funkwerk radio-controlled movement

102
Funkwerk Radio-controlled movement J615.61 JUNGHANS – DIE DEUTSCHE UHR

Upload: trinhnguyet

Post on 11-Jan-2017

220 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Funkwerk Radio-controlled movement

Funkwerk Radio-controlled movement

J615.61

JUNGHANS – DIE DEUTSCHE UHR

Page 2: Funkwerk Radio-controlled movement

3

DEUTSCH 4

ENGLISH 22

FRANÇAIS 40

ESPAÑOL 58

ITALIANO 76

NEDERLANDS 94

DANSK 112

MAGYAR 130

ČESKY 148

SLOVENSKY 166

日本語 184

中文 202

Page 3: Funkwerk Radio-controlled movement

2322

ENGL ISH

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Many congratulations on your purchase of a timepiece fromJunghans.

What began in 1861 with the founding of the firm in Schrambergquickly developed into one of the most fascinating success storiesof the German watchmaking industry. While since that time thedemands made of watches may have changed, the Junghans philosophy has always remained the same. Innovative flair andthe constant pursuit of precision right down to the smallest detaildefine how the company works and thinks. You can see and sensethis in every watch that carries the Junghans name. For as diverseas the Junghans range may be, it pursues one single goal: to combine traditional craftsmanship with cutting-edge watch technology and exciting design. That makes every watch with theJunghans star unique.

We hope you will enjoy this very special time-keeping instrument.

Yours,Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 4: Funkwerk Radio-controlled movement

2524

Contents Page1. Radio-controlled technology 252. Readiness for use 273. Automatic time synchronisation 284. Functions 295. Manual time synchronisation / transmitter call 326. Readiness for reception / transmitter call 337. Setting the date 338. Setting the time zone 349. Restart / set-up 3510. General information 3611. Technical information 38

1. Radio-controlled technology – state-of -the-art time measurement5,000 years have passed since timekeeping began, first with sun dials, followed by water clocks, the mechanical clocks of the 13th century, quartzwatches and now culminating in radio-controlled watches.

Being in good reception the watch never goes wrong or needs to be set. TheJunghans radio-controlled watch is absolutely precise, as it is linked by radiofrequency to the time standards of the most accurate clocks in the world.

For Germany this is the Caesium Time Base at the Physikalisch-TechnischeBundesanstalt in Braunschweig (PTB, National Metrology Institute).

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 5: Funkwerk Radio-controlled movement

2726

If reception fails due to interference (e.g. thunderstorms, electrical appli -ances), the Junghans radio-controlled watch will automatically retry recep-tion in the following night. You can also synchronise time manually with atransmitter call, for example at a location with better reception conditions.

The most recent time information received is stored internally in a timememory. This original time continues to be kept using a high-precision32 kHz quartz movement until the time is synchronised again. The radio- controlled time synchronisation of your Junghans radio-controlled watchnot only gives you the precise time. Given good reception, switching fromwinter to summer time, and vice versa, is done fully automatically (at night).

If you travel to a country with a different time zone, the time adjustment feature on your Junghans radio-controlled watch makes it easy to switch tolocal time.

2. Readiness for useSo that your Junghans radio-controlled watch is always ready for use, youshould make sure it does not run low on power. The watch regularly checksif it has sufficient battery power. If it no longer has sufficient power (e. g.empty battery or ambient temperature too low, which impairs battery performance), the second hand stops at the 12 o'clock position. In addition,the current LC display flashes alternately with the letters. In this event, theseconds may also be shown on the LC display. If the battery does not recover(e.g. through increased ambient temperature), you should take the watch toyour authorised dealer as soon as possible to have the battery changed orsend it to the Junghans Service Centre.

Type of battery: CR 1620Average life of battery: approx. 2 years

Please note that manual time synchronisation is not possible when batterypower is low. Too much power would be needed.

Please ensure that the battery is disposed of properly in accordance withlegal requirements.

Page 6: Funkwerk Radio-controlled movement

2928

3. Automatic time synchronisationThe daily, fully automatic time synchro-nisation is done at night. A flashing dotin the LCD indicates that the watch isreceiving the signal.As soon as automatic time synchronisa-tion has been successful, the dot in theLCD stops flashing. The date is alwaysadvanced automatically by the time sig-nal and takes the 29th February intoaccount in leap years. If all attempts at picking up a signal leadto no clear synchronisation, the recep-

tion indicator is increased by 1. Any subsequent days without synchronisa-tion are added. During these days, your watch continues to run with theaccuracy of a quartz watch using the internal time memory. The next suc-cessful pickup of a signal synchronises your watch and resets the receptionindicator to ”0“.

Recommendation: To ensure the best possible conditions for overnight syn-chronisation, we recommend not wearing the watch to bed, or to place it inthe vicinity of electrical appliances, mobile or cordless phones.

4. FunctionsPlease note: Depending on the model, your Junghans radio-controlled watchis equipped with buttons or recessed correctors. Please use a suitable poin-ted object to operate the recessed correctors.

Crown operation (depending on model)Depending on the model, you can cover the LC display of your Junghansradio-controlled watch by rotating the crown. The sole purpose of the crownon your Junghans radio-controlled watch is to cover the LC display. Pullingthe crown is not necessary – nor possible – as this could damage the mecha-nism.

Rotating the crown upwards (approx. 1.5 revolu-tions in direction of T1) covers the LC display.Rotating downwards (approx. 1.5 revolutions indirection of T2) uncovers the LC display again.

T1

T2

Page 7: Funkwerk Radio-controlled movement

3130

Pusher lock (depending on model)

Depending on the model of your Junghansradio-controlled watch you can block the T2button. To do this, move the safety lever bet-ween T1 and T2 downwards (in direction ofT2) until it engages and the red markingbecomes visible.

To restore all T2 functions, move the safetylever upwards (in direction of T1).

Analogue display: Hours, minutes, seconds

LC display:Date, reception indicator, current hour of adjusted time zone, power controldisplay (if the power level is too low, the second hand stops at the 12 o'clockposition, the current LC display and the letters flash alternately. In addition,the seconds can be displayed on the LCD.

Button T1– Date– Reception indicator– Manual transmitter call

Button T2– Current hour (adjusted time zone)– Time zone adjustmentfrom + 10 hours to – 13 hoursCET or CEST setting(reset function for DCF 77 local timeby pressing button for more than 3 seconds).

T2

T1

T1

T2

Page 8: Funkwerk Radio-controlled movement

3332

5. Manual time synchronisation / transmitter callApart from automatic synchronisation using the DCF 77 time signal transmitter, manual synchronisation – the so-called transmitter call – is alsopossible.

To do this, press the T1 button for more than 3 seconds (use a suitable pointed tool). The hands start running and stop at the 12 o'clock position. Thedot in the LC display will start flashing.

Instead of the date, the LC displays the seconds in digital form [00]. While thesignal is being received, please keep your watch still or put it down.

Given good reception, the hands will automatically move to the correct time.You can interrupt manual synchronisation prematurely as soon as thesecond hand is at the 12.00 position. Simply press the T1 button briefly. Thesecond hand will then return to the original time.

Please note that manual synchronisation is not possible if the battery voltage is too low.

6. Readiness for reception / transmitter callTransmitter calls are no longer possible if the time zone settings differ bymore than ± 1 hour from Central European Time (CET) or Central EuropeanSummer Time (CEST), as your radio-controlled watch might be outside thetransmitter range.

7. Setting the dateThe date is always set automatically by the time signal and takes the 29thFebruary into account in leap years.

Page 9: Funkwerk Radio-controlled movement

3534

8. Setting the time zoneIf you travel to countries with a time zone differing from Central EuropeanTime (CET) or Central European Summer Time (CEST), you can set the currentlocal time using the T2 time zone button.

x Press the T2 button for less than 3 seconds (use a suitable pointed tool).The LCD will display the current hour (24 hr. format).

x Each time you press the T2 button again, you advance the hour in 1-hoursteps (+)Example: If you want to change the the hour from 15.00 to 16.00, press theT2 button once.

x Using the 24-hour display on the LCD, you can check if the time you wanted is correct.

x 9 seconds after last pressing the button, the LCD reverts automatically tothe corrected date.

x If you press the T2 button for longer than 3 seconds, the LCD will revert toCET or CEST.Due to the internal memory, this is can also be done at any time outsidethe transmitter range, e. g. on long-distance trips.

9. Restart / set-upAfter changing the battery, the watch is automatically restarted. Please note:The battery should only be changed by an authorised specialist or theJunghans Service Centre.Reception of the DCF 77 signal commences. Given good reception, the exacttime will be displayed after a few minutes.If your radio-controlled watch is unable to pick up a signal, it will auto -matically retry later on. In the meantime you can also set your radio-con -trolled watch manually. This also applies if you are outside the DCF 77 trans-mitter range and want to restart your radio-controlled watch after changingthe battery. In this case, your radio-controlled watch will show the time usingthe 32 kHz quartz movement. You can set the desired time by pressing the T2button.

The LC display will guide you (minutes are displayed from 0 to 59). Press button once = minute hand advances by 1 minuteKeep button pressed = hands will advance until button is released

Note: In this special case, the date is not displayed. Instead, the signal controldisplays the number ”1 “. The adjusted time is kept until trouble-free contact with the DCF 77 time signal transmitter is possible. The date is displayed again once the time signal has been received.

Page 10: Funkwerk Radio-controlled movement

3736

10. General informationExternal factors may cause damage to the seals, buttons and the watchglass, leading to condensation inside the watch. We therefore recommendhaving your watch inspected at regular intervals by your Junghans specialist.

Other service work, such as changing batteries or strap repairs, should alsobe carried out by a Junghans specialist. Your watch is provided with a quali-ty strap which has been tested several times on our premises beforehand.Should you wish to change your strap, please use a strap of equal quality, pre-ferably an original Junghans strap.

Use a dry or slightly moistened cloth to clean your watch and strap.Attention: Do not use chemical detergents (e.g. benzene, paint thinners). Thiscould damage the surface.

Impermeability

Marking

Washing,rain,

splashes Shower Bath Swimming

Divingwithout

equipment

No marking No No No No No

3 ATM Yes No No No No

5 ATM Yes No Yes No No

10 ATM Yes Yes Yes Yes No

The designation ”3 – 10 ATM” only applies to brand new watches. Externalinfluences can affect water resistance. Please have your watch checked regu-larly.

Page 11: Funkwerk Radio-controlled movement

3938

11. Technical informationSet-up time under good reception conditions (DCF) approx. 3 minutes

Available time zone adjustment + 10 hours / – 13 hours

Switching from CET to CEST and vice versa automatically

Synchronisation with time signal transmitters 02.00 and 03.00 hrs

Operating temperature 0ºC to 50ºC

No licence required. Approved by the FTZ (German Telecommunications Authority)

Subject to technical modifications

Declaration of ConformityUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG herewith declares that this radio-controlled wristwatch conforms to the principle requirements and otherrelevant provisions of Directive 1999/5/EC.A corresponding declaration of conformity can be requested [email protected]

Page 12: Funkwerk Radio-controlled movement

4140

FRANÇAIS

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Félicitations pour l’achat d’une montre Junghans.

Ce qui débuta en 1861 à Schramberg avec la fondation de lasociété, s’est rapidement transformé en une histoire à succès sansprécédent dans l’industrie horlogère allemande. Malgré que lesexigences par rapport aux montres ne soient plus les mêmes, laphilosophie Junghans ne s’est pas modifiée. L’esprit innovant etl’ambition de la précision jusque dans les moindres détails déter-minent l’élan et l’état d’esprit de ces établissements. Chaquemontre du nom de Junghans en fournit la preuve de par sonaspect. Et malgré sa variété, le programme Junghans respecte tou-jours la même exigence – l’alliance de l’artisanat traditionnel, de latechnologie horlogère la plus récente et du design le plus raffiné.C’est ce qui distingue cette montre à étoile.

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec cette montre trèsspéciale.

VosUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 13: Funkwerk Radio-controlled movement

4342

Contenu Page1. La radio-technologie 432. Disponibilité de commande 453. Synchronisation horaire automatique 464. Fonctions 475. Synchronisation horaire manuelle / Appel de l’émetteur 506. Disponibilité de fonctionnement pour la réception

des radiocommunications / l’appel de l’émetteur 517. Réglage de la date 518. Sélection du fuseau horaire 529. Redémarrage / Mise en service 5310. Remarques générales 5411. Caractéristiques techniques 56

1. 1.La radio-technologie – la manière la plus moderne de mesurer le tempsCinq millénaires ont passé depuis que les hommes ont commencé à mesu-rer le temps: tout d’abord avec des gnomons ou cadrans solaires, en passantpar les clepsydres, les horloges mécaniques du XIIIe siècle et la montre auquartz, pour arriver à la montre radio-pilotée.

Une montre qui indique toujours l’heure juste dans de bonnes conditions deréception et qui ne doit jamais être réglée. La montre radio-pilotée deJunghans est d’une précision absolue car elle est reliée par radio avec l’étalonhoraire des horloges les plus précises du monde.

Il s’agit ici de la base de temps sur larésonance de l’atome de césium del’Institut de physique et de métro-logie de la République fédéraled’Allemagne de Brunswick (Physi -kalisch-Technische BundesanstaltBraunschweig, PTB).

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 14: Funkwerk Radio-controlled movement

4544

Si la réception n’est pas possible (par exemple en cas d’orage, ou de per -turbations dues à des appareils électriques), la montre radio-piolotée deJunghans lance de manière entièrement automatique de nouvelles tenta -tives de réception dans le courant de la nuit suivante.

Une synchronisation horaire manuelle peut être effectuée par appel de l’é-metteur, par exemple en un lieu présentant de meilleures conditions deréception.

La dernière information horaire reçue est enregistrée dans une mémoirehoraire interne. Un mouvement à quartz de 32 kHz de très haute précisionreprend cette heure d’origine jusqu’à la prochaine synchronisation horaire. Lasynchronisation horaire radio-pilotée de votre montre Junghans ne garantitpas seulement une indication toujours précise de l’heure. Le passage del’heure d’hiver à l’heure d’été – et inversement, bien sûr – se fait égalementde manière entièrement automatique (au cours de la nuit) si rien ne pertur-be la réception.

Si vous vous rendez dans un pays situé sur un autre fuseau horaire, la fonction Sélection du fuseau horaire de la montre radio-pilotée de Junghanspermet de régler votre montre sur l’heure locale sans aucun problème.

2. Disponibilité de commandePour que votre montre radio-pilotée de Junghans soit toujours prête à fonc-tionner, nous vous recommandons de veiller à ce que ses réserves d’énergiesoient suffisantes. La montre vérifie régulièrement si la pile est encore assezchargée. Dans le cas contraire (par exemple en raison de son déchargementou d’une température ambiante trop basse altérant le rendement de la pile),l’aiguille des secondes s’arrête sur la position 12 h 00. De plus, l’affichageactuel de l’écran à cristaux liquides clignote en alternance avec. Dans ce cas,il est également possible d’afficher la seconde sur l’écran à cristaux liquides.Si la pile ne retrouve pas un meilleur niveau d’énergie (par exemple suite àune amélioration de la température ambiante), il convient de porter la mon-tre dans les meilleurs délais chez votre horloger agréé ou de l’envoyer auCentre de service Junghans afin de faire changer la pile.

Type de pile: CR 1620Durée de vie typique: environ 2 ans.

Veuillez observer qu’il n’est pas possible d’effectuer la synchronisation horaire manuelle en cas de défaut d’énergie. Les besoins en énergie seraienttrop importants.

Veillez, s’il vous plaît, à ce que la pile soit éliminée conformément aux règlesde l’art et aux prescriptions légales.

Page 15: Funkwerk Radio-controlled movement

46

3. Synchronisation horaire automatiqueLa synchronisation horaire quotidienne quise déroule de manière absolument automa-tique est effectuée dans le courant de la nuit.Le clignotement d’un point sur l’écran à cri-staux liquides indique la réception du signal. Une fois que la synchronisation horaireautomatique a été effectuée avec succès, lepoint sur l’écran à cristaux liquides arrête declignoter. La date se règle toujours de mani-ère automatique grâce au signal temporelreçu. Pendant les années bissextiles, il estégalement tenu compte du 29 février.

Dans le cas où l’ensemble des tentatives de réception ne suffit pas pour attein-dre une synchronisation sans équivoque, le témoin de réception augmented’un degré. Tout autre jour pendant lequel la synchronisation n’est pas réaliséeest additionné. Pendant cette période, votre montre fonctionne à l’aide de lamémoire horaire interne, vous garantissant la précision d’une montre auquartz. La prochaine réception fructueuse déclenche une synchronisation, et letémoin de réception est remis à zéro.

Recommandation : afin de garantir les meilleures conditions possibles deréception en vue de la synchronisation nocturne, il est recommandé de ne pasporter la montre pendant la nuit et, si possible, de ne pas la déposer à proximitéd’appareils électriques, de téléphones portables ou sans fil.

4. FonctionsVeuillez observer qu’en fonction du modèle, votre montre radio-pilotée deJunghans est équipée de boutons-poussoirs ou de correcteurs noyés dans leboîtier. Pour actionner les correcteurs noyés, veuillez utiliser un objet pointuapproprié.

Actionnement de la couronne (en fonction du modèle)Selon le modèle de montre radio-pilotée de Junghans que vous possédez,vous avez la possibilité de masquer l’écran à cristaux liquides en tournant lacouronne. La couronne de votre montre radio-pilotée de Junghans sert uni-quement à masquer l’écran à cristaux liquides. Dans ce but, il n’est pas néces-saire de tirer la couronne, et ce n’est d’ailleurs pas possible, le mécanismepourrait alors être endommagé.

Si vous tournez la couronne vers le haut (envi-ron 1,5 tours en direction de T1), un cache vientse placer sur l’écran à cristaux liquides. En la

tournant vers le bas (1,5 tours endirection de T2), vous pou-vez ouvrir de nouveau lecache.

T1

T2

47

Page 16: Funkwerk Radio-controlled movement

4948

Blocage de la touche T2 (en fonction du modèle)

Selon le modèle de la montre radio-pilotée deJunghans que vous possédez, vous avez lapossibilité de bloquer la touche T2. À ceteffet, poussez le coulisseau de sécurité entreT1 et T2 vers le bas (en direction de T2) jusqu’àce qu’il s’encliquette et que la marque rougesoit visible.

Si vous repoussez le coulisseau de sécuritévers le haut (dans la direction de T1), toutesles fonctions de T2 sont de nouveau disponi-bles.

Affichage analogique: heures, minutes, secondes

Affichage sur l’écran à cristaux liquides: date, affichage du contrôle de réception, heure actuelle du fuseau horaireactuellement sélectionné, affichage du contrôle de la charge de la pile (si leniveau est trop bas, l’aiguille des secondes se met en position 12 h 00, l’écranà cristaux liquides clignote en alternance avec l’affichage actuel. De plus, ilest possible d’afficher la seconde sur l’écran à cristaux liquides.

Touche T1– Date– Affichage du contrôle de réception– Appel manuel de l’émetteur

Touche T2– Heure actuelle du fuseau horaire sélectionné

– Sélection du fuseau horaire de + 10 heures à – 13 heuresRéglage HEC ou HAEC (fonction de rétablissement de l’heure locale DCF 77 en appuyant pendant plus de 3 secondes).

T2

T1

T1

T2

Page 17: Funkwerk Radio-controlled movement

5150

5. Synchronisation horaire manuelle / Appel de l’émetteurOutre la synchronisation automatique ayant recours à l’émetteur à radio -signal horaire DCF 77, il est également possible d’effectuer une synchronisa-tion manuelle, désignée par « appel de l’émetteur ».

Pour ce faire, appuyez sur la touche T1 pendant plus de 3 secondes (veuillezutiliser dans ce but un objet pointu approprié). Les aiguilles commencent àtourner et se règlent sur la position 12 h 00. Le point sur l’écran à cristauxliquides commence à clignoter.

Les secondes sont affichées sur l’écran à cristaux liquides sous format numé-rique [00] à la place de la date. Pendant la réception, veuillez tenir la montreimmobile ou la retirer de votre poignet.

Si la réception est bonne, les aiguilles se règlent automatiquement sur l’heure actuelle.

Vous pouvez interrompre prématurément la synchronisation manuelle dèsque l’aiguille des secondes a atteint la position 12 h 00. Pour cela, appuyez bri-èvement sur la touche T1. L’aiguille des secondes se règle de nouveau surl’heure d’origine.

Veuillez observer qu’il n’est pas possible d’effectuer une synchronisationmanuelle lorsque la tension de la pile est insuffisante.

6. Disponibilité de fonctionnement pour la réception des radiocommunications / l’appel de l’émetteur

Si le fuseau horaire sélectionné diverge de plus d’± 1 heure par rapport àl’heure de l’Europe centrale (HEC) ou de l’heure avancée de l’Europe centrale(HAEC), il n’est plus possible d’effectuer un appel de l’émetteur car, éventuel-lement, vous vous trouvez avec votre montre radio-pilotée hors de la portéede l’émetteur.

7. Réglage de la dateLa date se règle toujours de manière automatique grâce au signal temporelreçu. Pendant les années bissextiles, il est également tenu compte du 29 février.

Page 18: Funkwerk Radio-controlled movement

5352

8. Sélection du fuseau horaireSi vous vous rendez dans des pays dans lesquels l’heure de l’Europe centrale(HEC) ou l’heure avancée de l’Europe centrale (HAEC) n’est pas valable, vouspouvez régler l’heure locale valable au moyen de la touche de fuseau horaireT2.

x Pour ce faire, appuyez sur la touche T2 (utilisez pour cela un objet pointuapproprié) pendant moins de 3 secondes. L’heure actuelle est affichée surl’écran à cristaux liquides (affichage 24 heures).

x En actionnant de nouveau brièvement la touche T2, vous pouvez mainte-nant avancer le réglage de la montre d’une heure (+)Exemple: pour avancer la montre de 15 h 00 à 16 h 00, appuyez une seulefois sur la touche T2.

x Grâce à l’affichage sur 24 heures de l’écran à cristaux liquides, vous pouvezcontrôler si l’heure correspond bien au réglage voulu.

x 9 secondes après la dernière pression sur la touche, l’écran à cristaux liqui-des revient automatiquement à l’affichage corrigé de la date.

x Si vous appuyez plus longtemps que 3 secondes sur la touche T2, l’afficha-ge de l’écran à cristaux liquides revient sur l’heure HEC ou HAEC. Lamémoire horaire interne permet également de le faire à tout momenthors de la portée de l’émetteur, par exemple au cours de voyages lointains.

9. Redémarrage / Mise en serviceAprès le changement de pile, un redémarrage est déclenché automatique-ment. Veuillez observer que nous recommandons de ne faire changer la pileque par un horloger agréé ou le Centre de service Junghans.La phase de réception des données émises par l’émetteur DCF 77 commence.Dans des conditions optimales de réception, l’heure exacte se règle aprèsquelques minutes.Si le contact radio avec votre montre radio-pilotée ne s’établit pas, celle-cilancera plus tard automatiquement d’autres tentatives.Toutefois, si vous désirez que l’heure soit affichée, vous pouvez égalementrégler votre montre radio-pilotée à la main. Ceci est également valable sivous vous trouvez hors de la portée de l’émetteur DCF 77 alors que vous vou-lez remettre votre montre radio-pilotée en service après un changement depile. Dans ce cas, votre montre radio-pilotée vous affiche l’heure par l’inter-médiaire du mécanisme à quartz de 32 kHz.

Vous pouvez régler l’heure souhaitée en appuyant sur la touche T2.L’affichage sur l’écran à cristaux liquides vous prête assistance (affichage desminutes de « 0 à 59 ») pour ce faire.1 pression = saut de minutePression continue = les aiguilles tournent jusqu’à ce que la touche soit

relâchéeRemarque: dans ce cas particulier, la date n’est pas affichée sur l’écran. Letémoin de réception est affiché sur l’écran avec la valeur « 1 ». L’heure régléereste enregistrée jusqu’à ce qu’il soit possible d’établir un contact radio nonperturbé avec l’émetteur à radiosignal horaire DCF 77. Après la réception dusignal temporel, la date est de nouveau affichée.

Page 19: Funkwerk Radio-controlled movement

54 55

10. Remarques généralesDes influences extérieures peuvent endommager les joints, les boutons-poussoirs ainsi que le verre de la montre, ce qui permet éventuellement àl’humidité de s’infiltrer dans la montre. C’est pourquoi nous vous recom-mandons de faire régulièrement vérifier votre montre par votre spécialisteJunghans.

Il est également recommandé de confier les autres travaux de service après-vente tels que le changement de pile ou la réparation du bracelet à votre hor-loger Junghans. Votre montre est équipée d’un bracelet de qualité qui a étésoumis à plusieurs contrôles au sein de notre établissement. Si, néanmoins,vous remplacez le bracelet, veuillez utiliser un bracelet de la même qualité,de préférence de nouveau un bracelet d’origine.

La montre et le bracelet peuvent être nettoyés avec un chiffon sec ou légère-ment humide. Attention: ne pas utiliser de détergents chimiques (par exem-ple de la benzène ou du solvant pour peinture). Ceci peut abîmer la surface.

Étanchéité à l’eauMarquage

Lavage,pluie, écla-bossures Douche Bain Natation

Plongéesans équi-pement

Pas de marquage Non Non Non Non Non

3 ATM Oui Non Non Non Non

5 ATM Oui Non Oui Non Non

10 ATM Oui Oui Oui Oui Non

L’état « 3–10 ATM » n’est valable que pour des montres sortant de l’usine. Eneffet, des influences extérieures peuvent avoir une influence sur l’étanchéité àl’eau. Veuillez régulièrement faire contrôler votre montre.

Page 20: Funkwerk Radio-controlled movement

5756

11. Caractéristiques techniquesDurée du réglage si la réception n’est pas perturbée (DCF) environ 3 minutes

Possibilité de sélection du fuseau horaire + 10 heures/ – 13 heures

Passage de HEC à HAEC et inversement automatique

Comparaison de l’heure avec les émetteurs à radiosignal horaire à 2 h 00 et à 3 h 00

Température ambiante de 0° C à 50° C

Sans taxes et agréé par le Bureau central allemand desTélécommunications (FTZ)

Sous réserve de modifications techniques

Déclaration de conformitéPar la présente, la société Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co KG déclare quecette montre radio-pilotée se trouve en conformité avec les exigences fon-damentales et les autres prescriptions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une déclaration de conformité correspondante peut être demandée à l’adresse [email protected].

Page 21: Funkwerk Radio-controlled movement

5958

ESPAÑOL

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Le felicitamos por la adquisición de uno de los relojes de la colec-ción Junghans.

Lo que comenzó en 1861 en Schramberg con la fundación de laempresa, se ha convertido rápidamente en una de las historias deéxito más fascinantes de la industria relojera alemana. Los requi-sitos de los relojes han cambiado desde entonces – la filosofía deJunghans sigue siendo la misma –. La combinación única del artetradicional de los relojeros, la ambición de buscar la precisión y unespíritu innovador han determinado hasta nuestros días nuestropensamiento y nuestra forma de actuar. Esto se ve y se percibe encada uno de los relojes que lleva el nombre Junghans, aunque fab-ricamos una gran amplitud y variedad de modelos, siempre ten-emos la misma pretensión: combinar un mecanismo tradicionalcon la más novedosa tecnología relojera, y a su vez incorporandoun diseño excitante. Esto hace único a cada uno de los relojes conla estrella de ocho puntas.

Le deseamos que disfrute de este maravilloso instrumento paramedir el tiempo.

SuUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 22: Funkwerk Radio-controlled movement

6160

Contenido Página1. Relojes radiocontrolados 612. Disponibilidad 633. Sintonización automática de la hora 644. Funciones 655. Sintonización manual de la hora / llamada al emisor 686. Disponibilidad durante la recepción de señales / llamada al emisor 697. Ajuste de la fecha 698. Ajuste del huso horario 709. Reinicio / puesta en funcionamiento 7110. Indicaciones generales 7211. Información técnica 74

1. Relojes radiocontrolados – la forma más moderna de cronometrajeHace 5.000 años el hombre comenzó a medir el tiempo mediante relojessolares, pasando por los relojes de agua, los relojes mecánicos del siglo XIII,los relojes de cuarzo hasta llegar al reloj radiocontrolado de hoy en día.

El reloj radiocontrolado es un reloj que nunca se adelanta o se atrasa en bue-nas condiciones de recepción y que nunca debe ajustarse. El reloj radiocon-trolado de Junghans es de una precisión absoluta ya que recibe la informaci-ón horaria de uno de los relojes más exactos del mundo, el reloj patrón decesio del instituto físico-técnico alemán (PTB) con sede en Braunschweig.

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 23: Funkwerk Radio-controlled movement

6362

Si no es posible establecer la comunicación debido a interferencias (porejemplo tormentas o aparatos eléctricos), el reloj radiocontrolado deJunghans realizará automáticamente nuevos intentos de recepción en lanoche siguiente.

También es posible sincronizar la hora manualmente mediante llamada alemisor, por ejemplo en un lugar con mejores condiciones de recepción.

La última información horaria recibida se guarda en una memoria interna.Este ”tiempo original“ sigue funcionado gracias a un mecanismo de cuarzode 32 kHz altamente preciso hasta que sea posible realizar una nueva sinto-nización horaria. La sintonización por radio de su reloj radiocontrolado deJunghans no sólo proporciona la hora precisa sino también cambia la hora deforma completamente automática (durante la noche) de horario de inviernoa horario de verano siempre y cuando no se vea interrumpida la recepción.

Si viaja a un país con otro huso horario, la función de ajuste del huso horariodel reloj radiocontrolado de Junghans permite el cambio fácil a la hora localválida.

2. DisponibilidadPara que su reloj radiocontrolado de Junghans siempre esté listo para el fun-cionamiento, preste atención a que no le falte energía. El reloj comprueba aintervalos regulares si la pila aún tiene suficiente energía. Si le falta energía(por ejemplo por una pila descargada o una temperatura ambiente muy bajaque perjudica la capacidad de la pila), el segundero para en la posición de 12horas. Adicionalmente, la visualización actual de la pantalla LCD parpadeanalternadamente. En este caso se indican también los segundos en la pantal-la LCD. Si la pila no se recupera (por ejemplo por una temperatura ambientemás favorable, debería llevar el reloj tan pronto como sea posible a un ven-dedor autorizado o enviarlo al servicio técnico de Junghans para que se cam-bie la pila.

Tipo de pila: CR 1620Típica durabilidad: Aprox. 2 años

Tenga en cuenta que no es posible sincronizar la hora manualmente si laenergía disponible es insuficiente. El consumo de energía sería demasiadoalto.

Elimine la pila adecuadamente en conformidad con la legislación en vigor.

Page 24: Funkwerk Radio-controlled movement

6564

3. Sintonización automática de la horaCada noche se realiza la sintonizaciónhoraria de forma completamente auto-mática. Un punto parpadeante en la pan-talla LCD indica la recepción de la señal. Después de haber sincronizado la horacon éxito, el punto en la pantalla LCD yano parpadea. La fecha cambia automáti-camente mediante la señal horaria.También se toma en consideración el 29de febrero en años bisiestos. Si ninguno de los intentos de recepcióndiera lugar a una sintonización correcta,

el indicador de recepción aumenta en 1. Así se van sumando los días de norecepción. No obstante, el funcionamiento del reloj sigue siendo muy preci-so durante estos días debido al mecanismo de cuarzo incorporado. En elsiguiente intento en el que se produzcan la recepción y la sintonización cor-recta, el indicador de recepción vuelve a 0.

Recomendación: Para poder garantizar las mejores condiciones de recepciónpara la sintonización nocturna debería quitarse el reloj durante la noche y nocolocarlo cerca de aparatos eléctricos, teléfonos móviles o inalámbricos.

4. FuncionesTéngase en cuenta: Según el modelo, su reloj radiocontrolado de Junghansestá provisto de botones o correctores incorporados en la caja. Utilice unobjeto puntiagudo adecuado para actuar los correctores incorporados.

Corona (según modelo)Dependiendo del modelo de su reloj radiocontrolado de Junghans es posiblecubrir la pantalla LCD girando la corona. La corona del reloj radiocontroladode Junghans solamente sirve para cubrir la pantalla LCD. No es necesariotirar de la corona, y tampoco es posible, porque esto podría dañar al meca-nismo.

Gire la corona hacia arriba (aprox. 1,5 vueltas ensentido T1) para colocar una cubierta por en -cima de la pantalla LCD. Gírela hacia abajo(1,5 vueltas en sentido T2) para abrir la cubierta

de nuevo.

T1

T2

Page 25: Funkwerk Radio-controlled movement

6766

Bloqueo de teclas (según modelo)

En algunos modelos del reloj radiocontroladode Junghans es posible bloquear el botón T2.Para ello deslice el pasador de seguridadentre T1 y T2 hacia abajo (en sentido T2) hastaque enganche y la marca roja esté visible.

Si vuelve a deslizar el pasador hacia arriba(en sentido T1), todas las funciones de T2estarán disponibles de nuevo.

Indicador analógico: Horas, minutos, segundos

Pantalla LCD Fecha, indicador de recepción, hora actual según el huso horario ajustado Indicador de energía (si el nivel de energía es insuficiente, el segundero paraen la posición de 12 horas, y la visualización actual de la pantalla LCD parpa-dea alternadamente. Adicionalmente es posible indicar el segundo en lapantalla LCD).

Tecla T1– Fecha– Indicador de recepción– Llamada al emisor

Tecla T2– Hora local según ajuste de huso horario

– Ajuste del huso horariode + 10 horas a – 13 horasAjuste de CET y CEST (pulsar el botón más de 3 segundos para restablecer la hora local del DCF 77).

T2

T1

T1

T2

Page 26: Funkwerk Radio-controlled movement

6968

5. Sintonización manual de la hora / llamada al emisorAparte de la sintonización automática mediante la señal horaria DCF 77 también es posible sincronizar el reloj manualmente mediante la llamada alemisor.

Para ello pulse el botón T1 más de 3 segundos (utilizando un objeto puntia-gudo adecuado). Las agujas del reloj empiezan a moverse y paran en la posi-ción de 12 horas. El punto en la pantalla LCD empieza a parpadear.

En vez de la fecha se visualizan los segundos de forma digital [00] en la pantalla LCD. Mantenga el reloj quieto durante la recepción o colóquelo enuna superficie plana.

Si la señal es recibida correctamente, las agujas se posicionan automática-mente en la hora correcta.

Para interrumpir la sintonización manual anticipadamente, pulse brevemen-te el botón T1 en cuanto el segundero esté en la posición de 12 horas. Elsegundero vuelve a la hora original.

Tenga en cuenta que no es posible sincronizar el reloj manualmente si el voltaje de la batería es insuficiente.

6. Disponibilidad durante la recepción de señales / llamada al emisorLa llamada al emisor no es posible si ha ajustado un huso horario con más de± 1 hora de diferencia de la hora central europea (CET) u hora central europeaen horario de verano (CEST) ya que probablemente Vd. se encuentra fuera delalcance del emisor.

7. Ajuste de la fechaLa fecha cambia automáticamente mediante la señal horaria. También se toma en consideración el 29 de febrero en años bisiestos.

Page 27: Funkwerk Radio-controlled movement

7170

8. Ajuste del huso horarioSi viaja a países en los cuales no es válida la hora central europea (CET) u horacentral europea en horario de verano (CEST), puede ajustar la hora localmediante el botón T2.

x Para ello pulse el botón T2 menos de 3 segundos (utilizando un objetopuntiagudo adecuado). Se visualiza la hora local en la pantalla LCD (en formato de 24 horas).

x Cada vez que pulsa el botón T2, la hora avanza 1 hora (+).Ejemplo: Pulse el botón T2 una vez para cambiar la hora de las 15:00 horasa las 16:00 horas.

x Puede controlar la hora en la pantalla LCD donde se visualiza en formatode 24 horas.

x 9 segundos después de pulsar el botón por última vez, se visualizará auto-máticamente la fecha corregida.

x Pulse el botón T2 más de 3 segundos para volver a la visualización de CETo CEST. Gracias a la memoria interna esto también es posible fuera delalcance del emisor, por ejemplo en viajes a países lejanos.

9. Reinicio / puesta en funcionamientoEl reloj se reinica automáticamente después de cambiar la pila. Téngase encuenta: La pila debería cambiarse únicamente por una tienda de relojesautorizada o el servicio técnico de Junghans. Comienza la fase de recepción de la señal DCF 77. Bajo condiciones óptimasde recepción se ajusta la hora correcta después de algunos minutos. Si su reloj radiocontrolado no consigue establecer la comunicación, vuelve aintentarlo automáticamente más tarde. Para poder ver la hora en este caso, es posible ajustarla manualmente. Estofunciona también si Vd. se encuentra fuera del alcance del emisor DCF 77 ydesea reiniciar su reloj radiocontrolado después de cambiar la pila. En estecaso su reloj radiocontrolado indicará la hora mediante el mecanismo decuarzo de 32 kHz.

Pulse el botón T2 para ajustar la hora deseada. Le ayudará la visualización enla pantalla LCD (visualización de los minutos de 0 a 59).Pulsar una vez = el minutero avanza un minuto Mantener pulsado el botón = las agujas se mueven hasta

que se suelte el botónNota: En este caso especial no se visualiza ninguna fecha en la pantalla. Sevisualiza el indicador de recepción ”1“. El tiempo ajustado se mantiene hastaque se haya establecido de nuevo la radiocomunicación perfecta con el emisor DCF 77. La fecha se visualizará de nuevo después de recibir la señalhoraria.

Page 28: Funkwerk Radio-controlled movement

7372

10. Indicaciones generalesLas influencias externas pueden dañar las juntas, los botones o el cristal delreloj haciendo posible la penetración de humedad en el interior. Por eso reco-mendamos que un especialista de Junghans revise su reloj a intervalos regu-lares.

Otros trabajos de servicio, como por ejemplo el cambio de la pila o repara-ciones de la correa, los debería realizar también un especialista de Junghans.Su reloj lleva una correa de calidad comprobada varias veces en nuestra fábri-ca. Sin embargo, si desea cambiar la correa, utilice una de la misma calidad,si es posible, una correa original de Junghans.

Utilice un paño seco o húmedo para limpiar el reloj y la correa. Atención: Noutilice ningún detergente químico (por ejemplo bencina o diluyente) porquepueden dañar la superficie.

EstanqueidadMarcado

Lavado, lluvia, sal-picaduras Ducha Baño Natación

Buceo sinequip

Ningún marcado No No No No No

3 ATM Sí No No No No

5 ATM Sí No Sí No No

10 ATM Sí Sí Sí Sí No

La propiedad ”3 – 10 ATM” sólo es válida para los relojes nuevos de fábrica. Lasinfluen cias externas, no obstante, pueden afectar a la estanqueidad. Le roga-mos que lleve su reloj a revisar regularmente

Page 29: Funkwerk Radio-controlled movement

74 75

11. Información técnicaTiempo de ajuste en condiciones de recepción perfectas (DCF) aprox. 3 minutos

Rango de ajuste del huso horario + 10 horas / – 13 horas

Cambio de CET a CEST y al revés automáticamente

Sintonización con el emisor de señal horaria A las 2:00 y 3:00 horas

Temperatura de funcionamiento de 0°C a 50°C

Libre de tasas; aprobado por el FTZ (instituto técnico central de telecomunicaciones en Alemania).

Modificaciones técnicas reservadas

Declaración de conformidadLa empresa Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG declara bajo su exclusivaresponsabilidad que el reloj radiocontrolado cumple con los requerimientosgenerales y demás disposiciones relevantes de la Directiva 1999/5/CE. Solicite la Declaración de Conformidad enviando un correo electrónico [email protected].

Page 30: Funkwerk Radio-controlled movement

7776

ITAL IANO

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato uno dei nostri stru-menti per la misurazione del tempo.

Quella iniziata nel 1861 a Schramberg, con la fondazione della casaJunghans, si è rivelata ben presto una delle storie di successo piùinteressanti dell’industria tedesca di orologeria. Da allora sonocambiate molte esigenze in tema di orologi ma la filosofiaJunghans è rimasta sempre la stessa. Lo spirito innovativo e la continua aspirazione alla precisione, sin nei minimi dettagli, necontraddistinguono il pensiero e l’azione. Questo si vede e si percepisce in ogni orologio che porta il nome Junghans; perché,quanto vario, il programma Junghans abbina l’artigianatotradizionale e la tecnica orologiaia più recente ad un design accat-tivante. Questo fa di ogni orologio con la stella un pezzo straordi-nario.

Le auguriamo tanta soddisfazione con questo particolare stru-mento per la misurazione del tempo.

La SuaUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 31: Funkwerk Radio-controlled movement

78 79

Contenuto Contenuto1. Orologi radiocontrollati 792. Disponibilità 813. Sincronizzazione oraria automatica 824. Funzioni 835. Sincronizzazione oraria manuale / chiamata al trasmettitore 866. Disponibilità durante la ricezione dei segnali radio /

chiamata al trasmettitore 877. Impostazione della data 878. Impostazione del fuso orario 889. Riavvio/ messa in funzione 8910. Indicazioni generali 9011. Informazioni tecniche 92

1. Orologi radiocontrollati – il metodo più moderno di misurazione del tempoSono trascorsi 5000 anni da quando l’uomo ha iniziato a misurare il tempo,prima con le meridiane e gli orologi ad acqua, poi con gli orologi meccanicidel XIII secolo e gli orologi al quarzo e infine con l’orologio radiocontrollato.

Un orologio che, in buone condizioni di ricezioni, non è mai inesatto e nondeve mai essere regolato. L’orologio radiocontrollato Junghans è assoluta-mente preciso perché viene mantenuto sincronizzato via radio con un riferi-mento di tempo standard degli orologi più precisi del mondo, l’orologio ato-mico al cesio del Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB, IstitutoFederale Tecnico-Fisico) con sede a Braunschweig in Germania.

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 32: Funkwerk Radio-controlled movement

8180

Se la ricezione è ostacolata da interferenze (ad es. temporale, apparecchi elet-trici), l’orologio radiocontrollato Junghans riavvia del tutto autonomamentetentativi di ricezione nella notte successiva.

Si può anche effettuare una sincronizzazione oraria manuale attraverso unachiamata al trasmettitore, ad es. in un luogo con condizioni di ricezionemigliori.

L’ultima informazione oraria ricevuta viene registrata in una memoria orariainterna. Questo orario originale viene mantenuto fino alla sincronizzazioneoraria successiva attraverso un meccanismo al quarzo di alta precisione di 32kHz. La sincronizzazione oraria radiocontrollata dell’orologio radiocontrollatoJunghans non solo fornisce l’ora sempre esatta, passa anche automatica-mente (di notte) dall’ora solare all’ora legale e viceversa se la ricezione non èdisturbata.

E se si viaggia in un paese con un altro fuso orario, la funzione di regolazionedel fuso orario dell’orologio radiocontrollato Junghans permette di regolarel’orario senza problemi all’ora locale.

2. DisponibilitàAffinché l’orologio radiocontrollato Junghans sia sempre pronto per il fun-zionamento, fare attenzione che non gli manchi mai energia. L’orologio con-trolla regolarmente se la batteria è ancora sufficientemente carica. Se nondovesse esserci più energia a sufficienza (batteria scarica, temperaturaambiente troppo bassa che pregiudica la resa della batteria), la lancetta deisecondi rimane sulla posizione delle ore 12:00. Inoltre, l’indicazione attual-mente regolata sul display LCD lampeggiano alternativamente. In questocaso vengono indicati anche i secondi sul display LCD. Se la batteria non siriprende (ad es. a una temperatura ambiente migliore), si consiglia di porta-re l’orologio il più presto possibile al rivenditore autorizzato per far cambiarela batteria o di inviarlo al Servizio di assistenza tecnica della Junghans.

Tipo di batteria: CR 1620Durata standard: ca. 2 anni

Si prega di osservare che non è possibile sincronizzare l’orario manualmentese non vi è sufficiente energia. Sarebbe necessaria troppa energia.

Si prega di provvedere allo smaltimento adeguato della batteria in confor-mità alle norme di legge.

Page 33: Funkwerk Radio-controlled movement

8382

3. Sincronizzazione oraria automaticaLa sincronizzazione oraria del tutto auto-matica si svolge sempre di notte. La rice-zione del segnale viene indicata attraver-so un punto lampeggiante sul displayLCD. Il punto smette di lampeggiare dopo lasincronizzazione oraria automatica. Ladata si aggiorna automaticamente attra-verso il segnale orario. Negli anni bisestiliviene tenuto conto anche del 29 febbraio. Nel caso in cui tutti i tentativi di ricezionenon portassero ad una chiara sincronizza-

zione, l’indicatore di ricezione verrà aumentato di 1. I giorni in cui i tentativi diricezione falliscono verranno sommati. Durante questo periodo, l’orologiocontinua a funzionare con la massima precisione di un orologio al quarzograzie alla memoria oraria interna. Una volta che il tentativo di ricezione saràportato a termine con successo, l’ora interna verrà sincronizzata e l’indicato-re di ricezione verrà riportato a ”0“.

Consiglio: per consentire le condizioni di ricezioni migliori possibili per la sin-cronizzazione notturna, è meglio non indossare l’orologio di notte e possibil-mente non collocarlo in prossimità di apparecchiature elettriche, telefoni cel-lulari o telefoni cordless.

4. FunzioniAttenzione: A seconda del modello, l’orologio radiocontrollato è dotato dipulsanti o correttori incorporati nella cassa dell’orologio. Utilizzare un ogget-to appuntito adatto per premere i correttori incassati.

Utilizzo della corona (a seconda del modello)A seconda del modello dell’orologio radiocontrollato Junghans, si ha la possi-bilità di coprire il display LCD ruotando la corona. La corona del Suo orologioradiocontrollato Junghans serve esclusivamente alla copertura del displayLCD. Non è necessario tirare la corona e non è neanche possibile perchépotrebbe rompersi il meccanismo.

Ruotare la corona verso l’alto (ca. 1,5 rotazioni indirezione T1) per coprire il display LCD. Ruotarela corona verso il basso (1,5 rotazioni in direzio-ne T2) per aprire di nuovo la copertura.

T1

T2

Page 34: Funkwerk Radio-controlled movement

8584

Bloccaggio dei tasti (a seconda del modello)

A seconda del modello dell’orologio radio-controllato Junghans, si ha la possibilità dibloccare il tasto T2. A tale scopo, spingere lalevetta di sicurezza tra T1 e T2 verso il basso(in direzione T2) finché non scatti in posizio-ne e sia visibile la marcatura rossa.

Spingendo la levetta di sicurezza di nuovoverso l’alto (in direzione T1) saranno di nuovodisponibili tutte le funzioni di T2.

Display analogico: ore, minuti, secondi

Display LCD:data, indicatore di ricezione, ora attuale della regolazione del fuso orario indicatore di energia (a energia troppo bassa, la lancetta dei secondi passaalla posizione delle 12:00 e l’indicazione attuale sul display LCD lampeggianoalternativamente. È anche possibile indicare il secondo sul display LCD.

Tasto T1– Data– Indicatore di ricezione– Chiamata manuale del trasmettitore

Tasto T2– Ora attuale della regolazione del fuso orario

– Regolazione del fuso orario da + 10 ore a – 13 oreRegolazione di CET o CEST (premere il tasto più di 3 secondi per ristabilire l’ora locale di DCF 77).

T2

T1

T1

T2

Page 35: Funkwerk Radio-controlled movement

8786

5. Sincronizzazione oraria manuale / chiamata al trasmettitoreOltre alla sincronizzazione automatica con il trasmettitore del segnale orarioDCF 77, è possibile effettuare anche una sincronizzazione oraria manuale, lacosiddetta chiamata al trasmettitore.

Premere il tasto T1 per più di 3 secondi (utilizzare un oggetto appuntito adatto). Le lancette iniziano a scorrere e si posizionano sulle ore 12:00. Ilpunto sul display LCD inizia a lampeggiare.

Invece della data, sul display LCD vengono indicati i secondi in modo digitale[00]. Tenere l’orologio fermo o appoggiarlo durante la ricezione.

Se la ricezione non è disturbata, le lancette si regolano automaticamente all’orario esatto.

Non appena la lancetta dei secondi è sulla posizione delle ore 12:00 si puòinterrompere la sincronizzazione manuale premendo brevemente il tasto T1.La lancetta dei secondi ritorna sull’ora originaria.

Si prega di osservare che la sincronizzazione manuale non è possibile se nonè sufficiente il voltaggio della batteria.

6. Disponibilità durante la ricezione dei segnali radio/chiamata al trasmettitore

Se la regolazione del fuso orario differisce di oltre ± 1 ora dal tempo centraleeuropeo (CET) o dal tempo estivo centrale europeo (CEST) non è più possi bileeffettuare la chiamata al trasmettitore in quanto l’orologio radiocontrollatosi trova al di fuori della portata del trasmettitore.

7. Impostazione della dataLa data si aggiorna automaticamente attraverso il segnale orario. Negli anni bisestili viene tenuto conto anche del 29 febbraio.

Page 36: Funkwerk Radio-controlled movement

8988

8. Impostazione del fuso orarioSe si viaggia in un paese in cui non vige il tempo centrale europeo (CET) o iltempo estivo centrale europeo (CEST), si può impostare l’ora locale medianteil tasto del fuso orario T2.

x Premere il tasto T2 per meno di 3 secondi (utilizzare un oggetto appuntitoadatto). Sul display LCD viene indicata l’ora attuale (formato 24 ore).

x Premendo di nuovo brevemente il tasto T2 si può cambiare l’orario in passida un’ora (+).Esempio: Per cambiare l’orario dalle ore 15:00 alle ore 16:00, premere unavolta il tasto T2.

x Grazie all’indicazione dell’orario in formato 24 ore sul display LCD si puòcontrollare l’impostazione desiderata dell’orario.

x 9 secondi dopo aver premuto il tasto, il display LCD cambia automatica-mente alla data corretta.

x Premendo il tasto T2 oltre 3 secondi, il display LCD torna al CET o CEST.Grazie alla memoria oraria interna ciò è possibile in ogni momento al difuori della portata del trasmettitore, ad es. durante viaggi in paesi lontani.

9. Riavvio/ messa in funzioneDopo la sostituzione della batteria, l’orologio viene riavviato automatica-mente. Attenzione: La batteria deve essere sostituita soltanto in un negozioautorizzato o dal Servizio di assistenza tecnica della Junghans. Comincia la fase di ricezione del segnale del trasmettitore DCF 77. Dopo alcu-ni minuti si imposta l’orario esatto in caso di condizioni ottime di ricezione. Se l’orologio radiocontrollato non dovesse riuscire a stabilire alcun contatto,riavvia automaticamente altri tentativi in un altro momento.Per farsi indicare l’orario si può impostare manualmente l’orologio. Ciò fun-ziona anche se ci si trova al di fuori della portata del trasmettitore DCF 77 esi desidera mettere di nuovo in funzione l’orologio dopo aver sostituito labatteria. In questo caso, l’orologio radiocontrollato indica l’orario mediante ilmeccanismo al quarzo da 32 kHz.

Premendo il tasto T2 si può impostare l’orario desiderato. La visualizzazionesul display LCD Le aiuterà (visualizzazione dei minuti da ”0 a 59“). Premendo una volta = passo in avanti di un minutoTenendo premuto il tasto = le lancette si spostano finché non si rilascia

il tastoAvvertenza: In questo caso particolare non viene visualizzata la data suldisplay. Sul display viene visualizzato l’indicatore di ricezione con ”1“. L’orario impostato viene mantenuto finché non vi sia di nuovo un contattoradio perfetto con il trasmettitore del segnale orario DCF 77. La data vienevisualizzata di nuovo dopo la ricezione del segnale orario.

Page 37: Funkwerk Radio-controlled movement

90 91

10. Indicazioni generaliFattori esterni possono danneggiare le guarnizioni, i tasti e il vetro dell’orolo-gio permettendo la penetrazione dell’umidità. Per questo motivo raccoman-diamo di far controllare regolarmente l’orologio da uno specialista dellaJunghans.

Raccomandiamo anche di far cambiare la batteria ed aggiustare i cinturinisoltanto da un esperto della Junghans. L’orologio è dotato di un cinturino diqualità testato più volte nel nostro stabilimento. Se fosse tuttavia necessariosostituirlo, utilizzare un cinturino della stessa qualità, preferibilmente unooriginale.

Pulire l’orologio e il cinturino con un panno asciutto o leggermente inumidi-to. Attenzione: non usare detergenti chimici (ad es. benzina o diluente). Lasuperficie potrebbe risultarne danneggiata.

Impermeabilità Contrassegno

Lavaggio,pioggia,schizzi Doccia Bagno Nuoto

Immersionesenza

attrezzatura

Nessun contrassegno no no no no no

3 ATM sì no no no no

5 ATM sì no sì no no

10 ATM sì sì sì sì no

La condizione ”3 – 10 ATM” è valida solo per gli orologi di nuova fabbricazione.Fattori esterni possono comunque influenzare l’impermeabilità all’acqua.Eseguire controlli regolari dell’orologio.

Page 38: Funkwerk Radio-controlled movement

9392

11. Informazioni tecnicheTempo di impostazione con ricezione in caso di ricezione non disturbata (DCF) ca. 3 minuti

Impostazione fuso orario possibile + 10 ore / – 13 ore

Passaggio da CET a CEST e viceversa automatico

Controllo cronometrico con il trasmettitore del segnale orario ore 2:00 e 3:00

Temperatura di esercizio da 0°C a 50°C

Esentasse e autorizzato dall’FTZ (Ufficio tecnico centrale delle telecomuni-cazioni tedesco) – riservato il diritto di apportare modifiche tecniche

Dichiarazione di conformitàCon la presente la dittaUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG dichiara chequesto orologio da polso radiocontrollato è in conformità con i requisiti fondamentali e le altre norme rilevanti della direttiva 1999/5/CE. Una corrispondente dichiarazione di conformità può essere richiesta all’indirizzo [email protected].

Page 39: Funkwerk Radio-controlled movement

9594

NEDERLANDS

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van een tijdmeter van defirma Junghans.

Wat in 1861 in Schramberg met de oprichting van de firma begon,heeft zich snel tot een van de meest fascinerende succesverhalenvan de duitse horloge-industrie ontwikkeld. Ook al zijn de eisen dieaan een horloge gesteld worden sindsdien veranderd – toch is defilosofie van Junghans altijd dezelfde gebleven. Innovatiegeest enhet continue streven naar precisie tot in het kleinste detail,bepalen het denken en handelen. Dat ziet en voelt men met elkhorloge dat de naam Junghans draagt. Want hoe veelzijdig hetprogramma van Junghans ook moge zijn – het volgt een eis: hetcombineren van traditioneel handwerk met de meest recente horlogetechnologie en opwindend design. Dat maakt van elke hor-loge met de ster een unicum.

Wij wensen u veel plezier met dit bijzondere tijdmetinginstru-ment.

UwUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 40: Funkwerk Radio-controlled movement

9796

Inhoud Pagina1. Radiotechnologie 972. Gebruiksklare toestand 993. Automatische tijdsynchronisatie 1004. Functies 1015. Manuele tijdsynchronisatie / Zenderoproep 1046. Bedrijfsklare toestand bij radio-ontvangst/zenderoproep 1057. Omschakeling van de datum 1058. Instelling van de tijdzone 1069. Herstart/Inbedrijfstelling 10710. Algemene aanwijzingen 10811. Technische informatie 110

1. Radiotechnologie – de modernste vorm van de tijdmeting5.000 jaar zijn verstreken sinds het begin van de tijdmeting met zonne -staven en waterklokken, de mechanische klokken van de 13de eeuw, hetkwartshorloge en het radiohorloge.Een horloge dat bij goede ontvangst nooit verkeerd loopt en nooit ingesteldhoeft te worden. Het Junghans radiohorloge is absoluut precies, omdat hetvia radiogolven verbonden is met het tijdsignaal van de meest exacte klokken ter wereld. Daarbij gaat het om de cesium-tijdbasis van de „Physikalisch-TechnischenBundesanstalt“ in het Duitse Braunschweig (PTB).

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 41: Funkwerk Radio-controlled movement

9998

Indien de ontvangst door storing (bijv. onweer, elektrische apparatuur) niettot stand komt, start het Junghans radiohorloge volledig zelfstandig nieuweontvangstpogingen in de daarop volgende nacht.

Er kan ook een manuele tijdsynchronisatie uitgevoerd worden d.m.v. een zenderoproep, bijv. op een plaats met betere ontvangst.

De laatste ontvangen tijdinformatie wordt intern opgeslagen in een tijdge-heugen. Deze originele tijd loopt tot de volgende tijdsynchronisatie verderonder invloed van een uitermate precies 32 kHz-kwartswerk. De radio -gestuurde tijdsynchronisatie van uw Junghans radiohorloge zorgt nietalleen voor een steeds precieze tijdindicatie. Ook de omschakeling van wintertijd op zomertijd – en natuurlijk ook omgekeerd – gebeurt bij onge-stoorde ontvangst volautomatisch (’s nachts).

Als u een land met een andere tijdzone bezoekt, schakelt uw Junghans radio-horloge probleemloos om op de geldende plaatselijke tijd.

2. Gebruiksklare toestandOpdat uw Junghans radiohorloge altijd gebruiksklaar is, moet u ervoor zor-gen dat er geen energiegebrek optreedt. Het horloge controleert regelmatigof er nog voldoende batterijcapaciteit ter beschikking staat. Als deze niet voldoende energie meer levert, (bijv. door ontladen batterij of een te lageomgevingstemperatuur die de batterijcapaciteit negatief beïnvloedt), blijftde secondewijzer op de 12:00-uur-positie staan. Daarnaast knippert deactueel ingestelde weergave van de LC-display afwisselend. De seconde kanin dit geval ook op de LC-display weergegeven worden. Als de batterij nietrecupereert (bijv. door een betere omgevingstemperatuur), laat u de batterijvan het horloge zo snel mogelijk vervangen in de geautoriseerde vakhandelof stuurt u het horloge naar het Junghans Service Center.

Batterijtype: CR 1620Verwachte levensduur: ca. 2 jaar

Bij energiegebrek kan de manuele tijdsynchronisatie niet worden uitgevoerd.Hiervoor staat niet genoeg energie ter beschikking.

Zorg voor een correcte verwijdering van de batterij, in overeenstemming metde wettelijke voorschriften.

Page 42: Funkwerk Radio-controlled movement

101100

3. Automatische tijdsynchronisatieDe dagelijkse, volautomatische tijd-synchronisatie gebeurt telkens ’s nachts.De ontvangst van het signaal wordt aan-gegeven door een knipperend punt op deLC-display.Na een succesvolle, automatische tijd-synchronisatie houdt het punt op de LC-display op te knipperen. De datum wordtdoor het tijdsignaal altijd automatischomgeschakeld. Daarbij wordt ook rekening gehouden met 29 februari inschrikkeljaren.

Indien alle ontvangstpogingen geen duidelijke synchronisatie tot gevolghebben, dan wordt de ontvangstindicatie met 1 verhoogd. Verdere dagenzonder synchronisatie worden opgeteld. Op zulke dagen loopt uw horlogemet behulp van een intern tijdgeheugen verder met de precisie van eenkwartshorloge. Bij de volgende succesvolle ontvangst wordt de synchroni -satie uitgevoerd en wordt de ontvangstindicatie weer op „0“ gezet.

Advies: om de best mogelijke ontvangstvoorwaarden voor de nachtelijke synchronisatie te verzekeren, wordt het horloge bij voorkeur niet gedragenen mag het niet in de buurt van elektrische apparaten, mobiele of draadlozetelefoons worden gelegd.

4. FunctiesAttentie: afhankelijk van het model is uw Junghans radiohorloge uitgerustmet druktoetsen of in de behuizing ingelaten knoppen. Voor de bedieningvan ingelaten knoppen gebruikt u een geschikt spits bedieningswerktuig.

Kroonbediening (afhankelijk van het model)Afhankelijk van het model van uw Junghans radiohorloge heeft u de moge-lijkheid de LC-display af te dekken door de kroon te draaien. De kroon van uwJunghans radiohorloge dient alleen voor het afdekken van de LC-display. Hetis niet nodig en ook niet mogelijk om de kroon uit te trekken, hierdoor kanhet mechanisme worden beschadigd.

Door de kroon omhoog te draaien (ca. 1,5 om -wenteling in de richting T1), schuift er eenafdekking over de LC-display. Door de kroonomlaag te draaien (1,5 omwenteling in de rich-

ting T2), kunt u de afdekkingweer openen.

T1

T2

Page 43: Funkwerk Radio-controlled movement

103102

Toetsblokkering (afhankelijk van het model)

Afhankelijk van het horlogemodel kunt u detoets T2 blokkeren. Hiervoor schuift u de vei-ligheidsgrendel tussen T1 en T2 omlaag (in derichting T2) tot deze vastklikt en de marke-ring zichtbaar is.

Als u de veiligheidsgrendel weer omhoogschuift (in de richting T1), staan alle functiesvan T2 weer ter beschikking.

Analoge weergave: uren, minuten, seconden

LC-display-weergave:Datum, ontvangstcontroleweergave, actueel uur van de tijdzone-instelling Energiecontroleweergave (bij te laag energieniveau gaat de secondewijzerop de 12:00-uur-positie staan, de LC-display knippert afwisselend tussen deactuele weergave. Daarnaast kunnen de seconden op de LC-display wordenweergegeven.)

Toets-T1– Datum– Ontvangstcontroleweergave– Manuele zenderoproep

Toets-T2– Actueel uur van de tijdzone-instelling

– Tijdzoneverstellingvan + 10 uren tot – 13 urenInstelling MET resp. MEZT (terughaalfunctie naar lokale DCF 77-tijd door toets langer dan 3 seconden ingedrukt te houden).

T2

T1

T1

T2

Page 44: Funkwerk Radio-controlled movement

105104

5. Manuele tijdsynchronisatie/zenderoproepNaast de automatische synchronisatie met de tijdtekenzender DCF 77 is ookeen manuele synchronisatie mogelijk, de zogenaamde zenderoproep.

Daarvoor houdt u de toets T1 langer dan 3 seconden ingedrukt (gebruik hier-voor een geschikt spits bedieningswerktuig). De wijzers beginnen te lopenen gaan op de 12:00-uur-positie staan. Het punt op de LC-display begint teknipperen.

In plaats van de datum verschijnen de seconden digitaal [00] op de LC-display. Houd het horloge bij de ontvangst rustig of doe het uit.

Bij ongestoorde ontvangst gaan de wijzers automatisch op de juiste tijdstaan.

U kunt de manuele synchronisatie voortijdig onderbreken, zodra de seconde-wijzer op de 12:00-uur-positie staat. Druk hiervoor even op de toets T1. Desecondewijzer keert terug naar de oorspronkelijke tijd.

Een manuele synchronisatie is niet mogelijk als de batterijspanning te laagis.

6. Bedrijfsklare toestand bij radio-ontvangst/zenderoproepDe zenderoproep is vanaf een tijdzone-instelling van meer dan ± 1 uur afwij-king van de Middeleuropese Tijd (MET) resp. de Middeleuropese Zomertijd(MEZT) niet meer mogelijk, daar u zich met uw radiohorloge eventueel buiten de reikwijdte van de zender bevindt.

7. Omschakeling van de datumDe datum wordt o.i.v. het tijdsignaal altijd automatisch omgeschakeld.Daarbij wordt ook rekening gehouden met 29 februari in schrikkeljaren

Page 45: Funkwerk Radio-controlled movement

107106

8. Instelling van de tijdzoneAls u landen bezoekt waar de Middeleuropese Tijd (MET) resp. deMiddeleuropese Zomertijd (MEZT) niet geldt, kunt u de daar heersende tijdinstellen met de tijdzonetoets T2.

x Druk hiervoor minder dan 3 seconden op de toets T2 (gebruik hiervoor eengeschikt spits bedieningswerktuig). Op de LC-display verschijnt het actue-le uur (24-uur-weergave).

x Door een verdere korte druk op de toets T2 kunt u de tijd nu telkens met1 uur vooruit zetten (+)Voorbeeld: bij een tijdverstelling van 15:00 uur op 16:00 uur drukt u eenmaal op de toets T2.

x Aan de hand van de 24-uur-weergave op de LC-display kunt u de gewen-ste tijdinstelling controleren.

x 9 seconden na de laatste druk op de toets keert de LC-display automatischterug naar de gecorrigeerde datumweergave.

x Als u de toets T2 langer dan 3 seconden ingedrukt houdt, dan keert deweergave op de LC-display terug naar de MET resp. de MEZT. Dankzij hetinterne tijdgeheugen is dit ook altijd mogelijk buiten de zenderreikwijdte,bijv. op verre reizen.

9. Herstart/InbedrijfstellingNa een vervanging van de batterij vindt automatisch een herstart plaats.Attentie: de vervanging van de batterij mag alleen worden uitgevoerd bij degeautoriseerde vakhandel of in het Junghans Service Center.De ontvangstfase met de zender DCF 77 begint. Na enkele minuten wordtonder optimale ontvangstomstandigheden de exacte tijd ingesteld.Mocht uw radiohorloge geen radiocontact krijgen, voert het op een later tijd-stip automatisch verdere pogingen uit.Om toch een tijd weer te geven, kunt u uw radiohorloge in dit geval ookmanueel instellen. Dit geldt ook als u zich buiten de reikwijdte van de zenderDCF 77 bevindt en uw radiohorloge daar na een batterijvervanging opnieuwin gebruik wilt nemen. Uw radiohorloge geeft in dit geval de tijd weer d.m.v.het 32kHz-kwartswerk.

Met de toets T2 kunt u de gewenste tijd instellen.De weergave op de LC-display biedt daarbij hulp (minutenweergave van „0–59“).1 druk = minutensprongPermanente druk = wijzers lopen tot de toets losgelaten wordtAanwijzing: in dit speciale geval verschijnt geen datum op de display. Op dedisplay verschijnt de ontvangstweergave met „1“.De ingestelde tijd blijft behouden tot weer een ongestoord radiocontact metde tijdtekenzender DCF 77 mogelijk is. De datum verschijnt weer na ont-vangst van het tijdsignaal.

Page 46: Funkwerk Radio-controlled movement

108 109

10. Algemene aanwijzingenExterne invloeden kunnen de dichtingen, de drukknoppen en het glasbeschadigen, waardoor eventueel vocht kan binnendringen. Daarom advise-ren wij het horloge geregeld te laten controleren door uw Junghans-specia-list.

Andere servicewerkzaamheden zoals het vervangen van de batterij of hetrepareren van de armband moeten ook worden uitgevoerd door uwJunghans-specialist. Uw horloge is uitgerust met een meermaals door onsgecontroleerde kwaliteitsarmband. Mocht u desondanks de armband willenvervangen, gebruik dan een armband van dezelfde kwaliteit, bij voorkeur eenorigineel exemplaar.

Horloge en armband kunnen met een droge of licht bevochtigde doek ge -reinigd worden. Opgelet: gebruik geen chemische reinigingsmiddelen (bijv.benzine of thinner). Daardoor kan het oppervlak worden beschadigd.

WaterdichtheidKenmerking

Wassen,regen,spatten Douchen Baden Zwemmen

Duikenzonder

uitrusting

geen kenmerking nee nee nee nee nee

3 ATM ja nee nee nee nee

5 ATM ja nee ja nee nee

10 ATM ja ja ja ja nee

De status ”3 – 10 ATM” geldt alleen voor horloges die nieuw uit de fabriekkomen. Externe invloeden kunnen de waterdichtheid echter beïnvloeden. Laatuw horloge regelmatig controleren.

Page 47: Funkwerk Radio-controlled movement

111110

11. Technische informatieInsteltijd bij ongestoorde ontvangst (DCF) ca. 3 minuten

Tijdzone-instelling mogelijk + 10 uur / – 13 uur

Omschakeling van MET op MEZT en omgekeerd automatisch

Tijdvergelijking met de tijdtekenzenders 2:00 en 3:00 uur

Bedrijfstemperatuur 0°C tot 50°C

Kosteloos en met FTZ-goedkeuring

Technische wijzigingen voorbehouden

ConformiteitsverklaringHiermee verklaart de firma Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG dat ditradiopolshorloge de fundamentele eisen en de andere relevante voorschrif-ten van de richtlijn 1999/5/EG vervult.Een volledige conformiteitsverklaring kan op [email protected] wordenaangevraagd.

Page 48: Funkwerk Radio-controlled movement

113112

DANSK

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Hjerteligt tillykke med erhvervelsen af Deres nye ur fra Junghans.

Det, der begyndte med firmaets grundlæggelse i 1861 i Schram -berg, har hurtigt udviklet sig til en af de mest fascinerende suc-ceshistorier i tysk urindustri. Selv om kravene til uret har ændretsig siden dengang, har filosofien bag Junghans altid været densamme. Innovationsånd og en fortsat stræben om præcision heltned til de mindste detaljer bestemmer vores tanke- og handle -måde. Det kan man både se og mærke på alle ure, der bærernavnet junghans. selv om Junghans har et vidtfavnende program,følger vi hovedkravet: at forene traditionelt håndværk med nyesteurteknologi og spændende design. Dette gør ethvert ur medstjernemærket enestående.

God fornøjelse med dette dejlige ur.

Med venlig hilsenUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 49: Funkwerk Radio-controlled movement

115114

Indhold Side1. Radiostyring 1152. Klar til brug 1173. Automatisk tidssynkronisering 1184. Funktioner 1195. Manuel tidssynkronisering /senderopkald 1226. Funktionsberedskab ved signalmodtagelse/senderopkald 1237. Ind stilling af dato 1238. Indstilling af tidszone 1249. Genstart / opstart 12510. Generelle oplysninger 12611. Tekniske specifikationer 128

1. Radiostyring – den moderne form for tidsmåling Der er gået ca. 5.000 år siden tidsmålingens barndom med solure. Senerekom vandure til. I det 13. århundrede kom de mekaniske ure, og senere komkvartsuret. Nu er tiden kommet til de radiostyrede ure.

Et ur – der under gode modtageforholdene – altid går rigtigt og aldrig skalstilles.

Junghans radiostyrede ure går yderst præcist, da de synkroniseres med ver-dens mest nøjagtige ur, det cæsiumbaserede atomur hos Physikalisch-Technischen Bundesanstalt i Braunschweig (PTB), via radiosignaler.

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 50: Funkwerk Radio-controlled movement

117116

Hvis modtageforholdene er ugunstige (f.eks. på grund af tordenvejr ellerelektriske apparater) og modtagelsen således ikke kan gennemføres, gørJunghans radiostyrede ur automatisk et nyt forsøg den næste nat.

Der kan også foretages en manuel tidssynkronisering med et senderopkald,f.eks. på et sted med bedre modtageforhold.

De sidst modtagne tidsdata gemmes i en intern tidshukommelse. Denne originaltid går videre til næste tidssynkronisering via et højpræcist 32 kHzkvarts urværk. Den radiostyrede tidssynkronisering sørger ikke blot for enaltid præcis tidsangivelse. Også skiftet fra vintertid til sommertid – selv -følgelig også tilbage igen – sker fuldautomatisk om natten ved gode mod -tageforhold.

Hvis De rejser til et land i en anden tidszone, omstilles Junghans radiostyre-de ur let til den pågældende lokale tid.

2. Klar til brugFor at Deres Junghans radiostyrede ur altid er klar til brug, bør De sørge for,at urets energiforsyning ikke afbrydes. Uret kontrollerer batteriet regelmæs-sigt. Hvis der er for lav spænding på batterierne (f.eks. som følge af et fladtbatteri eller for lav omgivelsestemperatur, som påvirker batterieffekten), bliver sekundviseren stående på klokken 12:00 positionen. Desuden blinkerden aktuelt indstillede visning på LC-displayet skiftevist. I dette tilfælde kansekunderne også vises på LC-displayet. Genoprettes batteriets spænding ikke(f.eks. ved at sørge for en bedre omgivelsestemperatur), bør batterierne skif-tes hurtigst muligt hos Deres autoriserede Junghans forhandler.

Batteritype: CR 1620. Normal driftstid: ca. 2 år.

Vær opmærksom på, at den manuelle tidssynkronisering ikke kan udføresved for lav energiforsyning. Strømforbruget ville være for højt.

Brugte batterier skal bortskaffes miljørigtigt i henhold til gældende regler.

Page 51: Funkwerk Radio-controlled movement

119118

3. Automatisk tidssynkronisering Den daglige, fuldautomatiske tidssyn-kronisering foregår om natten. Signal -modtagelsen indikeres med en blinken-de punkt på LC-displayet.Efter vellykket, automatiske tidssynkroni-sering holder punktet på LC-displayet opmed at blinke. Datoen omstilles altidautomatisk via tidssignalet. Dervedtages der i skudår også hensyn til den29. februar. Hvis ingen af signalsøgningerne fører tilen entydig synkronisering, forhøjes sen-

dervisningen med 1. Yderligere dage uden tidssynkronisering lægges til sen-dervisningen. På sådanne dage uden synkronisering går uret videre med etkvartsurs nøjagtighed vha. tiden i den interne hukommelse. Den næste vel-lykkede modtagelse fører så til synkronisering og sendervisningen stillesigen på „0“.

Anbefaling: De bedste modtageforhold ved den natlige synkronisering opnås ved at tageuret af og lægge det et sted, hvor der ikke er elektriske apparater i nærheden,f.eks. mobiltelefoner eller trådløse telefoner.

4. Funktioner OBS: Alt efter model har Deres Junghans radiostyrede ur trykknapper ellerforsænkede trykknapper. Til betjening af de forsænkede trykknapper bør Deanvende et egnet spidst betjeningsværktøj.

Kronebetjening (modelafhængig) Alt efter, hvilken model Junghans radiostyret ur De har, har De mulighed forat lukke LC-displayet ved at dreje på kronen. Kronen på Deres Junghans radio-styret ur har kun én funktion, nemlig at lukke LC-displayet. Det er herved ikkenødvendigt at trække i kronen, og det er heller ikke muligt, da mekanismenherved kan tage skade.

Ved at dreje kronen opad (ca. 1,5 omdrejning iretning T1) glider det til afdækning over LC- dis playet. Ved at dreje kronen nedad (1,5 om - drejning i retning T2) kommer LC-displayet atter

til syne.

T1

T2

Page 52: Funkwerk Radio-controlled movement

121120

Tastespærring (modelafhængig)

Alt efter, hvilken model Junghans radiostyretur De har, er der mulighed for at blokere knapT2. Skub sikkerhedsskyderen mellem T1 og T2nedad (i retning T2) til den "låser" og denrøde markering ses.

Skubbes sikkerhedsskyderen opad (i retningT1) er alle T2 funktionerne igen disponible.

Analog visning: timer, minutter, sekunder

LC-displayvisning: Dato, modtagevisning, aktuel time for tidszoneindstilling spændingskontrol-visning (ved for lav spænding bliver sekundviseren stående på klokken 12:00,LC-displayet blinker skiftevist med den aktuelle visning. Desuden kan sekun-derne vises på LC-displayet.)

Knap T1– Dato– Modtagekontrolvisning– Manuelt senderopkald

– Knap T2– Aktuel time for tidszoneindstilling– Tidszonejustering på + 10 timer til – 13 timerIndstilling af CET hhv. CEDST (vinter- og sommertid). (Annulleringsfunktion for DCF 77 lokaltid ved at holde tasten inde > 3 sek).

T2

T1

T1

T2

Page 53: Funkwerk Radio-controlled movement

123122

5. Manuel tidssynkronisering/senderopkald Foruden den automatiske synkronisering med tidssignalsender DCF 77 er detogså muligt at udføre en manuel synkronisering, det såkaldte senderopkald.

Tryk på knap T1 og hold den inde længere end 3 sekunder (benyt et egnetspidst betjeningsværktøj). Viserne bevæger sig og stiller sig på kl. 12:00 posi-tionen. Punktet i LC-displayet begynder at blinke.

I stedet for datoen vises sekunderne digitalt i LC-displayet [00]. Hold uret i rounder modtagelse eller tag det af.

Ved gode modtageforhold indstiller viserne sig automatisk på det korrekteklokkeslæt.

De kan afbryde den manuelle synkronisering førtidigt, så snart sekundviser-ne står på kl. 12:00 positionen. Dette gøres ved kort at trykke på knap T1.Sekundviseren stiller sig igen på det oprindelige klokkeslæt.

Vær opmærksom på, at en manuel synkronisering ikke er mulig, hvis batteri-spændingen er for lav.

6. Funktionsberedskab ved radiomodtagelse/senderopkald Et senderopkald er ikke mere mulig fra en tidszoneindstilling på mere end± 1 time afvigelse fra den mellemeuropæiske tid (CET) hhv. den mellemeuro-pæiske sommertid (CEDST), hvis De eventuelt befinder Dem uden for sende-rens rækkevidde med Deres radiostyrede ur.

7. Indstilling af dato Datoen stiller sig altid automatisk via tidssignalet. Derved tages der i skudår også hensyn til den 29. 02.

Page 54: Funkwerk Radio-controlled movement

125124

8. TidszonejusteringHvis De rejser i lande, hvor den mellemeuropæiske tid (CET) hhv. den mellemeuropæiske sommertid (CEDST) ikke gælder, kan De indstille den i detpågældende land aktuelle tidszone ved tryk på knap T2.

x Tryk på knap T2 (benyt et egnet spidst betjeningsværktøj) i mindre end3 sekunder. I LC-displayet vises den aktuelle time (24-timers visning).

x Med et nyt kort tryk på knap T2 kan De nu stille tiden 1 time frem (+)Eksempel: Ved en tidsjustering fra kl. 15:00 til kl. 16:00 trykker De én gangpå knap T2.

x Ved hjælp af 24-timers visningen i LC-displayet ses den af Dem ønskedetidsjustering.

x 9 sekunder efter det sidste knaptryk skifter LC-displayet automatisk tilden korrigerede datovisning.

x Trykker De på knap T2 og holder den inde længere end 3 sekunder, går vis-ningen på LC-displayet igen tilbage sommer- hhv. vintertid. På grund afden interne tidshukommelse er dette til en hver tid også muligt uden forsenderens rækkevidde, f.eks. på fjernrejser.

9. Genstart / opstart Efter et batteriskift genstarter uret automatisk. OBS: Batteriskiftet bør kunudføres af en autoriseret Junghans forhandler. Uret begynder at modtage tidssignalet fra sender DCF 77. Ved gode modta-geforhold indstilles uret automatisk efter få minutter til at vise det korrekteklokkeslæt.Skulle Deres radiostyrede ur ikke opnå radiokontakt, starter det automatisknye forsøg på et senere tidspunkt. For alligevel at få en tid vist kan De i dette tilfælde også indstille Deres radio-styrede ur manuelt. Dette gælder også, hvis De befinder Dem uden for ræk-kevidden af sender DCF 77 og dér ønsker at tage Deres radiostyrede ur i brugigen efter et batteriskift. Deres radiostyrede ur viser Dem i dette tilfældetiden ved hjælp af det 32 kHz kvartsværk.

De kan indstille den ønskede tid ved at trykke på knap T2. Følg derefter anvis-ningerne på LC-displayet (minutvisning fra „0–59“). 1 tryk = 1 minut Permanent tryk = viserne bevæger sig, indtil knappen slippes OBS: I dette specielle tilfælde vises der ingen dato i displayet. I dis playet visesmodtagevisningen med „1“. Den indstillede tid bibeholdes, indtil en god radiokontakt med tidssignalsen-der DCF 77 igen er mulig. Datoen vises igen efter modtagelse af tidssignalet.

Page 55: Funkwerk Radio-controlled movement

126 127

10. Generelle oplysninger Ydre påvirkninger kan beskadige pakninger, trykknapper og urglas, så dereventuelt kan trænge fugtighed ind i uret. Derfor anbefaler vi, at De laderDeres ur kontrollere regelmæssigt af Deres Junghans fagmand.

Andre servicearbejder, såsom batteriskift eller reparationer af urremmen børDe ligeledes få udført af Deres Junghans fagmand. Deres ur er udstyret meden kvalitetsurrem, som er blevet kontrolleret flere gange hos os før levering.Skulle De alligevel ønske at udskifte urremmen, bør De anvende en rem afsamme kvalitet, helst en original Junghans rem.

Ur og rem kan rengøres med en tør eller let fugtig klud. OBS: Anvend ingenkemiske rengøringsmidler (f.eks. benzin eller fortynder). Derved kan over -fladen tage skade.

Vandtæthed

Betegnelsen ”3 – 10 ATM“ gælder kun fabriksnye ure. Ydre påvirkninger kanhave indflydelse på vandtætheden. Lad venligst uret kontrollere med jævnemellemrum.

Mærkning Anvendelse

Vask,regn,sprøjt Brusebad Karbad Svømning

Dykningudenudstyr

Ingen mærkning Nej Nej Nej Nej Nej

3 ATM Ja Nej Nej Nej Nej

5 ATM Ja Nej Ja Nej Nej

10 ATM Ja Ja Ja Ja Nej

Page 56: Funkwerk Radio-controlled movement

129128

11. Tekniske specifikationer Indstillingstid ved uforstyrret modtagelse (DCF) ca. 3 minutter

Mulig tidszonejustering + 10 timer /– 13 timer

Omstilling fra CET til CEDST og omvendt automatisk

Synkroniseringstidspunkt klokken 2:00 og 3:00

Driftsstemperatur 0°C til 50°C

Uden gebyr og FTZ – godkendt

Tekniske ændringer forbeholdt

KonformitetserklæringHermed erklærer firmaet Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG, at detteradiostyrede armbåndsur er i overensstemmelse med de grundlæggendekrav og andre relevante bestemmelser i direktiv1999/5/EU. Konformitetserklæringen kan rekvireres ved henvendelse til [email protected].

Page 57: Funkwerk Radio-controlled movement

131130

M A G Y A R

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Szívből gratulálunk a Junghans-háztól vásárolt időmérőszerkezetéhez.

1861-ben Schrambergben a cégalapítást követően az egyik legelra-gadóbb sikertörténet zajlott le a német óragyártást illetően. Bár azórák iránt támasztott követelmények az idők során megváltoztak– Junghans filozófiája mindig ugyanaz marad. A legkisebb rés-zletekig menő állandó precízitásra törekvés és az innovatív gondo-lkodás határozza meg a gondolkodásmódunkat és tevékenységün-ket. Ez látható és érezhető minden Junghans nevet viselő órán.Mivel a Junghans programja ilyen sokoldalú is lehet, ezért igénymerült fel a hagyományos kézművesség kombinálása a legmod-ernebb óratechnológiával és az izgalmas kivitelezéssel. Ez az, amia csillaggal rendelkező órát olyan egyedülállóvá teszi.

Sok örömet kívánunk Önnek ehhez a különleges időmérőeszközhöz.

Üdvözlettel,Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 58: Funkwerk Radio-controlled movement

133132

Tartalom Oldal

1. Rádiós technológia 1332. Üzemkész állapot 1353. Automatikus szinkronizálás 1364. Funkciók (Működés) 1375. Kézi szinkronizálás / adóhívás 1406. Üzemkészenlét rádióvételnél / adóhívásnál 1417. A dátum átállítása 1418. Az időzóna beállítása 1429. Újraindítás / Üzembe helyezés 143

10. Általános tudnivalók 14411. Műszaki információk 146

1. Rádiós technológia – az időmérés legmodernebb formája

5.000 év telt el az időmérés kezdete óta. A kezdetekben napórával, vízórával,a 13. században mechanikus órákkal, majd kvarcórákkal mérték az időt, nap-jainkban pedig az időmérés rádiós órával történik. Jó vételi viszonyok mellettez az óra soha sem jár rosszul, és sohasem kell beállítani. A Junghans radiósóra tökéletesen pontos, mivel rádión keresztül a világ legpontosabb óráivalvan összeköttetésben, vagyis a Braunschweigi Fizikai-Műszaki SzövetségiIntézet cézium-időbázisával.

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 59: Funkwerk Radio-controlled movement

135134

Amennyiben a vétel valamilyen (üzem)zavarnál fogva (pl. vihar, elektromoseszközök) nem jön létre, a következő éjszaka során a Junghans rádiós óraautomatikusan megismétli a vételt.

Adón keresztül manuálisan is megtörténhet az idő-szinkronizálás, pl. egyolyan helyen, ahol kedvezőbbek a fogadási feltételek.

Az utoljára rögzített (idő)információt tárolja a belső „időraktár”. Ez az erede-ti idő megy tovább a következő idő-szinkronizálásig egy tökéletesen precízenműködő 32 kHz-es kvarcóraszerkezeten keresztül. Az Ön Junghans rádiófrek-venciás órájának rádióhullám-vezérlésű idő-szinkronizálása nemcsak azállandó pontosságot biztosítja, hanem a téli időszámításról a nyári időszá-mításra való átváltásról – illetve fordítva is – gondoskodik automatikusan(éjszaka) zavartalan vétel esetén.

Amennyiben olyan országba utazik, ahol más az időzóna, abban az esetbena Junghans rádiófrekvenciás órája lehetővé teszi Ön számára az időzónabeállítását, mégpedig úgy, hogy a mindenkor érvényes időt problémamente-sen átállíthassa.

2. Üzemkész állapot

Annak érdekében, hogy készüléke mindig üzemkész legyen, ügyelnie kellarra, hogy ne legyenek áramellátási problémák. Az óra rendszeresen ellenőr-zi, hogy az elem elegendő energiát szolgáltat-e az óra működéséhez.Amennyiben nem rendelkezik elegendő energiával (pl. lemerült az elem,vagy a nagyon alacsony hőmérséklet következtében az elem teljesítményecsökken), akkor a másodpercmutató a 12:00-as állásban megáll, illetve azLCD kijelzőn az aktuálisan beállított értesítés villog. Ebben az esetben amásodpercet az LCD kijelző is kijelezheti. Ha az elem továbbra sem képes ele-gendő áramot biztosítani az óra működéséhez (pl. kedvezőbb környezetihőmérséklet révén), akkor cseréltesse ki az elemet minél hamarabb az illeté-kes szaküzletben, vagy küldje az órát a Junghans Service Centerbe.

Az elem típusa: CR 1620Általános működési idő: kb. 2 év

Kérem, figyeljen arra, hogy áramellátási problémák esetén a manuális idő-szinkronizálás nem megy végbe, mivel ehhez az energiaszükséglet túlmagas.

Kérem, gondoskodjon arról, hogy az elem eltávolítása szakszerű és a törvé-nyes előírásoknak megfelelően történjen.

Page 60: Funkwerk Radio-controlled movement

136

3. Automatikus szinkronizálás

A mindennapi, teljesen automatikusidőszinkronizálás mindig éjszaka törté-nik. A jelfogadást egy villogó pontkéntláthatjuk az LCD kijelzőn.Miután sikeresen megtörtént az auto-matikus időszinkronizálás alábbhagy azLCD kijelzőn a pont villogása. A dátumátállítása az időjel segítségével mindigautomatikusan történik, emellett a szer-kezet szökő évente február 29-ét is figye-lembe veszi.Amennyiben a jelfogadási kísérletek

nem járnának egyértelmű szinkronizálással, úgy az átvételi értesítés/foga-dási értesítés száma 1-re emelkedik. A további szinkronizálás nélküli napokhozzáadódnak ehhez a számhoz. Ezeken a napokon az órája a belső időtáro-ló segítségével egy kvarcóra pontosságával működik tovább. Ha a legköze-lebb lehetséges sikeres fogadás alkalmával bekövetkezik a szinkronizálás,akkor a fogadás kijelzése ismét „0“-ra állítódik át.

Javaslat: Ahhoz, hogy a lehető legjobb vételi körülményeket érje el az éjsza-kai szinkronizáláshoz, ne viselje az órát éjszaka, és lehetőleg ne tegye leelektromos készülékek, mobiltelefon vagy vezeték nélküli telefon közelébe.

4. Funkciók (Működés)

Kérem, vegye figyelembe: Modelltől függően az Ön Junghans rádiófrekven-ciás órája gombokkal, vagy az óratokba süllyesztett korrektorokkal van ellát-va. A süllyesztett korrektorok kezeléséhez használjon egy megfelelő, hegyeseszközt.

Koronával történő működtetés (modellfüggő)

Attól függően, hogy milyen modell az Ön Junghans órája, lehetőség van akorona elforgatásával az LCD kijelző eltakarására. A Junghans rádiófrekven-ciás órájának koronája kizárólag az LCD kijelző eltakarására szolgál. A koronakihúzása se nem szükséges, se nem lehetséges, mivel ezáltal a szerkezetmegsérülhet.

Amennyiben a koronát felfelé tekerjük (kb. 1,5tekerés a T1-es irányba), akkor lefedjük az LCDkijelzőt. Amennyiben lefelé tekerjük (1,5-szer aT2-es irányba), akkor eltűnik a takarás.

T1

T2

137

Page 61: Funkwerk Radio-controlled movement

139138

A gombok lezárása (modellfüggő)

Attól függően, hogy milyen modell az ÖnJunghans rádiófrekvenciás órája, lehetőségevan arra, hogy blokkolja a T2 gombot. A biz-tonsági tolózárat tolja a T1 és a T2 közé lefelé(a T2 irányába) addig, amíg nem kattan, és apiros jelzés láthatóvá nem válik.

Tolja a biztonsági zárat ismét felfelé (a T1 irá-nyába), és ekkor a T2 összes funkciója ismételérhetővé válik.

Anológ kijelző: Óra, perc, másodperc

LCD kijelző: Dátum, vételt ellenőrző értesítés, az időzóna beállításának megfelelő aktuá-lis óra, feltöltöttséget ellenőrző értesítés (túl alacsony energiaszint esetén amásodpercmutató a 12:00-as állásban megáll, emellett az aktuálisan beállí-tott LCD kijelző értesítése villog. Ebben az esetben a másodpercet az LCDkijelző is kijelezheti.)

T1 gomb:– Dátum– Vételt ellenőrző értesítés– Manuális adóhívás

T2 gomb:– Az aktuális időzóna beállításának

megfelelő óra– Időzóna megváltoztatása +10-től

–13 órával közép-európai idő, illetve közép-európai nyári időszámítás beállítása (3 másodpercnél tovább tartó gombny más esetén a DCF 77-es helyi idő visszaállítása)

T2

T1

T1

T2

Page 62: Funkwerk Radio-controlled movement

141140

5. Kézi szinkronizálás / adóhívás

A DCF 77-es időjel-küldő segítségével végbemenő automatikus szinkronizá-lás mellett lehetőség van egy úgynevezett adó(küldő)hívás, manuális szin-kronizálás elvégzésére is.

Ehhez 3 másodpercnél hosszabb időre nyomja meg a T1-es gombot (ehhezhasználjon egy alkalmas, hegyes eszközt). A mutatók ekkor a 12:00-ás állás-ban állnak meg. Az LCD kijelzőn ekkor egy pont elkezd villogni.

A dátum helyett ekkor az LCD kijelzőn a másodperc jelenik meg digitálisan.Kérem, hogy a fogadás alatt az órát tartsa nyugodtan, vagy tegye le.

Zavartalan vétel esetén a mutatók automatikusan a helyes időt fogjákmutatni. A manuális szinkronizálás idő előtti félbeszakítására akkor vanlehetősége, amikor a másodpercmutató a 12:00-as pozícióhoz ér. Ennek elé-réséhez nyomja meg röviden a T1-es gombot. Ekkor a másodpercmutatóismét az eredeti időt mutatja.

Kérem, vegye figyelembe, hogy nincs lehetőség kézi szinkronizálásra akkor,ha az áramellátottság nem elegendő.

6. Üzemkészenlét rádióvételnél / adóhívásnál

Az adóhívás nem lehetséges, amennyiben az időzóna beállítás több mint + 1órás eltérést mutat a közép-európai időtől, illetve közép-európai nyári időtől,mivel ebben az esetben Ön valószínűleg a hatótávolságon kívül helyezkedikel.

7. A dátum átállítása

A dátum mindig automatikusan állítódik át az időszignál segítségével.Figyelembe veszi az óra a szökőéveket is, vagyis 02. 29-ét.

Page 63: Funkwerk Radio-controlled movement

143142

8. Az időzóna beállítása

Ha olyan országba utazik, ahol a közép-európai idő, illetve a közép-európainyári idő nem érvényes, akkor az ott érvényes időt a T2-es időzóna-beállítógombbal tudja beállítani.

x Nyomja meg a T2-es gombot (ehhez használjon egy alkalmas, hegyes esz-közt) 3 másodpercnél rövidebb ideig. Az LCD kijelző az aktuális időt mutat-ja (24 órás kijelzés)

x A T2-es gomb további rövid megnyomásával 1 órával előre tudja állítani azidőt (+)

x Például: Amennyiben 15:00-ról 16:00-ra szeretné átállítani az időt, akkoregyszer nyomja meg a T2-es gombot.

x Az LCD kijelző 24 órás kijelzése alapján a kívánt időátállítást ellenőrizheti.

x 9 másodperccel az utolsó gombnyomást követően az LCD kijelző automa-tikusan a javított dátumot jelzi ki.

x Amennyiben 3 másodpercnél hosszabb ideig tartja lenyomva a T2-es bil-lentyűt, úgy az LCD kijelzőn ismét a közép-európai idő, illetve a közép-európai nyári idő jelenik meg. A belső időtárolónak köszönhetően ez ahatótávolságon kívül is elérhető, pl. távoli utazások alkalmával.

9. Újraindítás/ Üzembe helyezés

Elemcsere után automatikusan elindul az újraindítás. Kérem, vegye figye-lembe: Az elemcsere kizárólag az illetékes szaküzletben vagy a JunghansService Centerben történhet.A DCF 77-es vételi szakasz elkezdődik. Néhány perc elteltével optimális véte-li körülmények mellett beállításra kerül a pontos idő. Amennyiben rádiós órája nem képes rádiókapcsolatot létesíteni, úgy auto-matikusan újra próbálkozik egy későbbi időpontban.Manuálisan is lehetősége van az óráját beállítani. Ez akkor is lehetséges, haÖn a DCF 77 hatótávolságán kívül helyezkedik el, és az elemcserét követőena rádiós óráját be szeretné üzemelni. Ebben az esetben az Ön órája a 32 kHz-es kvarcszerkezet alapján mutatja az időt.

A T2-es gomb megnyomásával lehetséges a kívánt idő beállítása.Ehhez az LCD kijelzőjén megjelenő felhívás ad segítséget (perc kijelzése 0–59-ig).1 gombnyomás = percugrásHosszabb gombnyomás = a mutató addig megy, amíg a gomb le van

nyomvaJó tanács: Ebben a különleges helyzetben a kijelzőn a dátum nem jelenikmeg. A kijelzőn a vételi értesítés jelenik meg (1”).A beállított idő mindaddig megmarad, amíg nem sikerül zavartalan kapcso-latba lépni a DCF 77-es jeladóval. Miután megtörténik a vétel, a dátum iskijelzésre kerül.

Page 64: Funkwerk Radio-controlled movement

145144

10. Általános tudnivalók

A külső hatások befolyásolhatják a vízállóságot, amely lehetővé teszi az eset-leges nedvesség bejutását az óratestbe. Ezért ajánljuk, hogy rendszeresenellenőriztesse óráját egy Junghans szakemberrel.

Egyéb szerviz-munkálatokat vagy szíjjavítási munkálatokat is egy Junghansszakemberrel végeztessen. Az órája egy többszörösen ellenőrzött minőségiszíjjal van ellátva. Amennyiben le szeretné cserélni, kérem egy hasonló minő-ségűt, lehetőleg egy eredeti Junghans szíjjat válasszon.

Az órát és a szíjat száraz vagy enyhén nedves ronggyal tisztítsa.

Vigyázat: ne használjon semmilyen vegyszert (pl. benzint vagy hígítót), mivelezáltal megsérülhet az óra felszíne.

Vízállóság

Jelölés Használati utasítás

Mosás,eső,

locsolás Zuhanyzás Fürdés Úszás

Felszerelésnélküli

merülés

Nincs jelölés Nem Nem Nem Nem Nem

3 ATM Igen Nem Nem Nem Nem

5 ATM Igen Nem Igen Nem Nem

10 ATM Igen Igen Igen Igen Nem

A „3-10 ATM” jelölés csak a vadonatúj óráknál érvényes. Külső hatások azon-ban befolyásolhatják a vízállóságot. Rendszeresen ellenőriztesse az óráját!

Page 65: Funkwerk Radio-controlled movement

147146

11. Műszaki információk

Beállításhoz szükséges idő zavartalan vétel esetén (DCF) kb. 3 perc

Időzóna átállítása lehetséges + 10 óra / – 13 óra

közép-európai időszámításról közép-európai nyári időszámításra való átváltás és fordítva automatikus

pontos idő ellenőrzése 2:00 és 3:00

Működési hőmérséklet 0°C – 50 °C

Díjmentes és az FTZ által jóváhagyott

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk

Megfelelőségi nyilatkozat

A Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG óragyár ezúton kijelenti, hogy ezenkaróra összhangban az 1999/5/EK irányelv alapvető követelményeivel, ésmegfelel az irányelv egyéb vonatkozó előírásainak.Megfelelőségi nyilatkozat az [email protected] e-mail címen kérhető.

Page 66: Funkwerk Radio-controlled movement

149148

Č E S K Y

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Srdečně blahopřejeme k zakoupení hodinek značky Junghans.

To, co začalo v roce 1861 ve Schrambergu založením firmy, se rych-le vyvinulo jako fascinující příběh o úspěchu německého hod-inářského průmyslu. Požadavky na hodinky se během doby možnázměnily – filozofie firmy Junghans zůstává stále stejná. Inovačníduch a neustálá snaha o preciznost určuje do nejmenšího detailumyšlení a jednání. To vidíme a cítíme, když nosíme hodinky, kterénesou jméno Junghans. I když je program firmy Junghansrůznorodý, stále podléhá tomuto nároku: kombinovat tradičníruční práce s nejnovější technologií hodinek a se zajímavýmdesignem. To činí každé hodinky s hvězdou jedinečnými.

Přejeme Vám hodně radosti s tímto neobvyklým měřičem času.

VášeUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 67: Funkwerk Radio-controlled movement

151150

Obsah Strana

1. Rádiová technologie 1512. Provozní pohotovost 1533. Automatická časová synchronizace 1544. Funkce 1555. Manuální časová synchronizace / spojení s vysílačem 1586. Funkční pohotovost při rádiovém příjmu/ spojení s vysílačem 1597. Nastavení data 1598. Nastavení časové zóny 1609. Nový start/ uvedení do provozu 161

10. Všeobecné pokyny 16211. Technické informace 164

1. Rádiová technologie – nejmodernější forma měření času

5  000 let uplynulo od začátku měření času slunečními hodinami, vodnímihodinami, mechanickými hodinami 13. Století a hodinkami Quartz, až podnešní rádiové hodinky.

Hodinky, které nejdou špatně při dobrých podmínkách příjmu a nikdy nemu-sí být seřízeny. Rádiové hodinky Junghans jsou absolutně precizní, protožejsou spojeny rádiem s časovou normou nejpřesnějších hodin světa.

Přitom se jedná o časovou základnu Cesium Fyzikálně-TechnickéhoSpolkového Institutu v Braunschweigu (PTB).

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 68: Funkwerk Radio-controlled movement

153152

Pokud nedojde k  příjmu kvůli rušivým vlivům (např. bouřka, elektrické pří-stroje), začnou hodinky Junghans sami s novými pokusy o navázání příjmunásledující noc.

Může být také provedena manuální časová synchronizace voláním vysílače,např. na místě s lepšími podmínkami příjmu.

Naposledy přijatá časová informace se interně uloží do časové paměti. Tentooriginální čas běží dále až do další časové synchronizace přes velmi přesný 32kHz hodinový mechanizmus Quartz. Rádiově řízená časová synchronizaceVašich rádiových hodinek se nestará jen o vždy přesný časový údaj, ale takéo přechod ze zimního času na letní – a samozřejmě také obráceně – toto jeprovedeno plně automaticky (přes noc) při nerušeném příjmu.

Pokud cestujete do země s  jinou časovou zónou, pak Vám nastavení časo-vých zón na Vašich hodinkách Junghans umožní bezproblémový přechod nanynější místní platný čas.

2. Operační pohotovost

Aby Vaše hodinky byly vždy připraveny k funkci, měli byste dávat pozor na to,aby nevykazovaly nedostatek energie. Hodinky pravidelně kontrolují, zda jek  dispozici dostatek energie v baterii. Pokud by neměla dostatek energie(např. kvůli vybité baterii, nebo kvůli nízké okolní teplotě, která výkon baterienegativně ovlivňuje), zůstane vteřinová ručička stát na pozici 12:00 hodin.Zároveň střídavě bliká aktuálně nastavený údaj na LC-displeji. Vteřina můžebýt v tomto případě ukázána také na LC-displeji. Pokud baterie svůj výkonneobnoví (např. při lepší okolní teplotě), měli byste své hodinky co nejrychle-ji přinést do svého autorizovaného, specializovaného obchodu, nebo poslatna servisní službu Junghans.

Typ baterie: CR 1620Typická doba provozu: asi 2 roky

Prosím, vezměte na vědomí, že při nedostatečné energii nelze provést manu-ální časová synchronizace. Potřeba energie by byla příliš vysoká.

Prosím, postarejte se o odbornou likvidaci baterie, odpovídající zákonnýmpředpisům.

Page 69: Funkwerk Radio-controlled movement

154

3. Automatická časová synchronizace

Denní, plnoautomatická časová synchro-nizace se provádí pouze v noci.

Příjem signálu je oznámen blikajícímbodem na LC-displeji. Po úspěšné, auto-matické časové synchronizaci přestanebod na LC-displeji blikat. Datum se auto-maticky změní vždy časovým signálem.V  přechodném roce je vždy upozorněnona 29. Únor. Pokud pokusy o příjem neve-dou k jednoznačné synchronizaci, pak seukazatel příjmu zvýší o 1. Poté jsou připo-čteny další dny synchronizace. Během

takových dnů běží Vaše hodinky dále s pomocí interní časové paměti s přes-ností hodinek Quarz. Pokud vede další možný úspěšný příjem k synchroniza-ci, pak je ukazatel příjmu nastaven opět na „0“.

Doporučení: Aby byly zachovány nejlepší možné podmínky příjmu pro nočnísynchronizaci, neměly by být hodinky nošeny přes noc a neměly by být pokudmožno pokládány v blízkosti elektrických přístrojů, mobilních telefonů, nebobezdrátových telefonů.

4. Funkce

Vezměte, prosím, na vědomí to, že Vaše hodinky Junghans jsou vybaveny tla-čítky, nebo vestavěnými korektory. Pro ovládání těchto vložených korektorůpoužijte, prosím, ostrý nástroj určený na ovládání.

Ovládání korunkou (závisí na modelu)

Podle modelu Vašich hodinek Junghans máte možnost odkrýt LC-displej oto-čením korunky. Korunka na Vašich hodinkách Junghans slouží k odkrytí LC-displeje. Tahat za korunku není nutné a také to není možné, neboť tím můžebýt poškozen mechanizmus.

Otočením korunky směrem nahoru (asi 1,5 oto-čení ve směru T1) se posune kryt přes LC-displej.Otočením směrem dolů (asi 1,5 otočení vesměru T2) můžete LC-displej znovu otevřít.

T1

T2

155

Page 70: Funkwerk Radio-controlled movement

157156

klávesnice (podle modelu)

U některých modelů Vašich hodinekJunghans máte možnost blokovat tlačítko T2.K tomu posuňte bezpečnostní uzávěr mezi T1a T2 směrem dolů (ve směru T2) dokud neza-padne a dokud se neobjeví červené značení.

Posuňte bezpečnostní uzávěr opět směremnahoru (ve směru T1), poté jsou všechnyfunkce T2 opět k dispozici.

Analogový ukazatel: hodiny, minuty, vteřiny

Ukazatel LC-displeje:Datum, ukazatel kontroly příjmu, aktuální hodina nastavení časových zón,ukazatel kontroly energie (při nízké energii se postaví vteřinová ručička napozici 12:00 hodin, LC-displej bliká střídavě s  aktuálním ukazatelem.Dodatečně může být na LC-displeji ukázána vteřina.)

Tlačítko-T1– Datum– ukazatel kontroly příjmu– manuální spojení vysílače

Tlačítko-T2– aktuální hodina nastavení časové

zóny– Nastavení časové zóny

od + 10 hodin do – 13 hodinNastavení středoevropského zimního času popř. letního času (Funkce zpětného nastavení k DCF 77 místního času Stlačením déle než 3 vteřiny).

T2

T1

T1

T2

Page 71: Funkwerk Radio-controlled movement

159158

5. Manuální časová synchronizace/spojení s vysílačem

Kromě automatické synchronizace s  časovým signálem vysílače DCF 77 jemožná také manuální synchronizace, tzv. spojení s vysílačem.

K tomuto úkonu stiskněte tlačítko T1 na déle, než 3 vteřiny (k tomu použijtepříslušný ostrý nástroj na ovládání). Ručičky začnou běžet a postaví se napozici 12:00. Bod na LC-displeji začne blikat.

Namísto data se na LC-displeji objeví vteřiny digitálně [00]. Hodinky běhempříjmu klidně držte, nebo je odložte.

Při nepřerušeném příjmu se ručičky automaticky postaví na správný čas.

Manuální synchronizaci můžete předčasně přerušit, jakmile se vteřinová ruč-ička postaví na pozici 12:00 hodin. K  tomu krátce stiskněte tlačítko T1.Vteřinová ručička se opět postaví na původní čas.

Vezměte, prosím, na vědomí, že manuální synchronizace není možná, pokudje napětí baterie dostatečné.

6. Funkční pohotovost při rádiovém příjmu/spojení s vysílačem

Spojení s  vysílačem není již možné pro nastavení časové zóny s  odchylkouvětší než ± 1 hodina od středoevropského času (MEZ), popř. středoevropské-ho letního času (MESZ), protože se se svými rádiovými hodinkami nacházítemimo dosah vysílače.

7. Nastavení data

Datum se pro každý časový signál nastaví automaticky.Přitom je také zohledněn přechodný 29. 02. v přechodném roce.

Page 72: Funkwerk Radio-controlled movement

161160

8. Nastavení časové zóny

Pokud cestujete do zemí, kde neplatí středoevropský, popř. letní čas, pakmůžete tamější platný čas nastavit s tlačítkem časové zóny T2.

x Stlačte tlačítko T2 (použijte zde příslušný ostrý nástroj na ovládání) méněnež 3 vteřiny. Na LC displeji se zobrazí aktuální hodina (24 hodinový uka-zatel).

x Dalším krátkým potvrzením tlačítka T2 můžete teď čas posunout dopředutéměř o jednu hodinu (+)

x Příklad: u časového nastavení od 15:00 hodin na 18:00 stiskněte tlačítkoT2 jednou.

x Podle 24 hodinového ukazatele na LC-displeji můžete kontrolovat Vámizvolené časové nastavení.

x 9 vteřin po posledním stisku tlačítka se LC-displej automaticky přeměnína opravený ukazatel data.

x Pokud stisknete tlačítko T2 na déle, než 3 vteřiny, pak se ukazatel na LC-displeji vrátí ke středoevropskému zimnímu, popř. letnímu času. Na zák-ladě interní časové paměti je toto možné kdykoli mimo dosah vysílače,např. při dalekých cestách.

9. Nový start/uvedení do provozu

Po výměně baterie se opět automaticky spustí nový start. Prosím, nezapo-meňte, že výměna baterie by měla být provedena jen autorizovanou odbor-nou prodejnou, nebo v servisním centru Junghans.Fáze příjmu začíná vysílačem DCF 77. Po několika minutách je nastaven přes-ný čas, pokud jsou dobré podmínky pro příjem.Pokud by Vaše rádiové hodinky nenavázaly žádný rádiový kontakt, zahájí poz-ději automaticky další pokusy.Aby byl indikován správný čas, můžete v tomto případě své hodinky nastavitmanuálně. Toto platí, i když se nacházíte mimo dosah vysílače DCF 77 a chtě-li byste Vaše hodinky opět uvést do provozu po výměně baterie. Vaše hodin-ky ukazují v tomto případě čas prostřednictvím 32 kHz mechanizmu Quarz.

Stisknutím tlačítka T2 můžete požadovaný čas nastavit. Ukazatel na LC-displeji Vám zobrazí pomoc (minutový ukazatel od „0–59“).1 stisk = minutový skokTrvalý stisk = Ručičky běží, dokud není tlačítko povolenoPoznámka: V tomto zvláštním případě se na displeji neobjeví žádné datum.Na displeji se objeví ukazatel příjmu s „ 1“.Nastavený čas zůstane zachován tak dlouho, dokud nebude opět možné pro-vést rádiový kontakt s  časovým signálem vysílače DCF 77. Datum se opětobjeví po příjmu časového signálu.

Page 73: Funkwerk Radio-controlled movement

163162

10. Všeobecné pokyny

Vnější vlivy mohou poškodit těsnění, tlačítka a také sklo hodinek, což umož-ní případné vniknutí vlhkosti. Proto doporučujeme nechat Vaše hodinky pra-videlně přezkoušet Vaším odborníkem Junghans.

Také jiné servisní práce jako je výměna baterie, nebo oprava náramku, byměly být provedeny odborníkem Junghans. Vaše hodinky jsou opatřenypáskem, který je u nás několikrát přezkoušen. Pokud přesto Váš pásek vymě-níte, použijte, prosím pásek stejné kvality, nejlépe opět originální pásek.

Hodinky i pásek mohou být čištěny suchým, nebo lehce navlhčeným hadří-kem. Pozor: Nepoužívejte žádné chemické čisticí prostředky (např. benzín, nebobělící prostředek).Tak by mohl být poškozen povrch.

Voděodolnost

Značení Pokyny k užívání

mýt,déšť,

přeháňka sprcha Koupat se plavat

Potápět se bez

vybavení

Žádné značení ne ne ne ne ne

3 ATM ano ne ne ne ne

5 ATM ano ne ano ne ne

10 ATM ano ano ano ano ne

Stav„3-10 ATM“ platí jen pro nové hodinky ze závodu. Vnější vlivy mohou pře-sto ovlivnit voděodolnost. Prosím, nechte své hodinky pravidelně kontrolovat.

Page 74: Funkwerk Radio-controlled movement

165164

11. Technické informace

Doba nastavení při nepřerušeném příjmu (DCF) asi 3 minuty

Nastavení časových zón je možné hodinově

Změna středoevropského zimního času na letní a Obráceně je automatická

Srovnání času podle vysílače časového signálu 2:00 a 3:00 hodiny

Typ baterie 377 / 626SW

Typická provozní doba asi 2 roky

Provozní teplota 0°C až 50°C

Bez poplatků a ústřední úřad spojů – povoleno

Technické změny jsou vyhrazeny

Souhlasné prohlášení

Tímto prohlašuje firma Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG, že se tytorádiové, náramkové hodinky shodují se základními požadavky a s  jinýmirelevantními předpisy podle směrnice 1999/5/EG. Odpovídající souhlasné prohlášení může být vyžádáno na emailové [email protected].

Page 75: Funkwerk Radio-controlled movement

167166

S L O V E N S K Y

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

Srdečne blahoželáme k zakúpení hodiniek značky Junghans.

To, čo sa v roku 1861 v Schrambergu založením firmy, sa rýchlo vyv-inulo ako fascinujúci príbeh o úspechu nemeckého hodinárskehopriemyslu. Požiadavky na hodinky sa od tejto doby možno zmenili– ale filozofia firmy Junghans zostáva stále rovnaká. Inovačnýduch a neustála snaha o precíznosť určuje do najmenšieho detailumyslenie a jednanie. To vidíme a cítime, keď nosíme hodinky, ktorénesú meno Junghans. Aj keď je program firmy Junghansrôznorodý, stále podlieha tomuto nároku: kombinovať tradičnúručnú prácu s  najnovšou technológiou a  so zaujímavým desig-nom. To robí každé hodinky s hviezdou jedinečnými.

Prajeme Vám veľa radosti s týmto neobvyklým meračom času.

VašaUhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG

Page 76: Funkwerk Radio-controlled movement

169168

Obsah Strana

1. Rádiová technológia 1692. Prevádzková pohotovosť 1713. Automatická časová synchronizácia 1724. Funkcie 1735. Manuálna časová synchronizácia / spojenie s vysielačom 1766. Funkčná pohotovosť pri rádiovom príjme/ spojení s vysielačom 1777. Nastavenie dátumu 1778. Nastavenie časovej zóny 1789. Nový štart/ uvedenie do prevádzky 179

10. Všeobecné pokyny 18011. Technické informácie 182

1. Rádiová technológia – najmodernejšia forma merania času

5 000 rokov uplynulo od začiatku merania času slnečnými hodinami, vodný-mi hodinami, mechanickými hodinami 13. storočia a hodinkami Quartz, až podnešné rádiové hodinky.

Hodinky, ktoré nejdú nesprávne pri dobrých podmienkach príjmu a  nikdynemusia byť nastavované. Rádiové hodinky Junghans sú absolútne precízne,pretože sú spojené rádiom s časovou normou najpresnejších hodín sveta.

Jedná sa o  časovú základňu Cesium Fyzikálne-Technického SpolkovéhoInštitútu v Braunschweigu (PTB).

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 77: Funkwerk Radio-controlled movement

171170

Ak nedôjde k príjmu kvôli rušivým vplyvom (napr. búrka, elektrické prístroje),začnú hodinky Junghans samé s novými pokusmi o naviazanie príjmu nasle-dujúcu noc. Tiež môže byť prevedená manuálna časová synchronizácia vol-aním vysielaču, napr. na mieste s  lepšími podmienkami príjmu. Naposledyprijatá časová informácia sa interne uloží do časovej pamäti. Tento originál-ny čas beží ďalej až do ďalšej časovej synchronizácie cez veľmi presný 32kHzhodinový mechanizmus Quartz. Rádiovo riadená synchronizácia Vašichrádiových hodiniek sa nestará vždy len o presný časový údaj, ale aj o prechodzo zimného času na letný – a samozrejme tiež obrátene – toto je vykonanéautomaticky (cez noc) pri nerušenom príjme.

Ak cestujete do krajiny s inou časovou zónou, tak Vám nastavenie časovýchzón na Vašich hodinkách Junghans umožní bezproblémový prechod na novýmiestny platný čas.

2. Prevádzková pohotovosť

Aby Vaše hodinky boli vždy pripravené na fungovanie, mali by ste dávaťpozor na to, aby nevykazovali nedostatok energie. Hodinky pravidelne kon-trolujú, či je k  dispozícii dostatok energie v  batérii. Ak by nemala dostatokenergie (napr. kvôli vybitej batérii alebo kvôli nízkej teplote okolia, ktorávýkon batérie negatívne ovplyvňuje), zostane sekundová ručička stáť na pozí-cii 12:00 hodín. Zároveň striedavo bliká aktuálne nastavený údaj na LC-displeji. Sekunda môže byť v tomto prípade ukázaná tiež na LC-displeji. Akbatéria svoj výkon neobnoví (napr. pri lepšej teplote okolia), mali by ste svojehodinky čo najrýchlejšie priniesť do svojho autorizovaného špecializovanéhoobchodu, ale ich poslať servisnej službe Junghans.

Typ batérie: CR 1620Typická doba prevádzky: asi 2 roky

Prosím, vezmite na vedomie, že pri nedostatočnej energii nie je možné pre-viesť manuálnu časovú synchronizáciu. Spotreba energie by bola príliš vyso-ká.

Prosím, postarajte sa o odbornú likvidáciu batérie odpovedajúcu zákonnýmpredpisom.

Page 78: Funkwerk Radio-controlled movement

172

3. Automatická časová synchronizácia

Denná, plne automatická časová syn-chronizácia sa prevádza v noci. Príjemsignálu je vyznačený blikajúcim bodomna LC-displeji.

Po úspešnej automatickej časovej syn-chronizácii prestane bod na LC-displejiblikať. Dátum je nastavený vždy automa-ticky časovým signálom. V  prechodnomroku je vždy upozornené na 29, február.Ak by všetky pokusy o  príjem neviedlik  jednoznačnej synchronizácii, ukazova-teľ príjmu sa zvýši o 1. Tak sú pripočítané

ďalšie dni bez synchronizácie. Počas takýchto dní bežia Vaše hodinky aj naď-alej s pomocou internej časovej pamäti s presnosťou hodiniek Quartz. Keďďalší možný úspešný príjem vedie k  synchronizácii, ukazovateľ príjmu saopäť dostane na „0“.

Odporučenie: Aby boli zachované najlepšie možné podmienky príjmu prenočnú synchronizáciu, hodinky by nemali byť nosené cez noc a pokiaľ je tomožné, nemali by byť uložené v  blízkosti elektronických prístrojov, mobil-ných a bezdrôtových telefónov.

4. Funkcie

Vezmite, prosím, na vedomie to, že Vaše hodinky Junghans sú vybavené tla-čidlami alebo vstavanými konektormi. Na ovládanie týchto vstavaných kon-ektorov použite prosím ostrý nástroj určený na ovládanie.

Ovládanie korunkou (závisí na modeli)

Podľa modelu Vašich hodiniek Junghans máte možnosť odkryť LC-displejotočením korunky. Korunka na Vašich hodinkách Junghans slúži na odkrytieLC-displeja. Ťahať za korunku nie je nutné a tiež to nie je možné, pretože týmmôže byť poškodený mechanizmus.

Otočením korunky smerom hore (asi 1,5 otoče-nia v  smere T1) sa posunie kryt cez LC-displej.Otočením smerom dole (asi 1,5 otočeniav smere T2) môžete LC-displej znovu otvoriť.

T1

T2

173

Page 79: Funkwerk Radio-controlled movement

175174

klávesnica (podľa modelu)

U  niektorých modelov Vašich hodiniekJunghans máte možnosť blokovať tlačidlo T2.Posuňte bezpečnostný uzáver medzi T1 a T2smerom dole (v smere T2) pokým nezapadnea kým sa neobjaví červené značenie.

Ak posuniete bezpečnostný uzáver opäťv smere hore (v smere T1), všetky funkcie T2sú znovu k dispozícii.

Analógový ukazovateľ: hodiny, minúty, sekundy

Ukazovateľ LC-displeju:Dátum, ukazovateľ kontroly príjmu, aktuálna hodina nastavenia časovýchzón, ukazovateľ kontroly energie (pri nízkej energii sa postaví sekundová ruč-ička na pozíciu 12:00 hodín, LC-displej bliká striedavo s aktuálnym ukazova-teľom. Dodatočne môže byť na LC-displeji zobrazená sekunda.)

Tlačidlo-T1– Dátum– ukazovateľ kontroly príjmu– manuálne spojenie vysielaču

Tlačidlo-T2– aktuálna hodina nastavenia časovej

zóny– Nastavenie časovej zóny

od + 10 hodín do – 13 hodínNastavenie stredoeurópskeho zimného času, príp. letného času (Funkcia spätného nastavenia k DCF 77 miestneho času Stlačením po dobu aspoň 3 sekúnd).

T2

T1

T1

T2

Page 80: Funkwerk Radio-controlled movement

177176

5. Manuálna časová synchronizácia/spojenie s vysielačom

Okrem automatickej synchronizácie s časovým signálom vysielaču DCF77 jemožná tiež manuálna synchronizácia, tzv. spojenie s vysielačom.

Na tento úkon stlačte tlačidlo T1 na dobu dlhšiu ako 3 sekundy (na to použi-te príslušný ostrý nástroj na ovládanie). Ručičky začnú bežať a zastavia sa napozícii 12:00. Bod na LC-displeji začne blikať.

Namiesto dátumu sa na LC-displeji objavia sekundy v digitálnej forme [00].Hodinky počas príjmu pokojne držte alebo ich položte. Pri neprerušenompríjme sa ručičky automaticky postavia na správny čas.

Manuálnu synchronizáciu môžete predčasne prerušiť, keď sa sekundová ruč-ička zastaví na pozícii 12:00 hodín. Krátko stlačte tlačidlo T1. Sekundová ruči-čka sa opäť postaví na pôvodný čas. Vezmite prosím na vedomie, že manuál-na synchronizácia nie je možná, ak je energia batérie nie je dostatočná.

6. Funkčná pohotovosť pri rádiovom príjme/spojení s vysielačom

Spojenie s vysielačom nie je možné na nastavenie časovej zóny s odchýlkouväčšou ako ± 1 hodina od stredoeurópskeho času (MEZ), príp. stredoeuróps-keho letného času (MESZ), pretože sa svojimi rádiovými hodinkami nachád-zate mimo dosah vysielaču.

7. Nastavenie dátumu

Dátum sa pre každý časový signál nastaví automaticky.Pritom je tiež zohľadnený 29. február v prechodnom roku.

Page 81: Funkwerk Radio-controlled movement

179178

8. Nastavenie časovej zóny

Ak cestujete do krajín, kde neplatí stredoeurópsky, príp. letný čas, môžeteplatný čas nastaviť tlačidlom časovej zóny T2.

x Na LC displeji sa zobrazí aktuálna hodina (24-hodinový ukazovateľ).

x Ďalším krátkym potvrdením tlačidla T2 môžete teraz čas posunúť dopre-du takmer o jednu hodinu (+)

x Príklad: u časového nastavenia od 15:00 hodín na 18:00 stlačte tlačidlo T2jedenkrát.

x Podľa 24-hodinového ukazovateľa na LC-displeji môžete kontrolovať Vamizvolené časové nastavenie.

x 9 sekúnd po poslednom stlačení tlačidla sa LC-displej automaticky pre-mení na opravený ukazovateľ dátumu.

x Ak stlačíte tlačidlo T2 na dlhšie ako 3 sekundy, ukazovateľ na LC-displeji savráti k  stredoeurópskemu zimnému, príp. letnému času. Vďaka internejčasovej pamäti je toto možné kedykoľvek mimo dosah vysielaču, napr. priďalekých cestách.

9. Nový štart/uvedenie do prevádzky

Po výmene batérie sa opäť automaticky spustí nový štart. Nezabudnite pro-sím, že výmena batérie by mala byť uskutočnená len v autorizovanej odbor-nej predajni alebo v servisnom centre Junghans. Fáza príjmu začína vysielačom DCF77. Po niekoľkých minútach je nastavenýpresný čas, ak sú dobré podmienky pre príjem. Ak by Vaše rádiové hodinky nenaviazali žiadny rádiový kontakt, začnú samyneskôr ďalšie pokusy. Aby bol indikovaný správny čas, môžete v  tomto prípade svoje hodinkynastaviť manuálne. Toto platí, aj ak sa nachádzate mimo dosah vysielačaDCF 77 a  chceli by ste Vaše hodinky opäť uviesť do prevádzky po výmenebatérie. Vaše hodinky ukazujú v tomto prípade čas prostredníctvom 32 kHzmechanizmu Quartz.

Stlačením tlačidla T2 môžete požadovaný čas nastaviť. Ukazovateľ na LC-displeji Vám zobrazí pomoc (minútový ukazovateľ od „0–59“).1 stlačenie = posun o minútuDlhodobé stlačenie = ručičky bežia, kým nie je tlačidlo uvoľnenépoznámka: V  tomto špeciálnom prípade sa na displeji neobjaví žiadnydátum. Na displeji sa objaví ukazovateľ príjmu s „ 1“.Nastavený čas zostane zachovaný tak dlho, kým nebude opäť možné previe-sť rádiový kontakt s časovým signálom vysielaču DCF 77. Dátum sa opäť obja-ví po príjme časového signálu.

Page 82: Funkwerk Radio-controlled movement

181180

10. Všeobecné pokyny

Vonkajšie vplyvy môžu poškodiť tesnenie, tlačidlá a  tiež sklo hodiniek, čoumožní prípadné vniknutie vlhkosti. Preto odporúčame nechať Vaše hodinkypravidelne testovať Vaším odborníkom Junghans.

Tiež aj iné servisné práce, ako je výmena batérie alebo oprava náramku, bymali byť uskutočnené odborníkom Junghans. Vaše hodinky sú opatrenénáramkom, ktorý je u nás niekoľkokrát testovaný. Ak aj napriek tomu nára-mok vymeníte, použite prosím náramok rovnakej kvality, najlepšie opäť ori-ginálny náramok.

Hodinky aj náramok môžu byť čistené suchou alebo mierne navlhčenou han-dričkou.

Pozor: Nepoužívajte žiadne chemické čistiace prostriedky (napr. benzín alebobieliaci prostriedok). Mohol by byť tak poškodený povrch.

Vodotesnosť

Stav„3-10 ATM“ platí len pre nové hodinky. Vonkajšie vplyvy môžu aj napriektomu ovplyvniť vodotesnosť. Prosím, nechajte svoje hodinky pravidelne kon-trolovať.

Značenie Pokyny k používaniu

Umývaniesa, dážď,prehánka

Sprcho -vanie sa Kúpanie sa Plávanie

Potápaniesa bez

vybavenia

Žiadne značenie nie nie nie nie nie

3 ATM áno nie nie nie nie

5 ATM áno nie áno nie nie

10 ATM áno áno áno áno nie

Page 83: Funkwerk Radio-controlled movement

183182

11. Technické informácie

Doba nastavenia pri neprerušenom príjme (DCF) asi 3 minúty

Nastavenie časových zón je možné hodinovo

Zmena stredoeurópskeho zimného času na letný a obrátene je automatická

Zrovnanie času podľa vysielača časového signálu 2:00 - 3:00 hodiny

Typ batérie 377 / 626SW

Typická doba prevádzky asi 2 roky

Prevádzková teplota 0°C až 50°C

Bez poplatkov a ústredný úrad spojov – povolené

Technické zmeny sú vyhradené

Súhlasné prehlásenie

Firma Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, že sa tietorádiové náramkové hodinky zhodujú so základnými požiadavkami a  inýmirelevantnými predpismi podľa smernice 1999/5/EG. Odpovedajúce súhlasné prehlásenie môže byť vyžiadané na e-mailovejadrese [email protected].

Page 84: Funkwerk Radio-controlled movement

185184

JUNGHANS – THE GERMAN WATCH

ユンハンス社の時計をお買い上げ頂き、誠に有難うございます。1861年シュランベルクに会社を設立した我社は、ドイツ時計産業の華々しい歴史の一翼を担うまでに急速に発展しました。この間、時計に課せられる要求が変化することはありましたが、ユンハンス社の哲学は常に一貫しています。それは、我々のアイデアや行動が、常に革新的な精神と精度への飽くなき追求に立脚しているということです。これは、ユンハンスの名を冠する時計を御覧頂ければ、おわかり頂けるものと思います。ユンハンスの時計がどれほど多様性に富んでも、我々はあるひとつのこだわりに従っています。それは、常に最新の時計技術や刺激的なデザインを取り入れながら、それに伝統的な職人技を組み合わせるということです。これにより八芒星マークのついたすべての時計が比類なきものとなるのです。ユンハンスのすばらしい時計を、末永くご愛用頂きますように。時計工房ユンハンス有限合資会社

日本語

Page 85: Funkwerk Radio-controlled movement

187186

コンテンツ ページ1. 無線テクノロジー 1872. 使用準備 1893. 自動時間調整 1904. 機能 1915. 手動時間調整  時報信号発信元の検索 1946. 無線時刻電波受信  又は  発信元の検索 1957. 日付変更 1958. 標準時の調整 1969. 再起動  又は  始動 19710. 全般関連情報 19811. 機能情報 200

1. 無線テクノロジー  新時代の時間の計り方水時計による時間の測定が始まり、13世紀の機械時計に発展し、クォーツ時計を経て時報発信電波を利用した時計まで発展するまで、5000年もの年月が流れました。受信状況が良く、狂わず、時間を直さずに済むいい時計。  ユングハンスの無線時計は、世界でもっとも正しい時計と繋がっているので、とても正確です。この時報信号発信は、ドイツのブラウンシュヴァイクにある、物理工学連邦研究所(PTB)のセシウム時間基準に基づいています。

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 86: Funkwerk Radio-controlled movement

189188

台風や他の電気器具などによる受信障害が無い限り、ユングハンスの無線時計は、日付が変わった時点で自動に受信をスタートさせます。または、受信状況のいい場所に移動した場合、手動で発信元を選択する事も可能です。最後に受信した時間の情報は、時計内部にメモリーされます。  この始動時のメモリーは次の32kHzの受信元からの受信が有るまで有効です。  無線時報信号電波によって動くユングハンスの無線時計は、いつでも一番正しい時間を受信するように作られています。冬時間から夏時間  そして、夏時間から冬時間へのの変更も自動的に深夜の間に行われます。タイムゾーンの異なる国に旅行した際にも、ユングハンスの時計は問題なくそれぞれの正しい時間に変換します。

2. 使用準備ユングハンスの時計を正しく使って頂くために、定期的に電池の使用期限を確かめてください。電池の寿命を縮めるほどの、基準を下回る低温の場所での仕様の場合や、使用期間が既に長く経っている電池を使用した場合、12時で時計の秒針が止まります。液晶表示がはっきりとしなくなっている場合も、なるべく速く、お取り扱い専門店にて電池交換をしてくださるか、ユングハンス・サービスセンターまでお送りください。CR  1620電池の平均的な使用期限は、二年です十分なエネルギー(電池)が無い状態では、手動での時間調整はできません。ご使用済みの電池は、正しい処置をお願いします。

Page 87: Funkwerk Radio-controlled movement

191190

3. 自動時間調整

自動時間調整は、深夜のうちに行われます。受信状態は、液晶表示の点滅によって分かるようになっています。  自動時間調整が終了すると、点滅が止まります。日付も自動で変更されます。  この際、閏年の2月29日も自動的に計算されています。

自動時間調整が何かの理由で行われなかった場合には、受信表示が1になります。その後、調整に加算される事はありません。自動調整が不可能な期間は、内部に組み込まれたメモリーが、正確なクォーツ時計によって時計が動いていきます。正しい自動時間調整の電波受信が可能になると同時に、受信表示が再び0に戻ります。最も適した受信状態に保つために、深夜にはご使用されず、可能な限り電子製品、携帯電話、電話の子機のそばに放置されませんようお願いいたします。

4. 機能ユングハンスの時計のモデルによって異なりますが、時計の押しボタンかへこみを押す事で修正が可能になっています。へこみのあるタイプの時計で修正をする場合は、それに適したものをご使用ください。ねじを使用  (モデルにより異なる)お持ちのユングハンスの時計は、モデルによっては、液晶表示のねじの部分を回転させる事で保護されています。液晶表示タイプの、ユングハンスの時計のねじの部分は、カバーのためだけですので、それをはずす事は不要で、又故障の原因となります。

ねじを上に(T1の方向へおよそ1回半)回転させますと、液晶表示をカバーし、ねじを下に(T2の方向へおよそ1回半)回転させますと、カバーを開く事ができます。

T1

T2

Page 88: Funkwerk Radio-controlled movement

193192

キーロック(モデルにより異なる)

ユングハンスの時計のモデルによっては、T1とT2の間にあるセキュリティースライドを下へ(T2の方向へ)スライドさせ、赤いマークが見えるまで動かす事によって、T2の部分を固定させる事ができます。

セキュリティースライドを再び上(T1の方へ)戻しますと、T2の機能が又ご使用可能となります。

アナログ表示  時、分、秒

液晶表示日付、受信コントロール表示、タイムゾーンに伴う現時刻、電池の表示(エネルギーが低くなっている場合には、秒針が12時をさし、液晶表示は現時刻を点滅します。  秒表示はそのまま表示されます)

T1キー• 日付• 手動で、時報信号をサーチするコン

トロール表示

T2キー• 現時間のタイムゾーンの設定

プラス10時間からマイナス13時間までのタイムゾーンの変更 MEZ又はMESZ  (ドイツ長波時報信号と周波数標準電波局 DCF77による設定に戻すには、3秒以上押してください)

T2

T1

T1

T2

Page 89: Funkwerk Radio-controlled movement

195194

5.手動時間調整  時報信号発信元の検索自動時間調整のほか、DCF77時報信号発信局とのシンクロによる時間調整も、発信元の検索によって可能です。そのためには、T1キーを3秒以上押し続けます(この際、適した突起のあるものをご使用ください)日付の変わりに液晶表示の秒が00を表示します。受信の際は、時計をしっかりと持つか、置いてください。  受信障害の無い場合は、受信とともに、正しい時刻を表示します。手動での時間調整は、秒針が12時を指した時点で、途中中止する事も可能です。中止する場合は、T1を素早く、短く押しますと、元の時間の表示に戻ります。電池の機能が低くなっている場合は、手動の時間調整は出来ませんので、ご了承ください。

6.無線時刻電波受信  又は、発信元の検索ヨーロッパ中央時間及び、ヨーロッパ中央夏時間から±1時間以上の時刻電波発信元の検索は、圏外である為出来ません。

7.日付変更時刻電波を自動でキャッチするため、日付変更も自動です。  この際、閏年の2月29日も自動で計算されます。

Page 90: Funkwerk Radio-controlled movement

197196

8.タイムゾーンの設定ヨーロッパ中央時間、またはヨーロッパ中央夏時間が有効でない国へご旅行の際は、T2のキーで、セットする事ができます。x まず、先のとがった適切なものを使用し、T2を3秒以内押します。

液晶表示には、現時刻が表示されます。(24時間表示)

x 続いて、もう一度 素早くT2を押します。こうして、一時間ずつ先に進めることができます。例えば、15時から16時にしたい場合には、T2を一度だけ押します。

x 24時間の液晶表示により、ご希望の時間に変えていただくことができます。

x 最後にキーを使用してから9秒後に、液晶表示は自動に変更された日付表示をします。

x T2を3秒以上押しますと、表示は、ヨーロッパ中央時間、またはヨーロッパ中央夏時間に戻ります。 内装された時間メモリーにより、時報電波の届かない遠くへのご旅行の際などには、時計はそのままご使用いただけます。

9.再起動  始動電池交換の後、自動的に再起動が始まります。  電池交換は、お取り扱い専門店、又はユングハンス・サービスセンターにてお願いいたします。

DCF77(ドイツ長波時報信号と周波数標準電波局)が受信可能な地域では、わずか数分で正確な時間が設定されます。圏外の場所から、受信可能な場所に移動した際は、自動的に検索を始めます。

このような場合、正しい時間表示を促す為に、手動で時間を設定される事をお勧めします。これは、DCF77圏外での電池交換の後にも有効です。  その間の表示は、32kHzのクォーツによって代行されます。

T2を押して、手動で時間の設定をする事もできます。  これは液晶表示(分表示の 0–59)で確認できます。

1回押す=分表示の作動

長く押す=放すまで針が動く  この場合日付表示は無し  受信表示として 1 が表示される

設定された時間は、DCF77が再び受信可能になるまで、有効です。日付も時刻電波を受信し始めると、再び表示されます。

Page 91: Funkwerk Radio-controlled movement

199198

10. 一般的なご注意外的影響によって防水性が損なわれ、場合によっては湿気が侵入することがあります。そのため、定期的にお客様担当のユンハンス技術者に点検を依頼することをお勧めいたします。これ以外の調整作業や時計ベルトの修理についても、ご担当のユンハンス技術者にお任せください。この時計には、当社工房で何度も検査を繰り返した高品質ベルトが取り付けられています。万が一ベルトの交換をご希望の場合は、同品質のベルト(望ましくは当社純正の同じベルト)にお取り換えください。時計やベルトに付着した汚れは、乾いた布または軽く湿らせた布で拭き取ることができます。ご注意:化学洗浄剤(ベンジンや塗料用シンナーなど)はご使用にならないでください。表面に傷が付くおそれがあります。

防水性について 表示名 使用例

手洗い雨

水しぶき シャワー 入浴 水泳 素潜り表示名ナシ 不可 不可 不可 不可 不可

3 ATM 可 不可 不可 不可 不可5 ATM 可 不可 可 不可 不可

10 ATM 可 可 可 可 不可

上記の「3 – 10 ATM」状態は、工場出荷時の時計のみに適用されます。 外部からの影響によって防水性が低下することがあります。定期的に防水性の検査を依頼してください。

Page 92: Funkwerk Radio-controlled movement

201200

11.機能情報受信障害の無い状態でのDCFの受信 およそ3分タイムゾーンの設定変更の上下 +10時間

-13時間中央ヨーロッパ時間と中央ヨーロッパ夏時間の変更 自動時報発信元との時間比較 午前2時と3時作動温度 零度から50度C

無料  経済特区  許可済み機能情報は、変更される事がありますので、ご了承ください。

適合宣言書Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG 社は、この電波時計が1999/5/EC指令の基本的要件およびその他の関連規定に適合していることを、ここに宣言いたします。対応する適合宣言書 は、[email protected] 宛てにご請求いただけます。

Page 93: Funkwerk Radio-controlled movement

203202

中文

荣瀚宝星——德国表率

感谢您购买荣汉斯公司腕表。

荣汉斯表厂于1861年诞生于施兰贝格,后迅速成长为德国钟表行业的成功典范。虽然人们对钟表的需求在日益转变,但荣汉斯的经营理念却始终没变。创新精神和精益求精的作风始终是公司思考与行动的准则。这一点从刻着荣汉斯名称的钟表上便可以看出并感受到。无论荣汉斯的系列产品有多么丰富,它始终追求的是经典的制表工艺与创新钟表技术以及新颖设计理念的独特结合。这使带有星标的每块表格外与众不同

希望这款独特的腕表能给您带来许多乐趣。

荣汉斯有限及两合公司钟表厂

Page 94: Funkwerk Radio-controlled movement

205204

目录 页码

1. 无线技术 2052. 操作就绪 2073. 自动同步对时 2084. 功能 2095. 手动同步对时/发射台呼叫 2126. 电波接收/发射台呼叫时的功能就绪 2137. 日期的变更 2138. 时区的调整 2149. 重启/调试 21510. 总体说明 21611. 技术信息 218

1.无线技术 – 最先进的计时形式

从太阳权杖、滴漏、13世纪的机械钟表、石英钟表到如今的电波钟表,人类的计时方法已历经5000年。

一 款 在 良 好 接 收 条 件 下 精 准 走 时 、 从 不 需 要 调 准 的 手 表 。 荣 汉 斯(Junghans)电波表计时绝对精准,因为它是通过电波与世界上最准的时钟相连的。

它以布伦瑞克德国联邦物理技术研究院(PTB)的铯原子钟为基准。

Frankfurt

Mainflingen1500 km

Page 95: Funkwerk Radio-controlled movement

207206

如果由于干扰(如雷电、电器)无法接收电波,则荣汉斯电波表会在第二天夜里自行尝试接收。

手动同步对时亦可通过呼叫发射台来实现,如位于接收条件良好的地方。

最后一次接收的时间信息将保存在内置的时间存储器里。在下一次同步对时之前,这一初始时间将通过高精密的32 kHz石英走时机构延续计时。荣汉斯电波表的电波控制同步对时不仅仅能保证始终如一的精准计时。而且还能在无干扰的接收条件下,自动从冬令时切换至夏令时,或从夏令时切换至冬令时(夜间)。

如果您前往不同时区的国家旅行,荣汉斯电波表的时区切换功能还能轻松地将表调整至相应地区的本地时间。

2.操作就绪

为了使您的荣汉斯电波表能始终如一地正常工作,请您注意手表不能缺乏电量。本表会定时检查电池电量是否充足。如果手表的电量不足(如电池放电或影响电池性能的过低环境温度),则秒针将会停在12:00位置不动。此外,LC显示区的当前设定显示将变换显示。在此情况下,LC显示区也不会显示秒钟。如果电池性能无法恢复(如环境温度改善),则请您尽快将手表送至授权专营店更换电池或发回荣汉斯维修中心。

电池类型:CR 1620正常寿命:约2年

请您注意:电量不足时,手动同步对时无法进行。因为电量需求会很高。

请按照法律规定正确处理废弃电池。

Page 96: Funkwerk Radio-controlled movement

209208

3.自动同步对时

每天进行的自动同步对时均在夜间完成。信号的接收通过LC显示区的闪烁点来表示。

顺利完成自动同步对时后,LC显示区上的点停止闪烁。日期会通过时间信号自行调准。即使是闰年的2月29日也考虑到了。

如果全部接收尝试无法实现确切同步对时,则接收显示将增加1个数字。增加的无同步对时天数会累加。在这些天内,手表将借助内置时间存储器通过石英机构精准走时。如果信号顺利接收,成功同步对时,则接收显示将复位至0。

接收:为了给夜间的同步对时创造最佳接收条件,请您在夜间最好不要佩戴手表,也不要将其放在电器、手机或无绳电话旁。

4.功能

请您注意:由于款式不同,荣汉斯电波表设计为按钮款或校准器内嵌款。如欲操作内嵌式校准器,请使用恰当的尖状工具。

表冠操作(取决于款式)

针对有些款式,您可转动表冠将荣汉斯电波表的LC显示区遮盖起来。荣汉斯电波表的表冠只用于遮盖LC显示区。为此不必拉出表冠,也无法拉出,因为这样会损坏手表机构。

向上转动表冠(沿T1方向转动1.5圈),盖板会遮住LC显示区。向下转动表冠

(沿T2方向转动1.5圈),盖板会再次打开。

T1

T2

Page 97: Funkwerk Radio-controlled movement

211210

按键锁禁(取决于款式)

针对有些款式,您可将荣汉斯电波表的T2按键禁用。为此请您将T1和T2之间的安全滑块向下推(沿T2方向),直至其卡入固定,且红色标记显示出来。

如果将安全滑块向上推(沿T1方向),则可恢复T2的全部功能。

模拟显示:时、分、秒

LC显示区的显示:日期、接收查看显示、时区设置的当前小时、电量查看显示(电量过低时,秒针会停在12:00位置,LC显示区交替闪烁当前显示和。此外,秒钟也可在LC显示区显示出来。)

T1按键– 日期– 接收查看显示– 手动呼叫发射台

T2按键– 时区设置的当前小时– 时区调整自+ 10小时至– 13小时中欧时间或中欧夏令时的设定(按住3秒以上的时间返回DCF 77本地时间)。

T2

T1

T1

T2

Page 98: Funkwerk Radio-controlled movement

213212

5.手动同步对时/发射台呼叫

除了通过时间信号发射台DCF 77实现自动同步对时外,也可进行手动同步对时,即发射台呼叫。

为此请按住T1按键3秒以上(请使用恰当的尖状工具)。指针开始走动,并停在12:00位置。LC显示区的点开始闪烁。

此时LC显示区显示的不再是日期,而是数字[00]形式的秒钟。请在信号接收时安静拿着手表或将其放置好。

在接收不受干扰的情况下,指针会自动调准至正确时间。

一旦秒针停在12:00位置,您便可以提前终止手动同步对时。为此请按一下T1按键。秒针会再次回到初始时间。

请您注意:如果电池电压不足且LC显示区显示[,则无法进行手动同步对时。

6.电波接收/发射台呼叫时的功能就绪

如果时区设置与中欧时间或中欧夏令时的偏差超过± 1小时以上,则无法进行发射台呼叫,因为此时很可能超过发射覆盖范围。

7.日期的变更

日期会通过时间信号自行调准。

即使是闰年的2月29日也考虑到了。

Page 99: Funkwerk Radio-controlled movement

215214

8.时区的调整

如果您前往的国家不使用中欧时间或中欧夏令时,则您可通过T2时区按键设定当地时间。

x 为此请按下T2键(请使用恰当的尖状工具)3秒以内。LC显示区将显示当前小时(24小时显示模式)。

x 再按一下T2键,您便可向前拨1小时(+)例如:如欲将15:00调整至16:00,请按T2键一次。

x 根据LC显示区的24小时显示模式,您可以检查所需的时间调整情况。

x 最后一次按下按键9秒后,LC显示区会自动返回更正的日期。

x 按下T2按键3秒以上,LC显示区再次返回中欧时间或中欧夏令时。由于内置了时间存储器,这一功能即使在发射覆盖范围之外,如远行,也可实现。

9.重启/调试

更换电池后,手表会自动重启。请您注意:电池的更换只能由授权专营店或荣汉斯维修中心进行。

开始接收DCF 77发射台的信号。如果接收条件理想,几分钟后,手表即可准确对时。如果您的电波表接收不到电波信号,则手表会在此后的某个时间自动继续尝试。

如仍欲显示时间,您可以手动调整您的电波表。这种情况也适用于您在DCF 77发射台覆盖范围之外的情况,以及您可在更换电池后重新使用电波表。此时,您的电波表为您显示的是32 kHz石英计时机构的时间。

按下T2按键,您可设定所需时间。LC显示区会为您提供帮助(分针指示 0–59)。按下1次 = 调整分钟持续按住 = 指针走动,直至松开按键。提示:在此特殊情况下,显示区不显示日期。显示区显示接收天数 1。设定的时间保持至再次可无干扰接收DCF 77时间信号发射台的电波为止。接收到时间信号后,日期会再次显示出来。

Page 100: Funkwerk Radio-controlled movement

217216

10.总体说明外界因素会影响防水性,有可能导致水份侵入手表。因此我们建议您请荣汉斯技术人员定期检查您的手表。其他服务及表带修理工作也应当由荣汉斯技术人员进行。您的手表表带是由荣汉斯精心检验过的高品质表带。如果您需要更换表带,请使用同等质量水平的产品,最好再次使用原厂表带。手表和表带可使用干燥或稍微湿润的毛巾进行清洁。注意:切勿使用化学清洁剂(例如汽油或 油漆稀释剂)。否则会伤害表面。

防水性

标记 使用说明

洗漱、雨水、

喷溅 淋浴 浴缸 游泳无设备

潜水

无标记 否 否 否 否 否

3 ATM 是 否 否 否 否

5 ATM 是 否 是 否 否

10 ATM 是 是 是 是 否

“3 – 10 ATM”状态仅适用于新出厂的手表。但是外界因素会影响防水性。请定期检查手表。

Page 101: Funkwerk Radio-controlled movement

218

11.技术信息

无干扰信号接收(DCF)时的设定时间 约3分钟

可进行时区设置 + 10小时/– 13小时

中欧时间与中欧夏令时的互切换 自动

与时间信号发射台对时 2:00和3:00

工作温度 0°C至50°C

无费用、FTZ – 已认证

保留技术变更的权利

合规声明

Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG 在此声明:本电波腕表符合1999/5/EG欧盟准则的基本要求和其他相关规定。 相应的合规声明可通过[email protected]索取。

Page 102: Funkwerk Radio-controlled movement

Uhrenfabrik Junghans GmbH&Co. KGPostfach 100 · D-78701 Schramberg

www.junghans.de · [email protected] 42.71

2-04

88/ 4

4256

42/ 0812