gebrauchsanleitung operating instructions - frankonia

21
Gebrauchsanleitung Operating Instructions Notice d'emploi Mod. GPDA 9 cal. 9 mm P.A.K. 8.318.87.01.U.02-07.3.18 www.umarex.com

Upload: others

Post on 25-Apr-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

Gebrauchsanleitung Operating InstructionsNotice d'emploi

Mod. GPDA 9cal. 9 mm P.A.K.

8.318.87.01.U.02-07.3.18

www.umarex.com

Page 2: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

1. EinsatzmöglichkeitenUMAREX Gas/Signal-Waffen sind konzipiert und entwickelt als:

- Startwaffen für den Sport- Signalwaffen für Bergsteiger, Segler etc.,- Verteidigungswaffen,- Signalwaffen für Silvester.Sie sollten im eigenen Interesse diese Waffe ausschließlich hierfür verwenden.

1. Scope of applicationUMAREX gas pistols and signalling guns are conceived and

designed as:- signalling guns for starting races and other sporting events- signalling devices for mountain climbers, boaters, etc.- self-defence weapons- launchers for flares and fireworksFor your own safety, you should restrict the use of this weapon to theabove described purposes.

1. Possibilités d'utilisationLes armes à gaz et les armes blanches Umarex sont conçues et

développées pour être utilisées comme :- armes de starter pour donner le signal de départ lors de compétitions sportives- armes de signalisation et d'alarme pour les alpinistes, les navigateurs, etc.- armes de défense- propulseurs de feux de Bengale et de feux d'artificePour votre sécurité, n'utilisez l'arme qu'à ces fins.

D

GB

F

Page 3: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

2.1 Laden und Entladen des MagazinsDas Magazin wird durch Druck mit dem Daumen auf den

Magazinhalter freigegeben und kann nach unten aus dem Griffstück gezogen werden (Bild 1). Sie nehmen das Magazin in die linke Hand undführen mit der rechten Hand bis zu 9 Patronen in das Magazin (Bild 2).

2.1.Chargement et déchargement du chargeurVous pouvez libérer le chargeur en appuyant sur l'arrêtoir de celui-ci

avec le pouce, et l'extraire de la poignée en le tirant vers le bas (illustration 1). Tenez le chargeur de la main gauche et introduisez jusqu'à9 cartouches dans le chargeur, avec la main droite (illustration 2).

2.1 Loading and unloading the magazineThe magazine is released by depressing the magazine catch with

the thumb. It may then be removed from the magazine well by pulling itdownwards. Hold the magazine in your left hand and insert up to 9 cartridges with your right hand (fig. 2).

D

GB

F

1

2. Laden und EntladenLoading and unloadingChargement et déchargement

2

Page 4: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

2.2 Laden der WaffeZum Laden der Waffe wird das gefüllte Magazin in die Waffe bis zum

Einrasten eingeführt. Die Waffe ist jetzt unterladen. Der Schlitten wird kräftig in die hintere Stellung gezogen und losgelassen. Der Schlittenschnellt nach vorn, führt eine Patrone zu und nimmt seineVerriegelungsstellung ein. Die Waffe ist damit schussfertig und ab sofortvorsichtig zu behandeln.

2.2 Loading the weaponTo load the weapon, insert the loaded magazine into the magazine

well and push it fully home until it locks. The weapon is now loaded. Pullthe slide back and then release it. The slide will quickly travel forward, willchamber a round and will be then cocked. Now the gun is ready to fire. Itshould handled with the utmost care.

2.2 Chargement de l'arme Pour charger l'arme, introduisez le chargeur plein dans l'arme jus-

qu'à ce qu'il s'enclenche. L'arme est alors chargée. Tirez ensuite la glissiè-re vers l'arrière, puis relâchez-la. Elle revient alors rapidement vers l'avantet introduit une cartouche dans la chambre. L'arme est alors armée etprête à tirer. Elle doit donc être maniée avec prudence.

D

GB

F

3 4

Page 5: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

2.3 Entladen der WaffeWird das Schießen bei noch nicht leer geschossenem Magazin

unterbrochen, so wird die Pistole wie folgt entladen: Das Magazin aus der Waffe nehmen, die sich im Lauf befindende Patronedurch Zurückziehen des Schlittens entfernen (Bild 5). Anschließend denHahn entspannen.

5

2.3 Unloading the weaponIf the weapon stops shooting while cartridges are still left in the

magazine, unload the pistol as follows:Remove the magazine from the magazine well, pull the slide back toextract and eject the round from the chamber (fig. 5). Then push the hammer down.

2.3 Déchargement de l'armeSi l'arme n'effectue plus de tirs alors que le chargeur contient encore

des projectiles, chargez le pistolet de la manière suivante :Retirez d'abord le chargeur de l'arme, puis la cartouche se trouvant dansla chambre, le cas échéant, en tirant la glissièrevers l'arrière (illustration 5). Abaissez ensuite le chien.

D

GB

F

Page 6: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

3. Schlittenfanghebel (Entriegelungshebel)Nach dem letzten Schuss bleibt der Schlitten automatisch in der hin-

teren Stellung. Wenn das geladene Magazin wieder in die Waffe gescho-ben wird, genügt ein leichter Abwärtsdruck mit dem Daumen auf denSchlittenfanghebel; der Schlitten läuft nach vorn und die Waffe ist wiederschussbereit.

3. Slide stop (release lever)After the last round in the magazine has been fired, the slide will

remain in the rearmost position. After a loaded magazine has been inser-ted, slight pressure downward on the slide stop is sufficient to release theslide which will travel forward and chamber a new round. The gun is nowready to fire again.

3. Levier d'arrêt de glissière (levier de déverrouillage)Une fois que le dernier coup a été tiré, la glissière reste dans la posi-

tion la plus en arrière. Lorsque le chargeur à nouveau chargé est introduitdans l'arme, il suffit d'abaisser le levier d'arrêt de glissière, en appuyantlégèrement avec le pouce, pour que la glissière se déplace vers l'avant etque l'arme soit à nouveau prête à tirer.

D

GB

F

6

Page 7: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

4. Levier de désarmementPour désarmer le pistolet en toute sécurité, vous pouvez utiliser le

levier de désarmement. Tenez l'arme et tirez le levier de désarmementbilatéral vers le haut jusqu'à ce que le chien se déplace vers l'avant. Il estalors en position de sûreté. Appuyez ensuite sur le levier de désarmementjusqu'à ce qu'il retrouve sa position d'origine.

4. EntspannhebelZum gefahrlosen Entspannen der Pistole kann der Entspannhebel

benutzt werden. Man greift vorn über die Waffe und zieht den beidseitigenEntspannhebel so weit nach oben, bis der Hahn nach vorne schnellt. DerHahn liegt dann in der Sicherheitsraste. Anschließend wird derEntspannhebel bis in seine Raststellung nach unten gedrückt.

4. Decocking leverTo safely decock the pistol, use the decocking lever. Grasp the

weapon and pull up on the ambidextrous decocking lever until the hammeris released forward. The hammer is now held by the safety notch. You mustpress the decocking lever down so that it returns to its original position.

D

GB

F

7

Page 8: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

5. Schießen mit Platz-, Reizstoff- und SignalmunitionFiring of blanks, irritant substances and signalling ammunitionTir de cartouches à blanc, de substances irritantes et de munitions d'alarme

5.1 Schießen mit PlatzmunitionHalten Sie die Waffe stets so, dass Sie und

Unbeteiligte nicht gefährdet sind (Bild 8). Wir empfehlen beim Schießen eine persönlicheSicherheitsausrüstung, bestehend ausGehörschutz und Schutzbrille. Nach jedemSchuss lädt sich die Pistole selbsttätig mit einerneuen Patrone. Dieser Vorgang wiederholt sich,bis der Inhalt des Magazins verschossen ist.Wenn die letzte Patrone verschossen wurde,bleibt der Schlitten automatisch in der hinterenStellung stehen. Soll weiter geschossen werden,ist das leere Magazin gegen ein gefülltes auszutauschen. Ein leichter Abwärtsdruck mit demDaumen auf den Schlittenfanghebel bringt denSchlitten in seine vordere Position und führt eineneue Patrone zu (Bild 6). Die Waffe ist wiederschussbereit.

8

5.1 Firing blanksAlways hold the weapon so that you and other persons are not

injured (fig. 8). We recommend the use of personal protective equipmentconsisting of ear plugs and protective shooting glasses when firing theweapon. After each round is fired, the pistol automatically reloads a newcartridge. This action will be repeated until the magazine is empty.After the last cartridge is fired, the slide automatically remains in the rearmost position. If you wish to continue firing, the empty magazineshould be exchanged for a full one.Slight downward pressure of the thumb on the slide release lever willrelease the slide which will return to its original position, taking a new cartridge with it and chambering it (fig. 6). The weapon is again ready to fire.

GB

D

Page 9: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

5.2 Schießen mit ReizstoffmunitionZum Verschießen von Reizstoffmunition laden Sie Ihre Waffe wie in

Kapitel 1 beschrieben mit Reizstoffpatronen.Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen.

5.2 Firing of irritant substancesTo fire irritant ammunition, load your weapon as described in chapter

1 with irritant cartridges.Make sure you know and understand the legal provisions.

5.2.Tirer avec des munitions contenant des substances irritantesPour tirer des substances irritantes, chargez l'arme avec des

cartouches contenant des substances irritantes, comme indiqué dans le chapitre 1. Consultez la réglementation correspondante.

F

GB

D

5.1 Tirer avec des cartouches à blanc Tenez toujours l'arme de manière à ne blesser personne

(illustration 8). Nous vous recommandons de tirer avec un équipement deprotection adapté comprenant des protections auditives et des lunettes deprotection. Après chaque tir, le pistolet charge automatiquement une nouvelle cartouche. Ce processus se répète jusqu'à ce que toutes lesmunitions du chargeur aient été tirées. Lorsque la dernière cartouche esttirée, la glissière reste automatiquement dans la position la plus en arrière.Si vous souhaitez continuer à tirer, remplacez le chargeur vide par unchargeur plein. Pour que la glissière revienne dans sa position initiale etintroduise une nouvelle cartouche dans la chambre, il suffit d'appuyezlégèrement sur le levier d'arrêt de la glissière avec le pouce (illustration 6).L'arme est alors prête à tirer à nouveau.

F

Page 10: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

5.3 Schießen mit Signalmunition Zum Verschießen von Signalmunition laden

Sie die Waffe wie beschrieben mit PLATZPATRONEN. Den Zusatzlauf (Schießbecher)PTB 772 aufschrauben. Signalmunition mit demoffenen (schwarzen) Hülsenende zuerst in den stetsgereinigten Zusatzlauf einführen; nie umgekehrt!Waffe beim Schießen senkrecht nach oben über denKopf halten. Wir empfehlen beim Schießen eine per-sönliche Sicherheitsausrüstung, bestehend ausGehörschutz und Schutzbrille (Bild 9). Durch den Abschuss der Platzpatrone zündet derSignalstern und steigt auf. Wenn diese Waffe zumVerschießen pyrotechnischer Munition verwendet werden soll, darf dies nur geschehen unterVerwendung von:

1. pyrotechnischer Munition, die nach Angabe des Herstellers mit Munition cal. 9 mmP.A.K. verschossen werden kann und 2. dem für diese Waffe vorgesehenen Zusatzlauf PTB 772.

Niemals horizontal abfeuern!Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten! Nur im Freien verwenden! Auf freies Schussfeld und ausreichenden Abstand zu brennbaren Objekten ist zuachten!

9

D

5.3 Firing of signalling ammunitionTo fire signalling ammunition, also called flares, load the weapon as described

with BLANKS. Screw on the additional extension PTB 772. Always load the ammunition with the black end of the case first. Always ensure that the additionalextension is clean. Never insert the ammunition upside down! When discharging the weapon, hold it vertically above your head. We recommend theuse of personal protective equipment consisting of ear protectors and protectiveshooting glasses (fig. 9).The flash of the blank ignites the flare, which will be shot into the air.If you intend to use the weapon to shoot off pyrotechnic ammunition, you shouldalways use:1. pyrotechnic ammunition which is recommended by the manufacturer for use with 9 mm PAK ammunition2. an additional extension PTB 772.

Never fire the weapon horizontally!Never aim the weapon at animals or humans! Only use it in the open!Make sure your shooting area is clear and that you are sufficiently far away frominflammable objects!

GB

Page 11: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

5.3 Tirer avec des munitions d'alarmePour tirer avec des munitions d'alarme, armez l'arme avec des cartouches à

blanc, de la manière suivante. Vissez la rallonge supplémentaire PTB 772. Chargezles munitions en commençant toujours par introduire l'extrémité noire de la cartou-che, et en s'assurant que la rallonge du canon est propre. N'introduisez jamais lescartouches dans l'autre sens. Lors du tir, tenez l'arme verticalement, vers le haut, au-dessus de la tête.Nous vous recommandons de tirer avec un équipement de protection adapté com-prenant des protections auditives et des lunettes de protection (illustration 9).Lors du tir, la cartouche à blanc donne son impulsion au projectile lumineux tiré.Si vous utilisez cette arme pour tirer des munitions de type pyrotechnique, utiliseztoujours :1. du matériel pyrotechnique compatible, d'après le fabriquant, avec des munitions de calibre 9 mm P.A.K.2. une rallonge de canon PTB 772.Ne tirez jamais horizontalement!Ne dirigez jamais l'arme vers des personnes ou des animaux. Utilisez-la uni-quement en plein air!Vous devez disposer d'un champ de tir dégagé et vous tenir suffisamment éloignéd'objets inflammables!

F

6. ZerlegenVor dem Zerlegen muss die Waffe entladen und das Magazin aus der

Waffe entfernt werden (s. Punkt 2.3 - Entladen)! Durch kräftigen Druck auf dasrechts aus der Waffe vorstehende Ende des Schlittenfanghebels (eventuell miteinem Hilfsmittel) lässt sich dieser nach links aus der Bohrung schieben. DenSchlitten bis zum Endanschlag zurückziehen, nach oben anheben und nachvorn abgleiten lassen. Beim Zusammenbau ist in umgekehrter Reihenfolge zuverfahren (Bild 10). Dabei ist mit einem Hilfsmittel (Schraubendreher) dasDistanzstück zurückzuziehen und der Schlittenfanghebel einzusetzen.

D

6. DisassemblyEnsure before disassembly that the magazine is removed and the

pistol is unloaded (refer to section 2.3 - Unloading). If you push the sliderelease lever firmly from its right side (with the help of some tool) you will beable to remove it from the left side. Retract slide all the way back, lift it andthen slide it forward. Assembly should be done in reverse order (fig. 10). Youmust pull the separator with the help of a screwdriver to insert the releaselever back again into the slide.

GB

Page 12: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

10

6. DémontageAvant de démonter l'arme, vérifiez qu'elle n'est pas chargée et que le

chargeur a été retiré (voir point 2.3 - Déchargement). Si vous appuyez fort sur lelevier d'arrêt de la glissière, sur le côté droit de l'arme (à l'aide d'un instrumentéventuellement), celle-ci se déplace et vous pouvez la retirer du côté gauche.Tirez la glissière vers l'arrière jusqu'à la butée, puis poussez-la vers le haut et faites-la glisser vers l'avant. Pour le remontage de l'arme, opérez dans l'ordreinverse (illustration 10). Tirez l'entretoise à l'aide d'un tournevis, par exemple, etintroduisez à nouveau le levier d'arrêt dans la glissière.

F

7. ReinigenNach jedem Verschießen eines kompletten Magazins ist es notwendig, die

beweglichen Teile der Waffe sorgfältig zu reinigen. Somit wird eine einwandfreieFunktion gewährleistet. Tatsächlich können ohne diese Vorsichtsmaßnahmen diePulverablagerungen das einwandfreie Funktionieren der Waffe beeinträchtigen.Wichtige Reinigungspunkte: Patronenlager, Stoßboden, Magazinlippen.

7. CleaningAfter a full magazine has been fired, it is essential to clean all moving parts of the

gun. This ensures the proper function of the weapon. Without these precautionary measures, powder residue inside the weapon may affect the proper function of the weapon. Important parts to be cleaned are the chamber, breech face, feed ramp andmagazine lips.

7. NettoyageUne fois que toutes les munitions du chargeur ont été tirées, il est nécessaire de

nettoyer soigneusement les parties mobiles de l'arme. Cela permet de garantir le bon fonctionnement de l'arme. Si vous n'observez pas ces mesures préventives, les résidus depoudre accumulés peuvent altérer le bon fonctionnement de l'arme. Il est particulièrementimportant de nettoyer : la chambre, l'élévateur de cartouches et la partie supérieure du chargeur.

D

GB

F

Page 13: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

8. GarantieNos armes sont soumises à des contrôles de qualité rigoureux. De plus, toutes

les armes à détonation et à substances irritantes sont soumises à des contrôles de lapart de l'Etat. Si, malgré cela, vous observez un défaut, la société Umarex s'engageà réparer ou à remplacer gratuitement votre arme, s'il s'agit d'un défaut de fabricationou d'un défaut du matériau, et ce, avant échéance de la garantie légale. Emmenez l'arme chez un distributeur agrée, décrivez-lui le problème et joignez lejustificatif d'achat correspondant. Toutefois, vous ne pourrez prétendre aux droitsassociés à la garantie que si l'arme a été utilisée exclusivement pour un emploi conforme aux prescriptions. (voir point 1).

8. WarrantyOur weapons are subject to stringent quality control. In addition, all firing

devices and those that fire irritant substances are subject to control by the Statetesting agency. If, however, you detect any defect,Umarex will repair or replace theweapon free of charge provided the defect is due to faulty manufacture or materialsand the defect is reported by the customer within the warranty period. Take the gun to an authorised dealer, describe the problem to him and bring your original purchase receipt. We can only accept warranty claims for weapons whichwere exclusively used for their described purpose (refer to item 1).

GB

F

8. GewährleistungUnsere Waffen unterliegen strengsten Qualitätskontrollen.

Darüber hinaus erhalten alle Reizstoff- und Signalwaffen einen staatlichenPrüfbeschuss. Sollte dennoch ein Fehler auftreten, repariert oder ersetzt Ihnen Fa.Umarex Ihre Waffe kostenlos, sofern der Defekt auf eine fehlerhafte Fertigung oderMaterialfehler zurückzuführen ist und Sie den Fehler innerhalb der gesetzlichenGewährleistungs-frist anzeigen. Bitte übergeben Sie die Waffe einem autorisiertenHändler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechendenKaufbeleg bei. Gewährleistungsansprüche können wir jedoch nur anerkennen, wenndie Waffen ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch benutzt wurden (siehe Punkt 1).

D

Page 14: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

9. SonderzubehörD

Bitte verwenden Sie möglichst Munition, die auf diese Waffen abgestimmt ist.Wir empfehlen:Platz-, Gas- und Pfefferpatronen aus dem Hause UMAREX.

Magazin

Art.-Nr.: 318.64

AbzugschloßZum Sichern der Waffevor unbefugtem Zugriff

Art.-Nr.: 3.4055

Gürtelholster“Pancake”

Aus hochfestem“Cordura”. DerDruckknopf-Schnellverschluss mitSicherheits-schlaufe iststufenlos verstellbar.

Art.-Nr.: 3.1517

Gürtelholster“Quick Defense”

Aus schwarzemVollrindleder mitOptimaler Passform (Colt Government 1911 A1)

Art.-Nr.: 3.1531

Gürtelholster“Quick Defense”

Aus schwarzemVollrindleder mitOptimaler Passform(Beretta M 92 FS)

Art.-Nr.: 3.1541

Gürtelholster

Gürtelholster aus“Cordura”, schwarz,mit Magazintasche

Art.-Nr.: 3.1559

Beinholster

Beinholster aus“Cordura”

schwarzArt.-Nr.: 3.1564

grünArt.-Nr.: 3.1565

Page 15: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

Magazine

order no.: 318.64

Trigger lock

Used to secure the wea-pon against unauthorized use.

order no.: 3.4055

Belt holster“Pancake”

Made from highly resi-stant “Cordura”. Thesnap fastener with safetyloop is fully adjustable.

order no.: 3.1517

Belt holster“Quick Defense”

Tight-fitting holster madefrom black leather(Colt Government 1911 A1)

order no.: 3.1531

Belt holster“Quick Defense”

Tight-fitting holster madefrom black leather(Beretta M 92 FS)

order no.: 3.1541

belt holster

made of “Cordura”, blackwith magazine pouch

order no.: 3.1559

leg holster

Leg holster made of“Cordura”

blackorder no.: 3.1564

greenorder no.: 3.1565

9. Special accessoriesGB

If possible, ammunition which is carefully tuned for the use in these weapons should always befired. We recommend the use of:Blanks, irritant- and pepper cartridges made by UMAREX.

Page 16: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

Chargeur

No.d’article: 318.64

Culasse de détentePour assurer l'armecontre un accès non auto-risé

No.d’article: 3.4055

Etui de ceinture“Pancake”

En “Cordura” haute restistance. Le boutonde fermeture rapide avecpatte de sécurité s’adapte à différentsmodèles d’armes.

No.d’article: 3.1517

Etui de ceinture“Quick Defense”

En cuir noir à grain naturel. Forme ajustèe (Colt Government 1911 A1)

No.d’article: 3.1531

Etui de ceinture“Quick Defense”

En cuir noir à grain naturel. Forme ajustèe(Beretta M 92 FS)

No.d’article: 3.1541

Etui de ceinture

Etui de ceinture en“Cordura” pour pistolet,noir avec pochette pourle chargeur.

No.d’article: 3.1559

Etui de jambe

Etui de jambe en“Cordura” pour pistolet

noirNo.d’article: 3.1564

vert No.d’article: 3.1565

9. Accessoire spécialF

Veuillez utiliser dans la mesure du possible de la munition adaptée à ces armes.Nous recommandons:Des cartouches à blanc, à gaz et à poivre de la maison UMAREX.

Page 17: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

ACHTUNG! Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen!

- Die Waffe ist getrennt von der Munition so aufzubewahren, dass sie von dem Zugriff Unberechtigter (Kinder) geschützt ist.

- Gehen Sie davon aus, dass auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Gebrauch für Sie und andere gefährlich werden kann.

- Halten Sie die Waffe stets so, dass Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind, denn bei einer Schussentfernung unter 1m können schwere gesundheitliche Schäden eintreten.

- Verschießen Sie pyrotechnische Munition nur mit ausgestrecktem Arm über dem Kopf senkrecht nach oben.

- Zum Reinigen der Waffe nach jedem Gebrauch das Patronenlager mit der beiliegenden Bürste reinigen, sowie heißes Wasser durch den Lauf hindurchlaufen lassen. Anschließend wieder gut einölen.

- Tragen Sie beim Schießen generell Gehörschutz und Schutzbrille.

- Der Erwerb dieser Waffe ist ohne Waffenbesitzkarte möglich, jedoch muss der Erwerber das 18. Lebensjahr vollendet haben.

- Die Weitergabe oder der Verkauf dieser Waffe darf nur an Personen erfolgen, die ebenfalls das 18. Lebensjahr vollendet haben.

- Das Schießen mit Schreckschusswaffen ist nur erlaubt (näheres siehe § 45 Waffengesetz):

- zur Gefahrenabwehr und bei Rettungsübungen- in den Fällen der Notwehr und des Notstandes- und durch den Inhaber des Hausrechtes oder mit dessen Zustimmung im

befriedeten Besitztum.

- Jegliche Veränderungen an Schreckschusswaffen sind verboten. Näheres entnehmen Sie bitte dem neuen Waffengesetz.

- Für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen, kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden.

D

Die von Firma UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG hergestellten Gas-/Signalwaffen werden gemäß dem Bundesgesetz, den CIP-Vorschriften und dem waffentechnischen Know-how der Firma UMAREX GmbH & Co. KG hergestellt.

Somit übernehmen wir keine Haftung, falls diese Ware nach dem Export ins Auslandnicht den dort geltenden Rechtsvorschriften entsprechen sollte und demBesitzer/Käufer juristische Schwierigkeiten und dessen Konsequenzen entstehen sollten.

!

Page 18: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

CAUTION: Important instructions for the handling of firearms!

- The gun and ammunition must be stored separately so that unauthorised people, such as children, do not have access to either.

- Always bear in mind that even the safest weapon may be dangerous if improperly handled.

- Always hold your weapon in a way that no one can be injured, because at distances of less than 1m, shots can cause serious injuries.

- Signalling ammunition must only be fired vertically into the air, with the arm stretched out above the head.

- To clean the weapon after every use, brush the chamber with the enclosed brush and rinse the barrel with hot water. Then dry and oil it properly.

- Always wear ear protection and protective shooting glasses when shooting.

- This weapon may be acquired without a firearms licence, but the buyer must be older than 18.

- Sale or passing-on of the weapon is only allowed to persons 18 years of age or older.

- Shooting with blank fire guns is only allowed under the following circumstances:- in danger situations and rescue operations- in self defence or critical situations - and at home with the permission of the house owner.

- Any modifications of blank-firing weapons are strictly forbidden. For details, refer to the current weapons laws and provisions regarding the possession and use of firearms in your country.

- The manufacturer shall not be liable for any damage caused by improper use of the weapon.

GB

The gas/signal guns manufactured by the company UMAREX SportwaffenGmbH & Co. KG are made according to the homologation regulations of the"Physikalisch-Technischen Bundesanstalt" (PTB), the federal law, the CIP regulationsand the technical know-how of the company UMAREX GmbH & Co. KG

We will not assume any liability whatsoever in case our products will be exported toterritories outside of Germany and as a consequence do not comply with domesticlegal requirements of these territories. It will be the sole responsibility of the importerto ensure compliance with local laws and regulations.

!

Page 19: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

ATTENTION ! Consignes importantes relatives au maniement del'arme

- L'arme et les munitions doivent être rangées séparément afin d'empêcher que des personnes non autorisées, telles que des enfants par exemple, puissent y avoir accès.- N'oubliez pas que même l'arme la plus sûre peut s'avérer dangereuse si elle n'estpas utilisée correctement.- Tenez toujours l'arme de manière à ce que vous ne puissiez blesser personne, carsi la distance est inférieure à un mètre, les tirs peuvent provoquer des blessures graves.- Lorsque vous tirez des munitions pyrotechniques, vous devez avoir le bras totalement tendu au-dessus de la tête, en position verticale, et diriger le canon versle haut.- Pour nettoyer l'élévateur de cartouches, après chaque utilisation de l'arme, utilisezla brosse de nettoyage fournie. Pour nettoyer le canon, passez-le sous l'eau. Ensuite,lubrifiez-le bien.- Portez des protections auditives et des lunettes de protection lors du tir.- Il est possible d'acquérir cette arme sans permis de détention d'armes. Cependant,l'acquéreur doit avoir plus de 18 ans.- Cette arme ne peut être confiée ou vendue qu'à des personnes de plus de 18 ans.- L'utilisation d'armes blanches est autorisée uniquement :- dans des situations de danger et lors d'activités de sauvetage- en cas de légitime défense et dans des situations de nécessité- dans les propriétés privées, avec l'autorisation du propriétaire de la résidence.- Toute modification d'armes blanches est interdite. Pour plus d'informations, référez-vous à la réglementation relative à la détention et à l'utilisation d'armes à feuet à détonation en vigueur dans votre pays.- Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages dus à un emploi incorrect de l'arme.

F

Les pistolets à blanc et à gaz fabriquées par la société UMAREX SportwaffenGmbH & Co. KG respectent la réglementation du "Physikalisch-TechnischenBundesanstalt" (PTB), les lois fédérales, la réglementation du CIP et le savoir-fairetechnique de la société UMAREX GmbH & Co. KG

En aucune manière, UMAREX ne pourra se porter responsable de ses produits s'ilssont exportés dans des pays autres que l'Allemagne et, en conséquence, ne seraientpas en conformité avec les réglementations en vigueur dans ces pays. Seul l'importateur sera responsable de veiller à la conformité des produits avec les lois etla réglementation locales en vigueur.

!

Page 20: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

SpecificationsCalibre: cal. 9 mm P.A.K.

Lenght of pistol: 195 mm (7.7”)Width of pistol: 38 mm (1 1/2”)Height of pistol: 133 mm (5.24”)Lenght of barrel: 124 mm (5”)Weight of pistol without magazine: 820 g (28.9 oz)Weight of charged magazine: 120 g (4.23 oz)Magazine capacity: 9 rounds

Données techniquesCalibre: cal. 9 mm P.A.K.

Longueur du pistolet: 195 mmLargeur du pistolet: 38 mmHauteur du pistolet: 133 mmLongueur du canon: 124 mmPoids du pistolet sans le chargeur: 820 gPoids du magasin plein: 120 gNombre de cartouches dans le chargeur: 9

Technische DatenKaliber: cal. 9 mm P.A.K.

Länge der Pistole: 195 mmBreite der Pistole: 38 mmHöhe der Pistole: 133 mmLänge des Laufes: 124 mmGewicht der Pistole ohne Magazin: 820 gGewicht des gefüllten Magazins: 120 gAnzahl der Patronen im Magazin: 9

D

GB

F

Page 21: Gebrauchsanleitung Operating Instructions - Frankonia

Service :Tel +49 2932 / 638-01 • Fax +49 2932 / 638-222

e-mail: [email protected] • Internet: www.umarex.com

Assistance technique: Tél +49 2932 / 638-01 • Fax +49 2932 / 638-222

e-mail: [email protected] • Site Web: www.umarex.com

D

F

GB

Sportwaffen GmbH & Co. KGDonnerfeld 2

D-59757 Arnsberg / Germany

Service: Tel. 02932 / 638-01 • Fax 02932 / 638-222

E-mail: [email protected] • Internet: www.umarex.de