.Open every day from April to September - Geöffnet jeder Tag vom April bis September - Geopend elke dag van april tot september
LE NOROIT 7 rue Foch .........................................................................................................58 Tél : 02 31 96 30 10Restaurant 40 places - BrasserieOuvert hors saison du lundi au vendredi, le midi.Open for lunch on weekdaysGeöffnet vom Montag bis zu Freitag, im MittagGeopend van maandag tot vrijdag voor lunch
COTE SABLE 20 rue Pasteur - Vue sur mer ................................................................59Tél : 02 31 97 55 59Restaurant 35 places - 40 en terrasse face à la mer.Galettes, crêpes, salades, moules, poisson, viande.Ouvert toute l’année.Open all year roundGeöffnetdas ganze Jahr - Het helejaar geopend
LA MAMA 27 rue Pasteur ...................................................................... 60Tél : 02 31 74 14 14 Pizzas, panini - Ouvert toute l’annéeOpen all year round - Geöffnetdas ganze Jahr Het helejaar geopend
LE FOURNIL DE LA PLAGE 95 rue Pasteur ...................................................................... 64Tél : 09 53 51 03 14 Sandwiches, salades. Ouvert toute l’année.Open all year round - Geöffnetdas ganze JahrHet helejaar geopend
20 21
RenseignementsURGENCES / EMERGENCY SERVICES DRINGLICHKEITEN / EERSTE HULP
• SAMU - Urgences médicales ......................................... 15• Police secours ............................................................... 17• Pompiers
Incendies, accidents, urgences médicales .................... 18• Nacre Ambulances ...................Tél : 02 31 37 15 15• Enfance Maltraitée .....................................................119• Centre antipoison (Rennes) .....Tél : 02 99 59 22 22• CHU ...............................................Tél : 02 31 06 31 06• Dentiste de garde
dimanches et jours fériés ............Tél : 02 31 85 18 13• Gendarmerie
Place de la Gare, Juillet-Août ....Tél : 02 31 97 34 75 .....1Douvres la Délivrande, hors saison ...Tél : 02 31 08 35 73
• Pharmacie de garde dimanches et jours fériés .........................................32 37
• Poste de secours Plage ..............................................Tél : 02 31 97 32 00 .....4SNSM .............................................Tél : 02 31 96 55 81 .....4
• Secours en mer 1616 par portableou canal VHF 16 en mer
• SOS Médecins Calvados .......................................3624
SERVICE MEDICAL - PARA-MEDICAL MEDICAL AND HEALTHGESUNDHEITSAMT / MEDISCHE EN PARAMEDISCHE DIENST
INFIRMIÈRES• Cabinet HEDNA, LEDE et PEMEJA
33 rue Pasteur .............................Tél : 02 31 96 57 74• FORTIN rue Hellouin ...................Tél : 02 31 97 25 74
LABORATOIRES D’ANALYSES MÉDICALES• Thérèse FONTAINE
Ouistreham ...................................Tél : 02 31 96 60 60• Dr CORBIN
Douvres la Délivrande .................Tél : 02 31 37 80 00
MASSAgE - KINÉSIThÉRApIE• FORTIER
86 rue Pasteur .............................Tél : 02 31 96 33 44 .. 17• Cabinet GUINHUT, ROUGEREAU,
LAMARRE, MARIE et NOËL17 rue Mar. Foch ..........................Tél : 02 31 97 15 63 .....5
MÉDECINS• Docteurs CECCO et MOULIN
17 rue Foch ...................................Tél : 02 31 97 33 81 .....5• Docteur UTEZA
33 rue Pasteur ..............................Tél : 02 31 97 33 81 .....2
ORThOphONISTE• Docteur MULLER-MOULIN
17 rue Foch ...................................Tél : 02 31 96 00 55 .....5
phARMACIE• M. GUYARD
23 rue Pasteur ..............................Tél : 02 31 97 30 28 .....3
RENSEIGNEMENTS PRATIQUESUSEFUL ADDRESSES PRAKTISCHE HINWEISEPRAKTISCHE INFORMATIE
DISTRIBuTEuR DE BILLETSdans le casino et à l’ancienne gare ................................................1
EgLISE CAThOLIquErue Abbé Bossard (secrétariat paroissial à Douvres) Tél : 02 31 37 36 40
EgLISE RÉFORMÉE DE FRANCErue du Temple (Courseulles sur mer)
INTERNET Accès wifi gratuit à l’Office de Tourisme
LA pOSTEplace de la Gare ................................Tél : 02 31 97 33 97 .. 15
MAIRIErue du Maréchal Joffre ....................Tél : 02 31 97 30 24............................................ Fax : 02 31 97 33 34 .. 16
MARChÉS place de la Gare - Dimanche (toute l’année)Jeudi (en saison) ...............................................................................1
MÉTÉO.............................................Tél : 08 99 71 02 14
OFFICE DE TOuRISME**bureau d’accueil digue Favreau, renseignements touristiques,informations ......................................Tél : 02 31 97 30 41 .. 19e-mail : [email protected] internet : www.saintaubinsurmer.org
SALLE AuBERTParc Louis Pillier ...............................Tél : 02 31 96 87 27 .. 20
SALLE ROgER DuMEZ av. Koening .................................... 21
TAxI Saint-Aubin-sur-Mer ..............Tél : 02 31 44 10 60..............................................ou : 06 83 32 47 56
COMMERCES ET ADRESSES UTILES SHOPS & USEFUL ADDRESSES NUTZLICHE ADRESSESPRAKTISCHE ADRESSEN
AgENCE IMMOBILIÈRE• Agence Deligny Le Littoral
rue Mar. Joffre...............................Tél : 02 31 97 30 05 .. 31rue Pasteur ....................................Tél : 02 31 97 30 05 .. 32
• Century 213 rue du Mar. Joffre .....................Tél : 02 31 25 20 00 .. 30
ALIMENTATION• Boulangerie SCELLES
51 rue Foch ...................................Tél : 02 31 97 30 06• LE FOURNIL DE LA PLAGE
Place du Général de Gaulle ........Tél : 09 53 51 03 14• 8 à Huit FOUCHER
42 rue Pasteur ..............................Tél : 02 31 97 33 31
ANTIquITÉS• LA SAINTE AUBAINE
45 rue Pasteur ..............................Tél : 02 31 96 28 94
ARTISTE pEINTRE • Jean-Marc MOUCHEL.............Tél : 02 31 96 86 01
site internet : ................www.jeanmarcmouchel.com
ARTISTE phOTOgRAphE • Olivier MERIEL
site internet : .................... http://olivier.meriel.free.fr/
ATELIER DE COuTuRE • La p’tite Aubaine
1 av. Georges Pépineaux .............Tél : 02 31 97 44 10
BARS• Tabac/Restaurant «Le Noroit»
7 rue Foch .....................................Tél : 02 31 96 30 10 .. 58• Tabac et PMU «Le Viking»
84 rue Pasteur ..............................Tél : 02 31 97 30 56 .. 62• «LA BODEGUITA»
104 rue Foch ................................Tél : 02 31 97 30 20 .. 63
CADEAux - DÉCORATION - VêTEMENTS• L’Air Marin
26 rue Pasteur .............................Tél : 02 31 97 26 36 .....7CAMpINg (rf hébergements) ..................................................... 33CENTRES DE VACANCES• CCE-SNCF
Rue Abbé Bossard ........................Tél : 02 31 97 33 89 .. 39• Centre de Vacances Peugeot
179 rue Pasteur ...........................Tél : 02 31 97 30 36 .. 40ChAMBRES D’hôTES (rf hébergements)
COIFFuRE• Coiffeur ELLE & LUI (Mme CARGNELLI)
16 rue Foch ...................................Tél : 02 31 97 33 75COMMuNAuTÉ D’EMMAÜS (Tailleville) ..........................................Tél : 02 31 37 30 57ENTREpRISES• Couverture LEMENAGER
156 bis rue Pasteur .....................Tél : 02 31 36 04 54• Couverture VASNIER
5 rue du Fort Garry Horse............Tél : 02 31 96 61 39• Maçonnerie MARIE
16 rue du Major Gal Moulton ......Tél : 02 31 96 61 21• Plomberie LESAGE ...................Tél : 02 31 97 08 37• Plomberie PERRETTE
18 rue Mar. Joffre ........................Tél : 02 31 08 28 95
• SOS BRICOLAGE46 rue de l’Epagne .......................Tél : 02 31 96 61 18
• Tapissier, Jérôme DIOT451 av. Gén. Koening ...................Tél : 02 31 36 00 82
FLEuRISTE• BURES Fleurs - Mme Letourneur
11 rue Foch ...................................Tél : 02 31 97 33 07
gARAgE• SOSSON
route de Langrune ..................................02 31 97 33 69 .. 42gîTES (LOCATIONS SAISONNIÈRES) (rf hébergements)
hôTELS (rf hébergements)
INFORMATIquE ET ORgANISATION DE SOCIÉTÉS• Société I.O.S.
137 bis rue Foch ..........................Tél : 02 31 36 00 39• Mathieu PANOZZO ...................Tél : 09 51 45 95 21
MAjORD’hOME CôTE DE NACRE• Propriétaires, loueurs, vacanciers :
préparation de votre séjour, services à la carte ....................Tél : 06 60 69 20 43
RESTAuRANTS (rf page restauration)
SAuVETAgE LÉVRIERS .............Tél : 02 31 96 28 67 ............................................................ou : 06 79 30 78 80
SPORTS ET LOISIRSSPORTS AND ACTIVITIES SPORT UND FREIZEITVERGNüGEN SPORTIEVE EN VRIjETIjDSUITRUSTING
BIBLIOThÈquE MuNICIpALE12 rue du Mal. Joffre .......................Tél : 02 31 96 72 14 .. 11Horaires d’ouverture : Mardi 10h à 12h, mercredi 10h à 12h et 16h30 à 18h30 et samedi 10h à 12h30.Pendant les vacances scolaires toutes zones :Mardi 10h à 12h, mercredi 10h à 12h et 16h30 à 18h30, vendredi 16h30 à 18h30 et samedi 10h à 12h30.
BOuLE LYONNAISE AMICALE BOuLISTE SAINT-AuBINAISE Mardi et samedi de 14h à 19h .......Tél : 02 31 97 69 84 .. 71
CASINO Bar, machines à sous,discothèque, restaurant. ..................Tél : 02 31 96 78 82 .. 34
CENTRE EquESTRE «ECuRIES Du LITTORAL»Route de Tailleville ...........................Tél : 02 31 96 22 88 .. 73Promenades et stages - Ouvert à tous
CLuB DE pLAgE «LES gRAINS DE CAFÉ» Rens. Office de Tourisme ou............Tél : 09 61 21 89 75Pour les enfants à partir de 4 ans. Ouvert juillet et août 10h00 à 12h00 et 14h00 à 18h00
CLuB SpORTS ET LOISIRSRens. Office de Tourisme ou............Tél : 09 61 21 89 75Activités sportives pendant les vacances scolaires pour les enfants de 6 à 14 ans. Gymnastique tonique sur la plage pour les adultes (en saison)
22 23
RenseignementsCOMITÉ DES FêTES ancienne mairie12 rue Mal. Joffre ............................Tél : 02 31 97 07 51 .. 11
COMITÉ DE juMELAgEEmsworth Angleterre, Bathurst Canada,Liebenburg Allemagne .....................Tél : 02 31 97 49 63..............................................ou : 02 31 36 09 36
CONTE RACONTE EN CôTE DE NACREAteliers, stages, séances de contes à la bibliothèque ...............................Tél : 02 31 73 68 12
CYCLO CôTE DE NACRESorties tous niveaux, hommes et femmes, jeunes ou moins jeunes ..................Tél : 02 31 96 80 80http://cotedenacrecyclo.free.fr
FALAISE Du CAp ROMAIN Réserve NaturelleVisites, expositions ...........................Tél : 02 31 36 22 22
FANFARE «LE RÉVEIL SAINT-AuBINAIS» Participation aux évènements .........Tél : 02 31 97 33 77
LOCATION DE BICYCLETTES• Camping
rue du Gal Moulton (en saison) ...Tél : 02 31 97 14 45 .. 33• Le Relais du Cap Romain
16, rue du Mal Joffre ..................Tél : 02 31 97 41 02 ..........................................ou : 06 72 79 01 11 .. 27
MAjORETTES Participation aux évènements .........Tél : 02 31 97 26 72
MODÈLES RÉDuITS (CLuB)Modélisme, bateau, voitures tout terrainOuverture : mercredi et samedi de 14h à 18h30 186 route de Langrune ....................Tél : 02 31 97 53 93 .. 79..............................................ou : 06 03 54 37 55
pêChEuRS pLAISANCIERS Participation aux Pierres à Poisson, concours de surfcasting ..................Tél : 02 31 97 63 17
phOTO «SAINT AuBIN LuMIÈRE DE NACRE» Expositions, cartes postales, etc.. ...Tél : 02 31 97 03 72
RANDONNÉE, SAINT AuBIN RANDO Sorties une fois par mois hors juillet et août.. ...........................Tél : 02 31 96 39 59
SCRABBLE (Club de)La Voilerie ..........................................Tél : 02 31 82 79 93 .. 72Mardi de 14h30 à 18h
qI gONg gymnastique chinoise Cours sur la plage, stages ...............Tél : 02 31 74 12 27..............................................ou : 06 63 98 75 01
SEMAINE ACADIENNEFestival avec concerts, bal, expositions,conférences, etc ...............................Tél : 06 80 62 50 57Site internet : www.semaineacadienne.net
TENNIS-CLuB Rue Jean Mermoz ......Professeur Tél : 06 13 44 19 71 .. 77Tous les jours du 1er avril à fin décembre (suivant la météo)Stages, cours individuels enfants et adultes. Tickets à la journée en vente à l’office de tourisme.
TENNIS (CLuB) LANgRuNE - ST AuBIN Extérieur tous les jours - Intérieur au gymnase lundi de 19h30 à 20h30 et samedi de 9h à 13hRoute de Tailleville ............................Tél : 02 31 97 40 37 .. 12..............................................ou : 06 08 02 06 14
TIR (CLuB)Route de Tailleville ............................Tél : 02 31 96 65 25 .. 74Tir à 10 m - 25 m - 50 m,initiation au tir 10m pistolet ou carabine.Mercredi, samedi et dimanche de 14h à 18h
VOILE (CLuB DE)Location de catamarans et de kayaks de mer (en saison) .....Tél : 02 31 96 52 15 .. 75
Spécialités de fruits de mer,poissons...Choucroute de la mer,moules-frites,carte brasserie...
Ouvert tous les joursd’avril à septembre
Digue Favreau - 14750 SAINT-AUBIN-SUR-MERTél. : 02 31 97 72 40 - [email protected] À LA MER
le
Crabe Vert12, rue Pasteur
14750 Saint-Aubin-sur-MerTél. : 02 31 96 61 17
Face à la merTerrasse couverte
Brasserie, Pizzeria, CrêperieCharlestonLe
Maison fondée au siècle dernier
Un vent d’ouest souffledans la région !!!
Digue FavreauSAINT-AUBIN-SUR-MER
Tél. 0 231 972 666
Ouvert toute l’annéepar tous les temps.
VENTESUR PLACE
ET AEMPORTER
27, rue Pasteur14750 ST AUBIN/MER
Tél. : 02 31 74 14 14
Galettes, crêpes, salades, pâtes,viandes, moules frites, poisson, snack,salon de thé (tous les après midi), glaces, désserts maison, apéritifs maison, vins bio...
SUGGESTIONS À L’ARDOISE(plats, légumes, galettes)
20, rue Pasteur14750 Saint Aubin sur Mer
Tél. : 02 31 97 55 59www.restaurant-cotesable.fr
24 25
Hébergements Hébergements
HÔTEL** LE CLOS NORMAND ......................................................................................50« Les Pieds dans l’eau » Digue Guynemer - 14750 St Aubin sur MerTél. : 02 31 97 30 47 - Fax : 02 31 96 46 23e-mail : [email protected] internet : www.closnormandhotel.comRESTAURANT gastronomique - Spécialités fruits de mer et normandesVue sur mer. 31 chambres. Equipé pour handicapés. Jardin. Bar. Salle de séminaire. Parking privé. Chiens admis. TV dans toutes les chambres. 2 chambres accessibles pour personnes à mobilité réduite. On sea front. Closed mid-November to mid-March. Meeresblick.Geschlossen von Mitte Nov. bis Mitte März.Aan zee. Gesloten van half november tot half maart
CABINET DELIGNY LE LITTORAL .............................................................31 et 32Saint-Aubin sur mer (14750)Location : 22 rue du Maréchal Joffre - Tél. : 02 31 97 30 05Vente : 95 rue Pasteur - Tél. : 02 31 36 21 05 - Fax 02 31 96 52 00e-mail : [email protected] de copropriété • Gérance • Vente • Location • Location saisonnièreRentals, sales.Saisonbedingte Vermietungen möblierter Appartements und Häuser.Verkoop en (vakantie-) verhuur van huizen appartementen.
YELLOW VILLAGE CÔTE DE NACRE**** ......................................3317, rue du Général Moulton - 14750 Saint Aubin sur Mer - Tél. : 02 31 97 14 45 - Fax : 02 31 97 22 11e-mail : [email protected] Site internet :www.camping-cote-de-nacre.comA 500m de la plage. Emplacements caravane/tente. Emplacements locatifs mobil-home/cottages. Aire de jeux. Parc aquatique. Laverie. Epicerie. Bar Restaurant. 3 mobil-home pour personnes à mobilité réduite.Fermé de fin septembre à fin mars.
500m from beach. Play area. Water park. Launderette. Food shop. Restaurant-bar. Cottage rentals.Closed October-March.Strand 500m; Spielplatz; Lebensmittelladen; Freibad; Bar/Restaurant; Vermietung v. Wohnwagen; Reisegutscheine; geschlossen von Ende Sept. bis Ende März500m van het strand. Zwembad. Wasserette. Verhuurv. « Cottages ». Gesloten van eind september tot eind maart.
CENTURY 21 Ronco Immobilier ...................................................................................303, rue du Maréchal Joffre14750 Saint Aubin sur Mer Tél. : 02 31 25 2000 - Fax : 02 31 25 07 07e-mail : [email protected] internet : www.century21roncoimmobilier2.com Achats - Ventes - Locations - GestionRentals, sales, managementEinkauf-Ventes-Locations-GestionVerkoop, verhuur en beheer.
HÔTEL** LE SAINT-AUBIN ..........................................................................................................5126, rue de Verdun - 14750 St Aubin sur MerTél. : 02 31 97 30 39 - Fax : 02 31 97 41 56e-mail : [email protected] - Site internet : www.hotelsaintaubin.com RESTAURANT gastronomique - Spécialités régionales et cuisine de la mer.Vue sur mer. 24 chambres. Bar privé, salon de détente face à la mer, terrasse d’été. Parking privé. Etape affaires. Chiens admis. Bar. TV dans toutes les chambres. Fermé en janvier - De février à fin décembre, ouvert tous les jours.On sea front. Open every day from February to December. Closed in January. Meeresblick.im Jan. geschlossen. Von Febr. bis Ende Dez. durchgehend geöffnetAan zee. Elke dag geopend van februari tot december. Gesloten in januari.
HÔTEL DE NORMANDIE ..................................................................................................................52126, rue Pasteur - 14750 St Aubin sur MerTél. : 02 31 97 30 17 - Fax : 02 31 97 57 37e-mail : [email protected] internet : www.hotel-normandie-saint-aubin.comRESTAURANT Spécialités de fruits de mer - Cuisine du terroir.A 50 m de la plage. 22 chambres. Parking privé. Aire de jeux. Jardin. Chiens admis. Salle de séminaire. Bar. 1 chambre accessible pour personnes à mobilité réduite.Fermé de mi-septembre à mi-mars 50m from beach. Closed mid-September to mid-March.Strand 50m Geschlossen von Mitte Sept. bis Mitte März.50m van het strand. Gesloten van half september tot half maart.
Hôtels Cabinets immobilier
Camping
26 27
HébergementsChambres d’hôtes Locations
Mr et Mme Dutot ...........................................37LE PETIT CLOS FLEURI14, rue Emile Desprès - 14750 St Aubin sur Mer Tél/fax : 02 31 96 51 31 ou 06 66 60 08 33 e-mail : [email protected] internet : www.saintaubinsurmer.org
Au 1er étage : 1 suite (1 ch 2 pers et 1 ch complémen-taire 1 pers), salle de bains et wc particuliers. Poss. lit supp. Lit bébé. Animaux non admis. A 150 m de la plage. Ouvert toute l’année.150 from beach. Open all year.Strand 150m; ganzjährig geöffnet150m van het strand. Het hele jaar geopend
Mr et Mme Marie ...........................................25LE GRENIER A SEL8, chemin du sentier - 14750 Saint Aubin sur MerTél : 02 31 75 16 08 ou 06 84 16 68 07e-mail : [email protected]/chambres-hotes-normandie
A l’étage : 2 ch 3 pers, salle d’eau ou salle de bains et wc particuliers. En annexe, au rdc : 1 ch 2 pers, salle d’eau et wc particuliers et 1 ch 2 pers à l’étage. Lit enfant. Salon de jardin. Vélos à disposition. Animaux non admis. A 150 m de la plage. Ouvert toute l’année.150 from beach. Open all year.Strand 150m; ganzjährig geöffnet.150m van het strand. Het hele jaar geopend.
LE CLOS DE LA BARRE10, place de l’Église - 14610 BaslyTél/fax : 02 31 96 38 90 ou 06 16 99 36 83e-mail : [email protected] internet : www.calvadosbnb.com
Dans l’habitation, à l’étage : 4 ch 2 personnes (lit 160), possibilité 2 lits jumeaux dans 2 ch, 1 suite 2 pers (lit 180) avec coin salon, salle d’eau ou salle de bains et wc particuliers. Salle de petit déjeuner avec salon, che-minée et bibliothèque. Entrée indépendante. A 8 km de la mer. Ouvert toute l’année.8km from Saint Aubin. Open all year.Meer 8km ;ganzjährig geöffnet.8km van Saint Aubin. Het hele jaar geopend
LE RELAIS DU CAP ROMAIN ........................27Sophie et Thierry Depoilly16, rue du Mar. Joffre - 14750 St Aubin sur MerTél : 06 72 79 01 11 ou 02 31 97 41 02e-mail : [email protected] internet : www.relaisducapromain.com
Une suite 2/4 pers. Chambre, salon privatif avec TV, salle de bains avec baignoire et douche).A 100m de la plage. Ouvert toute l’année.100m from beach. Open all year.Strand 100m; ganzjährig geöffnet.100m van het strand. Het hele jaar geopend.
Mme Yveline François«MANOIR DES TEMPLIERS» 14830 Langrune sur Mer Tél : 02 31 96 25 46 - Fax : 02 31 36 02 58Site internet : www.charme-tradition.com
3 grandes ch avec SdeB privées, 2 petites avec SdeB commune. Salons de lecture et de télévision.Parking privé. Salon de jardin. A 500m de la plage. Ouvert toute l’année.500m from beach. Open all year.Strand 500m; ganzjährig geöffnet.1500m van het strand. Het hele jaar geopend.
Mme Lehodey Nicole «LA GRANGE FERRONIÈRE» Avenue de la Marne 14750 Saint Aubin sur Mer Tél : 02 31 97 27 32
Ancienne auberge du XVIIè siècle réinstallée dans la grange du forgeron. L’ambiance intérieure y est cha-leureuse : boiseries, pavés anciens, cheminées, toiles pré-impressionnistes. A proximité de la mer. Dans l’habitation, à l’étage : 2 ch 2 et 3 pers, salle de bains commune. Entrée indépendante. Salon de jardin.Animaux admis. Cabine de plage à disposition.100m from beach, Open all year.Strand 100m; ganzjährig geöffnet.100m van het strand. Het hele jaar geopend.
Stéphanie et Olivier TABOGA - FERME LA LUZERNE51, rue Mar. Montgomery - 14990 Bernières / Mer Tél : 02 31 96 47 37 - Fax : 02 31 97 40 24e-mail : [email protected] internet : www.fermedelaluzerne.com
14 ch tout confort. Demeure de charme.SdeB particulières. Parking privé. Salon de jardin. A 200m de la mer. Ouvert tte l’année.200m from beach. Open all year.Strand 200m; ganzjährig geöffnet.200m van het strand. Het hele jaar geopend.
7/7
Gîte «CÔTÉ SOLEIL».....................................4711, rue de la Paix - 14750 St Aubin sur mer Mme Flaguais. Tél : 02 31 77 18 64 ou 06 81 17 48 89e-mail : [email protected] internet : www.locations-saintaubinsurmer.com
Maison indep avec cour fermée RDC : cuisine (LV, LL, MO, frigo congel), WC, séjour-salon (TV), 1 chbre (2 lits 90). Salle d’eau. Etg : 2 chbres (1 avec 2 lits 90, 1 avec 1 lit 120 + 1 lit 160),SdE avec WC. Garage. Salon de jardin, barbecue. Location de draps. A 30m de la mer.30m from beach.Strand 30m.30m van het strand.
6/7
Gîte «CÔTÉ SUD» .........................................474, rue de la Paix - 14750 St Aubin sur mer Mme Flaguais. Tél : 02 31 77 18 64 ou 06 81 17 48 e-mail : [email protected] internet : www.locations-saintaubinsurmer.com
Maison indépendante dans ruelle sans issue, au RDC séjour-salon avec cuisine (lave vaiss, micro ondes, congel ..). 1er etg : 1 ch (lit futon 140), salle d’eau (lave linge), WC. 2eme etg : 2 ch communicantes (1 lit 90, 1 1 lit 140 + 1 lit 90). Prêt lit bébé. Avec jardin. Salon de jardin, barbecue. Location de draps. A 50m de la mer.50m from beach.Strand 50m.50m van het strand.
6/6
Gîte «CÔTÉ MARINE» ..................................4522, rue des Bains - 14750 St Aubin sur Mer Mme Flaguais. Tél : 02 31 77 18 64 ou 06 81 17 48 89e-mail : [email protected] internet : www.locations-saintaubinsurmer.com
Maison dans ruelle sans issue, au RDC : Salle à man-ger, TV, Cuisine américaine, salle d’eau. 1 ch. (2 pers) WC. 1er etg : 2 ch (1ch lit 160, 1ch 2 lits 90). Jardin. Salon de jardin. Barbecue. Location de draps.A 30m de la plage.30m from beach.Strand 30m.30m van het strand.
6/6
Mme Demorieux ..........................................1888, rue Pasteur14750 St Aubin sur MerTél : 02 31 96 51 48 ou 06 03 32 58 95e-mail : [email protected] site internet : www.saintaubinsurmer.org
Maison mitoyenne pour 6 pers. RDC : séjour avec cui-sine US (LV, LL, combi-congel., MO) et coin salon (TV). Salle de bain WC indep. Etg : 3 ch. (2 avec lit 140, 1 avec 2 lits 90), salle d’eau avec WC. 1lit bébé. Location des draps et du linge de maison. A 30m de la mer.30m from beach.Strand 30m.30m van het strand.
6/6
Mr et Mme Girard ........................................3633, rue Canet - 14750 St Aubin sur Mer Tél : 02 31 96 34 88 ou 06 88 24 51 41e-mail : [email protected] internet : www.saintaubinsurmer.org
Maison avec terrasse (salon de jardin, barbecue). RDC : salon (TV), séjour, cuisine indép. (MO, LV, congélateur), salle de bain (LL), WC indép. Etg : 3 ch. (1 avec lit 140, 2 avec 2 lits 80 électriques). Lit bébé. Loc. draps et linge de toilette. A 80m de la plage.80m from beach.Strand 80m.80m van het strand.
4/6
Gîte «CÔTÉ MER» .........................................4524, rue des Bains - 14750 St Aubin sur Mer Mme Flaguais. Tél : 02 31 77 18 64 ou 06 81 17 48 89e-mail : [email protected] internet : www.locations-saintaubinsurmer.com
Maison dans ruelle sans issue, au RDC : séjour-sa-lon (clic-clac) avec cuisine équipée (lave vaiss, micro ondes, congel ...), WC. 1er etg : salle d’eau, 1 ch (lit électrique 160X200). 2eme etg : 1 ch (2lits 90). Lave linge. Petite cour fermée. Location de draps.A 30m de la plage.30m from beach.Strand 30m.30m van het strand.
4/6
«LE LOFT»LE CLOS DE LA BARRE10, place de l’église - 14610 BaslyTél : 02 31 96 38 90 ou 06 16 99 36 83e-mail : [email protected] internet : www.calvadosbnb.com
A 5 km de la mer, cette ancienne auberge complète-ment rénovée vous propose un appartement «Le Loft » de 70m² au 2ème étage de la maison des propriétaires. Coin cuisine (MO,combi-four-LV), séjour-salon (canapé, TV-DVD), WC, 2 ch. (2 lits 180x200), SdE avec WC. Lit bébé. 5km from Saint Aubin.Meer 5km.5km van Saint Aubin.
4/5
Mme Danielle BruandRés. La Croisette - Bat B n° 348292 av. du Littoral14990 Bernières sur mer Tél : 02 31 44 51 74- Fax : 02 31 47 38 30site internet : www.saintaubinsurmer.org
Appartement avec balcon au 1er étage d’une résidence. Séjour (clic-clac - TV), coin cuisine (micro-ondes, four, frigo, LV), 2 chambres avec lit 140. Salle de Bain. WC indép. Commerces à 1 km.Face à la mer. On sea front.App. am Meer.Aan zee.
CORPS DE FERME
DU XVIème SIECLE
DEMEURE DECARACTERE
Cabinet DELIGNY«Le Littoral»
28 29
Locations
4/4
Gîte «CÔTÉ BLEU» .......................................469, rue Romain - 14750 St Aubin sur Mer Mme Flaguais. Tél : 02 31 77 18 64 ou 06 81 17 48 89 e-mail : [email protected] internet : www.locations-saintaubinsurmer.com
Petite maison au calme, joliment décorée, pr 4 pers. RDC : cuisine américaine équipée (LV, LL, micro-ondes), séjour-salon (TV TNT.), salle de bain avec WC ; Etg : 2 chbres communicantes (1X140 , 2lits superposés,). Cour fermée avec salon de jardin, barbecue. Location de draps. A 30m de la mer.30m from beach.Strand 30m.30m van het strand.
4/4
Mr et Mme Bouvier .....................................441, rue des Bains - 14750 St Aubin sur Mer Tél : 02 31 23 28 79 ou 06 79 85 26 97e-mail : [email protected] site internet : www.saintaubinsurmer.org
Dépendance restaurée proche propriétaires avec petit jardin commun. (Sdj, barbecue). RDC : cuisine (MO), salon (clic-clac-futon) ; SdB avec WC. Etage : 1 ch ; (lit 140). Parking réservé. Matériel bébé à disposition. Prêt vélos. Draps fournis. Loc. linge.A 150 de la mer150m from beach.Strand 150m.150m van het strand.
4/4
Mme Ferrand ...............................................2826, rue des BainsSt Aubin sur mer Tél. : 02 32 56 92 37 ou 06 28 04 12 68e-mail : [email protected] site internet : www.saintaubinsurmer.org
Appt au 2ème étage d’une maison de bourg ancienne comprenant : séjour (TV-magnétoscope) avec 2 cou-chages 90, cuisine US (MO, LL, LV), 1 ch (lit 140), salle de bain, WC indépendants. Possibilité 2 couchages 90 supplémentaires sous combles. Parking à proximité.Avec vue sur la mer.On sea front.Meeresblick.Aan zee.
3/4
Mr Jean-Michel BruandRés. La Croisette - Bat B n° 348292 av. du Littoral - 14990 Bernières sur mer Tél : 02 31 44 51 74 Fax : 02 31 47 38 30site internet : www.saintaubinsurmer.org
Appartement au 3ème étage d’une résidence sans as-censeur. Exposition sudouest. Séjour salon avec coin nuit (lits gigognes 2x90), cuisine (micro-ondes, LL), 1 chambre avec lit 140. Salle de Bain. WC indép. Com-merces à 1 km. Face à la mer.On sea front.App. am Meer.Aan zee.
2/4
Mr Joël Green ................................................49LE CLOS JOLLY137, rue du M. Foch - 14750 St Aubin sur Mer Tél : 02 31 36 00 39e-mail : [email protected] internet : www.staubin.fr
Mitoyen propriétaires, appt avec jardin (sdj,barb) com-prenant: sejour-salon (convertible, TV) avec kitchenette (MO, combi-congel),1chambre (1 lit 140) salle d’eau avec WC. Possibilité location draps et linge. A 150m de la mer.150m from beach.Strand 150m.150m van het strand.
3/3
Mr et Mme Dutot .........................................3714, rue Emile Desprès 14750 St Aubin sur Mer Tél/fax : 02 31 96 51 31 ou 06 66 60 08 33 e-mail : [email protected] internet : www.saintaubinsurmer.org
Petite maison de plein pied proche de l’habitation des propriétaires avec cour commune fermée. Coin cuisine (MO,LL) séjour. 1 ch. avec 1 grd lit et 1 couchage lit 90 en mezzanine. Salle de bain-douche avec WC. A 200m de la mer.200m from beach.Strand 200m.200m van het strand.
Hébergements
au service de l’immobilier depuis 1964
Saint-Aubin sur mer (14750) Location : 22, rue du Maréchal JoffreTél. : 02 31 97 30 05
Vente : 95, rue PasteurTél. : 02 31 36 21 05 Fax : 02 31 96 52 00
e-mail : [email protected] www.littoral-immobilier.fr
Courseulles sur mer (14470) 33, quai Est
Tél. : 02 31 37 46 05Fax : 02 31 37 78 08
e-mail : [email protected] www.courseulles-immobilier.fr
Syndic de copropriété Gérance • Vente • Location
Location saisonnière
30 31
À découvriraux alentours
Visiting around In der umgebung zu entdeckenBezienswaardigheden in de omgeving
Saint Aubin sur mer au cœur de sites d’exception riches en histoireIn the heart of exceptional historic sites.Saint Aubin sur Mer im Herzen eïner Region aussergewöhnlich Reichan Geschichtsträchtigen seherswürdigheiten.Saint Aubin sur mer, in her heut van een gebied rijk aan historische bezienswaardigheden.
b PatrimoineHistorical interest / Erbe / Historisch
• Eglise de Bernières : Construction gothique des XIIème et XIIIème siècles. • Eglise de Langrune : 02 31 80 01 36 - Construction gothique des XIIème et XIIIème siècles.• Château féodal de Creully : 02 31 80 67 08 - Creully • Demeure de la Renaissance : 02 31 80 00 42 - Château de Fontaine-Henry• Eglise de Thaon : construction romane du XIème siècle• Cathédrale Notre Dame de Bayeux : Construction romane (XIème siècle) et gothique (fin du XIIème siècle)
b Sites et MuséesSites & Museums / Schönheiten Landschaftliche und MuseenMusea en bezienswaardigheden
• Maison de la Baleine : 02 31 97 55 93 à Luc sur mer • Maison du Fossile : 02 31 96 88 00 à Lion sur mer • Tapisserie de Bayeux : 02 31 51 25 50 à Bayeux
b Sports et loisirsSports and leisure / Sport und freizeit / Sport en vrijetijdsbesteding
• Bowling : 02 31 37 48 58 Courseulles sur mer • Golf de Caen : 02 31 94 72 09• Golf miniature : 02 31 37 11 71 à Courseulles sur mer • Jardins du Château de Brécy : 02 31 80 11 48 à Saint Gabriel Brécy • Parc d’attractions « Festyland » : 02 31 75 04 04 à Carpiquet • Parc Floral de la Colline aux oiseaux : 02 31 30 48 43 à Caen • Plongée : 02 31 37 84 93 Association Couseullaise de plongeurs
02 31 22 31 01 à Asnelles• Thalasso et Hammam de la Mer : 02 31 97 32 22 à Luc sur mer
b Sports NautiquesWater sports / Wassersport / Watersporten
• Char à voile : 02 31 22 71 33 à Asnelles • Ecoles de voile : 02 31 96 77 84 à Langrune
02 31 37 92 59 à Courseulles• Pêche en mer : 02 31 97 05 00 à Colleville Montgomery• Promenades et pêches en mer : sur le « Ville de Courseulles IV » 02 31 37 92 59
Musée ouverttoute l’année
sauf 25 décembreet janvier
b Les plages du débarquementD-Day landing beachesSchlacht um die Normandie D-day landingsstranden
• Centre Juno Beach :02 31 37 32 17 à Courseulles sur mer
• Musee duDébarquement :02 31 22 34 31 à Arromanches
• Batterie de Longues :02 31 06 06 45 à Longues sur mer
• Musée Mémorial Pegasus :02 31 78 19 44 à Ranville
• Le Mémorial,un musée pour la Paix : 02 31 06 06 44 à Caen
• Le Bunker Muséedu Mur de l’Atlantique :02 31 97 28 69 à Ouistreham
• Arromanches 360 :02 31 22 30 30 à Arromanches
LA REINE DE L’IODE
Office de TourismeDigue Favreau - FR - 14750 Saint-Aubin sur Mer
Tél./Fax : 02 31 97 30 41
Courriel : [email protected]
Site : www.saintaubinsurmer.org
• Autoroute : A13• Caen Périphérique Nord - Sortie n°5 :
Côte de Nacre / Douvres la Délivrande (D7)• Aéroport : Caen-Carpiquet• Ferry : Caen-Ouistreham• Gare SNCF : Caen