guía 9 | gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

66

Upload: equipo-docente

Post on 13-Mar-2016

233 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Guía 9 | Proyecto Académico Viaje 2.0 .fi .ru .ee .lv .it

TRANSCRIPT

Page 1: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it
Page 2: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

1

FINLANDIA (SUOMI) Turku 3 Paimio 4 Noormarkku 5 Helsinki 6 Espoo 14 Jyväskylä 16 Muuratsalo 17 Säynätsalo 18 Kuopio 18 Rovaniemi 19

RUSIA (ROSSIYA) Viipuri (Vyborg) 21 San Petersburgo (Sankt Peterburg) 22 Moscú (Moskva) 29 ESTONIA (EESTI VAbARIIk) Tallinn 40 Parnü 44 Costa Báltica 45

LETONIA (LATVIjAS) Riga 47 Jürmala 48

LITUANIA (LIETUVOS) Vilnius (Vilna) 51

POLONIA (POLSkA) Varsovia (Warszawa) 55 Poznam 61

.pl

.lt

.ru

.fi

.lv

.ee

Page 3: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

2

.fi

Page 4: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

3

Es un país llano (altura media 150 metros) de planicies de arcilla marina y mesetas bajas, con colinas formadas por los glaciares y numerosos lagos de escasa profundidad. El paisaje lacustre está cubierto de extensos bos-ques boreales.Con 5,3 millones de habitantes tiene una densidad poblacional de 15,5 habitantes por km cuadrado. La población se concentra en la costa, principal área agrícola del país. El país cuenta con una economía moderna y competitiva basada en la explotación forestal, la metalurgia y la tecnología en electrónica y comunicaciones.Finlandia formó parte de Suecia durante siete siglos /desde el SXII hasta 1809) y por ello parte de su población es de habla sueca. Obtuvo la independencia tras la revolución rusa de 1917. Desde esa fecha es una república. Posee un Parlamente unicameral cuyos 200 miembros se eligen cada cuatro años.

turkuEs el primer edificio de lenguaje racionalista de Aalto en el que apli-có “los cinco puntos de la Arquitectura” enunciados por Le Cor-busier.En este proyecto aparecen por primera vez algunos rasgos que caracterizarán su obra.Se presenta como un cuerpo en forma de C que reúne todo el pro-grama en torno a un patio de manzana.

trk-001

trk-002 COOPERATIVA AGRARIAALVAR ALTO1927-1929Humalistonkatu 7 20100 Turkuhttp://www.ts.fi/

El edificio albergaba el Teatro Finlandés de la ciudad de Turku. La entrada al empinado nivel principal del auditorio, se efectuaba a través de túneles diseñados como los de un anfiteatro clásico. Tam-bién contenía un hotel, un restaurante, un banco, tienda, oficinas y pisos.

DIARIO TURUN SANOMATALVAR ALTO1930

trk-003 CAPILLA ECUMÉNICA SAN ENRIQUESANAKSENAHO ARQUITECTOS2005

La capilla está situada en el paisaje siguiendo el contorno del si-tio. La progresiva formación de pátina verde de la vaina de cobre se mezcla con el color de los pinos, asemejándose a una antigua iglesia de aldea. La alargada nave está organizada en dos partes, la capilla y la galería. La capilla está construida como un barco in-vertido.

Coo

rdin

ar a

l (21

) 69

3 56

6.L

M M

J V

10:

00 a

16:

00

Ent

rada

libr

e

L M

M J

V. E

ntra

da li

bre

Hor

ario

: L M

M V

: 11

a 16

; J: 1

1 a

18,3

0;S

y D

: 12

a 1

5

Ent

rada

libr

e

G04 - fi / trk

Page 5: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

4 fi / pai - G04

trk-004 TURkU bIbLIOTECA CENTRALJKMM ARQUITECTOS2007Linnankatu 2 20100 Turku

En el nivel superior se ubica el hall central de libros, con hormigón in situ y columnas delgadas. La tonalidad que domina todo el interior es la del roble europeo, que se ha utilizado para el revestimiento de paredes, los muebles y los estantes de los libros. Contrastando muy bien con este aparece el rojo de los prefabricados de hormigón de la escalera caracol.

pai-001 SANATORIO ANTITUbERCULOSO DE PAIMIOALVAR ALTOAlvar Aalontie 260

Fue el proyecto ideal para demostrar los principios del Funciona-lismo. El tratamiento para la tuberculosis consistía en aislar al en-fermo de la polución urbana en un entorno natural, y en la óptima exposición al sol y al aire fresco.con el modelo de edificio conocido como «terrasenbau», proyectado en torno a grandes terrazas al sur, donde los pacientes eran llevados en sus propias camas. La idea primitiva de aalto para el proyecto consistía en la perfecta unión de las zonas de trabajo y las de reposo. La célula módulo del plan es la habitación de los enfermos, así las habitaciones y espacios simila-res se agrupan formando un ala, y las alas se unen unas con otras por la parte central del edificio, que reúne las funciones comunes como escaleras, ascensores, etc. el proyecto incluye además dos bloques de viviendas, independientes del edificio principal, con re-sidencias para los médicos y empleados. La zonificación funcional aportó la racionalización al diseño, pero el proyecto está signado también por una cuidada composición entre elementos visuales y espaciales, y especial cuidado por el confort de los pacientes. estar acostado, a la larga deprime a los enfermos, y las habitaciones nor-males no están concebidas para esta posición. unas ventanas es-peciales aseguran la ventilación sin provocar corrientes de aire. La iluminación restante de la habitación se produce a espaldas del pa-ciente, las paredes están decoradas con colores suaves y neutros, en tanto que el techo es algo más oscuro, lo que causa un efecto sedante en el enfermo echado. Finalmente, la disposición acústica de las paredes del corredor amortigua los ruidos que comúnmente se oyen en un hospital. Todo esto sin descuidar el principio de que «el exterior debe corresponder fielmente al interior», logrando una expresión transparente de la organización interna. El sanatorio fue ampliamente publicado, estableciendo la reputación internacional de Aalto. Paimio estaba suficientemente cercano a los principios y cánones estéticos del Modernismo, como para ser conocido como uno de sus mayores logros. El total compromiso de Aalto con el diseño funcional genuino, meticuloso, que reúne factores psicoló-gicos y sociales así como técnicos, y la resistencia a aceptar la ra-cionalidad de las líneas estructurales y el proyecto libre, y cualquier intento de codificación estilística, son las bases para su rechazo del Funcionalismo con «F» mayúscula, como parte de un «frente forma-lista que se opone a una visión racional de la vida y del arte». L

M M

J V

S D

10:

00 a

14:

00 E

ntra

da li

bre

Llam

ar a

rec

epci

ón [2

1]80

9111

o a

l ayu

ntam

ient

o [2

1]80

4511

L M

M J

V 1

0:00

a 2

0:00

S

10:

00 a

16:

00 D

12:

00

a 18

:00

Ent

rada

libr

e

paimio

Page 6: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

5

noormarkku

G04 - fi / nmk

nmk-001 VILLA MAIREAALVAR AALTO1938-1939Al norte de Pori

El proyecto genera dos casas claramente definidas, la planta baja queda reservada para la zona de día y de ocio, y la planta superior estrictamente para la vida privada. El vestíbulo principal, combina el carácter multifuncional de una cabaña de campesinos con la disposición de «espacio bosque» inspirado en la pintura moderna (más especialmente en Cézanne). Desde esta sala arranca la escalera que sube hacia el piso superior, la cual está limitada con unos postes de madera irregularmente compuestos. El piso de arriba comprende los dormitorios, un estu-dio de pintura, y una sala de juegos. El patio queda enmarcado por la forma de herradura del edificio, donde la sala ocupa uno de los lados extremos, el comedor y la zona de cocina ocupan el lado central perpendicular a los otros dos, y el sauna y la piscina de forma orgánica ocupan el tercer lado. El estudio de pintura se alza desde el piso superior, como un to-rreón, y está revestido con troncos de madera teñidos de color marrón. Las demás fachadas pintadas en blanco, presentan su-perficies irregulares. El mobiliario está exquisitamente estudiado en todos sus detalles. El proyecto está influido por la Casa de la Cascada de F. L. Wright, el que había causado un gran impacto en Aalto.C

onec

tars

e co

n el

Mus

eo F

inla

ndés

de

Arq

uite

ctur

a de

Hel

sink

i [9

]661

918

oal

Mus

eo d

e A

rte

Por

i [39

] 621

108

0 L

M M

J V

S 1

0:00

a 1

6:00

Ent

rada

libr

e

Page 7: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

6

helsinki

fi / hsk - G04

Page 8: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

7

El Museo Nacional y la Estación de Trenes de Helsinki fueron de los más vastos proyectos gubernamentales que se llevaron a cabo a comienzos del siglo. Causaron discrepancia entre los arquitectos. Ubicada en un punto neurálgico de la ciudad, terminada de cons-truir en 1914.

hsk-001

hsk-002 LIbRERÍA UNIVERSITARIAALVAR AALTO1966-69Pohjoisesplanadi 39 00130 Helsinkihttp://www.nationallibrary.fi/

Situado adyacente al edificio de oficinas proyectado por E. Saarinen en 1920. Esto condicionó a Aalto, quien tuvo un especial cuidado en armonizar las líneas y proporciones de su fachada con las del edificio vecino. Consta de una galería en dos niveles y claraboyas prismáticas que conforman un patio interior. Al fondo de la galería inferior está emplazado el café Aalto, abierto en 1986.

ESTACIÓN DE TRENESELIEL SAARINEN1914Kaivokatu, 00100 Helsinkihttp://www.estacionesdetrenes.com/estacion-central-helsinki.html

Construidos por Sigurd Frosterus frente a una serie de edificios de Alvar Aalto, Eliel Saarinen y Pauli Blomstedt, la ampliación toma en cuenta en una concepción unitaria los tres edificios, sus diferentes materiales y tramas de fachada.

hsk-003 AMPLIACIÓN DE LOS ALMACENES STOCkMANNGULLICHSEN | KAIRAMO | VORMALA1989Aleksanterinkatu 52 00100 Helsinki

L M

M J

V 9

:00

a 21

:00

S

9:00

a 1

8:00

Ent

rada

libr

eL

M M

J V

S 9

:00

a 21

:00

Ent

rada

libr

e

Helsinki es por excelencia un mar de gente y un lugar emocionante y dinámico. La mitad de la ciudad parece ser el agua, la geografía de la costa incluye gran cantidad de bahías, ensenadas e islas. El puerto es el corazón de la ciudad, viendo como los transbordadores gigantes en el puerto transitan la experiencia esencial de Helsinki. El estilo de sus gloriosos edificios de estilo Art Nouveau, la elegancia de sus amplias cafeterías, la esmerada con-servación del patrimonio finlandés en sus decenas de museos, restaurantes que no han cambiado ni de menú ni mobiliario desde 1930 forman parte del peculiar encanto de la ciudad. Ofrece una sensación muy diferente al resto de Finlandia, en parte porque antes de los días de la sociedad de alta tecnología fue casi el único punto del país en contacto con el resto del mundo.

Fue fundada en 1550, como una “rival” de la Hanseática ciudad de Reval (hoy en día conocida como Tallin, capital de Estonia) por el rey Gustavo I de Suecia. El primer poblado estaba plagado por pobreza, guerras y en-fermedades. Por un largo tiempo permaneció como un pueblo costero poco importante, opacado por los centros comerciales más importantes del Mar Báltico. La construcción de la fortaleza portuaria de Sveaborg (hoy en día conocida como Suomenlinna, literalmente Fortaleza de Finlandia) hizo crecer el status de la ciudad, pero no fue sino hasta que Rusia venció a Suecia en la Guerra Finlandesa y se anexó a Finlandia como el Gran Ducado de Finlandia que Helsinki verdaderamente comenzó a cambiar.

Para ayudar a reducir la influencia sueca, el zar Alejandro I de Rusia movió la capital de Finlandia de la ciudad de Turku (también conocida como Åbo) a Helsinki. La Academia de Åbo, la única universidad del país, también fue reubicada en Helsinki en 1827 y eventualmente se convirtió en la Universidad de Helsinki. Estos cambios consoli-daron a la ciudad en un rol completamente nuevo, y durante las siguientes décadas se vio un crecimiento y desa-rrollo sin precedentes en Helsinki, creando los requisitos para el nacimiento de una ciudad capital de clase mun-dial en el siglo XX. Estas transformaciones se pueden admirar sobre todo en el centro histórico de Helsinki, el cual fue reconstruido en un estilo neoclásico para hacerlo parecer al de San Petersburgo. Y como en otros lugares, los avances tecnológicos como la industrialización y el ferrocarril fueron un factor clave detrás del crecimiento.

G04 - fi / hsk

Page 9: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

8

El Kiasma se alza en el centro de la ciudad, en un solar que limita al oeste con el edificio del Parlamento, al este con la Estación Eliel Saarinen y al norte con el Hall de Finlandia de Alvar Aalto. El sugesti-vo carácter del solar emana de la confluencia de las diversas retícu-las urbanas, de la proximidad de aquellos edificios monumentales y de su forma triangular, que se abre hacia la Bahía de Toolo situada en la distancia. En el plan general para la zona, acercar la bahía al edificio ha supuesto la creación de un área de futuro desarrollo cívi-co, situada a lo largo de esta superficie acuática de forma ahusada. El concepto del Kiasma supone que la masa del edificio se entre-laza con la geometría de la cuidad y del paisaje, que se reflejan en la forma finalmente adoptada. Una línea cultural implícita, de forma curva, conecta el edificio con el may de Finlandia, al tiempo que se encuentra con una “línea natural” que enlaza con el paisaje vecino y con la Bahía de Toolo. La eliminación de la escala intermedia en la arquitectura del edificio consigue generar un lenguaje de silencio. La arquitectura se expre-sa a través de detalles como el giro de un picaporte, el final de una escalera o el canto visto de un panel de vidrio. El diseño del museo propicia una gran diversidad de experiencias espaciales. El carácter general de las salas, casi todas semi rec-tangulares y con un muro curvo, proporciona un telón de fondo-silencioso al tiempo que dramático- a la exposición de arte con-temporáneo. Estos espacios pretenden ser silenciosos pero no estáticos, y se diferencian por su irregularidad. La asimetría define el movimiento a través de una serie de secuencias espaciales. En este sentido el diseño global se convierte en una “galería de salas” de forma ligeramente alabeada. Esta secuencia curva y desplega-da proporciona elementos de misterio y sorpresa, inexistentes en la típica disposición ortogonal de espacios. Las ligeras variaciones en la forma y el tamaño de las salas, resul-tado de la sección curva del edificio, permiten la entrada de la luz natural de diversas formas. La morfología curva y entretejida del edificio, la torsión entrelazada del edificio y la luz hacen posible que las veinticinco galerías puedan disponer de luz natural. Las singula-res vistas del exterior que se disfrutan desde el interior del Kiasma intensifican su relación con la ciudad de Helsinki. Captar desde su diseño La luz horizontal de las latitudes del norte refuerza la relacion con el reflejo del agua a la distancia como un espejo urbano

hsk-006 kIASMA-MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEOSTEVEN HOLL1993-1998Mannerheiminaukio 2 Helsinki Metro Washington Sq.

Mar

10:

00 a

17:

00 M

ie a

Dom

10:

00 a

20:

30

Est

udia

ntes

5 e

uros

hsk-004 EDIFICIO COMERCIAL RAUTATALOALVAR AALTO1966 – 1969Keskuskatu 3

El cliente era la Federación de Ferreterías Finlandesas de ahí viene el nombre del edificio: casa de hierro. El tema principal fue un gran patio de luz detrás de una fachada austera revestida con cobre que esperaba armonizar con el edificio vecino de Eliel Saarinen.

hsk-005 CATEDRAL DE HELSINSkICARL ENGEL1917Plaza del senado

Es una catedral evangélica luterana con un sello distintivo del paisa-je de la ciudad ,se erige con su alto domo verde rodeado de cuatro domos más pequeño, es de estilo neoclásico diseñada, para com-pletar el conjunto urbanístico de la Plaza del Senado.

Sol

o vi

sta

exte

rior

Ent

rada

libr

e

fi / hsk - G04

Page 10: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

9

hsk-007 SANOMA HOUSESARC ARCHITECTS1995Töölönlahdenkatu 2http://www.sarc.fi/sanomahouse/sanoma_d.html

Sede de las oficinas del grupo mediático más grande de Finlandia. Un enorme cubo de cristal y acero, con un cuidado diseño de gran liviandad y transparencia.Un gran atrio se abre en la esquina generando una plaza interior con salas de exposiciones y locales comerciales. Dos ejes diagonales lo atraviesan conectándolo con los edificios próximos como la Esta-ción de trenes, el Museo Nacional de Toolo y el Kiasma

hsk-008 CASA DEL PARLAMENTO EDUSkUNTATALOBORG–SIRÉN–ÅBERG1926-1934Mannerheimintie 30

Fue diseñado en el estilo clásico de los años 1920. con Granito roji-zo de Kalvola. La Fachada tiene catorce columnas en estilo corintio. El edificio tiene cinco pisos, de los Cuales cada uno es único. Los Atractivos más importantes para los visitantes el vestíbulo princi-pal, la Majestuosa Sala de Sesiones y el impresionante Salón del Estado.

Fue diseñada por Sirén y completado en 1930. El anexo esta dividi-do en 2 secciones: una triangular, la mas alta, ubicada sobre el lado de la calle, y una baja, con un ala curva. Entre estas secciones se forma un atrio semicircular con la altura de todo el edificio, dando luz al corazón de este plano profundo.

hsk-009

hsk-010 PALACIO DE CONGRESO DE FINLANDIAALVAR AALTO1962 - 1967Mannerheimintie 13 00100 Helsinki

En 1962, las autoridades municipales encargaron a Aalto proyectar este edificio como parte del plan urbanístico que él mismo había proyectado para el centro de la ciudad. Su fachada principal estaba orientada hacia la «plaza terraza», y la entrada de automóviles en el nivel inferior, con el objetivo de continuar en forma de túnel hacia los otros edificios culturales.

ANEXO DEL PARLAMENTOHELIN & CO ARCHITECTS2004Arkadiankatu 3, 00100 Helsinki

La arquitectura pertenece al romanticismo nacional. El museo fue construido a partir de 1905 para 1910 y se abrió al público en 1916. Fue nombrado Museo Nacional de Finlandia después de la inde-pendencia de Finlandia en 1917

hsk-011 MUSEO DE LA CIUDADELIEL SAARINEN, HERMAN GESELLIUS Y ARMAS LINDGREN1905-1910Mannerheimintie 34, Helsinki,http://www.nba.fi/en/nmf

lu -

vi d

e 7

a 21

hs.

Sa

y do

m d

e 10

a 1

8 hs

.

Vis

itas

guia

das

S 1

1:00

y

12:3

0 D

12:

00 y

13:

30

Ent

rada

libr

e

ma

11a

20 –

mi a

do

11 a

18

lune

s ce

rrad

o es

tudi

ante

s 5

euro

s -

m

arte

s de

spué

s de

17.

30

grat

is.

Por

vis

itas

4024

1L

M M

J V

9:0

0 a

16:0

0 E

NT

RA

DA

LIB

RE

vie

rnes

17

a 2

0:30

.

G04 - fi / hsk

Page 11: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

10

Un desarrollo urbano concebido como el nuevo centro comercial y residencial de Helsinki que incluye estación de metro, Terminal de autobuses, varios edificios de oficinas, centro comercial y bloques de apartamentos.

hsk-014

hsk-015 IGLESIA DE kALLIOLARS SONCK1908-1912Neljas Linja y Papinkatu

La iglesia representa el finlandés de la escuela romántica nacional de la arquitectura, así como un cambio de estilo Art Nouveau

COMPLEjO CENTRO DE kAMPPIJUHANI PALLASMAA / ESTUDIO HELIN&CO ARQ2005Urho katu Kekkosen 5 Bhttp://www.kamppi.fi/UK/http://www.helinco.fi/

El desafío arquitectónico del Proyecto fue adaptar el gran volumen del edificio para el entorno edificado, a las condiciones de tráfico, y al Cementerio Milieu y al hospital cercano Hietaniemi Lapinlahti.

hsk-016 OFICINAS IL MARINENHELIN & CO ARQ2002Porkkalankatu 1, Helsinski

hsk-012 CATEDRAL ORTODOXA USPENSkIALEXEY GORNOSTAEV1862Kanalkajen 1, Helsinski

Los vestigios dejados por los rusos en los tiempos que pasaron por Finlandia hacen que sea el edificio dedicado a la religión ortodoxa más grande de todo el este de Europa. De estilo ruso bizantino, destacan las trece cúpulas doradas.

hsk-013 IGLESIA DE TEMPPELIAUkIOTIMO Y TUOMO SUOMALAINEN1969Lutherinkaty y Fredrkinkatui

El interior se excavó en la roca. La iglesia se usa con frecuencia como local de conciertos gracias a su excelente acústica. Esta cua-lidad se consigue por las superficies de roca rugosa que permane-cieron prácticamente sin labrar. Dejar estas superficies expuestas no estaba en el proyecto original. El concepto principal del edificio era mantener el carácter original de la plaza.

fi / hsk - G04

Page 12: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

11

hsk-017 OFICINAS SITRA PRICEWATERHOUSECOOPERSHELIN & CO ARQ2000Itämerentori 2, Helsinskihttp://www.sitra.fi/fi

Desde su creación, el deber de Sitra ha sido la de promover un de-sarrollo estable y equilibrado en Finlandia, el crecimiento cualitativo y cuantitativo de su economía y su competitividad internacional y la cooperación.

hsk-018 COMPLEjO HTCKAI WARTIAINEN OY2001Tammasaarenkatu 1, Helsinskihttp://www.htc.fi/

Complejo de oficinas en el cual se encuentran cinco edificios dife-rentes: Niña, la Pinta, Santa María, Vega y Kon-Tiki, en referencia a las naves de Colon.

El entrelazado de las dependencias para vivir y para trabajar de-muestra la actitud de Aalto hacia la integración del arte y la vida co-tidiana, y da expresión a su visión del trabajo como una fuente vital para el desarrollo armónico del ser humano. La planta inferior forma un todo espacial continuo de habitaciones de estar y de trabajo

hsk-019

hsk-020 ATELIER ALVAR AALTOALVAR AALTO1956Tiilimäki 20 00330 HelsinkiPróximo a casa particular

La Fundación Alvar Aalto adquirió el edificio que se utiliza para con-servar y catalogar el archivo. En la revista Arkkitehti el arquitecto escribió lo siguiente sobre su estudio: “El estudio de un arquitecto debe tener dos cualidades: primero debe ser un lugar pacífico y silencioso y, segundo, debe también facilitar la labor en equipo”. Esta es la clave para entender el edificio.

CASA PARTICULAR DE ALVAR AALTOALVAR AALTO1936Riihitie 20, Helsinki

Construida para la Copa Mundial de Hockey sobre Hielo de 1997. La arena es convertible para varios tipos de eventos: atletismo con-ciertos, anfiteatro.

hsk-022 HARTWALL ARENAHARRY HARKIMO 1997Kanalkajen 1, Helsinskiwww.Hartwall-Areena. Com

Por

vis

itas

9 48

1 35

0M

M J

V S

11:

00 a

18:

00

EN

TR

AD

A E

ST

UD

IAN

-T

ES

7 e

uros

.

Por

vis

itas

9 48

1 35

0M

M J

V 1

2.30

hs

Ent

rada

est

udia

ntes

7

euro

s.

G04 - fi / hsk

Page 13: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

12

Fundada por cuatro jóvenes idealistas “para vender muebles y para promover la cultura moderna de la vivienda por medio de exposi-ciones y otros medios.” Los fundadores de artek abogaron por un nuevo tipo de medio ambiente para la vida cotidiana. ellos creían en una gran síntesis de las artes.

hsk-102

hsk-103 DESIGN DISTRICTErottajankatu 7Centro de Helsinki, el distrito de diseñode Helsinkihttp://www.designdistrict.fi

Lugar ideal para conocer el diseño finlandés y comprar productos finlandeses de primera clase de diseño, tiendas de moda, museos, galerías de arte, restaurantes y salas de exposición.

TIENDA ARTEkALVAR AALTO Y AINO,GULLICHSEN MAIRE Y HAHL NILS-GUSTAV.1935Eteläesplanadi 18, 00130 Helsinkihttp://www.artek.fi [email protected]

open

: Mon

-Fri

10-1

8,

Sat

10-

16

El museo está ubicado en el Design District en el centro de Hel-sinki.

hsk-104 SUOMEN RAkENNUSTAITEEN MUSEUMMUSEO DE ARQUITECTURA FINLANDESAkasarmikatu 24 FIN-00130 Helsinkitranvía y en autobús 10 17 (parada en frente del Museo del Dise-ño).http://www.mfa.fi

hsk-023 CENTRO COMERCIAL ITAkESkUSGULLICHSEN | KAIRAMO | VORMALA1987Turnlinnanpoiku y Korsholmantie, HelsinkiPeriferia este

Por encima del metro, una torre en el foco de los ejes peatonales actua como hito de referencia. Está muy condicionado por los ele-mentos que definen el terreno: la estación de autobuses, la carre-tera, las líneas subterráneas del metro y la plaza peatonal elevada. Su diseño saca provecho de toda la parafernalia publicitaria convir-tiéndola en ingrediente compositivo.

hsk-101 SUOMENLINNA, FORTALEzA DE FINLANDIAAUGUSTIN EHRENSVäRD.1748 http://whc.unesco.org/en/list/583

Situado en un grupo de islas frente a Helsinki, Suomenlinna fue construida durante la era sueca como una fortaleza marítima y una base para la Flota del Archipiélago. El trabajo sobre la fortaleza se inició en la mitad del siglo XVIII. Hoy en día, es Patrimonio de la Humanidad y una de las atracciones turísticas mas populares de Finlandia.

L M

M J

V 1

0:00

a 2

0:00

S

10:

00 a

18:

00 E

NT

RA

-D

A L

IBR

E

fi / hsk - G04

Page 14: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

13

hsk-105 MUSEO DEL DISEñOKorkeavuorenkatu 23, 00130 helsinkihttp://www.designmuseum.fi/

El museo es responsable de la investigación y documentación en su esfera, y para la celebración de exposiciones sobre la historia del diseño contemporáneo y de los productos. El museo también orga-niza exposiciones internacionales de arte y del diseño finés. DESIGNMUSEUM fue fundada en 1873 como una colección de es-tudio para la escuela de artes y artesanías. Ha operado en su sede actual desde 1978. El edificio del museo fue diseñado en 1894 por el arquitecto Gustavo Nyström.

hsk-106 SIbELIUS PARkPohjoinen Rautatiekatu 9, 00251

El Monumento a Sibelius se dedica a la del compositor finlandés Jean Sibelius (1865-1957). El monumento está situado en el Parque de Sibelius (Sibeliuspuisto) en el distrito de Töölö.

La Plaza del Mercado se encuentra cerca del centro de Helsinki, en el extremo oriental de la Esplanadi y bordeando el Mar Báltico al sur y al este Katajanokka. De Helsinki City Transport mantiene una línea de transbordadores todo el año de la Plaza del Mercado de Suomenlinna, y en el verano también hay empresas privadas de cruceros de ferry, tanto a Suomenlinna y otras islas cercanas.

hsk-108

hsk-111 MUELLE bARCOS ROMPEHIELO:

El puerto de pasajeros domina a la parte del sur de Katajanokka, sirviendo de punto de partida a los grandes barcos cruceros que realizan viajes a ciudades como Tallin, Estocolmo o Rostock...Se destaca la presencia de rompehielos en las playas de Kataja-nokka, que en la época invernal son los encargados de mantener navegables las aguas que bañan Helsinki. Desde las mismas playas se abren magníficas vistas hacia el parque zoológico de Helsinki Korkeasaari y la isla fortaleza Suomenlinna, siendo esta última uno de los sitios más emblemáticos de Helsinki y también Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.

kAUPPATORI FISH MARkETPohjousesplanadi 17, 00130De primavera a otoño, la Plaza del Mercado es un hervidero de actividad con los vendedores de alimentos frescos en finés y recuerdos. También hay muchos cafés al aire libre en la plaza

Localizado en el distrito de Toolo, a 2 kilómetros del centro de Hel-sinki , fue el centro de las actividades de los Juegos Olímpicos de Helsinki 1952 . También fue la sede de los mundiales de atletismo de 1983 y 2005, y además es la casa de la Selección de fútbol de Finlandia. Hoy en día el estadio es utilizado para conciertos y algu-nas actividades deportivas. La construcción del estadio comenzó en 1934 y se completó en 1938. Se renovó en 1990-1994, y además se modernizó totalmente para los Mundiales de Atletismo de 2005. La torre del estadio, con una altura de 72 metros, esta abierta al público y ofrece una increíble vista de Helsinki.

hsk-114 ESTADIO OLIMPICO HELSINSkI

lune

s ce

rrad

o

G04 - fi / hsk

Page 15: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

14

Esta ciudad situada en la costa sur de Finlandia forma parte del área metropolitana de Helsinki. Tuvo un creci-miento acelerado a partir de los años 50 del pasado siglo debido a su proximidad con la capital. Con un territorio de 528 km2 y una población de más de 230.000 habitantes, la planificación de la ciudad se basa en la construcción de pequeños núcleos urbanos separados por amplios espacios de bosques.La Universidad Politécnica de Helsinki se encuentra en Otaniemi, Espoo, distrito en el que residen las sedes de diversos institutos de investigación y empresas tecnológicas.

espoo

fi / esp - G04

Page 16: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

15

Esp-001 UNIVERSIDAD POLITECNICA DE HELSINkI - OTANIEMIALVAR AALTO1962 - 1967

Otakaari 1 - 02150 Otaniemi – Espoo –Con el traslado de la Escuela Politécnica de Helsinki a Otaniemi, Aalto introdujo el concepto de campus, solución con la que se había familiarizado durante su trabajo como profesor del MIT. Ocupado en gran parte por un auditorio dispuesto en forma de anfiteatro, refleja la intención original de alusión a la antigüedad griega. El complejo exhibe la increíble habilidad de Aalto de manejar ma-sas de edificios para crear una impresión de monumentalidad sin resultar pomposo.A partir del 2010 esta universidad lleva el nombre de Universidad Aalto.

Concurso abierto realizado en 1960. La planta recoge ecos de la topografía y del paisaje a través de su forma compleja que se desarrolla en múltiples direcciones, pero que está basada en una estructura ordenada. Existen direcciones generales similares a vec-tores y los espacios parecen ocupar esa dirección en vez de estar delimitados por puntos o líneas.

Para alcanzar la morfología interior y exterior, Pietilä envuelve las diversas divisiones horizontales, con el fin de disolver el muro, y que éste se convierta en “una apática membrana o piel entre el espacio interno y externo”. El uso de divisiones movibles en el interior tam-bién influye en las relaciones entre los distintos espacios y añade plasticidad a la estructura.

Diversas piezas de gran formato de granito conforman la cubierta. Esta forma única e irregular alude a las rocas que se sitúan alrede-dor del edificio. Durante el invierno, la nieve hace que todo el edificio quede invisible, y la cubierta se convierte en una superficie continua que se mimetiza con el paisaje. Desde el interior, el espacio se ase-meja a una gruta o una cueva tallada en roca, cuyas paredes se abren hacia el bosque, incorporando el exterior al interior.

Esp-002 DIPOLI – EDIFICIO DE LA ASOCIACION DE ESTUDIANTESRAILI Y REIMA PIETILA1961 -1966Otakaari 24 – 02150 – Otaniemi Espoo

El paisaje ondulado de Suvikumpu está interrumpido puntualmente por rocas que formaron parte de posiciones fortificadas durante la Segunda Guerra Mundial. El proyecto se construyó en tres fases a lo largo de dos décadas. “La disposición de la masa de los edificios es isomórfico con las formas topográficas del solar. La masa es interrumpida como una erosionada e irregular roca, respondiendo en las isomorfas de las direcciones horizontales y verticales a las formas de la roca. Es una danza entre la “tesis” y la “antítesis”, tomando prestada una imagen de Alius Blomstedt.”

Esp-003

Esp-004 OFICINAS NOkIA CORPORATIONHELIN & CO ARCHITECTS1997-2001keilalahti, Espoohttp://www.helinco.fi/

El objetivo principal del diseño fue crear un ambiente de trabajo para el nuevo milenio que podría inspirar el pensamiento creativo y la interacción. Esto se ha logrado a través de una unidad espa-cial repetitiva, tanto para el trabajo individual como para grupos de trabajo.La comunicación se refuerza con transparencia entre los locales y con el paisaje.

RESIDENCIAS SUVIkUMPURAILI Y REIMA PIETILA1962- 1967 -1982Suvikummuntie – Tapiola -Espoo

G04 - fi / esp

Page 17: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

16

La biblioteca forma parte del centro comercial Sello, ubicado en Leppavaara. El edificio se vincula con la plaza comercial a través de enormes paños vidirados soportados por una elegante y esbelta estructura de acero. El interior del edifico se percibe leve y luminoso.

Esp-006

Esp-007 ESCUELA kIRkkOjARVENVERSTAS ARKKITEHDIT2010Kotikylantie 6 - 02770 Espoo

El edificio escolar consta de dos volúmenes que se elevan en el paisaje, espalda contra espalda, como hermanos. El pequeño edi-ficio representa la escuela primaria y la gran masa de la escuela integral.

bIbLIOTECA Y AUDITORIO SELLO REGIONALHELIN & CO ARCHITECTS2003Leppävaara, Espoohttp://www.helinco.fi/

Hor

ario

: De

lune

s a

vier

-ne

s de

8.1

5 a

20 (

8,15

-10

auto

serv

icio

) S

áb 1

6/10

jvy-001 CLUb DE ObREROSALVAR AALTO1924Väinönkatu 7 15800 Lahti

El piso superior, contiene un auditorio utilizado para asambleas políticas,y un teatro. Una escalera monumental conduce del foyer al nivel inferior que era principalmente una gran zona columnas acris-talada que contenía un restaurante, dos cafés y el hall de entrada hacia el teatro. En los 60 este piso se reconvirtió en tiendas, y el edificio se degradó. L

M M

J V

S D

10:

00

a 16

:00

E

ntra

da li

bre

jyväskylä

Esp-005 FMO OFICINAS FINNFORESTHELIN & CO ARCHITECTS2005Tuulikuja 2 - Tapiola, Espoohttp://www.helinco.fi/

El edificio consiste en módulos rectangulares que hacen referencia a formas en madera apilada. Al final se utiliza un modulo cónico que marca una referencia a las típicas formas del trabajo en madera. Los módulos están ocultos en un sistema espacial donde se com-binan circulaciones en un atrio abierto.

fi / esp - jvy - G04

Page 18: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

17

jvy-002 UNIVERSIDAD DE jYVASkYLAALVAR AALTO1951 - 1956Survontie, Jyvaskyla

Los edificios forman una U que comienza desde el lado norte con el edificio principal. Las dos secciones están conectadas por un hall con una escalera veneciana. El segundo y tercer piso del ala del auditorio contienen dos auditorios adyacentes, separados por una pared corrediza que puede retirarse y unificar las salas.

muu-001 CASA EXPERIMENTAL DE MUURATSALOALVAR AALTO1952 - 1954a 20Km de Jyväskylä

Compró la isla cuando trabajaba en el ayuntamiento de Säynätsalo y allí construyó una casa para la evasión y la experimentación. La isla, entonces deshabitada, era el lugar idóneo para aislarse de la humanidad. La casa tiene como particularidades el tratamiento del terreno, el volumen y el juego con los materiales.

L M

M J

V 8

:00

a 16

:00

E

ntra

da li

bre

L M

I V 1

3:30

a 1

5:30

max

de

a 2

0 pe

rson

as

Ent

rada

est

udia

ntes

7

euro

s

jvy-003 TEATRO MUNICIPALALVAR AALTO1962 - 1982Vapaudenkatu 36, 40100 Jyväskylä,

En 1962 Aalto había diseñado un teatro que se ubicaría en un lado de la plaza ceremonial del ayuntamiento. En 1972, mientras trabajaba en los planos para ensanchar el ayun-tamiento, rediseñó el teatro, agregando un estrado al aire libre. La decisión final de construir el teatro se tomó sólo después de la muerte de Aalto y los planos de construcción se dibujaron bajo la dirección de Elissa Aalto.

jvy-004 MUSEO ALVAR AALTOALVAR AALTO1971 - 1974Alvar Aallon Katu 7 40600 Keljo, Jyväskylä

El visitante llega a un vestíbulo flanqueado por una pequeña sala de conferencias, oficinas, espacios de almacén y un café con terrazas al riachuelo. en la planta superior hay una gran sala de exposiciones de forma flexible y orgánica, a pesar de que nunca llegó a obtener los archivos del arquitecto, el museo llegó a convertirse en un cen-tro con mucha actividad.

M M

J V

S 1

2:00

a 1

9:00

E

ntra

da li

bre

M M

J V

S D

11:

00 a

18

:00

- [9

] 416

2480

7

Vie

rnes

ent

rada

libr

e

muuratsalo

G04 - fi / jvy - muu

Page 19: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

18

kuo-001 ESCUELA DE OPERACIONES DE RESCATEHEIKKINENN – KOMONEN1988 – 2005 Hulkontie 83, 70821, Kuopiohttp://www.heikkinen-komonen.fi/Frames_new_projects.htm

Destinado al entrenamiento de personal que requiera del conoci-miento de técnicas de rescate. El proyecto responde a las caracte-rísticas de horizontalidad austeridad y monotonía del paisaje finlan-dés. El conjunto original inaugurado en 1992 tuvo sucesivas fases de ampliación con alojamientos para pasantes y ampliación de los equipamientos técnicos.

Tiene varias funciones: la sede del pleno municipal, administración, la biblioteca local, alojamiento para los empleados municipales, banco y farmacia. Se dispuso cuatro alas de pisos de altura alre-dedor de un patio cuadrado un nivel por encima del entorno. Se tiene acceso a este patio desde una ladera aterrazada de césped, a través de la esquina oeste y abierta del patio o también desde una escalera en la esquina este. El proyecto es, entre todos los del arquitecto, el que más literalmente responde a la idea de las “villas en colina” que tanto le habían impresionado en sus viajes a Italia. La cuidadosa composición de los diversos cuerpos, dominados por la “torre” (sala del concejo), evoca ciertamente un compacto per-fil urbano. Tanto el patio central como la altura interior de la sala del concejo no correspondían en realidad a las necesidades pura-mente funcionales de la minúscula corporación local. Sin embargo, la profunda convicción respecto a la importancia de la expresión formal de los valores cívicos y sociales le llevó a volcarse en las cualidades simbólicas de aquellos elementos. Al igual que en Villa Mairea, el proceso seguido a partir de esta composición general de detalles a diversas escalas, incrementando la densidad y la riqueza del conjunto sin reducir su fuerza. De ese modo, episodios como la escalinata que parece desbordar el patio por una de las esquinas o las complejas vigas de aspecto medieval de la sala del concejo son sólo los más visibles dentro de esta gama jerarquizada y compleja de elementos.

say-001 AYUNTAMIENTO Y CENTRO MUNICIPAL DE SAYNATSALOALVAR AALTO1942 - 1949Parviasentie 9

Por

info

rmac

ión

de v

isita

s lla

mar

al (

9) 4

1 62

3 80

1.H

orar

io: L

M M

J V

8:3

0 a

15:3

0 E

ntra

da a

vol

unta

d

kuopio

säynätsalo

fi / say - kuo - G04

Page 20: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

19

rmi-001 bIbLIOTECAALVAR AALTO1965 - 1968Hallituskatu 11, 96100 Rovaniemi

Conformada por un cuerpo central en forma de abanico destinado a sala de lectura, que se vuelca hacia la plaza central del conjunto donde se encuentra el hall de acceso; dicho cuerpo sobresale del edificio. De esta forma divide la fachada en cinco volúmenes salien-tes; sobre cada volumen rectangular hay lucernarios tipo «esclusa» que filtran la luz y no producen sombras en el interior.

La ciudad destruida durante la segunda guerra, fue objeto de una primera intervención de aalto, cuando se le encargo el plan general de reconstrucción urbana en 1944. recibió el encargo del teatro, reservando a tales efectos el lado oeste de la plaza central donde ubicó el eje del escenario y del auditorio para acomodar el nuevo programa del edificio que requería una escuela de música.

rmi-002

rmi-003 MUSEO DE ARTE MODERNOJUHANI PALLASMAA1986 - 1990Lapinkävijäntie 4, 96100 Rovaniemi

La parte principal del edificio es una de las pocas construcciones de piedra de Rovaniemi que sobrevivieron a la guerra. El edificio tiene un valor histórico además de emocional. La sección rehabilitada para el museo fue construida luego de la guerra con ladrillos reco-gidos de las ruinas de edificios derruidos.

CASA LAPPIA [TEATRO Y CONGRESO]ALVAR AALTO1970 - 1975Hallituskatu 11, 96100 Rovaniemi

rmi-004 AEROPUERTO DE ROVANIEMIHEIKKINEN & KOMONEN1993

El paso por Rovaniemi de la línea del círculo polar ártico y las carac-terísticas geográficas del emplazamiento han servido de inspiración para la configuración del proyecto. El solar del edificio está en pen-diente, por lo tanto el lado correspondiente al tráfico de tierra tiene una planta más que el correspondiente al tráfico aéreo.

Ofic

ina

de tu

rism

o [9

] 60

346

270

Hor

ario

: M M

J V

S 1

1:00

a

18:0

0 E

ntra

da li

bre

M M

J V

S D

12:

00 a

17

:00

Ent

rada

Lib

re

Ofic

ina

de tu

rism

o [9

] 60

346

270

L M

M J

11:

00 a

20:

00V

11:

00 a

17:

00 D

11:

00 a

16

:00

Ent

rada

libr

e

rovaniemi

G04 - fi / rmi

Page 21: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

20

.ru

Page 22: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

21

Es el país más extenso del mundo, cuenta con una superficie de 17.075.400 kilómetros cuadrados, más de la novena parte de la tierra firme del planeta con una gran variedad de entornos naturales y relieves. Rusia tiene las mayores reservas de recursos minerales y energéticos del mundo todavía sin explotar, y es con-siderada la mayor superpotencia energética. Posee las mayores reservas de recursos forestales y la cuarta parte de agua dulce no congelada del planeta.La historia de Rusia comienza con la llegada de los eslavos orientales, el grupo étnico del que posteriormente derivarían los rusos, ucranianos y bielorrusos.El primer estado eslavo oriental fue el Principado de Kiev, que adoptó el cristianismo por la importante influencia del Imperio bizantino en 988, comenzando así la fusión entre las culturas eslava y bizantina que caracterizaría la rusa durante los siguientes siete siglos. El Principado de Kiev se desintegró finalmente en varios reinos que competían entre sí por figurar como herederos de su civilización y por el predominio territorial en la zona y que acabaron bajo dominio mongol.En el siglo XIII, Moscovia llegó progresivamente a dominar el antiguo espacio cultural y en el siglo XVIII, el principado de Moscú llegó a convertirse en el vasto Imperio Ruso, abarcando desde Polonia hasta el océano Pacífico. En la segunda mitad del siglo XIX el Imperio Ruso fortalece sus vínculos con Europa e inicia un período de transformaciones políticas económicas y culturales dentro de los cuales se destaca la abolición del feudalismo en 1861. La crisis social y los reclamos del campesinado se sucedieron y unidos a la derrota militar en la Primera Guerra Mundial allanaron el camino a la Revolución Rusa de 1917, que colocó en el poder a los bolcheviques dirigidos por Vladímir Lenin. Entre 1922 y 1991, la historia de Rusia es esencialmente la historia de la Unión Soviética, un Estado federal que ocupó una extensión territorial similar a la del antiguo Imperio Ruso y se configuró como un Estado socialista de partido único bajo la dirección del Partido Comunista, aboliéndose la propiedad privada de los medios de pro-ducción e instaurándose un sistema de economía planificada. A finales de los años 80, siendo crítica la debilidad de su estructura económica y política, ciertos cambios en la ejecutiva del partido y en la economía marcaron el fin de la Unión Soviética.La historia de la Federación Rusa propiamente dicha es corta, remontándose su nacimiento a la disolución de la Unión Soviética a fines 1991.

vyb-001 bIbLIOTECA PÚbLICAALVAR AALTO1927-1935Parque Central

El largo proceso de desarrollo del proyecto para la biblioteca refle-ja la transición experimentada por Aalto desde su etapa clasicista hasta su adopción de los postulados del Movimiento Moderno y su posterior abandono de los mismos.

Realizó varios proyectos, siendo el definitivo el del año 1932, en un emplazamiento diferente al original. El interior de la sala de présta-mos y de lectura constituye uno de los espacios más brillantes de esta primera época e inaugura un tipo de edificio que el arquitecto seguirá investigando a lo largo de toda su obra. Inspirado, según el autor, en un paisaje de montañas y soles, este espacio –con un «patio hundido» para libros y una «atalaya de control» desde la que se denomina todo el conjunto- constituye en realidad un sofisticado desarrollo de la biblioteca de Asplund en Estocolmo.

Un elemento esencial son los lucernarios circulares dispuestos re-gularmente en los dos planos del techo, que crean una iluminación sin reflejos en todos los puntos de lectura. El otro elemento funda-mental es el techo acústico ondulado de las salas de conferencias. Formado por listones de madera este elemento tenía como fun-ción permitir la buena transmisión del sonido a todos los puntos de aquella sala excesivamente larga. M

M J

V S

D 1

0:00

a 1

6:00

Ent

rada

libr

e

vyborgviipuri

G04 - ru / vyb

Page 23: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

22

sankt peterburg

san petersburgo

ru / stp - G04

Page 24: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

23

Fundada por el zar Pedro el Grande en 1703 con la intención de convertirla en la “ventana de Rusia hacia Eu-ropa”, fue la capital del imperio ruso por más de doscientos años hasta que la revolución de 1917 traslado la capital a Moscú.La ciudad cambió de nombre varias veces, se llamó Petrogrado entre 1914 y 1924 y Leningrado entre 1924 y 1991, año en que tras un plebiscito vuelve a ser San Petersburgo.La obras de urbanización convocaron la inmigración de artistas y técnicos europeos, principalmente italianos. El plan de la ciudad fue elaborado por el arquitecto Doménico Trezzeni.El centro de gravedad de la ciudad era el Almirantazgo al que confluyen tres ejes de arterias principales del cen-tro de la ciudad: la calle Mayorova en dirección sur, la Derzhinki en dirección sureste y la Nevski, la principal, en dirección este. Una serie de puentes conformaban una especie de dársena en el río Neva, protegida al sur por el Palacio de Invierno y al norte por la Fortaleza de Pedro y Pablo, mientras que en los alrededores de la ciudad comenzaron a surgir majestuosos conjuntos de villas y parques de la aristocracia en el poder.De este esquema cargado de significados (el poder imperial, que irradia con orden preciso hacia todos los pun-tos del imperio), San Petersburgo no se separaría nunca. Por el contrario, todas las intervenciones posteriores subrayarían aún más el valor simbólico de este plan urbanístico.Como polo contrapuesto a este poder civil, surgió en el otro extremo de la avenida Nevski, el Monasterio de Alexander Nevski (canonizado por la Iglesia Ortodoxa como protector de la tierra rusa).Entre ambos `polos del poder, se fue desarrollando posteriormente la ciudad. La construcción del metro en el SXX hizo pasar su línea principal y articuladora de toda la red, debajo de este eje.En el SXIX, el arquitecto italiano Carlo Rossi diseñó la extraordinaria sucesión de tres plazas en el corazón de San Petersburgo la Plaza del Palacio de Invierno, centro del imperio, la Plaza del Senado, centro administrativo y la Plaza de San Isaac centro religioso.La ciudad fue escenario principal de la revolución rusa.La Segunda Guerra Mundial dejó a la entonces Leningrado semidestruída a consecuencia del larguísimo y cruen-to asedio alemán. L as obras de reconstrucción fueron rigurosas y marcadas por la reelaboración de los órdenes clásicos propia del academicismo estalinista.En 1955 se inauguró el primer trayecto de Metro.En 1991 el Centro Histórico de la ciudad fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. El sitio fue reconocido por su valor arquitectónico y la increíble y única fusión del barroco y del neoclásico y las influencias de la arquitectura rusa.

En el núcleo histórico de la ciudad fundada en el período de la Guerra del Norte (Suecia), situada en una pequeña isla en la desembocadura del Neva. Es una obra maestra de la ingeniería militar de la época. Nunca se utilizó para defender la ciudad. En 1718 se utilizó como cárcel para presos políticos y sede del Estado Mayor de campaña de los insurrectos. En 1924 el Gobierno la convirtió en museo.

stp-001

stp-002 PUERTA DE LA FORTALEzADOMENICO TREZZINI1707-1708Fortaleza de San Pedro y San Pablo.M: Gorkovskaya

Es la puerta principal de la fortaleza, da a la Plaza de la Revolución y es un exponente del estilo barroco temprano. En un principio el arco de esta puerta fue de madera y en 1718 la reemplazaron por piedra. Es singular el bajorrelieve inspirado en la fábula bíblica de Simón.

FORTALEzA DE SAN PEDRO Y SAN PAbLODOMENICO TREZZINI1703-1740Avda. Kirov.M: Gorkovskayahttp://www.geographia.com/russia/peter01.htm

Es un monumento arquitectónico del barroco ruso de la época de Pedro I. Jugando un importantísimo papel en el paisaje urbano, es una de las edificaciones rectoras en el panorama del malecón del Neva. El templo no corresponde a los cánones de la tradición arqui-tectónica rusa. La catedral es panteón de los emperadores rusos (desde Pedro I).

stp-003 CATEDRAL DE SAN PEDRO Y SAN PAbLODOMENICO TREZZINI1712-1733Fortaleza de San Pedro y San Pablo.M: Gorkovskaya.

Lune

s a

Dom

ingo

s de

11

:00h

s a

17:0

0hs;

M

arte

s ha

sta

16:0

0 hs

G04 - ru / stp

Page 25: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

24

Debido en gran parte a las circunstancias económicas, el Hermita-ge no participó del boom de los museos del siglo XX. Inmune a las fluctuaciones de la economía mundial, el Hermitage evitó transfor-marse en una empresa comercial. De todos los grandes museos, el Hermitage es aquel que con mayor colección, mayor número de exposiciones y mayor espacio, tiene menos visitantes.

¿Es necesario modernizar todos los museos? ¿Tienen todos los mu-seos que cumplir las mismas condiciones técnicas?¿Deben todos los museos ampliarse y ponerse al día, o puede que ciertas dosis de inactividad y resistencia al cambio sean una ga-rantía para mantener esa condición de autenticidad que con fre-cuencia desaparece durante los procesos de actualización de estas instituciones?¿Puede el arquitecto, cuyos servicios normalmente se contratan para cambiar unas condiciones dadas, actuar como si fuese un ar-queólogo, examinando escrupulosamente lo existente y proponien-do nuevos modos de organización, de forma que cada elemento adquiera un valor renovado?

El Proyecto Hermitage no puede entenderse exclusivamente en cla-ve arquitectónica; de hecho, no encaja en ninguna de las definicio-nes clásicas de proyecto. El Proyecto Hermitage no es un proyecto; es una concentración de diferentes cuestiones que sólo pueden resolverse desde una perspectiva más amplia, la del conservador de museos o intelectual. En vez de optar por imponer alegremente lo nuevo, el cometido ha sido detectar los cambios, que llevándo-los a cabo de modo discreto y apenas imperceptible, permitiesen un mejor funcionamiento del Hermitage. Durante los últimos tres años AMO/OMA ha trabajado como consultor de la Fundación Gu-ggenheim- Hermitage en la creación de escenarios para el museo del futuro. El tema central que esta en juego es como modernizar el Museo Hermitage, aceptándolo como es: uno de los mayores legados de Rusia. La institución se ha examinado como un todo: su funcionamiento como museo, su posición futura y su papel esencial en la vida de San Petersburgo.

stp-006 PROYECTO HERMITAGE (AMPLIACIÓN DEL MUSEO)AMO/OMA2003-2014http://whc.unesco.org/en/list/540

stp-004 PLAzA DEL PALACIO (DVORTSOVAYA PLOSCHAD)CARLOS ROSSI1764Isla de Almirantazgo.M: Nevski Prospekt

Es la principal de San Petersburgo. Ella es parte del conjunto arqui-tectónico de plazas céntricas formado por las plazas del Palacio, de San Isaac y del Senado, unidas por la avenida del Almirantazgo. La mayor atención le fue conferida al centro de la composición, el arco de Triunfo que une la plaza con la avenida Nevski. Aquí se conme-mora el Domingo Sangriento.

stp-005 PALACIO DE INVIERNO-MUSEO HERMITAGECARLOS ROSSI1764Dvortsovaya Naberezhnaya, 34http://www.hermitagemuseum.org/

La colección del museo ocupa un complejo formado por seis edi-ficios a orillas del río Neva. Fue la residencia oficial de los Zares. El museo se formó con la colección privada que fueron adquirien-do los zares durante varios siglos y no fue hasta 1917 cuando fue declarado Museo Estatal. Su colección formada por más de tres millones de piezas, abarca desde antigüedades romanas y griegas a cuadros y esculturas de la Europa occidental, arte oriental, piezas arqueológicas, arte ruso. Su pinacoteca está considerada, junto con el Museo del Prado, como la más completa del mundo.M

AR

- S

AB

10:

30 a

18

:00;

DO

M 1

0:30

a

17:0

0; L

unes

cer

rado

.

ru / stp - G04

Page 26: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

25

stp-007 CATEDRAL DE SAN ISAACAUGUSTE MONTFERRAND1818-1858Avda. Admiralteiski.M: Nevski prospekt

Es la más suntuosa y grandiosa de las iglesias de san petersburgo. en la decoración se emplearon 43 tipos de minerales. El zócalo fue revestido de granito, el interior de la catedral, paredes y suelos de mármoles rusos, italianos y franceses, las columnas del retablo fue-ron revestidas de malaquita y lapislázuli. para sobredorar la cúpula, se emplearon cerca de 100 kilos de oro.

stp-008 IGLESIA DEL SALVADOR DE LA SANGRE DERRAMADAALFRED PARLAND1883-1907Malecon del canal Griboedov, Koniusniy dvor, cerca del parque del Museo Ruso y de la Avenida Nevskij

Se diferencia de otras estructuras de San Petersburgo predominan-temente barroca y neoclásica. Evoca la arquitectura medieval de Rusia en el espíritu de nacionalismo romántico. El interior fue dise-ñado por algunos de los artistas rusos más célebres de la época. Contiene más de 7500 m2 de mosaicos.

Diseñado para sucursal rusa de la Singer Sewing Machine Com-pany. Inicialmente, la gestión de la Compañía tenía la ambición de construir un rascacielos, al igual que la sede de la compañía en Nueva York. Sin embargo, el código de construcción de centro de San Petersburgo no permitió que las estructuras más altas de 23,5 metros (la altura del Palacio de Invierno).

stp-009

stp-010 PALACIO DE VERANO- CASA DE PEDRO IDOMENICO TREZZINI1714-1811Kutusova.M: Nevski Prospekt

El Palacio era pequeño y no convenía para recepciones grandes: en verano las fiestas y recepciones de la corte se desarrollaban en las galerías del Jardín. También las fiestas se desarrollaban en los pabellones, las veredas curvas y los laberintos del jardín. Los contemporáneos dejaron muchas descripciones de la belleza y el lujo extraordinarios.

CASA SINGERPAVEL SUDOR1904Nevsky Prospekt 28

El monasterio, cimentado en 1748, se edificó dentro del estilo ba-rroco ruso. Las tradiciones de la arquitectura religiosa rusa y las peculiaridades de las edificaciones palaciegas laicas se fundieron armoniosamente, y surgió una verdadera obra maestra. Se basa en una estricta observación de los principios de regularidad y si-metría.

stp-011 CONjUNTO DEL MONASTERIO SMOLNIBARTOLOMEO RASTRELLI1806-1808Rastrelli Ploschad.

Hor

ario

de

10 a

17h

E

ntra

da: 6

eur

os

Tel.:

(81

2) 3

12.7

7.15

A

bier

to d

e : 1

1 a.

m. t

o 17

.30

Cer

rado

los

mar

tes

G04 - ru / stp

Page 27: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

26

Complejo de cultura. Es una de las obras constructivistas más gran-des de toda Rusia, perteneciendo al último período de la vanguar-dia soviética. Al igual que casi todos los edificios de este período cuenta con grandes ventanales continuos. Contraponiéndose a los volúmenes horizontales sobresale por encima de ellos uno más alto coronado por un cilindro semividriado.

stp-014

stp-015 FAbRICA TEXTIL kRASNOYE zNAMYAERICH MENDELSOHN1926-1937Pionerskaya ulitsa 53

Mendelsohn fue de los primeros arquitectos extranjeros vanguar-distas en llegar a rusia con su diseño arquitectonico dinamico futu-rista y expresionista. Inspirado en el constructivismo ruso se utilizo un modelo la fabrica de sombreros Luckenwalde pero con un corte mas funcionalista.

PALACIO DE LA CULTURA kIROVNOY TROSTKY & S. KOZAK1931Plaza Teatralnaya, 1.

Diseñado en estilo neoclasicista como edifico administrativo. Más tarde fue utilizado como sede de los cuarteles leninistas.

stp-017 CASA DE LOS SOVIETS1936-1941N.A. Trotsky Moskovskiy Ave., 212 M: Moskovskaya

stp-012 PALACIO DE LA CULTURA GORkIGEGELLO & KRICHEVSKI192565/ Nab. R. Fontanki..M: Gostini Dvor.

El programa de casas de la cultura es uno de los más usados del período constructivista, junto con los edificios públicos, los liceos y las escuelas. Todos ellos muestran algo original. Se concibe como un edificio de líneas muy simples con grandes vidriados, todo ha-ciendo referencia a los principios constructivistas.

stp-013 TIENDA COOPERATIVABARUTCHEV & GITLER1928Frente al Palacio Gorki.

Se pueden apreciar en esta obra constructivista las grandes ven-tanas corridas, el desarrollo predominante de la horizontal sobre la vertical y la pureza de los volúmenes. Los edificios constructivis-tas se caracterizan por ser de grandes dimensiones y formalmente muy severos pero con atractivas soluciones plano-volumétricas.

ru / stp - G04

Page 28: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

27

stp-018 PLAzA DE LA VICTORIA (PLOSHCHAR´PObEDY)MONUMENTO AL SITIO DE 900 DIAS DE LENINGRADOSERGEY SPERANSKIY Y VALENTIN KAMENSKIYMICHAIL ANIKUSHIN: ESCULTOR1975Moskovskiy Ave., y Ploschar´PodebyM: Moskovskaya

Conmemora las victimas rusas de Leningrado a manos de los ale-manes en la segunda Guerra mundial tras haber sufrido un sitio de 875 días. Construido al conmemorarse el 30 aniversario del fin de la guerra. (Ruso: Пло́щадь Побе́ды, Ploschad Pobedy)

stp-019 LENSOVIET CASA DE LA CULTURAE. A. LEVNSON 1930-1934 Kamennoostrovskiy prospekt, 42M: Petrogradskaya

Edificio Constructivista de la década del 30. Potente volumen en esquina.

Viviendas constructivistas diseñadas por I. Fomin en los años 30 a orillas del “Karpovka”. El edificio de planta en “U” se eleva sobre “Pilotis” de sección rectangular el cuerpo central que da al canal. Fuerte expresividad volumétrica.

stp-020

stp-021 MOSkOVSkIY SOVIETI.I. FOMIN, V.G. DAUGUL, B.M. SEREBROVSKIY.1930-1935Moskovskiy, 129 M: Electrosila

Actualmaente las oficinas de Neighborhood administration. Período Constructivista

LENSOVIET CASA DE LA CULTURAI. FOMIN. 1931-1933Karpovy Shore, 13M: Petrogradskaya

Edificio de Estilo Neoclásico

stp-022 “MOSkVA” CINE TEATROL. HEDEVL 1936-1939Staro-Petergofskiy, 6M: Narvskaya

G04 - ru / stp

Page 29: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

28

Originalmente era un atajo en el bosque conectando el Almirantaz-go con el viejo camino Novgorod. En 1710 el atajo fue extendido hasta el Monasterio Alexander Ne-vsky. Con la nueva extensión el camino alcanzó más de 4 km. Más tarde el atajo fue pavimentado y obtuvo el nombre de Boshaya Perspectiva (Gran Perspectiva), el cual a finales del siglo XVIII fue renombrado como Nevsky Prospect; y se convirtió en la calle pri-cipal de la ciudad. En la primera mitad del siglo XVIII palacios y residencias estatales fueron construidas en Nevsky Prospect. Los emplazamientos finos alternaban con edificios ordinarios constituyendo “una fachada só-lida”. Desde 1776, por orden de la Comisión de Construcción, sólo edificios de piedra fueron levantados en la Prospect. En el siglo XIX Nevsky se convirtió en el centro comercial y financiero de la ciudad; nuevos bancos y oficinas de compañias fueron instala-dos, así como casas de cambio y de departamentos.

stp-102 NEVSkY PROSPECThttp://www.nevsky-prospekt.com

Moskovsky Rail Terminal (Ruso: Моско́вский вокза́л, Moskovsky vok-zal), llamada Moscow Rail Terminal, posee una fachada Neo-Re-nacentista sobre Nevsky Prospekt y Uprising Square, es la terminal para la línea Moscú-Saint Petersburg y otras hacia el sur de Rusia, Siberia, Ucrania, y Crimea.Es la estación más Antigua de la ciudad, construida en 1851 por Konstantin Thon.

stp-104 TERMINAL DE TRENES

stp-103 PLAzA DE STACHEk - ARCO DE TRIUNFO DE NARVA

El Arco de Triunfo de Narva (en ruso: ворота триумфальные Нарвские) se erigió en la gran plaza de Narva (conocida como la Plaza de Sta-chek en los años soviéticos), San Petersburgo, en 1814 para con-memorar la victoria rusa sobre Napoleón. La estructura de madera fue construida en la carretera de Narva con el propósito de saludar a los soldados que regresaban del extranjero después de su vic-toria sobre Napoleón. El arquitecto de la original Puerta de Narva fue Giacomo Quarenghi. El programa estaba destinado a responder al Arco de Triunfo del Carrusel en París, originalmente construido para celebrar la victoria de Napoleón sobre los aliados en Austerlitz, pero el material utilizado fue un yeso resistente a la intemperie que nunca fue pensado para ser permanente. Entre 1827 y 1834 Vasily Stasov rediseño y reconstruyó la puerta en piedra.

stp-025 MARIINSkY THEATRE (kIROV OPERA AND bALLET)ALBERT CAVOS1860Teatralinaya ploshchad 2 http://www.mariinsky.ru/en/about/history_theatre/mariinsky_theatre/

El Teatro Mariinski (ruso: Мариинский театр), anteriormente conocido como el Teatro de Ópera y Ballet Kírov (1935-1992) y como Acade-mia Nacional de Ópera y Ballet (1920-1935), es un teatro histórico de ópera y ballet en San Petersburgo, Rusia. Es sede del célebre Ballet Mariinski (llamado Ballet Kirov durante la época soviética).Debe su nombre a María Alexandrovna, esposa del zar Alejandro II de Rusia. Fue construido entre 1859 y 1860 por el arquitecto Albert Cavos, inspirado en el trabajo de Gottfried Semper, en particular la Ópera de Dresde.

ru / stp - G04

Page 30: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

29

moskvamoscú

G04 - ru / mos

Page 31: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

30

Construida en los años 1555-1561 en honor a la gloria de Rusia. No por casualidad el otro gran precedente del barroco ruso, San Basilio de Moscú surge en la Plaza Roja, interviniendo como nexo entre el Kremlin y la apertura espacial hacia el recodo del Río Moscova, en un punto visual importantísimo.

Simboliza un acontecimiento determinante para el nacimiento del Estado, prestándose al enriquecimiento de la escena urbana. Debía conmemorar la victoria contra los tártaros en Kazán con una sim-bología compleja pero transparente: cada una de las 8 capillas está dedicada al santo del día en que tuvo lugar una acción bélica des-tacada en la guerra de liberación de Rusia contra el dominio tártaro y toda la edificación simboliza la Jerusalén Celeste.

Posnik y Barna realizan una obra modélica que por sí sola consti-tuye una imagen igualmente determinante desde el punto de vista de la memoria colectiva del conjunto del Kremlin. Es un deseo de emplear un máximo de conocimiento técnico y habilidad formal, evidente en el tratamiento de los materiales y de los detalles como de la volumetría, es una síntesis monumental del repertorio ruso, de su arquitectura popular.

mos-001 CATEDRAL DE SAN bASILIOPOSNIK & BARNA1555-1561Plaza Roja.

En enero de 1924, inmediatamente después de la muerte de Lenin, un modesto mausoleo de madera fue erigido en el eje transversal de la plaza, desde la cúpula del Consejo de ministros y la torre del Senado. En 1930, coincidiendo con la remodelación de la plaza, se termina el imponente edificio actual, revestido en granito rojo y hormigón.

mos-002

mos-003 ALMACENES GUMA.POMERÁNTSEV1893Plaza Roja.

Es uno de los centros comerciales más grandes de Rusia. Es un edificio de 3 largos pasillos, cada uno de ellos de 3 pisos que se extiende a lo largo de la Plaza Roja. Hasta el año1921 aquí se en-contraban diferentes organizaciones estatales. Después de una total reconstrucción en el año 1953 se vuelve a abrir como centro comercial. En los 90 fue reciclado como Shopping Center.

MAUSOLEO DE LENINA.V. SHCHUSEV1924-1930Plaza Roja.Metro Ploshchad Revolutsii

mos-004 TORRE DEL SALVADORANTONIO SOLARI1491

Es la torre principal del Kremlin, siendo la más bella y majestuosa. Fue construida por el arquitecto italiano Antonio Solari en 1491. En aquellos tiempos tenía menor altura que ahora y se coronaba por una explanada, donde a mediados del siglo XIX fue instalado el fa-moso carrillón.

ru / mos - G04

Page 32: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

31

Fue el principal templo de Rusia antigua y la primera en aparecer. A tono con las tradiciones de la arquitectura rusa aqui se anunciaban importantes normativas estatales, se juraba la fidelidad a Moscú y se coronaban los zares y emperadores rusos. La importancia de la Catedral se subraya por su rico decorado. Se conservaron los fragmentos de los frescos del siglo XV.

mos-005

mos-006 CAMPANARIO DE IVAN “EL GRANDE”BON FRIAZIN/FIODOR KON1508-1600Plaza de las Catedrales.

El campanario tiene 21 campanas, cada una con su nombre. en la planta baja del campanilo se ubica una sala de exposiciones donde se presentan las obras de arte que se guardan en las colecciones y los fondos que hay en el Kremlin. al pie de la torre está instalada la campana de la Zarina. es la mayor campana fundida del mundo.

CATEDRAL DE LA ASUNCIÓNARISTÓTELES FIORAVANTI1475-1479Plaza de las Catedrales.

En la Plaza de las Catedrales se halla la Cámara de las Facetas, edificio civil construido en 1487. Las paredes de esta casa, fueron cubiertas de frescos que desaparecieron en el fuego del incendio ocurrido en 1812. Los murales que existen ahora datan de finales del siglo pasado y fueron realizados por los pintores de Pálej a la tradicional manera rusa.

mos-007

mos-008 CATEDRAL DE LA ANUNCIACIÓNPSKOV1489Plaza de las Catedrales

Sirvió de templo privado a los príncipes y zares. La catedral tiene nueve cúpulas, y sus portales cuentan con un vistoso tallado. El techado y las cúpulas de la catedral fueron revestidos con una capa dorada. Es admirado el aspecto interior del edificio con su suelo incrustado de jaspe pulido y los frescos pincelados.

PALACIO DE LAS FACETASMARCO RUFFO & PIETRO SOLARLO1487-1491Plaza de las Catedrales.

mos-009 GRAN PALACIO DEL kREMLINK. TON1838-1849 http://whc.unesco.org/en/list/545

En la parte sureña del Kremlin, en el lugar donde se ubicaba de an-taño la hacienda palaciega del príncipe, se levanta el gran palacio del Kremlin. La superficie total del palacio es de 25000m² y el largo de la fachada es 125mts. el conjunto comprende varias cámaras antiguas, teremnoi dvorets (palacio térem), nueve iglesias de los siglos xv-xviii.

G04 - ru / mos

Page 33: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

32

Fue construida poco antes del comienzo de la Segunda Guerra mundial.La estación está dedicada al poeta soviético georgiano Mayakóvski, coterráneo de Stalin. Es la primera estación en que la ingeniería permitió columnas tan estrechas en una estación de gran profundidad en el metro de Mos-cú.

mos-010

mos-011 ESTACION ELEkTROzAVOVODSkAYAV.G. & I.E. ROZHIN1944linea Arbatsko-Pokrovskaya

Construido como parte de la tercera etapa del Metro de Moscú du-rante la segunda guerra mundial. El legado de la estación es que sirve como un puente entre el antes de la guerra con influencias art déco Arquitectura estalinista según lo visto en las estaciones de la segunda etapa y sus homólogos de la posguerra en la línea de Koltsevaya.

ESTACION MAYAkOVSkAYAA.N. DUSHKIN1936línea verde, al norte del centro de Moscú http://www.urbanrail.net/eu/mos/moskva.htm

Lleva su nombre en honor del aviador sovietico Valery Chkalov.El tema decorativo es dedicado a la aviación.

mos-012

mos-013 ESTACION kRASNYE VOROTALADOVSKY1935

Krasnye vorota es la estación de metro donde en el año 1952 se instaló el primer sistema automático de entrada, los llamados tor-niquetes.

ESTACION CHkALOVSkAYAN. ALYOSHINA, L. GONCHAR, L. PAVLOV1996linea Lyublinskaya.

mos-014 ESTACION kIEVSkAYAE.I. KATONIN, V.K. SKUGAREV & G.E. GOLUBEV1953-1954Línea Koltsevaya (Circular)

Recibe este nombre debido a la cercana terminal de tren de Kiev. El diseño de la estación fue elegido mediante un concurso llevado a cabo en Ucrania;

ru / mos - G04

Page 34: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

33

La casa del arquitectoMelnikov tenía fuertes deseos de comprobar en la práctica que percepción externa e interna se obtendría de la composición de dos cilindros verticales encajados uno en otro. Consideraba que una maqueta era por completo insuficiente a tales efectos, ya que la escala puede cambiar de modo asombroso la percepción final. Consideraba que en la vivienda lo más importante no era la función utilitaria ni la unión con el entorno de la naturaleza, sino la arquitec-tura. Melnikov logró construir su casa como realmente soñaba. El diseño fue precedido por diez años de reflexiones, pruebas y consideraciones. Su concepción básica no puede ser más senci-lla. Dos cilindros de idéntico diámetro, pero de diferente altura, se abren en un cuarto de circunferencia de tal forma que les permite interpenetrarse. En el área de superposición se sitúa una escalera de caracol que conecta los tres pisos.” Un eje que une la parte posterior con la parte anterior ordena los espacios interiores como en los numerosos edificios clásicos que Melnikov había estudiado cuando era estudiante en Moscú. Sin embargo, este orden bási-co lo alteran deliberadamente varios elementos. En primer lugar, el comedor de la planta baja atraviesa oblicuamente el eje y no se sitúa a lo largo de él. Por otro lado, la escalera en forma de espiral emplazada a un lado del área de confluencia entre los dos cilindros rompe nuevamente la simetría, obligando al visitante a confrontar cada una de las habitaciones principales, oblicuamente en vez de frontalmente.Por último, la enfatización de unas virtuales diagonales, fruto visual de la exageración con la que son tratadas las pilastras del segundo cilindro, coronadas con chimeneas esculpidas de modo expresio-nista, contribuye a conseguir el definitivo efecto dramático. Así, dos cilindros estables quedan transformados en formas cuyo dinamis-mo se impone por sí mismo, incluso a los ojos del observador más pasivo.” El diseñador puso especial atención en proveer a todos los espa-cios interiores de una adecuada luz natural. El estar es iluminado por el gran vidriado resultante del corte vertical del cilindro que da a la calle. Los demás ambientes poseen ventanas hexagonales; en la superficie interna del cilindro posterior los hexágonos forman una red de celdillas, las cuales proveen una luz especialmente difusa al interior.

mos-015 CASA MELNIkOVK.S. MELNIKOV1929Krivoarbtsky Pereulok, 10.Metro Arbatskaya

mos-016 CLUb ObRERO kAUCHUkK.S. MELNIKOV1927-1929Ulitsa Plyushchikha, 64.M: Frunzeskaya, Park Kultury

Un cuarto de circunferencia como planta adecuándose a la esquina a la cual se accede por una escalinata abierta al vestíbulo del edi-ficio posee una rica composición espacial. La propuesta del arqui-tecto permite que el auditorio sea convertido en un espacio vertical a través de paneles móviles horizontales, generando espacios con variedad de altura.

G04 - ru / mos

Albergaba 2000 estudiantes en “cabinas dormitorio” para dos per-sonas de 6m² , mientras que el resto de las actividades se rea-lizaban en otras áreas de carácter comunal (vestidores, duchas, baños). Cuenta con otro volumen bajo las salas de estar y comedor que esta vinculado a la pantalla mediante un corredor técnico que aloja las duchas.

mos-017 RESIDENCIA COMUNAL ESTUDIANTILI.S. NICOLAIEV1929-1930Ordzonikidze Ulitsa, 8-9.M: Leninsky Prospect

Page 35: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

34

mos-018 TSENTROSOYUzLE CORBUSIER & N.D. KOLLI1929-1936Myasnitskaya Ulitsa/Akademika Sakharova Prospekt.M: Turgenevskya, Chistye Prudy, Krasnye Vorota

Comprende 8 pisos de oficinas y un volumen de 4 pisos con ves-tíbulo principal y auditorio. el vestíbulo fue conectado con el audi-torio por dos grandes rampas curvas de alta expresividad plástica. Los volúmenes prismáticos influenciados por el constructivismo y la Bauhaus rompen con la estética tradicional del Moscú antiguo, aunque la escala y lo sobrio del edificio respetan el espíritu.

Elegantemente proporcionado, y terminado con gran detalle, en-marca el volumen alto de la editorial con otro bajo a modo de cinta donde se ubica la imprenta.

mos-019 OFICINAS DEL DIARIO PRAVDAP.A. GOLOSOV1930-1935Ulitsa Pravdy, 24.M: Savelovskaya

El inicio del plan quinquenal de 1928 abre una dinámica urbanística en coincidencia con los planes entre ciudad y campo haciendo la distribución equitativa de la población sobre el territorio, otorgar la primacía a las nuevas relaciones funcionales por ejemplo, conexión directa entre centro del trabajo, educación y estructuras de tiempo libre, y consenso acerca del carácter caduco y obsoleto de las vie-jas estructuras urbanas capitalistas.

Surgen a partir de estas premisas dos posiciones respecto al de-sarrollo urbano. La primera, la de los “urbanistas”, los cuales sos-tiene tres principios básicos: 1) sociales: Colectivización total de la vivienda reduciendo al mínimo la célula familiar; 2) económicos: Eliminación del comercio y la distribución a escala individual al des-aparecer la economía familiar; 3) funcionales: Núcleos residencia-les productivos y de servicio, materializados en casas comunes de 2000 a 2500 habitantes formando unidades territoriales de 40000 a 50000 habitantes. Esta propuesta, sostenida en principio por la OSA (1927) profundizó sobre el tema de la nueva vivienda comunal o vi-dom-kommuna refinando quizás las líneas del falansterio de Fourier. En su mayor parte las participaciones adjudicaban una importancia simbólica y operacional a un pasillo interior de doble carga, un vo-lumen formado por en entrelazado de apartamentos dúplex per-pendiculares. Una versión de esta sección llegó a ser adoptada por Le Corbusier después de 1932, como la sección “cruciforme” del bloque típico de su Ville Radieuse.

Toda esta actividad indujo al gobierno a crear un grupo de investi-gación para la estandarización de la vivienda, bajo la dirección de Ginzburg. Los trabajos de este grupo condujeron a la consecución de una serie de unidades S troiken, una de las cuales fue adoptada por Ginzburg para su bloque de apartamentos Narkomfin. Aunque su calle interior o sistema de plataformas permitía acceso directo a un bloque adjunto que contenía una cantina, un gimnasio, una biblioteca, una guardería diurna y un tejado ajardinado, Ginzburg tenía bien presente que esta colectividad implícita no podía ser im-puesta a los residentes sólo a través de la forma edificada.

mos-020 DOM NARkOMFINMOISEI GINZBURG & IGNATI MILINIS1928-1930Tchaikovskova Ulitsa.M: Barrikadnaya

ru / mos - G04

Page 36: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

35

mos-021 HOTEL UkRAINEA.G. MORDINOV1950-1956Kutuzovsky Prospekt, 2/1.M: Kievskaya

Los elementos más representativos de la ideología estalinista de la transformación urbana de Moscú, siguen siendo, en cualquier caso, los siete rascacielos terminados justo después de la interrupción de las obras impuesta por la guerra. Puede parecer singular que para enaltecer el “socialismo realizado” se elija un tipo edilicio nacido en América con la lógica del laissez faire y de la fría técnica del capitalismo inmobiliario, impulsada por el cálculo de la máxima explotación del suelo. Y más aún si se con-sidera que, con las leyes de 1918 sobre la abolición de la propiedad privada del suelo y la exclusiva atribución de los Soviets del derecho a construir, se había alcanzado la meta de la propiedad pública del territorio, considerada condición deseable para la edificación de la “ciudad ideal”. Pero la afinidad tipológica con el skyscraper no debe llevarnos al engaño: el papel urbano que el rascacielos juega en Moscú es radicalmente distinto. Profusamente rematado por esculturas al exterior, conserva en el interior la decoración, muebles, colores, iluminación y olores de una época recientemente abandonada.

mos-022 NOVY ARbAT ULITSAM. V. POSOKHIN ET ALT.1962-1968Novy Arbat Ulitsa, 247-300.M: Arbatskaya

Este enorme conjunto que se desarrolla entre el bulevar y el anillo jardín, presenta al sur cuatro torres articuladas de oficinas de 26 pisos sobre un enorme basamento de 4 pisos (2 subterráneos) y 800mts de largo. Al norte se completa con 5 torres de viviendas. Actualmente en su basamento existe un shopping en el basamento y la proliferación de kioscos.

mos-023 CLUb ObRERO zUEVI. A. GOLOSOV1927-1929Lesnaya Ulitsa, 18.M: Belorusskaya

Es un vigoroso objeto altamente evocativo de la naturaleza “experi-mental” del período. Dentro del cilindro acristalado se desarrolla la escalera que comunica los dos niveles de foyers del auditorio con el resto de edificio.

G04 - ru / mos

EL mosaico acristalado que forma la fachada trasmite al comple-jo un aire de ligereza y crea numerosos efectos opticos. La casa fue dividida en dos bloques asimetricos a traves de un fino corte curvado de manera que desde la calle se tuviera una vista de la iglesia del fondo.

mos-025 PANORAMAOSTOZHENKA ARCHITECTS2005Presnensky Val 14. Presnyahttp://www.ostarch.ru

Page 37: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

36

mos-026 CLUb DE ObREROS TRANVIARIOS RUSAkOV K. S. MELNIKOV1927-1929Stominskaya Ploshchad, 6.M: Sokolniky

Entre 1925 y 1930 Melnikov fue especialmente conocido por sus proyectos para diversos centros de trabajadores. Estos centros for-maban parte de los nuevos tipos de construcción que por aquellas fechas surgían en la Unión Soviética.

Tenían funciones educativas y culturales. Por lo general, la sindical era la más importante. Melnikov diseñó y construyó seis de estos centros, tratándolos en cada caso como proyectos totalmente nue-vos. El planteamiento de Melnikov llevó a una serie de soluciones diferentes y a un tipo de arquitectura expresiva, lo cual estaba ple-namente en consonancia con el concepto que el propio Melnikov tenía de la arquitectura. Para él, el diseño arquitectónico era un acto creativo totalmente personal.

El Centro Rusakov de Moscú (1927), originariamente construido para alojar el sindicato de tranviarios, es el más celebre. Su impo-nente presencia a través de una fuerte composición volumétrica donde claramente predominan tanto los volúmenes puros asocia-dos por importantes superficies de vidrio como el uso de trazados oblicuos generan una singular situación contextual.

Fue resuelto como una articulación de tres volúmenes: las tres salas del auditorio que convergen radialmente sobre el escenario, cuya parte posterior se descompone a su vez en dos elementos que vue-lan sobre la fachada trasera del edificio.

En las articulaciones de estos elementos singularmente individua-lizados (unos espacios residuales en arista), se ubicaban las es-caleras de acceso para los espectadores. Pantallas suspendidas enfrente de la platea la dividen, permitiendo que funcionen como auditorios independientes. Paneles móviles dividen el auditorio en cinco elementos espaciales que pueden haber sido usados original-mente como auditorios separados. Las esbeltas y verticales venta-nas de fachada fueron diseñadas para dar adecuada luz natural de modo que no fuese necesaria la iluminación eléctrica diurna.

mos-027 bUREVESTNIk FACTORY CLUbKONSTANTIN MELNIKOV1927-19293 ya Rybinskay – Ulitsa 17/1 107113 - Moscow

En 1927, el Sindicato Local Burevestnik decidió crear un club para los trabajadores y convocó al arquitecto Konstantin Melnikov para desarrollar el PROYECTO. Se trataba de un programa completa-mente nuevo, surgido de la situación social y económica posterior a la Revolución.. La forma y la solución espacial de club Burevestnik fue dictada principalmente por la configuración del sitio asignado para la construcción.El edificio es un monumento arquitectónico que gozan de protec-ción oficial del Estado. En la actualidad, ocupa el edificio la sede de la Fundación Avantgarde Rusia.

Según los historiadores la plaza ya existía en el SXIV. Se la menciona por primera vez como Plaza del Comercio en 1434. Los moscovitas le dieron otro nombre “El incendio” por los puestos de madera que frecuentemente se incendiaban. La Plaza Roja (Kransky, en ruso antiguo significa bello o rojo) fue proyectada por orden de Ivan III con el fin de crear un espacio abierto frente a las murallas del Kremlim, que detenía los incendios que podían arrasar la ciudad en poco tiempo ya que ésta estaba construida en madera. Es una de las más grandes del mundo con 695 metros de largo y 130 metros de ancho.En épocas anteriores en esta plaza pasaban todo tipo de eventos tanto religiosos como laicos. En la época soviética las fiestas de la Revolución Socialista de octubre y de la Victoria en la segunda gue-rra mundial se conmemoraban con desfiles militares. En la actuali-dad es el centro de la vida pública de Moscú y de toda Rusia.

mos-101 PLAzA ROjA

ru / mos - G04

Page 38: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

37

mos-102 EL kREMLINhttp://whc.unesco.org/en/list/545

En el Kremlin se celebraban los congresos del Partido Comunista de la Unión Soviética y trabajan los organismos superiores del po-der estatal, es el centro topográfico e histórico de Moscú. El gran incendio de 1365 redujo a cenizas las murallas y las torres del Kre-mlin, construidas de roble por el príncipe moscovita Iván Kalita. Se levantaron otras, pero de piedra blanca. Durante la reconstrucción del Kremlin se amplió su territorio, alcanzando casi las dimensiones actuales. Entre 1380 y 1480 fueron construidas las murallas y las torres de ladrillo que se conservan hasta ahora. Inicialmente hubo 18 torres, más tarde se agregaron otras 2. La majestuosa fortaleza erigida por Iván III, en rasgos generales mantuvo su aspecto prístino hasta la actualidad, sólo que en aquellos tiempos sus torres no te-nían las vistosas coronas cónicas, las cuales aparecieron en el siglo XVII. La longitud total de las murallas llega a 2235mts y su altura es diferente en dependencias del relieve y el carácter del terreno a su lado. Los años del poder soviético fueron para el Kremlin una época de renacimiento. Se colocaron las estrellas de rubí sobre las cinco torres del Salvador, de San Nicolás, de la Trinidad, del Pinar y del Agua. Las estrellas que completaron orgánicamente la imagen arquitectónica y artística del Kremlin, llegaron a simbolizar a Moscú y a todo el país soviético. La grandiosa construcción desarrollada a finales del siglo XV y comienzos del XVI tuvo el objetivo de crear una imagen arquitectónica de Moscú totalmente nueva, que correspon-diera a su rango de la capital de tierras rusas.

mos-103 METRO

El rasgo más sobresaliente del Plan de 1935 de Semonov es la opción por una transformación y una adición urbana que -aún en su innegable radicalidad- se plantea como objetivos inequívocos la amplificación y el reforzamiento del planeamiento radiocéntrico de la ciudad preexistente. La ciudad había crecido a lo largo de los siglos en torno al Kremlin según un proceso de agregación de partes urbanas estrechamente entrelazadas y sin embargo reconocibles en su identidad: el Kitai (“Ciudad Tártara”), la Bely Gorod (“Ciudad Blanca”), la Zemlianoi Gorod (“Ciudad de Tierra”) y la Zamoskvorech (“Más allá del Mos-cova”). Pese a que está prevista una gran ampliación (casi el doble del área construida preexistente), el crecimiento urbano determinado por el prodigioso ascenso demográfico (Moscú pasa de los 450.000 habitantes de 1863 a 1.600.000 en 1912, registrando una ulterior triplicación de la población con los 3.600.000 residentes de 1933) queda circunscrito dentro de los límites rigurosos de un perímetro circular, “bloqueado” por un cinturón verde de grandes parques de una anchura de 10km y prefijado en el umbral demográfico máximo de los cinco millones de habitantes. La interrelación entre la ciudad y el territorio agrícola se confía a una potenciación de las infraestructuras de transporte y, en primer lugar, a las ferroviarias. De ahí la importancia que asume el Metro como simbólica “puerta” de acceso a la ciudad cuya imagen, por el mal entendido deseo de ratificar la victoria del proletariado exhibiendo una opulencia “de fábula”, terminará por quedar sobrecargada de oropeles ornamentales cayendo en la emulación de los salones de baile del Ancien Régim.

G04 - ru / mos

El edificio que funciona actualmente como sede fue construido en 1825 sobre los restos del TeatroPetrovsky. Diseñado por el arqui-tecto Osip Ivanovich Bovet, este teatro es, después de La Escala, en mayor de europa

mos-104 TEATRO bOLSHOITeatral’naya ploshchad’, 1, gorod Moskva.http://www.bolshoi.ru/en/

Page 39: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

38

mos-111 SOkOLNIkI PARkCerca de la Puerta Sokolnicheskaya. M: estacion de metro Sokolnikihttp://www.moscow.info/parks/sokolniki-park.aspx

Fue creado por el zar Alexei Mijáilovich. El diseño del parque se trazo como un “laberinto”, o una red de callejones. En verano, los callejones son el centro de una masa de flores de colores brillantes formal, mientras que las profundidades del parque son un hogar desierto a los pinos y abetos, abedules y robles, tilos y arces - todos los árboles nativos de la región de Moscú.

Gorky Park fue inaugurado en 1928 y se encuentra en Val Krymsky y situado justo al otro lado del río Moskva de Park Kultury la estación de metro. El parque fue creado por la fusión de los extensos jardi-nes del antiguo Hospital Golitsin y el Palacio Neskuchny y cubre un área de 300 acres (1,2 km ²) a lo largo del río.

mos-112

mos-113 MUSEO DE bELLAS ARTES DE RUSIA10 Krymsky Val10, Lavrushinsky LaneM: Октябрьскаяhttp://www.tretyakovgallery.ru/en

Es el tesoro nacional de arte ruso y uno de los museos más grandes del mundo. Está situado en una de las más antiguas zonas de Mos-cú - zamoskvorechye, La colección de la galería de arte consiste enteramente de rusia y de los artistas que han hecho contribución a la historia del arte ruso o estado estrechamente relacionado con él.

GORkY PARkVal Krymsky, orillas del rio Moskva

mos-114 PARk ISkUSSTVM: Октябрьская

Tiene un parque de esculturas al aire libre de la epoca sovietica.

ru / mos - G04

.ee

Page 40: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

39

.ee

Page 41: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

40

Capital y principal puerto marítimo de Estonia. Situada en la costa norte de Estonia, en el golfo de Finlandia, cuenta con 400.000 habitantes. Se caracteriza por sus torres medievales en el centro, y edificios del período soviético en la periferia.

Desde la independencia en 1991, pero sobre todo desde el boom económico que ha experimentado Estonia a principios de siglo XXI, ha sufrido una fuerte transformación, el centro se ha rehabilitado y se ha creado infra-estructura para cubrir la nueva demanda de ocio y turismo. El centro histórico fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1997 por ser un ejemplo excepcionalmente completo y bien conservado de ciudad medieval del norte de Europa.

Fue moldeada en gran parte debido a las diferentes ocupaciones e influencias de Dinamarca, Suecia, el Orden Teutónico, Alemania y Rusia. El centro histórico del barrio Toompea solía ser un enclave danés en el 1200 para luego ser un bastión alemán. Las obras de drenaje y trazado de canales y vías, en la zona de Kristiine, fueron ejecutadas por la Monarquía Sueca en el siglo XVI. La zona de Nomme fue proyectada como balneario de verano cuando Tallin surgió como destino turístico alrededor de 1950. El Período Zarista dejó huellas barrocas en el barrio Kadriorg y estableció el actual sistema de metros y centros industriales dominantes.

Eliel Saarinen luego de un concurso para el diseño integral para la ciudad, eligió preservar la Ciudad Vieja y el cinturón verde al pie de Trompea. Las características de ciudad-puerto incluyen: centros satélites, arterias de tránsito focales, bandas verdes lineales, y una disposición formal axial de las calles, dando especial atención al “genius loci”. En ocasiones utilizan arquitecturas enérgicas para puntuar el espacio sobre un fondo neutro.

Saarinen planificó casi exactamente para la cantidad justa de población el crecimiento de Tallin. Sin poder antici-par los reveses de la guerra, predijo que la población de la ciudad llegaría a 500.000 para el año 2000. Saarinen dividió su plan en dos fases: a corto y largo plazo. Al separar los objetivos en períodos de 25 y 100 años, intentó que la implementación del plan fuera factible. Este plan ejerció influencia por más de 50 años en el planeamiento, siendo los planes para el espacio público los que han sido reproducidos más fielmente.

Durante la ocupación soviética en 1944, antiguos barrios fueron sustituidos por conjuntos masivos de vivienda en los barrios de Lasnamae, Mustamae y Haabersti. Las marcas urbanas soviéticas son observadas con resen-timiento, la muerte de un cuarto de la población estona durante la Segunda Guerra Mundial hacen permanecer estas heridas abiertas. La ciudad continúa confrontando el problema de integración de la población rusa junto con constantes desafíos por un creciente turismo, privatización de suelos y demanda de viviendas.

tal-001 MUSEO DE LAS OCUPACIONESINDREK PEIL, SIIRI VALLNER, TOMOMI HAYASHI, TOOMAS KUSLAP2003Toompea 8http://www.okupatsioon.ee

Conmemora dos ocupaciones: la soviética (1940-1991) y la ale-mana en la 2da Guerra Mundial (1940-1944). Su forma compleja responde más a criterios arquitectónicos holandeses de los 90. La preparación emocional para abordar el museo está a cargo de la puerta de entrada en la sala de conferencias y una cafetería plan-teadas, así como el patio interior con su bosque de abedules.

tal-002 kUMUPEKKA VAPAAVUORI2005A. Weizenbergi 34http://www.ekm.ee

Representa un modernismo fundado sobre la tradición. Erguido so-bre un banco de piedra caliza, el complejo se despliega de forma circular con el edificio principal ocupando sólo una pequeña sección. El ingreso es luego de un largo y gradual descenso, atmósfera que se prolonga al interior, donde la metáfora del círculo da vuelta sobre sí misma y se logra la aislación enclaustrada del mundo.

Mar

a v

ie

de 1

1.00

a 1

8.00

hs

Lun

a vi

e de

8.0

0 a

17.0

0 hs

tallinn

ee / tal - G04

Page 42: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

41

Creada para capturar los puntos mejores de vista. Todas las zonas están orientadas hacia el mar y conectados con el exterior a través de terrazas y grandes ventanales. La combinación de madera con-trachapada del hormigón y la oscuridad, dan cierta sensación de peso, donde una conexión con el suelo y una sensación de la casa emergente desde fuera de ella.

tal-003

tal-004 kOIDULA STREET APARTMENT bUILDING 3+12006L. Koidula 24 – 10129

Situado en un antiguo barrio, justo al lado del centro de la ciudad. Consta de dos partes: un edificio con seis apartamentos que datan del período historicista finales del S XIX, se unió a un nuevo edificio de tres pisos, que se proyecta en el patio - uno de los activos más valiosos del complejo. Innovador por su variedad tipológica y el as-pecto formal con que resuelve ambas fachadas.

VILLA IN MERIVÄLjAARHITEKTUURIAGENTUUR2005Viimsi tee 13

Antigua fábrica de papel ubicado en uno de los puntos más altos en Tallin. Cuenta con restaurantes, espacios de oficinas y por en-cima de todo esto, una nueva caja de cristal con apartamentos. El objetivo es la recuperación de la construcción industrial mediante la adición de una nueva capa a este hito, una declaración de actuali-dad, un edificio de cristal con vistas a la ciudad.

tal-005

tal-006 RAVALA AVEALVER TRUMMAL ARCHITECTS2006Rävala Puiestee 4

Edificio de uso mixto comercial con un llamativo voladizo, articu-lación de volúmenes edilicios que celebran la triunfo del capital privado y la libertad para transformar la ciudad comunal de estilo soviético, en una ciudad completamente privatizada.

FAHLE HOUSEKOKO ARCHITECTS2007Tartu maantee 84A, 10112http://www.fahle.ee

tal-007 VILLA V3+1 ARCHITECTS2001Hommiku 8, 10914

La casa se recorta en el paisaje existente definiendo espacios de mayor privacidad sin crear una interrupción en el paisaje. Se esta-blece un corte en la calidad de las superficies de los dos niveles.

G04 - ee / tal

Page 43: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

42

Se encuentra en el centro de la ciudad, a corta distancia de la plaza principal, la plaza Vabaduse. Construido en lugar de dos pequeñas casas antiguas derribadas, viene a llenar un vacío entre dos edifi-cios de apartamentos recientemente realizados. Los dos últimos ni-veles conforman un bloque que se desfasa de la línea de la calle.

tal-008

tal-009 6 VIVIENDASJVR ARHITEKTUURIBüROO2004 Pähkli tn.

Las viviendas están situadas en la parcela como en un tablero de ajedrez, con un espacio verde común. Todos los apartamentos dis-ponen de amplias terrazas.La fachada articula elementos pre moldeados de hormigón con filtros de madera.

EDIFICIO DE APARTAMENTOSJVR ARHITEKTUURIBüROO20059/11 Tatari St.

La reconversión busca reforzar el carácter del centro histórico. Par-tiendo de un cuidadoso estudio de las proporciones de fachadas de la pre existencia , se trastoca el esquema homogéneo prismático del edifico por medio de salientes vidriados que establecen un nue-vo vínculo entre las oficinas y la plaza. Se eligió el acero corten para la fachada como homenaje al pasado industrial de la zona.

tal-010

tal-011 ROTERMANNI CARPENTER’S WORkSHOP RENOVATIONKOKO ARHITEKTID2008Roseni 7, Tallinn http://es.urbarama.com/project/rotermanni-carpenter-s-workshop-renovation

Construido originalmente con un taller de carpintería, el edifico cambió de función durante el periodo soviético y se le agregó un tercer nivel sobre la cubierta.Ubicado frente a una avenida peatonal y a un complejo de cines, la intervención recompone la altura de fachada de la plaza. Se optó por diseñar tres torres separadas por encima del edificio existente. La solución formal se inspira en la arquitectura industrial del SXX y en los paisajes industriales de Benrd y Hilla Becher.

ROTERMANNI OLD FLOUR STORAGEOü HG ARHITEKTUUR2009 Hobujaama 1, Rotermanni Quarter http://es.urbarama.com/project/rotermanni-old-flour-storage-and-new-flour-storage

tal-012 NEISER FACTORYINDREK NAKK20026 Seljaku, Saue, Laagri

Ubicada en las afueras de la ciudad esta fábrica de mobiliario se manifiesta como un prisma muy puro al que se le han sustraído partes. Los materiales empleados son el hormigón, acero, vidrio y madera. El proyecto fue nominado al premio Mies Van Der Rohe de la European Union Prize del 2003

ee / tal - G04

Page 44: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

43

Ubicado en el borde del área histórica, el edificio se concibe como una serie de unidades interconectadas de forma facetada. La masa dominate del edifico está situada al norte y al oeste de la parcela liberando un patio y generando terrazas para las unidades

tal-013

tal-100 ALEkSANDER NEVSkI kATEDRAAL

Es la iglesia de cúpula más grande de Tallin, fue construida en 1900 sobre la colina de Toompea, cuando estonia formaba parte del im-perio de los zares rusos.

AIA OLD TOWN APARTAMENTSKOSMOS2009Vana Viru 13 - Aia 4http://www.kosmoses.ee/10000.html

La Gran Puerta de la Costa (Suur Rannavärav) y Fat Margaret’s Tower (Paks Margareeta) fueron construidas como defensa en el lado mar de la ciudad, está situada en el lado norte de la Ciudad Vieja, cerca del puerto. Durante la reconstrucción de la puerta en el siglo XVI, se añadió el cañón de la torre de Fat Margaret. La torre redonda, tiene un diá-metro de 25 metros y una altura de unos 20 metros, fue construido para proteger el puerto.

tal-101

tal-102 PLAzA CIUDAD MEDIEVAL

Es la plaza del Ayuntamiento.Durante el medioevo, servía como punto de encuentro de comer-ciantes y ciudadanos. En su centro, todavía podemos encontrar una baldosa de piedra con la rosa de los vientos tallada en ella. Desde este punto se puede ver la punta de los cinco chapiteles de la Ciudad Vieja. El Ayuntamiento de estilo gótico, construido entre 1402 y 1404, es el único ayuntamiento en perfecto estado de conservación del Norte de Europa. En lo más alto de su chapitel, de 64 metros de altura, se sitúa la veleta coronada por Old Toomas, el símbolo de Tallinn.

ACCESO CIUDAD MEDIEVAL

tal-104 TORRE kIEk IN DE kOk

Kiek in de Kok era la torre artillera más poderosa de todo el norte de Europa durante el siglo XVI. Fue construida al final del siglo XV y tiene un diámetro de 17 metros.

G04 - ee / tal

Page 45: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

44

Iglesia de San Nicolás (en estonio: Kirik Niguliste) es una iglesia me-dieval dedicada a San Nicolás, patrono de los pescadores y marine-ros. Originalmente construido en el siglo 13, fue parcialmente des-truida en los bombardeos soviéticos de Tallin en la Segunda Guerra Mundial. Después de la restauración se utiliza como un museo de arte y sala de conciertos.

tal-105

tal-106 IGLESIA SAN OLAF

La iglesia de San Olaf, o la iglesia de San Olav (estonio: Kirik Ole-viste) en Tallinn, Estonia, se cree que fue construida en el siglo 12 y que ha sido el centro de la comunidad escandinava antiguo de Tallinn antes de la conquista de Tallin por Dinamarca en 1219. Su dedicación se refiere al rey Olaf II de Noruega (también conocido como San Olaf, 995-1030). El primer registro escrito refiriéndose a la iglesia se remonta a 1267, y fue ampliamente reconstruida du-rante el siglo 14.

IGLESIA SAN NICOLAS

Toomkirik, la Catedral de Santa María la Virgen, es tá situada en Toompea Hill.Creada por los daneses en el siglo XIII, es la iglesia más an-tigua de Tallin y Estonia continental. También es el único edi-ficio en Toompea que sobrevivió a un incendio del siglo XVII. Originalmente una catedral católica romana, se convirtió en lute-rana en 1561 y ahora pertenece a la Iglesia Evangélica Luterana de Estonia.

tal-107 ST MARY’S CATHEDRAL

pnu-001 PÄRNU CONCERT HALLARCHITECTS K. KOOV, K. NõMM, H. GROSSSCMIDTH2002Aida Str 4

La Sala de Conciertos de Pärnu se sitúa en un área vacante sobre la rivera del río Pärnu. Ubicado fuera del centro del pueblo comienza a dar forma a un espacio altamente calificado, de costas arboladas e incipientes locales de actividad cultural. Por el día parece seco y formal pero con la noche comienza a brillar e irradiar un calor especial.Lu

n a

vie

de 1

0.00

a

19.0

0 hs

Sáb

de

10.0

0 a

16.0

0 D

om u

na h

ora

ante

s de

la fu

nció

n.

pärnu

ee / tal - pnu - G04

Page 46: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

45

“Supelfunktionalism” o “Swim-Funk” son marcas registradas en Pärnu y sus bastiones son monitoreados por quienes conservan el patrimonio arquitectónico. La obra es estricta e impone definidos trazos blancos al entorno. La forma en v del edificio permite galerías de acceso y corredores orientados hacia un patio interior austero, un patio para contemplar el propio edificio.

pnu-002

cba-001 COSTA bÁLTICA

A orillas del Mar Báltico, las costas de Estonia y Letonia ofrecen una diversidad biológica y paisajística excepcional. Los habitats típicos existentes son: playas de arena y canto rodado; pequeños acanti-lados de roca silicia; dunas blancas, grises y arboladas; bosques coníferos; cañaverales; planicies inundables; bañados costeros; salinas e islotes. El valor singular de cada zona depende en la in-teracción entre especies y habitats comprendidas en ella. La costa presenta continuas transformaciones: desde movimiento de dunas y erosión de suelos, a períodos de hielo remplazados por tempe-raturas calurosas.

El Parque Nacional Matsalu, situado en las cercanías de Lihula, fue fundado en 1957 con el propósito de proteger el apareamien-to y migración de aves. Es uno de los más grandes e importantes puntos de parada en la migración de aves europeas. En 1976 fue in-cluida en la lista de ciénagas de importancia internacional. En 2003, le fue otorgado el Diploma Europeo de Áreas Protegidas, como un reconocimiento del Consejo de Europa por su éxito en la conserva-ción de la diversidad de los hábitats, especies de aves y muchos otros grupos de la reserva natural.

La Reserva Natural de Nigula es de las más antiguas de Esto-nia. Fue creada para proteger la Ciénaga de Nigula y sus bosques cercanos en su estado natural. La diversidad de paisajes y habitats promueve la reproducción de animales silvestres. La reserva es un hábitat importante para los grandes carnívoros (oso pardo, lobo, lin-ce) y animales de caza mayor (ciervos, corzos, ciervos, jabalíes, etc.). También es un paradero recurrente en la migración de aves, zona de parada para los gansos migratorios, cisnes y grullas como también de distintas especies de rapaces.

La costa de Vidzeme, ubicada en las cercanías de Tuja, forma parte un área de protección más amplia llamada Reserva de la Biosfera Norte de Vizdeme. El cinturón costero ha sido objeto de varios estudios y proyectos medioambientales. Varias zonas son in-cluidas por Natura 2000 como sitios de protección natural debido a su alto valor patrimonial.

EDIFICIO RESIDENCIAL PÄRNUKALLE VELLEVOOG, TIIU TRUUS2007Seedri Tänav 4

G04 - ee / pnu - cba

costa báltica

Page 47: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

46

.lv

Page 48: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

47

Capital de la República de Letonia, su área metropolitana alberga cerca de la mitad de la población del país. Su ubicación la coloca en la encrucijada entre Europa Occidental y el inmenso mercado de Europa del Este y Rusia. Se está convirtiendo en el centro cultural, educativo, financiero comercial e industrial de una gran región.

Fundada en 1201 por obispos alemanes con el objetivo de evangelizar y germanizar la región Livona y sus po-bladores paganos. Durante la Edad Media la ciudad tiene su auge comercial, permitiendo la creación de una clase mercantil mayoritariamente alemana, que mantuvo el control político. Luego perteneció a Polonia, Suecia y al Imperio Ruso.

En 1918 Riga se convierte en capital de la nueva República independiente de Letonia. En 1940 es anexada a la URSS, siendo ocupada por alemanes entre 1941 y 1944. En 1991 la ciudad recupera su independencia. Su población actual es de 720.000 habitantes. Concentra casi la mitad de la producción industrial letona. Riga está especializada en el sector financiero, los servicios públicos, la industria farmacéutica, de textiles, de mobiliaria y de productos manufacturados en general, además de la construcción de barcos. El puerto es un importante puerto regional y centro regional de expedición vía cargo. La ciudad tiene una estructura urbana muy precisa y claramente perceptible. Carece de estructura monocéntrica, por el contrario han prosperado subcentros en ambas riberas del río.

Desde 1997 integra la lista de Patrimonio de la Humanidad Unesco en virtud de la calidad y cantidad de su arqui-tectura Art Nouveau /Jugendstil y de su arquitectura del SXIX en madera. http://whc.unesco.org/en/list/852

El Funcionalismo junto al Movimiento Moderno prevalecieron durante su primera independencia. Rodeando el centro histórico, bloques de viviendas prefabricadas son la consecuencia de la ocupación soviética. Un nuevo período de desarrollo arquitectónico y urbano comenzó en 1990 con su independencia y la emergencia de la economía capitalista. Actualmente, es foco de proyectos urbanos y arquitectónicos de alcance internacional. En 2005 Riga fue elegida para la celebración del Europan 8. En 2006 OMA fue encomendado para la realización de un Masterplan para el área del puerto de Riga, una de las pocas de Europa en no haber sido renovada todavía.

ria-002 CASA EN SIGULDAARHIS2004Sigulda, Gulbju Iela 6Premio mejor diseño arq. de Letonia / 2004

La casa es una estructura alargada y lineal. Una combinación de superficies rugosas, masiva y sin problemas, serpentea a través de los elementos ligeros de la casa. La inclinación, y naturalmente los elementos salientes irregulares crear un sentido genuino de la na-turaleza. La ladera sobre la que se asienta fue excavada y luego se llena de nuevo una vez que la casa fue terminada.

ria-004 CHOCOLATESILIS – ZABERS -KLAVAHospitalu 23

Rodeado por edificios históricos, trae un ambiente nuevo a la vecin-dad. La composición de la calle fachada principal está dividida en dos superficies paralelas con diferentes materiales utilizando sus propiedades de reflexión. Color castaño oscuro teñido y vidrios alta-mente reflejantes se utiliza para un tipo de superficie, el otro es de vidrio en combinación con postigos de madera oscura.

rïga

G04 - lv / ria

Page 49: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

48

Su diseño ligero, es uno de los conceptos importantes de la expre-sividad de su construcción, tanto durante el día como la noche. Se obtienen así grandes superficies iluminadas. Donde la iluminación interior, es una prueba clara a la creada por el estado de ánimo, du-radera sensación de euforia, y un espíritu común en este ambiente espacial acristalado.

ria-005

ria-006 CENTRO DE ENTRETENIMIENTO bOWLERO2002SILIS, PETERIS, GRAVERE, ORBIDANELielirbes Iela 27

Es un centro de bowling, billar y otros entretenimientos, ubicado en el camino del aeropuerto al centro de Riga. Una serie de volúmenes unificados bajo un techo en forma de ala con una fuerte expresión arquitectónica.

COMPLEjO DE OFICINAS WHITE WINDKUBSK. Ulmana Avenue 119

jürmala

Con 13 hectáreas de naturaleza se encuentra en el centro de la Ciudad. Debido al desarrollo intensivo de los objetos públicos y re-sidenciales en todo el territorio, de base natural, se incluye en el sistema de objetos de infraestructura de la ciudad y se integra a las visitas regulares del público, convertido tópico.

Los objetos de infraestructura están ubicados de manera uniforme por todo el parque y están conectados con el tablero de madera elevada sobre el suelo. El elemento activo de recreación más im-portante es el patinaje en línea en el medio del parque. Un puente para peatones separa los caminos de patinadores y el peatonal.

Sistema de módulos ha sido seleccionado como el principio más adecuado para la forma de creación de objetos de construcción del parque. Los módulos se ramifican como las ramas de árboles o raíces.

jur-001 PARQUE FORESTAL DzINTARISUBSTANCE2007-2009Parque Dzintari

lv / ria - jur - G04

Page 50: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

49

Realizada en revestimiento de policarbonato translúcido incorpora-da dentro de un marco estructural para acentuar los diferentes altu-ras del edificio. La nave se asienta en un lateral del edificio y abre la otra cara del edificio se abre hacia el río. Una cubierta sintética, se tendieron en el suelo durante los meses de verano que hace que el espacio adecuado para deportes de gimnasio.

En los meses más fríos, el suelo se convierte para actividades como el hockey y patinaje sobre hielo, añadiendo una capa de hielo artifi-cial. El lugar de los deportes ocupa un lugar privilegiado en Jurmala. Se utiliza además la referencia simbológica típica del lugar, “el ám-bar - resina cristalizada de pinos”.

Es significativa la búsqueda de integrar el proyecto en el paisaje mediante la reducción de su altura, que varía conformando el es-pacio interior necesario para proporcionar amplitud, para las activi-dades deportivas al tiempo, que se mezclan con los edificios más bajos de los alrededores.

El policarbonato utilizado en la construcción es del 60% transparen-te y se convierte en “una pantalla original de la luz acentuando su forma en el paisaje de la ciudad “durante la noche.

jur-002 MAjORU PAMATSkOLAS – GIMNASIO ESCOLARSUBSTANCE2007-2008Majori station

La característica principal del diseño es su impacto físico, la expe-riencia real del sitio, que se caracteriza por el diálogo entre el paisa-je y las vistas sobre las dunas de la playa cerca de Riga. La fachada es de color blanco, creando un luminoso contraste entre los troncos oscuros del pinar, siempre verde y frondoso y el azul del cielo.

jur-003

jur-004 jURMALA GYMNASIUMINFINITUM LTD 2005Jurmala, Klavu iela 29/31

Se propone una solución radicalmente diferente a los convenciona-les gimnasios metálicos. Basado en un volumen de doble altura en madera. Su envoltura retoma texturas, colores y ritmos del entor-no natural inmediato donde una estructura de madera laminada y estrechas ventanas a todo lo alto reflejan los troncos de los pinos circundantes mostrando su profundo respeto al lugar.

VILLA GUNAVON GERKAN, MARG AND PARTNERS ARCHITECTS2006-2007Bulduru Prospekts

G04 - lv / jur

Page 51: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

50

.lt

Page 52: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

51

Vilnius es la capital y ciudad más poblada de Lituania, cuenta actualmente con 550.00 habitantes. Situada en la confluencia de los ríos Vilnia y Neris. Es la única ciudad en la planicie europea occidental en tener accidentes geográficos significativos. A diferencia de otras ciudades medievales, durante siglos las construcciones fueron subordinadas a esta geografía, perpetuando una trama irregular de calles.

Nacida por la invasión de tribus bálticas, fue habitada seguidamente por eslavos y hebreos. Es reconocida como ciudad por la nobleza en 1387. A partir del siglo XVI comienza un periodo de prosperidad que hace posible la fundación de la Universidad de Vilna, enclave científico y cultural de la región báltica. Gracias a su rápido desa-rrollo acoge inmigrantes del este y oeste, se establecen comunidades de polacos, lituanos, bielorrusos, hebreos, rusos, alemanes y ucranianos. En 1655 es conquistada por los rusos deteniendo su gradual crecimiento, saqueos y masacres mediante. Para 1795 es anexada a Rusia y años más tarde es invadida por Napoleón durante su avanzada hacia Moscú. Durante la Primera Guerra Mundial fue ocupada por Alemania desde 1915, luego de la retirada de tropas alemanas fue proclamada su independencia en 1918. Ese mismo año es tomada y abandona-da por los soviéticos, quienes reconocen a Vilnius como capital lituana. El parlamento declara en 1922 la anexión a Polonia y el traslado de la capital lituana a Kaunas. Un periodo de crecimiento permite dotar a la ciudad de nuevas infraestructuras urbanas. En 1939 Lituania rompe relaciones con Polonia y Vilnius vuelve a ser anexada a Lituania, en 1940 cuando la transferencia de la capital aun no había sido completada, Lituania es ocupada por la URSS. En 1941 Vilnius es conquistada por los alemanes, en la ciudad antigua son creados dos guetos para la población judía, que son destruidos dos años mas tarde. El ejército polaco conquista Lituania en 1944 y es restau-rada como parte de la URSS. Luego de la retirada soviética en 1990 Lituania logra su independencia.

Su posición periférica con respecto al resto del territorio es consecuencia de la historia y del cambio de fronteras lituanas a través del tiempo. La interacción de diversas culturas orientales y occidentales en su formación aportan una riqueza urbana singular.

El patrimonio religioso construido es una clara demostración de su multicultural trascendencia. Iglesias ortodoxas rusas o sinagogas renacentistas conviven con iglesias católicas barrocas y góticas. Actualmente Vilnius ha co-menzado una nueva etapa de cambios urbanos: revitalización del centro histórico, nuevas centralidades, edificios de alto porte para oficinas, negocios y residencias, junto con una fuerte conciencia ambiental. El desarrollo del sector terciario promueve a Vilnius como futura capital intelectual dentro de la Unión Europea.

vil-001 EMbAjADA DE ESTONIA3+1 ARCHITECTSMickeviciaus 4a; Zverynas

La geometría rígida y riqueza metafórica caracterizan al edificio ubicado en las cercanías del centro urbano. Su majestuosidad es lograda no por su tamaño sino por la impresión que marca. Las materialidades buscan dar imagen a Estonia.

vil-002 APARTMENT HOUSEPALEKO ARCH STUDIO2006Nocios Gatvé 2

El edificio se ubica en un barrio de pequeños chalets. El desafío fue conciliar escalas, el concepto se tradujo en un único volumen macizo con cubiertas inclinadas.

vilnavilnius

G04 - lt / vil

Page 53: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

52

Es uno de los más espectaculares museos del arte contemporáneo al aire libre. Fue fundado en 1991 por el escultor lituano Gintaras Ka-rosas con el objetivo de dar vida al centro geográfico del continente europeo por medio del arte. Al aire libre, sobre una superficie de 55 há, se exponen más de 90 esculturas, de más de 25 artistas.

vil-003

vil-004 PAbELLON LITEXPOPALEKO ARCH STUDIO 2006Laisves Prospektas 5http://www.litexpo.lt

Ubicado sobre una antigua planicie inundable cerca del Río Neris, el nuevo edificio del museo y su predecesor son parte de un proyecto de renovación e impulso de la zona circundante. Los requisitos in-cluían el fortalecimiento del paisaje, la unificación de los pabellones existentes y la creación de un hito visual.

EUROPOS PARkASJoneikiskiu k. 15148a 20 minutos de Vilnius

Todo

s lo

s dí

as d

e 10

.00

hast

a la

pue

sta

del s

ol.

Des

cuen

tos

para

es

tudi

ante

s y

grup

os.

Las barricadas de concreto fueron montados por personas que en enero de 1991, para defender el Parlamento de la República re-cién restaurada a la espera de la invasión soviética. En 2007 una parte de esas barricadas fueron cubiertas con tapas de vidrio, y ahora sirve como un monumento a los que dieron sus vidas por la independencia.

vil-005

vil-006 GREEN HALLPLH, RAMBØLL DANMARK A/S, UAB ARCHPROJEKTAS2009Upes gatve 21http://www.greenhall.lt

Inspirada en las formas de la naturaleza. Torre elíptica se ensancha a medida que sube y se encuentra incluida en las escalas de vidrio. Los protectores solares se han integrado en la ventilación, la facha-da de doble capa, y las ventanas se ajustan para complementar el sistema de ventilación. Esto proporciona un ambiente cómodo térmicamente al tiempo que reduce el consumo de energía.

LAS bARRICADASVILNIUS ARCHITECTURAL STUDIO2007Gedimino 53

vil-007 VICTORIA OFFICE bUILDINGPALEKO ARCH STUDIO2004J. Jasinskio St. 16

A orillas del río, frente a un espacio representativo. En el distrito financiero, el espacio público propuesto sirve a su propósito original a lo largo de la orilla del mar - un lugar para tomar un respiro y mirar a su alrededor en una zona densamente construida.

lt / vil - G04

Page 54: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

53

Durante la reconstrucción se representa en su fachada con el plano más grande de cristal sin marcos. Una pintura decorativa llevada a cabo por medio de serigrafía sobre una superficie de vidrio es iluminado en la noche. Este es el primer objeto arquitectónico en Lituania, en el cual se aplicó serigrafía. La entrada se destaca por un techo sostiene las columnas de acero.

vil-008

vil-009 PUENTE kARALIAUS MINDAUGOVLADAS TREINYS2003Mindaugo tiltas 1

La implantación condiciona la solución arquitectónica de este puen-te metálico formado por cuatro arcos dispuestos en forma asimé-trica.Una condicionante principal fue no afectar la Torre Gediminas, un objeto histórico muy significativo para el pueblo lituano, ubicado en las cercanías. La baja altura del puente responde a la intención de no bloquear la vista de la torre.

LIETUVOS ENERGIjA COMPANY HEADQUATERSVILNIUS ARCHITECTURAL STUDIO2003Zveju gatve 14http://www.lpc.lt/en

Europos Parkas Centro de Educación puede ser fácilmente llamada arquitectura-escultura. El techo de la construcción escultórica está cubierto de hierba y se parece a una colina. A través de la incorpo-ración en el medio ambiente, el trabajo de forma mínima expresión plástica se convierte en su parte integrante y explora una nueva etapa del desarrollo de la arquitectura en Lituania.

vil-010 EDUCATION CENTRE OF EUROPEAN PARkGINTARAS KAROSAS2002Joneikiskiu 1http://www.europosparkas.lt

G04 - lt / vil

Page 55: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

54

.pl

Page 56: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

55

En polaco: Warszawa, capital a partir del año 1596, cuando el rey Zygmunt III trasladó la capital desde Cracovia. Es también la sede de la presidencia, del parlamento y del resto de las autoridades centrales. Conocida interna-cionalmente por haber dado su nombre a un pacto, a una convención y a un tratado. El centro histórico, a raíz de su alzamiento en 1944, fue destruido en un 84% durante la II guerra Mundial, reconstruida meticulosamente en un periodo de 15 años, después de la guerra. En 1980 fue declarado patrimonio de la Humanidad por la UNESCO como «ejemplo destacado de reconstrucción casi total de una secuencia histórica que se extiende desde el siglo XIII hasta el siglo XX. El centro histórico (Stare Miasto, «Starówka») es el barrio más antiguo de la ciudad. El corazón del barrio es la plaza del Mercado. Sus calles aledañas son una muestra de arquitectura medieval, con murallas, la barbacana y la catedral de San Juan.

Fundada en el siglo XIII. Inicialmente rodeada por una muralla de tierra, luego fortificada de ladrillo. Originalmente, la ciudad creció alrededor del hoy palacio real de Varsovia. La Plaza del mercado (Rynek Starego Miasta) fue construida a finales del siglo XIII en el camino que unía el palacio con la ciudad nueva, al norte. En el siglo XIX, debido al rápido crecimiento de la ciudad, la ciudad vieja perdió su importancia como centro administrativo y comercial. Así se convirtió en hogar de las clases más pobres. No fue hasta la independencia de Polonia, tras la primera guerra Mundial, que las autoridades locales comenzaron a ocuparse de nuevo de este distrito.

A fines de 1930, se comenzó su restauración, que fue interrumpida por la segunda guerra Mundial. Durante la invasión en 1939, gran parte del barrio fue destruida por la Luftwaffe alemana, en una campaña de terror que to-maba como blancos las áreas residenciales y los monumentos históricos. Tras el asedio, se comenzó la recons-trucción, pero inmediatamente después del alzamiento (de agosto a octubre de 1944), lo que quedaba en pie fue destruido sistemáticamente por el ejército alemán. Se reutilizaron los materiales originales, ladrillos y elementos decorativos, rescatados de los escombros, se insertaron en sus lugares originales. La archicatedral de San Juan es un panteón nacional, y el castillo real, la sede del último rey de Polonia. Las calles forman la denominada “vía real”, que une tres residencias reales: el castillo real, el palacio y parque de Lazienki y el palacio de Wilanow. en el parque real de Lazienki, entre las numerosas construcciones clasicistas causa admiración el teatro sobre la isla, rodeado por el estanque del parque y el monumento a Chopin, junto al cual, los domingos estivales, dan concier-tos destacados pianistas. También tienen lugar aquí el Festival de Música contemporánea “otoño”.

warszawavarsovia

G04 - pl / waw

Page 57: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

56

Presume de ser la iglesia más antigua de Varsovia. De origen gótico mazoviano, su construcción finalizó en el siglo XV. Pasó a catedral en 1798. Luego de reconstruida a su estilo original, hoy es una de las mayores obras góticas de Wit Stwosz. En 1764 fue el escenario de la coronación del último rey polaco (Estanislao II) y del juramento del Sejm (Parlamento Polaco) tras la Constitución de 1791.

waw-002

waw-003 OkRAG-WILANOWSkA HOUSING APAKA2007Wilanowska, 00-407

El distrito Powisle desarrolló a lo largo de calles destruidas durante la guerra, complementado por edificios independientes hacia 1960. La vivienda nueva se caracteriza por su equilibrio entre originalidad y conformidad combina características de un solar y un bloque in-dependiente, así presenta orden al contexto. Los nuevos edificios están conectados por un garaje subterráneo.

kATEDRA SW jANA (CATEDRAL DE SAN jUAN)Siglo XV Ulica Swietojanska 8

Situado al norte de un parque, en una zona de carácter residencial y rural, aloja también otros edificios de embajadas. El entorno verde es un plus importante para el proyecto, sin embargo paredes cie-rran el espacio de las otras embajadas, amenazando la atmósfera abierta y de ocio del parque. Hay algunos edificios históricos en el área circundante incluyendo un edifico barroco, del holandés Tyl-man Van Gañeren.

El diseño propuesto está inspirado en el barroco aunque en el es-tilo modesto de Van Gañeren, y conserva la mayoría de los árboles existentes, promoviendo la calidad del parque y sumándole valor al verde paisaje. La cancillería, siguiendo los objetivos del pliego, se diseña de forma liviana y traslúcida para reflejar el escenario, mien-tras que la residencia se localiza como una villa en el parque, con una apariencia de roca reforzando la idea de elemento indepen-diente en el medio. Entre ambas, un patio público se crea con vistas al paisaje circundante. La fachada también comprende la entrada de diseño orgánico que es a la vez parte del edificio y elemento independiente. Como resultado, la embajada holandesa no es sólo parte, sino que también se incluye en los alrededores.

waw-004 ROYAL NETHERLANDS EMbASSYEEA (E. VAN EGERAAT)2004Ul. Kawalerii 10

waw-007 bIbLIOTECA UNIVERSITARIAM. BUDZYNSKI, Z. BADOWSKI2000Dobra 56-66

Distinguible por su tartamiento formal. Verde fachadas monumen-tales con la búsqueda de ilustrar fórmulas matemáticas, partituras y citas de libros seleccionados en alfabetos distintos. Contiene dis-tintas referencias del mundo de la cultura y la naturaleza. Por todos lados abunda la vegetación. Enrejados de vid y enredaderas cubren las paredes exteriores y el interior del paso principal.

pl / waw - G04

Page 58: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

57

El Palacio de Cultura y Ciencia de Varsovia es el edificio más alto de Polonia, el octavo más alto de la Unión Europea, con sus 237 metros de altura. Originalmente denominado el Palacio de Joseph Stalin de Cultura y Ciencia. Se utiliza hoy como centro de exposicio-nes y complejo de oficinas.La construcción comenzó en 1952 y fue acabado en 1955. Un rega-lo de la URSS a Polonia.

La arquitectura del edificio está muy ligada a otros rascacielos construidos en la URSS durante la misma época, en especial con la Universidad de Moscú. Sin embargo, el arquitecto principal, Lev Rudnev, incorporó algunos detalles arquitectónicos, producto de sus viajes por Europa. Las paredes monumentales están encabe-zadas con tramos de mampostería copiado de casas renacentistas y palacios de Cracovia y Zamosc.

Polémico desde sus inicios, lo odiaban por ser un símbolo de los soviéticos, incluso se propuso su derribo para construir un parque con un estanque. Aunque actualmente su simbolismo negativo ha disminuido, siendo proclamado símbolo de Varsovia y patrimonio nacional polaco.

waw-005 PALACIO DE LA CULTURA Y LA CIENCIALEV RUDNEV1952-1955Plac Defilad 1

Pilsudski Square, anteriormente la Plaza de la Victoria, es uno de los más importantes espacios públicos de Varsovia. Ubicada en el corazón de la ciudad, es rica en historia y herencia cultural.

La plaza del siglo XVII Saski y el Palacio barroco Brühl, que la de-linean fueron ambos destruidos en la Segunda Guerra Mundial. Grandes multitudes se congregan para visitar la tumba del soldado desconocido; además de los distintos ceremoniales que tienen lu-gar, los residentes locales la atraviesan día y noche.

El nuevo edificio ocupa el borde norte de la Plaza Pilsudski, com-pletando su borde. El propósito fue crear una contraparte moderna a los edificios históricos del entorno, equiparando su altura, masa y materiales, sin recurrir al pastiche.

El edificio se extiende hasta el perímetro del sitio de cinco lados, estableciendo entonces un apropiado sentimiento de plaza, pero encerrando en su centro un espacio público que se abre. Este patio de 50 metros de diámetro permite que el edificio sea permeable al público facilitando atajos por medio de aberturas en su perímetro.

waw-006 METROPOLITAN OFFICES, SHOPSN. FOSTER2003Plac Marszalka Józefa Pilsudskiego 1

waw-009 FOCUS FILTROWA OFFICESS. kURYLOWICz2000Filtrowa 1

Una forma geométrica económica y funcional, cuenta con cuatro respuestas diferentes en sus fachadas. Una monumental, formada por varias capas, otra reflejante y la trasera con carácter expre-sionista.La piel de vidrio del plano frontal corresponde a la normativa medio-ambiental y acústica que sirve como modelo para el all-glass.

Terr

aza

pano

rám

ica:

lune

s a

juev

es d

e 9.

00 a

20.

00,

vier

nes

y sá

bado

s de

9.0

0 a

23.4

5

G04 - pl / waw

Page 59: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

58

Megaestructura comercial genérica. Uno de los centros comercia-les más grandes de Europa. Aparte de una zona destinada a la venta al público, este edificio alberga restaurantes e instalaciones de ocio, como un multicine de última generación. En los pisos supe-riores, se han construido oficinas y apartamentos.

La atracción arquitectónica de las Terrazas Doradas es su vestíbulo, que se encuentra enmarcado por dos construcciones en forma de medias lunas y con una altura de 100 metros. Esta zona está coro-nada por un gigante techo de cristal ondulado que desciende hasta el suelo en la entrada principal del edificio.

Bajo la marquesina de cristal, los límites entre interior y exterior des-aparecen. Para crear una impresión óptica de tonos de luz bajo los árboles, se decidió que no se utilizaría una estructura de soporte abrumadora. En su lugar, la cúpula está soportada por numerosos pilares que recuerdan los troncos de los árboles. El resultado es que el centro se integra con el parque contiguo, con la diferencia de que dentro de las Terrazas Doradas los visitantes están protegidos contra los elementos y las duras temperaturas en invierno.

waw-008 zLOTE TARASYJERDE PARTNERSHIP INTERNATIONAL2007Złota 59, 00-120http://www.zlotetarasy.pl

Lun.

a s

ab. d

e 9

a 22

. D

om. d

e 9

a 21

.

Cinco edificios conforman un casco urbano en lo que fue una zona industrial y ahora una zona de oficinas en Sluzewiec. Cada edificio consta de dos partes: un rectángulo alargado que forma parte de la fachada de la calle, y un cubo casi regular situado en un jardín interior previsto verde. Las fachadas de los diferentes componentes hacen hincapié en sus diferentes funciones en el espacio urbano.

waw-010

waw-011 HARMONY OFFICE CENTERGRUPA 5, APAKA2003Stanislawa Zaryna 1

Edificio comercial de oficinas Clase A con comercio minorista en la planta baja. El diseño fue elegido por concurso. Apoyados sobre una base de una planta, tres bloques como segmentos indepen-dientes, oficina de vivienda, comercio minorista y restaurantes. Las fachadas exteriores son de piedra y cristal, mientras que las facha-das interiores son vidriados.

PLATINIUM bUSINESS PARkJEMS2008Domaniewska 180

waw-013 INTERCONTINENTAL WARSzAWAARCHITEKTURBüRO TADEUSZ SPYCHALA 2003Emilii Plater 49, 00-125http://www.warszawa.intercontinental.com/secms/en/strona_glowna

Es el hotel más alto de Polonia (164m), el tercero de Europa. De aspecto masivo, las ventanas son más pequeñas que en los rasca-cielos de acero reforzado. El pilar de hormigón que da a la torre su forma única no es sólo el capricho, es una respuesta creativa a las directrices de planificación, asegurando la luz del día la penetración en el bloque de la vivienda detrás de la torre.

pl / waw - G04

Page 60: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

59

Bloque de apartamentos de lujo, situado en el complejo EKO PARK. La posición, forma y contorno responden a un análisis detallado de la luz solar y los patrones de sombreado. Los apartamentos son servidos por una escalera interior única y un ascensor de cristal situado en el centro. La fachada presenta una disposición vertical libre, compuesta de materiales refinados.

waw-014

waw-015 TOPAz OFFICE bUILDING JEMS2006Domaniewska 39, 02-674

Forma parte de un complejo de oficinas que organizan el espacio streetside. Fuertes acentos arquitectónicos son proporcionados por los accesos de dos pisos y dos escaleras situadas en la fachada acristalada exterior. Estos tienen una geometría distinta de barandi-lla sólida, en contraste con filigranas y una elevación rítmica vertical de hoja de metal negro de titanio y de zinc y madera.

bUILDING b7 GRUPA 52007Stanislawa Zaryna, 02-593

Ubicado en una meseta que da al río Vistula, construido por los duques de Mazovia, se amplió cuando el Rey trasladó la capital a Varsovia. Fue residencia de reyes de comienzos del siglo XVII hasta fines del siglo XVIII. Allí albergó el parlamento y hoy es un museo con objetos de época. Los jardines del castillo, a orillas del Río, fue-ron reconstruidos recientemente, luego de la actuación nazi.

waw-101

waw-102 GUETTO DE VARSOVIA - GETTO zYDOWSkI (GUETTO jUDÍO)

Todos los elementos que han desaparecido en Varsovia marcan la historia de la ciudad en la misma medida que lo hacen los que se han conservado o reconstruido. Antes de la Segunda Guerra Mun-dial, Varsovia tenía, tras Nueva York, la mayor comunidad judía del mundo.

Tras la invasión nazi, unos 400.000 judíos fueron confinados y obli-gados a permanecer en el gueto judío. Una pared de 3 metros de altura rodeaba la zona desde el Palacio de Cultura y Ciencias has-ta el monumento Umschlagplatz, esquina de Ulica Stawki y Ulica Dzika. El austero monumento, erigido a finales de la década de 1980, marca el lugar donde los judíos eran deportados en tren al campo de concentración de Treblinka tras la sublevación del gueto el 19 de abril de 1943.

En el centro del gueto se encuentra el Monumento a los Héroes de los Guettos, Ulica L Zamenhofa, construido sobre las ruinas en 1948. Otros monumentos conmemorativos son el Monumento de los Caídos y Asesinados, Ulica Muranowska, y el Monumento del Al-zamiento de Varsovia de 1944 en Plac Krasinskich. En la actualidad, sólo siguen en pie tres secciones del muro del gueto.

PALACIO REAL 1971-1984Plaza Zamkowy 4

G04 - pl / waw

Page 61: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

60

Rehabilitación y reforma de un histórico jardín privado cedido a la ciudad. Nuevo parque de barrio para la revitalización y mejora del distrito de Wola, en Varsovia

waw-103

waw-104 PLAC bOHATERÓW GETTA, CRACOVIABIURO PROJEKTOW LEWICKI LATAK. PIOTR LEWICKI I KAZIMIERZ LATAK2005Piwna esq Na Zjezdzie

Remodelación de una plaza en memoria de las víctimas del gueto de Cracovia.

Los espacios públicos dedicados a la memoria histórica, sobre todo cuando se refieren al Holocausto, suelen estar cargados de monu-mentalidad.

En una extraña paradoja, en la Plac Bohaterów Getta el recuerdo de unos hechos extraordinarios se evoca a través de objetos coti-dianos. La distancia que normalmente separa el mobiliario urbano de esculturas y monumentos conmemorativos se diluye aquí en una sorprendente reconciliación entre la función y el simbolismo. Huyendo de la espectacularidad dramática y de la sublimación de la tragedia, la contenida intervención admite un uso cotidiano y ha-bitual de la plaza sin eludir la responsabilidad de hacer notoria la presencia de los ausentes.

PARk ULRYCHA GREENVEST, BOTWINA, OLIZAR2003Distrito del Wola

waw-105 Park Moczydło

Es una colina artificial, creada a fines de 1960 a 1970. Se encuentra en Wola, entre las calles: Deotymy, Górczewska, Primado del Mile-nio y Czorsztynska. El parque ocupa 37 hectáreas. El parque estará ubicado cerca de la estación de metro C-7 Moczydło - Estación de la segunda línea del metro de Varsovia. La estación está situada en Wola, en la confluencia Górczewska Street y la avenida del Primado del Milenio.

waw-106 CMENTARz kOMUNALNY W CzESTOCHOWIE, CzESTOCHOWA.PYTEL, DOMAGałA, KOłODZIEJCZYK, OSET2003

Nuevo cementerio municipal en las afueras de la ciudad de Czes-tochowie

pl / waw - G04

Page 62: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

61

poz-001 UNIVERSIDAD DE POzNAN APA BULAT HYPERLINK - NEOSTUDIO ARQUITECTOS 2009Henryka Wieniawskiego 1

El objetivo fue diseñar un edificio funcional y moderno, sobrio en la forma y ajustado a la función histórica y el contexto. La construcción del futuro de los usuarios - los estudiantes - fue dictado por su sabor y respondió a sus necesidades.

Tarea difícil fue diseñar dentro del área de límites muy estrictos en el plan urbano local y por el uso de paquetes especiales - y al mismo tiempo satisfacer las necesidades del cliente, extenso en términos de función. Fue creado como resultado de un plan funcional e in-teresante.

Se explota el área máxima disponible sin perder el hilo conductor de nuestra idea. La construcción debía estar ubicada parcialmente sobre la reminiscencia de muralla de la ciudad de Poznan y también en un curso de agua subterránea que fue alterado por la nueva estructura.

poznan

G04 - pl / poz

Page 63: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

62

Page 64: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

63

Page 65: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it

64

Referencia de obras:

Obra imperdible

Obra recomendada

Obra destacada

Page 66: Guía 9 | Gen 2004 .fi .ru .ee .lv .it