flying n8 10.1 af · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation...

48
N8 JULIO 2017 Entrevista José López logra la certificación PMP Interview José López gets PMP certification Eventos Alestis Asistimos al encuentro Empresarial España-Brasil 2017 organizado por el ICEX Alestis Events We attended the 2017 Spain-Brazil Business Meeting organized by the ICEX ¿Qué hacemos? Participamos en la 12 Edición del Congreso MAT-COMP What are we doing? We participated in the 12 Edition of the MAT-COMP Congress

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

N8JULIO2017

EntrevistaJosé López lograla certifi cación PMPInterviewJosé López getsPMP certifi cation

Eventos AlestisAsistimos al encuentroEmpresarial España-Brasil2017 organizado por el ICEXAlestis EventsWe attended the 2017 Spain-Brazil Business Meeting organized by the ICEX

¿Qué hacemos?Participamos en la 12 Edición del Congreso MAT-COMPWhat are we doing?We participated in the12 Edition of the MAT-COMP Congress

Page 2: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EDITORIAL FRANCISCO JAVIER DÍAZ GIL

Inmersos en la era digitalImmersed in the Digital Age

La humanidad evoluciona a la velocidad que evoluciona la tecnología. Y la

tecnología digital nos va hacer evolucionar de una forma muy acelerada. Se

dan tres condiciones perfectas para que este desarrollo se acelere exponen-

cialmente, el primero es la conectividad. Todo está conectado, las personas,

sistemas, máquinas y se interactúa normalmente entre ellas (redes sociales,

domótica, aplicaciones). El segundo es el desarrollo computacional: micro-

procesadores, tarjetas de memoria, velocidades de conexiones, etc… mucho

más eficiente, con menor tamaño, y por último, el coste. Estas tecnologías

son muy baratas y fácilmente aplicables; de hecho, en el pasado, eran los

empleados lo que se llevaban a casa la última tecnología puesta en servicio

por las empresas, y ahora sin embargo, se instala antes en el propio hogar

que en el trabajo. Pero existe una amenaza, de la cual debemos también ser

conscientes: aspectos de ciberseguridad y terrorismo informático.

Desde hace cierto tiempo es común leer o escuchar noticias que hablan

de los efectos que va a conllevar el proceso de digitalización en las empresas.

El empuje de las nuevas tecnologías ha transformado de forma radical los

hábitos de consumo y, con ello, la dinámica de los negocios. La digitalización

de la economía es un fenómeno que ya está aquí y que, lo queramos o no,

ha venido para quedarse. Y por lo tanto, estos efectos van a producir, si no

lo están haciendo ya, una repercusión en nuestro entorno. La digitalización

de la producción sobre el trabajo, lo que algunos llaman la cuarta revolución

industrial, no está por venir, sino plenamente instalada ya en nuestras vidas

y en muchas empresas.

Y ALESTIS AEROSPACE no es una excepción; es nuestra obligación co-

nocer, desarrollar e implantar muchas de estas tecnologías en nuestros pro-

cesos productivos, de gestión e incluso comerciales, pues en apenas unos

años estaremos completamente inmersos en un mundo digital. Vamos a

empezar a escuchar conceptos que hasta ahora eran totalmente desconoci-

dos para nosotros: Big Data, Internet de las Cosas (IoT), Service Oriented Ar-

quitecture (SOA), Collaborative DMU (CADMU), Visual & Digital Factory, etc…

términos que formarán parte de nuestro entorno de trabajo, que debemos

aprender y desarrollar.

La tecnología no es solo para reducir costes directos e indirectos en la

empresa, es una herramienta para conocer lo que van a requerir nuestros clien-

tes, igualmente en proceso de digitalización, y asegurar no quedarnos fuera

del mercado para cuando nuevos programas se lancen en este nuevo entorno.

Hay que enfrentarse a estos cambios de una forma proactiva y valiente,

para ello ALESTIS AEROSPACE ha lanzado su plan ALESTIS 4.0, el cual esta-

mos desarrollando con un equipo multifuncional, liderado por el Comité de

Dirección y que presentaremos en la segunda parte del año. Queremos que

todos participéis desde el principio porque va a ser parte de nuestra evolu-

ción. La Digitalización ha venido para quedarse, démosle un hueco en nues-

tras vidas.

Un saludo.

Humanity evolves at the speed that technology evolves. And digital technol-

ogy will make us evolve in a very fast way. Three perfect conditions are pres-

ent at the moment for this development to accelerate exponentially: The first

one is connectivity; everything is connected, people, systems, machines, and

regularly interact with each other (social networks, home automation, appli-

cations...) The second one is computational development: microprocessors,

memory cards, connection speed, etc... much more efficient, with smaller

size... And finally, cost. These technologies are very cheap and easily applica-

ble. In fact, in the past, it was the employees who took home the latest tech-

nology put into service by companies, and now, however, it is installed earlier

at the employees’ own home than at work. But there is a threat we must also

be aware of: some aspects of cyber security and computer terrorism.

For some time now it has been common to read or hear news that speaks

of the effects that the process of digitalization in companies will entail. The

push of new technologies has radically transformed consumption habits and,

with them, business dynamics as well. Digitalization of economy is a phe-

nomenon that is already here and, whether we like it or not, it has come to

stay. And therefore, these effects will produce, if they are not already doing so,

a repercussion in our environment. Digitization of production on labour, what

some call the fourth industrial revolution, is not actually to come, but already

fully installed in our lives and in many companies.

And ALESTIS AEROSPACE is not an exception; It is our obligation to learn

about, develop and implement many of these technologies in our production,

management and even commercial processes, because in just a few years we

will be completely immersed in a digital world. We will start listening to con-

cepts that used to be totally unknown to us: Big Data, Internet of Things (IoT),

Service-Oriented Architecture (SOA), Collaborative DMU (CADMU), Visual &

Digital Factory, etc... terms that will be part of our work environment, which

we must learn and develop.

Technology is not only for reducing direct and indirect costs in the com-

pany, it is a tool to learn about what our customers, also in the process of

digitalization, will require and to ensure that we will not be out of the market

at the time new programs are launched in this new environment.

These changes must be faced in a proactive and courageous way; with

this purpose, ALESTIS AEROSPACE has launched its ALESTIS 4.0 plan, which

we are developing with a multifunctional team, led by the Steering Committee

and which we will present in the second part of the year. We want everyone

to participate from the very beginning because it will be part of our evolution.

Digitalization is here to stay, let’s give it a space in our lives.

Greetings.

Page 3: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EVENTOS ALESTIS / ALESTIS EVENTSAsistimos al Encuentro Empresarial España – Brasil 2017.

We attend the Spain - Brazil Business Meeting 2017.

4

NB ALESTIS / ALESTIS NEWS IN BRIEFNuestra planta de Vitoria se renueva a través del proyecto “Vitoria Avanza”.

The plant of Vitoria is renewed through the project "Vitoria Avanza".

10

ENTREVISTA / INTERVIEWEntrevistamos a José López tras conseguir la certificación PMP. We interviewed José López after getting the PMP Certification.

28

HABLANDO DE PERSONAS / TALKING OF PEOPLEFinaliza el primer semestre de formaciones en Alestis.

The first semester of training in Alestis ends.

32

¿QUÉ HACEMOS? / WHAT ARE WE DOING?Participamos en el MAT-COMP17 como empresa referente en el trabajo de Materiales Compuestos.

We participated in MAT-COMP17 as a reference company in the work of Composite Materials.

22

AMES / AMESLa creación de procesos robustos. The creation of robust processes.

38

EL REPORTAJE / THE REPORTCurling y running, deportes entre compañeros.

Curling and running, sports among peers.

40

ESPACIO COMÚN / COMMON SPACECelebramos la II Edición del concurso “Espacio Común”.

We celebrated the 2nd edition of the solidarity initiative "Common Space".

44

FOTO EQUIPO / TEAM PHOTOEquipo de Alestis do Brasil. Team of Alestis do Brasil.

20

PUBLICACIÓN: Alestis Aerospace. Calle Ingeniero Rafael Rubio Elola, Nº 1A P.T. Aeroespacial Aerópolis. 41309, La Rinconada (Sevilla), España. 955 34 30 20 www.alestis.aero / DIRECCIÓN,

EDICIÓN Y REDACCIÓN: Ana Faet y Ángeles Jiménez / TRADUCCIÓN: LT Traducciones / AGRADECIMIENTO POR SU COLABORACIÓN: Alejandro Tuya, José Manuel Sáenz, Javier González

Cid, Fernando Cabrera Cubero, Iñigo Ruiz de Eguilaz, Regiane V. Pinho, José López Uceda, Pablo Delgado Rufino, José Luis Carretero, Patricia Defez, Justo García Llamas.

Page 4: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EVENTOS ALESTIS

4

Profesionalidady diversidad durantelas II Jornadas Técnicasde AlestisProfessionalismand Diversity duringthe II Technical Daysof Alestis

Compartir conocimiento es uno de los valores principales de la cul-

tura de nuestra Compañía, por ello, esta acción se convirtió en el pi-

lar central las II Jornadas Técnicas celebradas el pasado 26 de abril

en el Salón de Actos del Centro de Empresas Aerópolis.

El evento, que se extendió durante toda la mañana, recogió un am-

plio abanico de proyectos y líneas de actuación que se están llevando

a cabo, con la innovación como hilo conductor de las ponencias.

Marta Acosta explicó el estado del arte de estructuras sándwich

y expuso las propuestas del área de Materiales y Procesos para el

ahorro de costes y mejora de la efi ciencia. José Martin centró su

ponencia en las tecnologías y actividades de I+D en composites

siempre en línea con la búsqueda de innovación y el desarrollo tec-

nológico. Por otro lado, los encargados de trazar el camino hacia

Alestis 4.0 fueron Sergio Gil, Manuel Gutiérrez y Roberto Cerrato, que

presentaron además una propuesta de integración de Cálculo y Di-

seño en un entorno de trabajo colaborativo.

Roberto López centró su exposición en el proyecto de diseño de

la grada flexible de la BF A350 XWB en Puerto Real con el objetivo

de compatibilizar el montaje de la V900 y V1000 en una sola grada

garantizando el rate máximo del programa para ambas versiones.

José Antonio Gutiérrez y Natividad Sánchez presentaron el pro-

yecto de reducción de peso, costes y la implantación de modifi ca-

ciones en la V1000.

Sharing knowledge is one of the main values of our Company's

culture. Therefore, this action became the central pillar of the 2nd

Technical Conference held on April 26th in the Hall of Events of the

Aerópolis Business Center.

The event, which took the whole morning, included a wide range

of projects and lines of action which are being carried out, with inno-

vation as the linking thread of the presentations.

Marta Acosta explained the state of the art of sandwich struc-

tures and exposed the proposals of the area of Materials and Pro-

cesses for cost savings and effi ciency improvement. José Martin

focused his presentation on technologies and R & D activities in

composites always in line with the search for innovation and tech-

nological development. On the other hand, those responsible for

drafting the way to Alestis 4.0 were Sergio Gil, Manuel Gutiérrez and

Roberto Cerrato, who also presented a proposal for integration of

Calculus and Design in a collaborative working environment.

Roberto López focused his presentation on the design of the BF

A350 XWB flexible stand in Puerto Real with the objective of making

the assembly of the V900 and V1000 compatible in a single step,

guaranteeing the maximum programming rate for both versions.

José Antonio Gutiérrez and Natividad Sánchez presented the

project of weight and cost reduction, and the implementation of

modifi cations in the V1000.

• Natividad Sánchez explica en detalle su proyecto

• Roberto Cerrato durante su ponencia

Page 5: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS EVENTS

5

Jessica Jiménez expuso los benefi cios de la metodología de

Gestión de Proyectos, los hitos logrados en 2016 y los objetivos de

FAST para 2017.

Diego Vázquez y Valentín Alcázar plantearon mejoras en los pro-

cesos del A350 XWB.

Gonzalo Doña y Germán Morales explicaron cómo se establecie-

ron relaciones con el proveedor Icon Polymer encargado del desarro-

llo de un nuevo método de sellado.

María José Robles abordó los procesos de transferencia de la

S19.1 A350 XWB a Alestis do Brasil.

Juan Esteban Gómez y Luis Alberto Sáenz presentaron el Pro-

grama de reconocimiento STARS y realizaron un análisis exhaustivo

de éste.

Con vistas a mejorar las futuras jornadas que vayan a celebrarse

en los próximos años, los asistentes tuvieron la oportunidad de va-

lorar y califi car cada una de las ponencias así como la organización

del evento y todo lo relativo a la comunicación e información de éste,

a través de encuestas. La valoración fue positiva tanto para las pre-

sentaciones en general como para todo lo referente a la organización

de las jornadas.

Para fi nalizar, Javier Díaz Gil, agradeció el esfuerzo, el trabajo y la

participación de todos los que han hecho posible esta nueva Edición,

destacando la importancia de compartir día a día el conocimiento

como palanca para avanzar.

Jessica Jimenez exposed the benefi ts of the Project Manage-

ment Methodology, the milestones achieved in 2016 and the FAST

goals for 2017.

Diego Vázquez and Valentín Alcázar presented improvements in

the A350 XWB’ processes.

Gonzalo Doña and Germán Morales explained how relationships

with the supplier Icon Polymer, in charge of developing a new meth-

od of sealing, had been established.

María José Robles addressed the transference processes of the

S19.1 A350 XWB to Alestis do Brasil.

Juan Esteban Gómez and Luis Alberto Sáenz presented the

STARS Recognition Program and carried out a comprehensive anal-

ysis of this.

With an aim to improving the future sessions to be held in the

coming years, the attendees had the opportunity to assess and qual-

ify each of the presentations as well as the organization of the event

and everything related to the communication and information of the

latter, through the application of surveys. The assessment was pos-

itive both for presentations in general and for everything else related

to the organization of the journey.

Finally, Javier Díaz Gil, thanked all those who have made this new

edition possible for their effort, work and participation, highlighting

the importance of sharing knowledge day by day as a lever to move

forward.

• Marta Acosta durante su exposición

Page 6: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EVENTOS ALESTIS

6

Participamos en elEncuentro EmpresarialEspaña-Brasil 2017We participatedin the Business MeetingSpain-Brazil 2017

La ciudad brasileña de Sao Paulo acogió el pasado mes de abril (del

24 al 26), la celebración del encuentro empresarial España-Brasil

2017, en el que Alestis participó como empresa española destacada

del sector aeronáutico que se instaló en el país sudamericano tras

vislumbrar las diferentes oportunidades de negocio que éste ofrecía,

convirtiéndose, a día de hoy, en la mayor planta de fabricación de

composites de América Latina.

La cita consiguió reunir a 71 empresas españolas y alrededor de

250 brasileñas. Nuestra Compañía estuvo representada por Pablo

Martínez, Director Comercial y Carlos Daluz, Director de la planta de

Alestis do Brasil, quien además intervino ofreciendo una conferencia

sobre la “Experiencia de una empresa española establecida en Bra-

sil”. En palabras del propio Daluz, “hablamos sobre las difi cultades

en conocer la cultura económica, social y de la propia idiosincrasia

del país y de nuestro sector”.

El objetivo del encuentro, organizado por ICEX España Exporta-

ción e Inversiones, la Cámara de España y la CEOE, a través de las

Ofi cinas Económicas y Comerciales de España en Sao Paulo y Bra-

silia, fue el de identifi car oportunidades de negocio en Brasil para las

empresas españolas a través de un mayor conocimiento del merca-

do de destino y de las oportunidades de inversión y cooperación en-

tre empresas pertenecientes a diferentes sectores que, además del

aeronáutico, también estuvieron convocados (Energías renovables,

Gestión de residuos, Infraestructuras de transporte, Medio ambiente).

The Brazilian city of Sao Paulo hosted last April (24-26), the busi-

ness meeting Spain-Brazil 2017, where Alestis participated as a

prominent Spanish company in the aeronautics sector, which has

settled in the South American country after having a glimpse of the

different business opportunities that were offered, having become,

today, the largest composite manufacturing plant in Latin America.

The event managed to bring together 71 Spanish companies and

around 250 Brazilian ones. Our company was represented by Pablo

Martínez, Commercial Director and Carlos Daluz, Director of the plant

of Alestis do Brasil, who also spoke on the "Experience of a Spanish

company established in Brazil". In the words of Daluz himself, "we

talked about the diffi culties in learning about the economic and social

culture and of the very idiosyncrasy of the country and of our sector".

The objective of the meeting, organized by ICEX España Export-

ación e Inversiones, the Chamber of Spain and the CEOE, through

the Spanish Economic and Commercial Offi ces in Sao Paulo and

Brasilia, was to identify business opportunities for Spanish compa-

nies in Brazil through a greater knowledge of the destination market

and investment and cooperation opportunities among companies

belonging to different sectors such as Renewable Energy, Waste

Management, Transport Infrastructure, Environment, etc. which were

also called in addition to aeronautics,

Brazil is the fi fth largest economy in the world in size and pop-

ulation, as well as Spain's second largest trading partner in Latin

• Carlos Daluz, Director de Alestis do Brasil, Mariano Rajoy, Presidente del Gobierno y Pablo Martínez, Director Comercial de Alestis Aerospace • Mariano Rajoy en Brasil durante su intervención. Foto Agencia EFE

Page 7: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS EVENTS

7

Brasil es la quinta economía del mundo en extensión y pobla-

ción, así como es segundo socio comercial de España en Iberoamé-

rica. Por su parte, Sao Paulo es la tercera potencia administrativa de

América del Sur, detrás de Brasil y Colombia.

Al evento asistió, entre otras personalidades destacadas del ám-

bito político de ambos países, Mariano Rajoy, Presidente del Gobier-

no, quien aprovechó la reunión para explicar las diferentes reformas

económicas implantadas en España desde su mandato y la situa-

ción del sector exterior español.

America. Sao Paulo itself is the third administrative power in South

America, behind Brazil and Colombia.

The event was attended by Mariano Rajoy, President of the Span-

ish Government, among other prominent political fi gures from both

countries, who took advantage of the meeting to explain the different

economic reforms implemented in Spain since he started his man-

date and the situation of the Spanish foreign sector.

• Carlos Daluz, Director de Alestis do Brasil, Pablo Martinez, Director Comercial y Mariano Rajoy, Presidente del Gobierno

RELACIONES ECONÓMICAS CON ESPAÑA (2016)Tasa de cobertura comercial española 75,6%

Saldo comercial (miles de euros) 17,7%

Variación (16/15) 18%

INVERSIONES DIRECTAS NETAS(MILLONES DE EUROS) 2015 2016

De Brasil en España 117 48

De España en Brasil 1.402 -514

COMERCIO BILATERAL ESPAÑA-BRASIL(MILES DE EUROS 2016)

Exportaciones Españolas (FOB) Valor%

Variación16/15

Aeronaves, vehículos espaciales 85.664 -0,5

* Fuentes: Bases de datos ICEX (www.icex.es); Secretaría de Estado de Comercio (www.comercio.es); Ministerio de Hacienda y Función Pública (www.minhap.gob.es).

SECTOR EXTERIOR DE BRASIL (2016)DEUDA EXTERNA

Total (millones de dólares USA) 319,750

PIB 17,7%

Deuda a corto / Total 18%

SERVICIO DE LA DEUDA EXTERNA /EXPORTACIONES DE BIENES Y SERVICIOS

2016 55,4%

* Fuentes: Ministério de Indústria, Comércio Exterior e Serviços (www.mdic.gov.br); Banco Mundial(www.worldbank.org); Instituto Brasileiro de Geografi a e Estatística (www.ibge.gov.br); Banco Central de Brasil (www.bcb.gov.br).

INDICADORES ECONÓMICOS DE BRASIL (2016). PRODUCCIÓN

PIB Corriente (millones de dólares USA) 1.799.436

PIB per cápita (dólares USA) 17,7%

Crecimiento del PIB per cápita (Tasa anual) 18%

* Fuentes: Banco Central de Brasil (www.bcb.gov.br); Ministerio de Hacienda Brasileño(www.fazenda.gov.br/); Instituto Brasileiro de Geografi a e Estatística (www.ibge.gov.br); Foro Económico Mundial (www.weforum.org); Banco Mundial (www.worldbank.org).

• Salvador Marín, Presidente y Consejero de Cofi des junto a Carlos Daluz, Director de Alestis do Brasil

Datos económicosrelevantes de Brasil

Relevanteconomic data of Brazil

Page 8: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EVENTOS ALESTIS

8

Alestis avanzaen la consecuciónde nuevos paquetesde trabajo para laCompañíaAlestis advancesin the acquisitionof new work packagesfor the Company

Durante la semana del 19 al 25 de julio, las principales empresas del

sector aeronáutico y espacial se dieron cita en el Salón Internacional

de la Aeronáutica y el Espacio de Paris-Le Bourget, conocido como

International Paris Air Show, que celebraba este año su 52 Edición.

El Salón se ha convertido en un punto de encuentro de las com-

pañías más relevantes del sector aeronáutico internacional y, por

tanto, siempre es una buena ocasión para establecer y afi anzar rela-

ciones con clientes y proveedores así como para materializar impor-

tantes contratos de ventas de aeronaves.

Este año han participado 2.381 expositores procedentes de 48

países y el número de visitantes ha alcanzado la cifra de 322.000 de

los que 142.000 han sido visitas profesionales. Por su parte, el número

de pedidos ha llegado a 897 y se estiman 115 mil millones de dólares

en compromisos comerciales relativos a 934 aviones comerciales.

During the week of July 19 to 25, the leading companies in the aero-

nautics and space sector gathered at the Paris-Le Bourget Interna-

tional Aeronautics and Space Show, known as the International Paris

Air Show, which celebrated its 52nd Edition this year.

The Show has become a meeting point for the most important

companies in the international aeronautical sector and, therefore,

is always a good opportunity to establish and strengthen relations

with clients and suppliers as well as to materialize important aircraft

sales contracts.

This year 2,381 exhibitors from 48 countries participated and the

number of visitors has reached 322,000 of which 142,000 have been

professional visitors. For its part, the number of orders has reached

897 and estimated 115 billion dollars in commercial commitments

relating to 934 commercial aircraft.

• Natalia González, Directora de Industria, Energía y Minas de la Junta de Andalucía; Javier Díaz Gil, CEO de Alestis Aerospace; Joaquín Rodríguez, Director gerente de FADA-CATEC;Antonio González Marín, Presidente de FADA-CATEC y Director General de la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía IDEA, durante la fi rma del convenio

• Javier Díaz Gil, CEO de Alestis Aerospace, Dev Singh, VP de Alestis en Norteamérica, Diego García Galán, Director de Programas y Estrategia de Negocio y Sergio Munguía, Bussiness Development Manager de Alestis Aerospace

Page 9: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS EVENTS

9

El intenso trabajo llevado a cabo por la Dirección Comercial de

Alestis en los últimos meses a través de visitas organizadas a las

diferentes plantas con potenciales colaboradores ha generado, en

el evento, buenas expectativas en la obtención de nuevos contratos

relevantes para la Compañía. A este dato se suman los numerosos

encuentros establecidos con empresas canadienses y americanas

tras el despliegue comercial impulsado en América del Norte, así

como los encuentros institucionales surgidos durante la celebración

de la Feria.

Por otro lado, con el fi n de promover el desarrollo de nuevas tec-

nologías de impresión 3D en aplicaciones innovadoras propias de la

industria aeroespacial, Javier Díaz Gil, CEO de la Compañía, fi rmó un

acuerdo de colaboración con la Fundación Andaluza para el Desa-

rrollo Aeroespacial (FADA). Por otro lado, en materia de desarrollo de

I+D, se fi rmó un nuevo acuerdo de colaboración con AIRGRUP para

promover la investigación y desarrollo de tecnología ALM en la fabri-

cación de aeroestructuras.

En 2019 participaremos en la 53 Edición del Salón con el objeti-

vo de abrir nuevas vías de negocio que supongan oportunidades de

desarrollo para nuestra Compañía.

The intense work carried out by the Commercial Management

Board of Alestis in recent months, through organized visits to the

different plants with potential collaborators, has generated, in the

event, good expectations for obtaining new relevant contracts for the

Company. In addition to this data, there were numerous meetings

established with Canadian and American companies following the

commercial display boosted in North America, as well as the institu-

tional meetings that emerged during the Fair.

On the other hand, in order to promote the development of new

3D printing technologies in innovative aerospace applications, Javier

Díaz Gil, the Company's CEO, signed a collaboration agreement with

the Fundación Andaluza para el Desarrollo Aeroespacial (Andalusian

Foundation for Aerospace Development (FADA)). On the other hand,

in terms of R & D development, a new collaboration agreement was

signed with AIRGRUP to promote the research and development of

ALM technology in the manufacture of aero structures.

In 2019 we will participate in the 53rd Edition of the Salon with

the aim of opening new business lines that would mean development

opportunities for our Company.

• D. Enrique Biosca, General de Brigada y Javier Díaz Gil, CEO de Alestis Aerospace

• Honorable Brad Duguid, Ministro de Desarrollo Económico y Crecimiento de Ontario junto a Pablo Martínez, Director Comercial de Alestis Aerospace y Dev Singh, VP de Alestis

en Norteamérica

• D. Agustín Conde, Secretario de Defensa junto a Javier Díaz Gil, CEO de Alestis Aerospace y Sergio Munguía, Bussiness Development Manager de Alestis Aerospace

• Pablo Martínez, Director Comercial de Alestis Aerospace y Susana Díaz,Presidenta de la Junta de Andalucía

Page 10: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

NB ALESTIS

10

Una delegaciónde empresas de Idahovisita la planta de VitoriaA delegationof Idaho companiesvisits Vitoria Plant

Se entrega el MSN001 Beluga XL The Beluga XL MSN001is delivered

Aprovechando su estancia en Bizkaia, una delegación de empresas

de Idaho visitó el pasado 15 de junio nuestra planta de Vitoria con el

objetivo de generar oportunidades de colaboración y contacto con

compañías de la zona. Acompañados por HEGAN, socio de Alestis

y clúster del País Vasco, realizaron una visita guiada por la planta

asistiendo a una presentación de las capacidades de la misma y de

las actividades que se desarrollan en ella. La visita se realizó con

vistas a estrechar relaciones con el clúster estadounidense de re-

ciente aparición “Idaho Aerospace Alliance”.

Taking advantage of their stay in Biscay, a delegation of Idaho com-

panies visited our plant of Vitoria last June 15, with the aim to gen-

erate opportunities of collaboration and contact with companies of

the area. Accompanied by HEGAN, partner of Alestis and the Basque

Country Group, they performed a guided tour of the plant, and at-

tended a presentation about its capacities and activities that are de-

veloped within it. The visit was performed with the aim of strength-

ening relations with the American group of recent appearance "Idaho

Aerospace Alliance."

• Íñigo Ruiz junto a la delegación de Idaho y miembros de HEGAN La primera semana de julio, el HTP Beluga XL del MSN001 abandonó

las instalaciones de Airbus Getafe para ser trasladado a la FAL en

Toulouse, logrando la califi cación verde de calidad al cumplir con

las expectativas del Cliente. Su industrialización y entrega estaban

previstas de septiembre de 2016 a marzo de 2017.

Por parte de Alestis, fue en noviembre del pasado año cuando

entregamos las primeras piezas del MSN001 y se extendieron hasta

abril de 2017 en cinco fases distribuidas durante dicho período.

En ellas han participado los equipos de Tecnobahía, Alestis do

Brasil, San Pablo y OO.CC.

The fi rst week of July, the HT001 Beluga XL from MSN001 left the Air-

bus Getafe facility to be transferred to the FAL in Toulouse, achieving

the green quality rating to meet the expectations of the Customer. Its

industrialization and delivery were planned from September 2016 to

March 2017.

On the part of Alestis, it was in November of last year when we

delivered the fi rst pieces of the MSN001 and were extended until

April 2017 in fi ve phases distributed during that period.

In them have participated the teams of Tecnobahía, Alestis do

Brasil, San Pablo and OO.CC.

• HTP Beluga XL. Foto de Pablo Cabellos, Airbus

• Mariposa A330 Beluga XL

• Costilla A330 Beluga XL

Page 11: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS NEWS IN BRIEF

11

Nace el Manualde Prevención del Delitode E&CThe E&C Crime Prevention Manual is born

En línea con las políticas, procedimientos y guías existentes en nues-

tra Compañía, el departamento de Ética y Cumplimiento ha lanzado

el manual de Prevención del delito (MPD) con el objetivo de prevenir

actuaciones ilícitas cometidas en el seno de Alestis y en su benefi cio.

El documento está dirigido a todos los miembros de nuestra em-

presa así como a los que se relacionan con ella (grupos de interés

tales como proveedores, subcontratistas, clientes, socios conseje-

ros, etc.). Pero no solo funciona como guía que analiza los diferentes

tipos penales sino que surge también como mecanismo para con-

cienciar de la importancia de la comunicación al Departamento de

E&C de conductas consideradas delictivas por parte de todos los que

formamos Alestis.

El Manual recoge un análisis y descripción detallada de los tipos

penales sobre los que aplica: estafa; soborno (cohecho); corrupción

(entre particulares); descubrimiento y revelación de secretos, ya

sean datos personales o secretos de empresa; delitos contra IP Ri-

ghts, aplicables a los derechos de propiedad intelectual o de propie-

dad industrial; blanqueo de capitales, tráfi co de influencias; delitos

contra Hacienda y Seguridad Social; frustración en la ejecución / in-

solvencias punibles; delitos contra los recursos naturales y el medio

ambiente; delitos contra los derechos de los ciudadanos extranjeros.

In line with the existing policies, procedures and guidelines in our

Company, the Ethics and Compliance department has launched the

Prevention of Crime (MPD) manual with the objective of preventing

illicit actions committed within and for the benefi t of Alestis.

The document is addressed to all the members of our company

as well as to those who relate to it (stakeholders such as suppliers,

subcontractors, clients, counselors, etc.). But it not only acts as a

guide that analyzes the different types of crimes, but also emerges

as a mechanism to raise awareness of the importance of communi-

cation to the E&C Department of conduct considered criminal by all

thos of us who form Alestis.

The Manual contains an analysis and detailed description of the

criminal types on which it applies: Scam; Subornation (Bribery); Cor-

ruption (between individuals); Discovery and Disclosure of Secrets,

whether personal data or company secrets; Crimes against IP Rights,

applicable to intellectual or industrial property rights; Money Laun-

dering, Influence Peddling; Crimes Against the Treasury and Social

Security; Frustration in Execution / Punitive Insolvencies; Crimes

Against Natural Resources and the Environment; Crimes Against

Foreign Citizens’ rights.

Page 12: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

NB ALESTIS

12

Durante estos mesesnos han visitadoDuring these monthshave visited us

• Ayuntamiento de La Rinconada, Planta de Aerópolis • Ayuntamiento de La Rinconada, Planta de Aerópolis

• Avic International, Planta de Puerto Real • Avic International, Planta de Tecnobahía

• Rectorado de la Universidad de Cádiz, Escuela Superior de Ingeniería; Planta de Tecnobahía • Jiang Yuheng, Chairman of Shenyang; Wang Xiaoming, Program Manager, Xizi Aviation, OO.CC.

Page 13: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

• Boeing Supplier Quality, OO.CC. • Bombardier Delegation with Extenda Promotion Offi ce in Canada and Spain

ALESTIS NEWS IN BRIEF

13

• Hiwing Material Co. Ltd, Planta de Tecnobahía

• Xiaofeng Liu, Vice President; Jian Chen, Vice General Manager, Future Aerospace Industry LLC, Planta de Tecnobahía

• Xiaofeng Liu, Vice President; Jian Chen, Vice General Manager, Future Aerospace Industry LLC, Planta de Puerto Real

• Equipo de Bomberos del Puerto de Santa María, Planta de Tecnobahía

• Alex Tsoulis, Director Business Development Advance Technologies; Mike McCarthy, President, MHI Canada Aerospace, Inc., Planta de Tecnobahía

• Mike McCarthy, President; Alex Tsoulis, Director Business Development Advance Technologies, MHI Canada Aerospace, Inc., OO.CC.

Page 14: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

NB ALESTIS

14

Culmina el procesode transformaciónde la planta de VitoriaThe Processof Transformationof the Vitoria PlantReaches Its Highest Point

Nuestra planta de Vitoria ha culminado el plan de inversiones desti-

nado a la transformación general de la planta. Esta acción se enmar-

ca dentro del Proyecto Vitoria cuyo fi n era la consecución de mejoras

en calidad, productividad y ergonomía, algo que ya comienza a dar

sus primeros frutos y que continuará desarrollándose con el proyec-

to Vitoria Avanza durante este año y el próximo.

Jesús Espinosa, Director de Operaciones de nuestra Compañía,

se trasladó el pasado 28 de junio a Vitoria, donde, junto con el Comité

de Dirección de la planta alavesa, tuvo ocasión de supervisar in situ el

buen desarrollo en los procesos de instalación de la nueva maquinaria

adquirida y cuyas principales mejoras os detallamos a continuación:

The plant in Vitoria has completed the investment plan for the gen-

eral transformation of the plant. This action is part of the Vitoria

Project, aiming at achieving improvements in quality, productivity

and ergonomics, something that is already beginning to bear its fi rst

fruits and will continue to be developed with the Vitoria Avanza pro-

ject during this year and the next.

Jesús Espinosa, Director of Operations at our Company, moved

to Vitoria on June 28, and there, together with the Management Com-

mittee of the Alava plant, he had the opportunity to supervise in situ

the good development of the processes of installation of the new ac-

quired machinery and whose main improvements are detailed below:

• Jesús Espinosa, Director de Operaciones, junto al Equipo del Proyecto Vitoria Avanza

FRESADORA* Eliminación de bucles en un mismo panel.

* Operaciones de taladrado para el atornillado y sujeción de la pieza.* Atornillado y desatornillado manual.

* Mejora ergonómica del puesto.

MILLING MACHINE* Elimination of loops in the same panel. * Drilling operations for screwing and securing the work piece.* Manual screw driving and unscrewing.* Ergonomic improvement position.

PRENSA DE GOMA QUINTUS* Cuerpo de Reducción de horas de conformado manual.

* Aumento de calidad al conseguir que las piezas salgan de máquina mejor adaptadas a útil, reduciendo las manipulaciones.

* Incremento la vida útil, de los medios productivos.* Mejora en la ergonomía de los puestos de conformado.

QUINTUM GUM PRESS* Body of Reduction of manual shaping hours.* Quality increase by getting the pieces leave the machine better adapted to

being useful, by reducing manipulation.* Increase the useful life of productive means.* Improvement in the ergonomics of the forming stations.

Page 15: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS NEWS IN BRIEF

15

Este proceso de transformación ha sido posible gracias a la

constancia y dedicación de todo el equipo humano de la planta, que

continúan trabajando para culminar con éxito el proyecto Vitoria

Avanza y consolidarse como referente del Grupo en producción de

Transformación metálica (TT.MM), Procesos Finales (PP.FF) y Equi-

pados de componentes metálicos.

This process of transformation has been made possible thanks

to the dedication and perseverance of the entire team of the plant,

who continue to work in order to successfully complete the Vitoria

Avanza project and consolidate themselves as a reference of the

Group in the production of Metallic Transformation (TT.MM) Final

Processes (PP.FF) and Equipped with metallic components.

• Fresadora • Almacén de Utillaje Prensa de Goma • Cabina Inspección Líquidos Penetrantes Electrostática

• Goma Quintus • Horno Maduraciones • Carrusel de Pintura

ALMACÉN DE UTILLAJE PRENSA DE GOMA* Reducción de espacio en planta.

* Mejora de seguridad por caída de utillaje desde altura.* Ubicación inmediata al punto de uso.

WAREHOUSE OF TOOLING RUBBER PRESS* Reduced floor space at the plant.* Improved safety from fall of tools from height.* Immediate location to the point of use.

HORNO MADURACIONES* Dotarnos de capacidad para asumir el ramp-up de A350 XWB.

* Al tener más volumen en el horno, ahorramosen el número de maduraciones (ahorro energético).

* No saturación de horno de temples.

OVEN MATURATION* We provide a capacity to take on the A350 XWB ramp-up.�* Having more volume in the oven, we save on the number of maturations

(energy saving).* Non-saturation of temper furnace.

CABINA INSPECCIÓN LÍQUIDOS PENETRANTES ELECTROSTÁTICA* Aplicación de una nueva tecnología

sobre un proceso de ensayos no destructivos.* Aumento de productividad, al no tener que trabajar

pieza a pieza en todo el proceso de inspección.* Mejora en la ergonomía en los puestos de lavado e inspección.

ELECTROSTATIC INSPECTION CABIN PENETRATING LIQUIDS* Application of a new technology on a non-destructive testing process.* Increased productivity, not having to work piece by piece throughout the

inspection process.* Improved ergonomics in the washing and inspection stations.

CARRUSEL DE PINTURA* Aumento de la capacidad de la instalación.

* Disminución de la defectología, al no tener que realizar reprocesos por suciedades o marcas derivadas de la precariedad de las instalaciones.

* Mejora en la ergonomía en los puestos de pintura evitando movimientosde parrillas y posturas forzadas en su almacenaje en hornos.

PAINTING CAROUSEL* Increased capacity of the installation.* Decrease of defect, due to not having to make reprocessing caused by dirt

or marks derived from the precariousness of the installations.* Improved ergonomics in the painting booths, avoiding movements of grills

and forced postures in their storage in ovens.

Page 16: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

NB ALESTIS

16

Alestis participaen el Think Tankdel Círculo de Innovación Empresarial del Surde EuropaAlestis participatesin the Think Tankof the Business Innovation Circle of Southern Europe

Alestis do Brasilestrena IntranetAlestis do Brasilmakes an Intranet debut

Ángel Barrio Cárdaba, Director de Ingeniería y Tecnología de nuestra

Compañía, asistió el pasado jueves 18 de mayo al Think Tank del

Círculo de Innovación Empresarial del Sur de Europa que organizó

CESUR en el espacio CaixaForum de Sevilla.

Junto a Carlos Alejo García-Mauricio, Presidente de Ghenova

Ingeniería y Salvador Rodríguez González, Responsable de Innova-

ción de GPTech, intervino en el coloquio organizado dentro del ciclo

Cómo Innovan las Mejores, orientado hacia la implantación de una

cultura de innovación.

El evento se convirtió en toda una oportunidad para mostrar que

somos una entidad que mantiene siempre su vista puesta en el futu-

ro y en nuevas vías de innovación y progreso.

Ángel Barrio Cardaba, Director of Engineering and Technology of our

company, attended the Think Tank of the Southern European Busi-

ness Innovation Circle on Thursday 18 May, organized by CESUR in

the CaixaForum space in Seville.

Together with Carlos Alejo García-Mauricio, President of Gheno-

va Ingeniería and Salvador Rodríguez González, Responsible for In-

novation at GPTech, he took part in the symposium organized in the

cycle How the Best Innovate, oriented towards the implementation of

a culture of innovation.

The event became an opportunity to show that we are an entity

that always keeps its eyes on the future and on new paths of inno-

vation and progress.

Alestis do Brasil ha implementado, a través del trabajo conjunto del

área de IT y RR.HH., una nueva plataforma de Intranet con el objetivo

de mejorar la comunicación entre la Compañía y los empleados, pro-

porcionándoles la información y documentos de uso cotidiano que

requieran.

La plataforma, cuyo lanzamiento se realizó el pasado mes de

mayo, contará con todas sus funcionalidades el próximo mes de

agosto, conformándose así como un punto de información esencial

para los empleados.

Los benefi cios de la nueva herramienta son, entre otros: agiliza-

ción en los procesos internos de la empresa, acceso a documentos

de forma inmediata, posibilidad de aplicación de nuevos procedi-

mientos, favorece la organización, posibilidad de compartir recursos

y la mejora de la comunicación interna...

Con la nueva plataforma gozaremos de una mayor interconexión

comunicativa entre todos los centros de trabajo que forman Alestis.

Alestis do Brasil has implemented, through joint work of IT and

HR areas, a new Intranet platform with the objective of improving

communication between the Company and its employees, providing

them with the information and documents of daily use they require.

The platform, which was launched last May, will have all its func-

tionalities next August, thus becoming an essential information point

for employees.

The benefi ts of the new tool are, among others:

Streamlining of the internal processes of the company, immedi-

ate access to documents, possibility of applying new procedures, it

favors organization, possibility of sharing resources and improving

internal communication...

With the new platform we will enjoy a greater communicative in-

terconnection among all the centers of work that form Alestis.

• Salvador Rodríguez, Carlos Alejo García, Andrés Sendagorta, Fernando Seco y Ángel Barrio. Foto CESUR

Page 17: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS NEWS IN BRIEF

17

Cumplimos 5 años trabajando en el Proyecto REACHWe spent 5 years working on the REACH Project

Durante los últimos años Alestis ha venido desarrollando el proyecto

REACH con el objetivo de cumplir de forma paulatina con los requisi-

tos que conforman este reglamento.

En 2012, nuestra Compañía comenzó a afrontar este nuevo pro-

yecto para lo que creó un MFT liderado por el área de Medioambiente

y formado por miembros de diferentes departamentos: Materiales

y Procesos, Calidad, Fabricación y Compras, pudiendo obtener una

visión global del proyecto.

Según la legislación de REACH, las sustancias prohibidas solo

pueden ser utilizadas si se posee una autorización temporal otor-

gada por la ECHA a partir de la fecha de expiración del uso de dicha

sustancia. En esa fase de prórroga debe encontrarse otra sustancia

o proceso alternativo que sustituya a la anterior. En caso de no con-

tar con esta autorización o ese posible alternativo, se podría provo-

car una ruptura de la cadena de suministro.

La importancia del reglamento cada vez es más notable y su

incumplimiento conlleva una serie de sanciones con un alto coste

económico. Por este motivo, la exigencia de nuestros principales

clientes va en aumento.

El Proyecto REACH es un proyecto recurrente, siempre en activi-

dad, ya que dos veces al año, la ECHA hace revisiones de las sustan-

cias químicas e incorpora nuevas sustancias candidatas que, en un

futuro, pasarán a ser prohibidas y requerirán de la concesión de una

autorización. En Alestis seguiremos trabajando para cumplir con las

exigencias del reglamento y facilitar así el trabajo a nuestros clientes

y proveedores. El éxito del Proyecto REACH nos beneficia a todos ya

que ayuda a mejorar la salud y protege el medio ambiente.

During the last few years Alestis has been developing the REACH

project with the aim of gradually complying with the requirements

that make up this regulation.

In 2012, our company began to face to this new project, and this

was the reason why it created an MFT led by the Environment area

and made up of members from different departments: Materials and

Processes, Quality, Manufacturing and Purchasing, managing to ob-

tain an overall vision of the project.

According to the REACH legislation, banned substances (be-

longing to Annex XIV) can only be used if a temporary authoriza-

tion is granted by ECHA as from the expiry date of the use of that

substance. In that extension phase another alternative substance or

process that replaces the previous one must be found. In case of not

managing to have this authorization or that possible alternative, a

rupture of the supply chain could be caused.

The importance of the regulation is becoming more and more

noticeable and its non-compliance entails a series of sanctions with

a high economic cost. For this reason, the our main clients are be-

coming stricter and stricter.

The REACH Project is a recurring project, always in progress,

since twice a year ECHA reviews chemical substances and incor-

porates new candidate substances which in the future will become

prohibited and will require the granting of an authorization. At Alestis

we will continue working to comply with the regulation requirements

and thus facilitate work for our clients and suppliers. The success of

the REACH Project benefits everyone of us because it helps to im-

prove human health and it protects the environment.

El Proyecto REACH fue puesto en marcha por la Unión Euro-

pea el 1 de junio de 2007 con el fin de mejorar la protección

de la salud humana y el medio ambiente a través del control y

registro de sustancias químicas empleadas en procesos indus-

triales. Su regulación queda en manos de la ECHA (European of

Chemical Agency).

The REACH Project was launched by the European Union on

June 1, 2007 in order to improve the protection of human heal-

th and the environment through the control and registration of

chemicals used in industrial processes. Its regulation is in the

hands of ECHA (European of Chemical Agency).

Page 18: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

NB ALESTIS

18

Airbus seleccionaa Alestis como impulsorpara el desarrollode proyectos NDIAirbus selects Alestisas an impellerfor the developmentof NDI projects

Durante los pasados días 28 y 29 de julio ha tenido lugar, en las

plantas de Tecnobahía y San Pablo, el workshop Squeeze Out Super-

fluous Non Destructive Inspections (SOS NDI) que forma parte de un

proyecto de Airbus destinado al análisis y evaluación del proceso de

inspección de componentes en fi bra de carbono y cuyo propósito es

identifi car inspecciones superfluas, reducirlas o eliminarlas en pie-

zas de fi bra de carbono.

Este proyecto SOS NDI está enmarcado dentro de los proyectos

Manufacturing to Cost que Alestis está llevando a cabo, destinados a

la mejora de la productividad de la Compañía y a la consecución del

Cost Convergence en el programa A350 XWB.

En estas jornadas hemos tenido la oportunidad de profundizar

en el proceso de inspección de piezas en fi bra de carbono, evaluando

las operaciones de inspección y su optimización, de acuerdo a nues-

tra experiencia previa y a las aportaciones de Airbus.

Alestis ha sido seleccionada por Airbus entre los tres primeros

Tier 1 a nivel internacional para el desarrollo de este proyecto; el

motivo de la elección de nuestra Compañía como motor impulsor

ha sido nuestra experiencia acreditada en este tipo de iniciativas y

actividades durante los últimos años, y que se ha sido plasmada en

los distintos procedimientos existentes.

During the past 28 and 29 of July, at the Tecnobahía and San Pablo

plants, the SqueezeOutSuperfluous Non DestructiveInspections (SOS

NDI) workshop was held; this workshop is part of an Airbus project

for the analysis and evaluation of the components-in- carbon-fi ber

inspection process and its purpose is to identify superfluous inspec-

tions, reduce them or eliminate them in pieces of carbon fi ber.

This SOS NDI project is part of the Manufacturing to Cost projects

that Alestis is carrying out, aimed at improving the Company's pro-

ductivity and attaining Cost Convergence in the A350XWB program.

During these journeys we have had the opportunity to deepen the

process of inspection of carbon fi ber parts, evaluating the operations

of inspection and their optimization, according to our previous expe-

rience and the contributions of Airbus.

Alestis has been selected by Airbus among the fi rst three Tier 1 at

international level for the development of this project; The reason for

having chosen our Company as a propelling engine has been our prov-

en experience in this type of initiatives and activities during the past

years which has been embodied in the various existing procedures.

Alestis employs Statistical Process Control (SPC) in the non-de-

structive testing of carbon pieces and in dimensional control after

mechanizing operations. We have successfully developed a Process

• Workshop en Tecnobahía

Page 19: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ALESTIS NEWS IN BRIEF

19

Alestis emplea el Control Estadístico de Procesos (Statistical

Process Control, SPC) en los ensayos no destructivos de piezas de

carbono y en el control dimensional tras operaciones de mecaniza-

do. Hemos desarrollado con éxito una política de reducción de pro-

betas de control de proceso (Process Control Specimens removal)

en la planta de San Pablo, que pronto verá la luz también en nuestra

planta de Tecnobahía; además, estas actividades se están haciendo

extensivas a algunos proveedores.

Como comenta José Luis Carretero, responsable del área de

Calidad en Operaciones: “Para mí es un reconocimiento que Airbus

valore la labor que se está desarrollando en nuestra plantas, para

la optimización de las labores de inspección, manteniendo siempre

la fi abilidad, sin perjuicio de los estándares de calidad y seguridad

con los que fi nalmente entregamos a nuestro Cliente un producto.

Tenemos personal cualifi cado en este tipo de análisis, herramientas

y métodos para demostrarlo”.

El año pasado, en Vitoria, concretamente en el área de fabrica-

ción de piezas de chapa, se llevaron a cabo estudios similares y se

implementaron medidas referentes a la optimización de ensayos no

destructivos en las pruebas de dureza, conductividad e inspección

de líquidos penetrantes.

Control Specimens Removal at the San Pablo plant, which will soon

see the light also in our Tecnobahía plant; In addition, these activities

are being extended to some of our providers.

As José Luis Carretero, responsible for Quality in Operations,

comments: "For me, it is a recognition that Airbus values the work

being carried out in our plants, for the optimization of the inspection

work, always maintaining reliability, notwithstanding the standards

of quality and safety with which we fi nally deliver a product to our

Client. We have qualifi ed personnel in this type of analysis, tools and

methods to demonstrate it".

Last year, in Vitoria, specifi cally in the sheet-metal-parts manu-

facturing area, similar studies were carried out and measures were

implemented concerning the optimization of non-destructive tests

as regards the tests of hardness, conductivity and inspection of pen-

etrating liquids.

• Workshop en San Pablo

Page 20: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

FOTO EQUIPO

20

Page 21: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

TEAM PHOTO

21

Equipo de Sala Limpia, Hand Lay up, Alestis do Brasil

Page 22: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

¿QUÉ HACEMOS?

22

Alestis participaen el MAT-COMP 2017Alestis participatesin MAT-COMP 2017

El mamparo vertical de la S19.1 del A350 XWB consiste en un panel plano mo-nolítico de CFRP rigidizado por ambas caras mediante elementales de CFRP ensamblados al mismo a través de uniones convencionales de remachado.

La fi nalidad de este proyecto es desarrollar un proceso de fabricación con un alto nivel de integración de la estructura con el objeto de obtener una reducción de costes mediante la disminución de tiempos de fabricación y eliminación de operaciones de montaje, manteniendo o disminuyendo el peso global del componente.

Se describen los ensayos realizados para el desarrollo del proceso de fabricación de un panel plano integrando con rigidizadores CFRP de geo-metría “Ω” por ambas caras como concepto innovador, así como elementos CFRP de geometría “T” en una de ellas, evaluando diferentes confi guraciones y alternativas de procesos de cocurado y copegado con el objeto de demos-trar la viabilidad de los mismos así como los requerimientos dimensionales y de tolerancia de la estructura.

Los resultados obtenidos garantizan la fabricabilidad y cumplimiento de requerimientos del componente mediante un proceso íntegramente cocura-do como opción más ventajosa suponiendo un ahorro signifi cativo de coste mediante la eliminación de operaciones y materiales de montaje y reducción del tiempo total de fabricación.

The vertical front fi rewall of the S19.1 of the A350XWB consists of a CFRP monolithic flat panel stiffened by both sides with CFRP elements which are assembled at the same time by means of conventional riveted joints.

The purpose of this project is to develop a manufacturing process with a high level of integration of the structure aimed to decrease costs by short-ening manufacturing times and removing assembly operations, maintaining or reducing the fi nal weight of the structure.

This article describes the trials tests performed to develop the manufac-turing process of a flat panel integrated with CFRP “Ω-shaped” stringers on both sides as an innovative concept, as well as CFRP “T- shaped” on one side, evaluating different confi gurations and alternative cocuring and cobonding processes with the objective of proving the technical viability of the different processes meeting dimensional and tolerance to damage requirements.

The results obtained ensure fabricability and the compliance of the component requirements through a fully integrated cocuring process as the most advantageous option leading to a signifi cant costs saving by the re-moval of assembly materials and operations and the decrease of the total manufacturing time.

Isabel López y José Martín

• Isabel López • José Martín

Reducción de costes mediante la fabricación integrada de un panelrigidizado por ambas caras usando un proceso de cocurado de CFRP /Cost reduction through the integrated fabrication of a flat paneland stringers both faces using a CFRP cocured process

Page 23: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

WHAT ARE WE DOING?

23

La estructura de la Belly Fairing del A350XWB está compartimentada me-diante paneles sándwich verticales unidos entre sí mediante remachado a elementos estructurales metálicos y componentes monolíticos de CFRP en la parte inferior del carenado. Esta división, entre otras funciones, asegura la integridad y forma aerodinámica de la estructura.

El objetivo de este proyecto es desarrollar un proceso de fabricación que permita obtener una estructura de grandes dimensiones (4 a 5 m) in-tegrada por los diferentes elementos que la componen -Panel sandwich & struts metálicos & pie de panel- garantizando la fabricabilidad de la misma así como la función estructural de cada uno de los componentes. En este artículo se describe:

* El diseño del componente integrado mediante la sustitución de ele-mentos estructurales metálicos por elementos de CFRP empleando varias geometrías y materiales, tanto de curado a 120º y 180º C.

* Desarrollo y resultados de ensayos de fabricación mediante procesos de cocurado y coencolado de estructuras sándwich con elementos monolíticos curados conjuntamente a baja presión.

* Los resultados obtenidos demuestran la viabilidad de un fabricación integrada de los diferentes componentes monolíticos en una estructura compleja sándwich constituyendo un ahorro de costes y una oportuni-dad de reducción de peso al disminuir el número de uniones, remaches y procesos de montaje.

A350XWB Belly Fairing structure is separated by means of vertical sandwich structures joined with rivets to metallic structural elements and CFRP mono-lithic components of the lower part of the fairing. This division, among other functions, assures the integrity and the aerodinamical shape of the structure.

The aim of this project is to develop a manufacturing process capable to obtain large parts (from 4 to 5 m) by integrating the different elements of which it is comprised -Sandwich structure & metal struts & panel foot- en-suring fabricability and the structural function of each element. This article describes:

* Design of the integrated component replacing metal elements by CFRP components, using different geometries and materials, both 120° and 180º curing temperatures.

* Development and results of the trials manufactured through cocuring and conbonding processes of sandwich structures with monolithic el-ements cured together at low pressure.

* The results show that the integrated manufacturing of the different monolithic components into a complex sandwich structure leads to signifi cant cost saving and an opportunity to low the weight by reduc-tion of the number of joints, rivets and assembly processes.

Ana Frutos, José Martín y José Moreno

• Ana Frutos • José Moreno

Fabricación integrada de paneles sándwich con elementos estructuralesen CFRP / Integrated manufacturing of sandwich panels with CFRPmonolithic structural elements

Page 24: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

¿QUÉ HACEMOS?

24

Este trabajo describe la optimización en peso llevada a cabo por ALESTIS AEROSPACE en una estructura tipo carena, diseñada y fabricada en material compuesto, mostrándose la aplicación en detalle para la estructura de la Belly Fairing del avión A350 XWB. El objetivo de este ensayo es enumerar y describir los procesos de optimización en peso de este tipo de estructuras, haciendo hincapié en los siguientes procesos:

* Defi nición de la flotabilidad optima en la unión de los paneles a la sub-estructura.

* Diseño óptimo de los paneles sándwich.

* Método para la obtención de las cargas fuera del plano en la unión estructura / panel sándwich.

* Obtención de admisibles de la estructura de CFRP, basados en mode-los de elementos fi nitos correlados con ensayos mecánicos.

Se describen también en este artículo tanto el proceso para la obtención de admisibles de ensayos como los métodos llevados a cabo para obtener la optimización en peso de los paneles.

Los resultados obtenidos demuestran que los requerimientos de Certifi cación se cumplen para la estructura de una carena compleja como la Belly Fairing del A350 XWB, fabricada en material compuesto con un diseño optimizado en peso.

This abstract describes the weight optimization process followed by ALES-TIS AEROSPACE in a secondary faring structure, designed and manufactured in composite material, focused in detail in the Belly Fairing structure of the A350 XWB A/C. The objective of this abstract is to enumerate and to describe the weight optimization processes of this kind of structures, viewing in detail following aspects.

* Optimum floatability defi nition in the joint between panels and structure.

* Optimum design in sandwich panels.

* Method to obtain out of plane loads for the joint between sandwich panel and structure.

* Allowable determination for CFRP structure, based on fi nite element models correlated with mechanical tests.

It is also described in this abstract the process followed to obtain test allowables and the methods developed to perform the weigth optimization in panels.

Results obtained evidence that the Certifi cation requirements are ful-fi lled for the complex design of a fairing such as Belly Fairing from A350XWB, manufactured with carbon fi bre material with an optimum weigth.

Roberto Cerrato, Jorge Llamazares y Juan José García

Optimización de pesode estructuras carenadas de material compuesto / Weight optimization in composite fi bre reinforced plastic fairings • Roberto Cerrato • Jorge Llamazares • Juan José García

Es ampliamente conocido que una estructura sándwich en el sector aeronáuti-co está formada por un material denominado núcleo, generalmente formato de nido de abeja (Honeycomb) entre dos revestimientos formados por varias capas de material prepreg. Sin embargo, para obtener una buena adherencia entre el núcleo y el prepreg, los sistemas de resina termoestable en su mayoría necesi-tan utilizar un adhesivo fi lm intercalado entre el núcleo y prepreg que favorezca la formación de un menisco de material adhesivo dentro de la celdilla del núcleo.

El principal benefi cio asociado a la utilización de prepegs autoadhesivos en piezas sandwich consiste en la eliminación del adhesivo fi lm de la confi gura-ción de la pieza que se traduce en una reducción de peso de la propia estructura.

El presente artículo se centra en los materiales autoadhesivos de curado a 180º. Después de más de 3 años trabajando con varios fabricantes de mate-riales compuestos y AIRBUS, se han defi nido los parámetros claves del proce-so en un medio industrial, así como las características básicas fundamentales del material, necesarias para garantizar la calidad interna de los elementos.

It’s thoroughly known that sandwich structures in aeronautical sector are formed by a core material, which more usual format is honeycomb, between two facings or skins made from several prepreg material layers. Nevertheless in order to obtain an adequate adherence between core and prepreg most of thermoset resin systems need the presence of a fi lm adhesive placed among the core and prepreg to favour the adhesive menisci formation inside core cells.

Main benefi t asociate to autoadhesive prepregs usage in sandwich parts is adhesive elimination from part confi guration which translates in a weight reduction of the structure.

Present article is centered in autoadhesive prepreg materials 180º cure. After more than 3 years of work with several composite materials manu-facturers and AIRBUS, key process parameters in an industrial environment have been defi ned along with basic characteristics in order to guarantee in-ternal quality of the elements.

Isabel Mª Mudarra Medina, Marta Mª Acosta Rodríguez y Carlos Manuel G.E do C.Saleiro

PREPREG, tejido de carbono, resina termoestable autoadhesiva para piezas sandwich: ventajas, inconvenientes y desafíos en la fabricación / PREPREG, carbon fi ber, thermoset autoadhesive resin for sandwich structures: advantages, disadvantages and manufacturing challenges • Isabel Mª Mudarra Medina

Page 25: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

WHAT ARE WE DOING?

25

La globalización y el crecimiento del número de proveedores de materiales compuestos en el sector aeronáutico, ha favorecido la creatividad a nivel de utilización/parametrización de los procesos así como el uso de materiales auxiliares que garantizan la calidad del producto con los actuales sistemas de resina disponibles en el mercado.

La optimización del proceso de “Hot-forming” para favorecer el desa-rrollo de piezas con elevados espesores y formas complejas debe cumplir con unos parámetros mínimos (temperatura, tiempo y vacío), los cuales son determinados experimentalmente, estando directamente relacionados con: 1) Material preimpregnado (cinta/tape, resina); 2) Materiales auxiliares, par-ticularmente el “release fi lm” debido al riesgo de contaminación del prepreg “fresco” durante el proceso de hot-forming; 3) Instrumentación y medios de control de temperatura.

Las nuevas formulaciones de los sistemas de resina termoestables son cada vez más complejas debido al aumento de requerimientos por parte de los OEMs a los fabricantes de materiales compuestos con el objeto de op-timizar los productos (funcional y estructuralmente) de forma más efi caz. Este aspecto, unido al estudio y análisis de las capacidades industriales de un equipamiento determinado, nos ha llevado a desarrollar un plan de ensa-yos en elementos estructurales de prepreg unidireccional (UD) para defi nir la temperatura máxima, mínima, tiempo y materiales auxiliares a utilizar en un proceso de “hot-forming” garantizando la “no contaminación” y/o “enveje-cimiento” del material así como la calidad interna de los elementos tras un proceso de consolidación de co-curado en autoclave para cualquier sistema de resina termoestable actualmente en el mercado.

Aeronautical process globalization and the growth in number of composite materials suppliers have allowed the development of creativity since pro-cesses parametrization point of view as well as the use of ancillary materials that guarantee the product quality in the currently available resin systems in the composites world.

Hot-forming process optimization in order to provide the development of high thickness parts and complex shape must meet a minimum parame-ters (temperature, time and vacuum) which are determinated by experimental methods and are in relation with: 1) Prepreg Material (tape / resin system); 2) Ancillary Materials, particulary the release fi lm due to contamination risk of un-cured prepreg during hot-forming process; 3) Indication and control systems of temperature.

Nowadays, the new thermoset resin systems are more complex due to an increase of the requirements from OEMs to manufacturers of composites in order to obtain a products optimization (functional and structural) in a more effective way. This aspect, joined to the study and the industrial capa-bility analysis of a determinated equipment, allowed us the development of a tests campaign on structural parts of unidirectional prepreg (UD) to defi ne the maximum and minimum temperature, time and ancillary materials to be used in a “hot-forming” process. Non contamination of the part and no ma-terial aging are guaranteed, as well as the internal quality after a process of consolidation by co-curing process in autoclave for any thermoset resin system available in the composite world.

Marta Mª Acosta Rodríguez y Carlos Manuel G.E. do C.Saleiro

Proceso de “Hot Forming” vs parametrización de ciclo: materiales auxiliares, riesgos de contaminación y envejecimiento del PREPREG /“Hot Forming” process vs cycle parametrization: ancillary materials, risks by contamination and prepreg aging

• Carlos Manuel G.E do C.Saleiro• Marta Mª Acosta Rodríguez

Page 26: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

¿QUÉ HACEMOS?

26

Este trabajo describe la fase de Fatiga y Tolerancia al daño del ensayo de CFRP de la sección S19.1 del avión A350 XWB. El objetivo de este ensayo fue de-mostrar que no se producen fenómenos ocasionados por la fatiga del material compuesto, así como que no se produce crecimiento de grietas. El ensayo de la S19.1 del A350 XWB es el primer ensayo que se realiza en una sección 19.1 de un avión de Airbus, por lo que el proceso que se ha seguido en este primer en-sayo constituye un paso importante en el desarrollo de modelos experimenta-les que permitan conocer mejor el comportamiento de este tipo de estructuras.

El proceso llevado a cabo para la obtención de los datos relevantes para la realización del ensayo se describe en este trabajo:

* Selección de puntos de chequeo en la estructura. Instrumentación del espécimen de ensayo.

* Generación del espectro de cargas de ensayo.

* Selección de los árboles para la introducción de las cargas en la estructura.

* Optimización de las cargas para la correlación de las interfaces del espécimen.

* Los resultados han demostrado que los requerimientos de Certifi cación se cumplen para esta estructura fabricada en materiales compuestos.

This paper describes the Fatigue & Damage Tolerance Phase for the S19.1 Full Component Test of the A350 XWB Aircraft. The aim of this test was to demonstrate that the fatigue phenomena does not occurs, as well as no crack growing on composite materials. A350XWB S19.1 Full Scale test is the fi rst test developed on a S19.1 aircraft section, therefore, the process to carry out the test constitute an important step for the development of experimen-tal models which allow for the better understanding of this kind of aircraft component.

The process carried out to obtain relevant data for the CFRP F&DT test is described in this paper:

* Checking point of the structure selection. Specimen instrumentation.

* Spectra generation.

* Whiffletrees selection for structure load application.

* Load optimization for interfaces correlation.

* The FCT results shown that the fatigue and damage tolerance Certifi -cation requirements are fulfi lled.

María Elena Gudiel, Bruno Quiñones, Carlos Aguado y Juan José García

Fase de Fatiga & Tolerancia al daño del Full Component Test del a350 XWB Sección 19.1 / Fatigue & Damage Tolerance phase of the a350 XWB s19.1Full Component Test

• María Elena Gudiel

• Bruno Quiñones

• Carlos Aguado

Page 27: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

WHAT ARE WE DOING?

27

http://www.aemac.org/revista-de-aemac

Este trabajo describe la utilización de materiales compuestos en la fabri-cación de sellos aerodinámicos. Concretamente se revisa el diseño de los sellos entre el ala y la carena ventral, realizados por ALESTIS AEROSPACE, para el avión A350 XWB. En el proceso se han realizado simulaciones FEM y ensayos para obtener los niveles de rigidez requeridos por las especifi ca-ciones aerodinámicas.

Estos ensayos se hacen para encontrar el equilibrio adecuado entre rigi-dez y adaptabilidad de los sellos a la geometría del ala, y el cumplimiento de las condiciones de contorno impuestas por la diferencia de presión entre el interior de la carena ventral y el exterior (presión estática y dinámica).

Debido a la variación de las condiciones de contorno del sello, tanto en niveles de presión como en desplazamientos a absorber, además de los requerimientos de vida, los materiales utilizados proporcionan diferentes grados de rigidez:

* Matriz: silicona.

* Refuerzos:

◉ Tejido de poliéster.

◉ Tejido de fi bra de vidrio.

◉ Material compuesto de vidrio:

• Matriz: resina de poliéster.

• Refuerzo: tejido de vidrio.

• Acabado: tejido de poliéster con tratamiento de baja fricción.

El uso de las combinaciones adecuadas de materiales permite obtener sellos más ligeros y efi cientes.

This paper describes the use of composite materials in the manufacture of aerodynamic seals. Specifi cally, the design of the seals between the wing and the belly fairing, made by ALESTIS AEROSPACE, is reviewed for the A350 XWB. In the process, FEM simulations and tests have been performed to ob-tain the levels of stifness required by the aerodynamic specifi cations.

These tests are made to fi nd the right balance between stifness and ad-aptability of the seals to the wing geometry, and compliance with the bound-ary conditions imposed by the pressure difference between the interior of the belly fairing and the exterior (static and dynamic pressure).

Due to the variation of seal boundary conditions, both pressure levels and displacements to be absorbed, in addition to the life requirements, the materials used provide different degrees of rigidity:

* Matrix: silicone.

* Reinforcements:

◉ Polyester fabric.

◉ Fiberglass fabric.

◉ Glass composite material:

• Matrix: polyester resin.

• Reinforcement: glass fabric.

• Finish: polyester fabric with low friction treatment.

The use of suitable combinations of materials allow s for lighter and more effi cient seals.

Germán Morales y Miguel Enrique Puig

Uso de materiales compuestos en sellos aerodinámicos / Use of composite materials in aerodinamic seals

• Germán Morales

• Miguel Enrique Puig

Page 28: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ENTREVISTA

28

La certificación PMP: Una formación continua y fundamental en el marco empresarial actualPMP certification: Continuous and fundamental training in the current business environment

Hoy en día la certificación en Gestión de Proyectos permite, a tra-

vés de una metodología común, la planificación y gestión eficaz de

cualquier proyecto, además de aportar reconocimiento profesional

y prestigio a nivel internacional, tanto a las personas certificadas,

como a las empresas que abogan por este tipo de perfiles.

El Project Management Institute es la principal organización

mundial dedicada a la Dirección de Proyectos; su certificación PMP

(Project Management Professional) es una de las certificaciones

profesionales más demandadas en España actualmente; se trata de

un lenguaje internacional que conecta empresas y profesionales con

clientes, socios y proveedores organizados de acuerdo a una meto-

dología y marco de trabajo común. El PMI cuenta con unas 700.000

personas certificadas en el mundo y unas 10.000 en nuestro país.

Garantizar el éxito de los proyectos que abordamos en Alestis,

unido a las actuales exigencias del mercado ha motivado la firme

apuesta de la Compañía por ofrecer esta formación tan reconocida

y valorada, a través del curso superior de Dirección de Proyectos de

la Escuela de Organización Industrial (EOI). Una vez finalizada esta

formación es posible acceder a un complejo examen en el que el

candidato deberá demostrar su experiencia y conocimientos en la

resolución de casos reales de Dirección y Gestión de Proyectos para

obtener la Certificación PMP.

Nowadays, Project Management Certification allows, through a

common methodology, the effective planning and management of

any project, apart from providing professional recognition and pres-

tige at an international level, both to the certified people and to the

companies that advocate this type of profile.

The Project Management Institute is the main worldwide organ-

ization dedicated to Project Management; its PMP (Project Manage-

ment Professional) certification is at present one of the most popular

professional certifications in Spain; it is an international language

that connects companies and professionals with clients/customers,

partners and suppliers organized according to a common methodol-

ogy and framework. PMI has about 700,000 certified people around

the world and about 10,000 in our country.

Guaranteeing the success of the projects we approach at Ales-

tis, together with the current market demands, has motivated this

strong commitment of the Company to offer such a recognized and

valued training, through the superior course of Project Management

of the School of Industrial Organization (EOI). Once this training is

completed, it is possible to have access to a complex exam in which

the candidates must demonstrate their experience and knowledge

in the resolution of real cases of General Management and Project

Management in order to obtain their PMP Certification.

Page 29: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

INTERVIEW

29

Rafa Lainez, Seguridad Industrial y Servicio de Facility, obtuvo

la certificación en el año 2013, antes de su incorporación a Alestis,

y desde hace 3 años pertenece a la Asociación de Project Managers

de Andalucía (PMA), foro donde se intercambian impresiones con

otros jefes de proyectos y se ofrece formación continua en gestión

de proyectos para mantener la certificación PMP.

José López, A350 XWB Serial & Contract Management Mana-

ger, ha sido la primera persona que se ha certificado como Project

Management Professional a raíz de la formación inicial ofrecida por

Alestis. Para conocer de primera mano los pasos a seguir para la

certificación en la metodología PMP, hoy hablamos con José López,

quien nos ofrece los detalles sobre su experiencia:

¿Qué contenidos del curso han tenido mayor utilidad para ti,

en tu ámbito profesional? En general todo el contenido es de gran

aplicabilidad. El curso está dividido en 3 bloques de conocimien-

tos: Metodología PMP para la gestión de proyectos / Herramientas

para la gestión de proyectos (Microsoft Project fundamentalmen-

te) / Habilidades directivas para la gestión de proyectos. Si tu-

viera que elegir uno de los bloques sería la metodología PMP. Es

una forma de estructurar los procesos específicos de la gestión

de proyectos, y esto tiene una aplicación directa en el trabajo que

desarrollo en Alestis.

Rafa Lainez, seg. Industrial y serv. Facility, obtained certification

in 2013, before joining Alestis, and has been a member of the As-

sociation of Project Managers of Andalusia (PMA), a forum where

impressions can be and are exchanged with other project managers

and continuous training in project management is offered in order to

be able to maintain certification.

José López, A350 XWB Serial & Contract Management Manager,

was the first person to have been certified as Project Management

Professional after taking the initial training offered by Alestis. To

know firsthand the steps to follow in order to obtain certification on

the PMP methodology, today we are speaking with José López, who

gives us some details about his experience:

What contents of the course have been most useful for you, in

your professional field? In general all the content is of great appli-

cability. The course is divided into 3 knowledge blocks: PMP Meth-

odology for Project Management / Project Management Tools (Mi-

crosoft Project Fundamentally) / Project Management Skills. If I

had to select one of the blocks it would be the PMP Methodology.

It is a way of structuring the specific processes of project manage-

ment, and this has a direct application in the work that I develop

at Alestis.

Page 30: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ENTREVISTA

30

¿Qué supone en tu ámbito personal y profesional la realización

de este curso? Desde mi punto de vista, la formación es necesaria

de manera continua para cualquier profesional. En el caso de este

curso, no solo me ha permitido adquirir nuevos conocimientos teó-

ricos, sino que además me ha facilitado acercarme a la experiencia

de otros profesionales que trabajan en la dirección de proyectos. Los

profesores con los que cuenta el curso tienen muchos años de prác-

tica en esta materia y la formación está enfocada para que compar-

tan ese conocimiento durante el desarrollo del mismo. Igualmente, la

experiencia también se enriquece con las vivencias que comparten

los compañeros en cada uno de los temas que se abordan.

¿Son complementarios los conocimientos adquiridos con el

trabajo que desarrollas en Alestis? Como comentaba antes, quizá

el mayor beneficio del curso es que te da una base estandarizada

para la dirección de proyectos. Todos los procesos relativos a esta

materia los ejecutamos en Alestis de una manera u otra, fundamen-

talmente en los trabajos de desarrollo. Sin embargo, no tenemos

una cultura de dirección de proyectos, fundamentalmente porque

nuestra Compañía está basada en las Operaciones. Como ejemplo

más significativo de este hecho podemos mencionar nuestra plani-

ficación a medio plazo, que la denominamos OP o Plan Operacional.

Este curso ofrece una metodología para la gestión de proyectos que

es muy necesaria para estructurar algunas de las actividades de la

Compañía y, personalmente, creo esto aún será más importante en

el futuro próximo.

Este curso es un punto de partida hacia la obtención de la cer-

tificación PMP, a partir de aquí, ¿cuáles son los siguientes pasos?

Como bien comentas, este curso te prepara para la certificación PMP.

Aunque no está dentro del mismo el acceso a dicha certificación, te

facilitan los medios para obtenerla. Una vez finalizas la formación

puedes decidir, a título personal, optar al examen PMP, para lo cual

debes ampliar dicho estudio con un enfoque más específico dirigido

a la prueba. En mi caso, sí decidí presentarme, de manera que a día

de hoy estoy certificado PMP desde el pasado mes de Marzo.

Una vez obtenida la certificación, ¿qué requisitos exige el PMI

para su mantenimiento? El ciclo de vida de la certificación PMP®

What does completion of this course mean in your personal and

professional environment?

From my point of view, training is necessary for every profes-

sional on a continuous and permanent basis. In the case of this

course itself, not only has it allowed me to acquire new theoretical

knowledge, but has also made it easier for me to approach the ex-

perience of other professionals who work in the direction of projects.

The teachers of the course have many years of practice in this area

and the training is focused in such a way that they share that knowl-

edge during the development of the course. Likewise, the experience

is also enriched with other experiences shared by colleagues in each

of the topics that are approached.

Is the knowledge acquired complementary with the work you de-

velop in Alestis? As I mentioned before, perhaps the biggest benefit

of the course is that it gives you a standardized basis for project

management. Every process related to this matter is executed in Al-

estis in one way or another, mainly in the work of development. How-

ever, we do not have a project management culture, mostly because

our Company is based on Operations. As a more significant example

of this fact we can mention our medium-term plans, which we call

OP or Operational Plan. This course offers a methodology for project

management that is very necessary in order to structure some of the

Company's activities and, personally, I believe this will be even more

important in the near future.

This course is a starting point towards obtaining the PMP certi-

fication, from here on, what are the following steps? As you do men-

tion, this course gets you ready for the PMP certification. Although

access to such certification is not within this course, it provides you

with the means to obtain it. Once you finish this training you can

decide, in a personal capacity, to opt for the PMP test, which requires

you to expand your studies with a more specific approach to the test.

In my case, I did decide to sit for it, so today I have been PMP certified

since last March.

Once the certification is obtained, which requirements does the

PMI have for its maintenance? The life cycle of the PMP® certifica-

tion lasts for a period of three years. During that time, 60 Profession-

EL PMI

Fue fundado en 1969 en EEUU con el objetivo de lograr avances

en la profesión de Gestión de Proyectos. Ya ha apoyado a 2,9

millones de profesionales procedentes casi todos los países

del mundo a través de la educación, la colaboración y la inves-

tigación a nivel mundial.

Page 31: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

INTERVIEW

31

tiene una duración de tres años. Durante ese tiempo, se deben

acreditar 60 Profesional Development Units (PDU) para mante-

ner la certificación. Una vez completado un ciclo de 3 años en el

que se ha cumplido el requisito anterior, comienza un nuevo ciclo

de otros tres años. Estos PDUs son una especie de créditos que

puedes obtener a través de cursos de formación sobre Gestión de

Proyectos, lecturas…

En el futuro, ¿cómo ves la evolución de la Gestión de Proyec-

tos en el marco empresarial? Voy a acotar mi respuesta al ámbito

del negocio aeronáutico en el que se mueve nuestra compañía.

Siempre la Gestión de Proyectos ha tenido un papel fundamen-

tal para el trabajo que hacemos: el desarrollo del diseño e indus-

trialización del A350, la puesta en marcha de nuevas plantas, la

implantación de SAP… han sido proyectos de gran envergadura

en los que nos hemos visto involucrados y cuyo performance ha

sido fundamental para Alestis. Mirando al futuro, la dirección en la

que nos estamos enfocando viene marcada por nuestros clientes.

Ellos nos dirigen hacia un entorno en el que la Gestión de Proyec-

tos cobrará cada vez más importancia, desde mi punto de vista,

por dos motivos:

En primer lugar, los clientes están reforzando la estandarización

de la gestión de proyectos. Cada vez más, nos exigen trabajar con

esos estándares y eso puede tener como consecuencia que nos exi-

jan la certificación para gestión de proyectos de la misma forma que

otro tipo de certificaciones. Como ejemplo, Airbus, está extendiendo

la certificación PMP internamente con un proceso propio y valora en

sus RFPs la gestión de los proyectos bajo el prisma PMP.

Por otra parte, existen cada vez más oportunidades en los que la

gestión de proyectos eficiente aporta valor al cliente:

• Proyectos de industrialización/ToW en LCC o necesidades de

offset.

• Proyectos de desarrollo de nuevos diseños.

• Mejora continua en costes, calidad y entrega desarrollada en

forma de proyectos concretos (Alestis 4.0, Zero Concessions,

Global Sourcing…).

• Implementación de grandes modificaciones.

al Development Units (PDUs) must be accredited in order to maintain

certification. After completing a 3 year cycle in which the previous

requirement has been met, a new cycle of another three years begins.

These PDUs are a kind of credits that you can get through training

courses on Project Management, readings...

In the future, how do you see the evolution of Project Manage-

ment in the business context? I will limit my answer to the scope

of the aeronautical business in which our company moves. Project

Management has always played a fundamental role in the work

we do: the development of the A350's design and industrialization,

the launching of new plants, the SAP implementation... have been

major projects in which we have been Involved and whose perfor-

mance has been fundamental for Alestis. As regards the future,

the direction we are placing our focus on is marked by our clients.

They lead us towards an environment where Project Management

will become increasingly important, as from my point of view, for

two reasons:

To begin with, our customers are reinforcing the standardization

of project management. More and more often, we are being required

to work with these standards and this may have the consequence

that we will be required to have project management certification as

well as other types of certification. As an example, Airbus is extend-

ing the PMP certification internally with a process of its own; and

it evaluates and values in its RFPs project management under the

PMP prism.

On the other hand, there are increasingly more opportunities in

which efficient project management brings value to the client:

• Industrialization projects / ToW in LCC or offset needs.

• Project to develop new designs.

• Continuous improvement in costs, quality and delivery devel-

oped in the form of concrete projects (Alestis 4.0, Zero Conces-

sions, Global Sourcing ...) .

• Implementation of major modifications.

The PMI

It was founded in 1969 in the USA with the objective of achie-

ving advances in the profession of Project Management. It has

already supported 2.9 million professionals from almost every

country in the world through education, collaboration and re-

search worldwide.

Page 32: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

HABLANDO DE PERSONAS

32

Finaliza en Alestis un primer semestre lleno de formacionesAlestis finishes a first semester full of formations

Cerramos el primer semestre de 2017 con más 32.000 de horas

teóricas de formación gestionadas, entre programas formativos

estratégicos, formaciones específicas de cada área y formaciones

transversales.

En 2017 se han puesto en marcha en Alestis nuevos programas

formativos estratégicos, con el fin de mejorar las capacidades y ha-

bilidades de los empleados de la compañía:

• Escuela de Liderazgo (dentro del programa Talento) con el ob-

jetivo de fomentar las capacidades de liderazgo de los mandos

de Alestis. Este programa consta de 6 talleres:

• Taller 1: Desarrollo de personas.

• Taller 2: Comunicación.

• Taller 3: Vision global y orientacion a resultados.

• Taller 4: Toma de decisiones y negociacion.

• Taller 5: Delegacion.

• Taller 6: Gestion de conflictos.

• Plan Gestiona II. Programa formativo diseñado para los Res-

ponsables de área de Producción con el objetivo de mejorar

sus capacidades de comunicación, gestión de equipos, reco-

nocimiento, toma de decisiones y gestión de conflictos.

• Nuevo programa formativo dirigido a la línea de mandos y de-

legados de prevención, con el objetivo de conocer la responsa-

bilidad e integración de la prevención en todas las líneas jerár-

quicas de la compañía, con las cadenas de valor y funciones,

documentación y paneles SQCDP.

We closed the first semester of 2017 with more than 32,000 man-

aged theoretical hours of training, which included strategic training

programs, specific training in each area and cross-training.

In 2017 new strategic training programs have been set into prac-

tice at Alestis in order to improve the skills and abilities of the com-

pany's employees:

• Leadership School (within the Talent program) with the aim of

fostering the leadership skills of the Alestis’ management lev-

els. This program consists of 6 workshops:

• Workshop 1: People development.

• Workshop 2: Communication.

• Workshop 3: Global vision and results orientation.

• Workshop 4: Decision-making and negotiation.

• Workshop 5: Delegation.

• Workshop 6: Conflict management.

• Plan Gestiona II. Training program designed for Production

Area Managers with the aim of improving their communication,

team management, recognition, decision making and conflict

management skills.

• Management Plan. New training program directed to the line

of management levels and prevention delegates, with the

aim of learning about the responsibility and integration of

prevention in all the hierarchical lines of the company, with

the value chains and functions, documentation and SQCDP

panels.

GESTION

PL

N

Page 33: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

TALKING OF PEOPLE

33

• Formación SW & APQP: Con el objetivo de definir de un siste-

ma para la planificación avanzada de la calidad del producto

(APQP) a través de la estandarización de los procesos (SW).

• Introduccion al sector aeronautico: Esta formación tiene el ob-

jetivo de formar a los empleados de la compañía para obtener

en una visión global de la gestión y procesos en la industria

aeronáutica. Así como de los desarrollados por Alestis.

• Orientación al cliente (ICA): programa diseñado para los ve-

rificadores con el fin de mejorar sus en sus habilidades para

comunicar, formar, gestionar conflictos, supervisar y delegar en

sus nuevas funciones y responsabilidades.

Se ha lanzado el nuevo catálogo formativo dirigido a todos los

empleados de la Compañía.

• SW & APQP training: With the aim of defining a system for ad-

vanced product quality planning (APQP) through the standard-

ization of processes (SW).

• Introduction to the aeronautical sector: This training has the

aim of training the company’s employees to obtain a global

vision of the management and processes in the aeronautical

industry. Besides all those developed by Alestis.

• Client orientation (ICA): A program designed for verifiers to

improve their skills at communicating, training, managing con-

flicts, supervising and delegating when in their new roles and

responsibilities.

The new training catalog directed to every employee at the Com-

pany has been launched.

Page 34: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

HABLANDO DE PERSONAS

34

Disfruta de las ventajasde la retribución flexible,del Club ALESTIS y consulta nuestras ofertas de movilidad interna en E-PeopleEnjoy the benefi ts of flexibleremuneration, Club ALESTISand consult our internalmobility promotions at E-PeopleComo sabéis, se ha puesto en marcha la retribución flexible para que

podáis sacarle más provecho a la nómina, a través de la contratación

de productos y servicios con una fi scalidad ventajas. Consulta a tu

departamento de Recursos Humanos sobre como contratarlo y ¡em-

pieza a disfrutar de las ventajas!.

As you know, flexible payment has been put into practice so that you

can get more out of the payroll, by contracting products and services

with tax advantages. Check with your Human Resources department

about how to contract them, and start enjoying the benefi ts!.

• Health Insurance: Exempt up to 500 Euros per insured person

per year.

• Day Care: Exempt with no limit, for children from 0 to 3 years old.

• Transport Ticket: Exempt up to € 1,500 per year, with a top limit

of € 136.36 per month.

• Training: Exempt with no limit for courses related to your job.

• Seguro médico: exento hasta 500 euros, por asegurado al año.

• Guardería: exento sin límites, para niñ@s de 0 a 3 años.

• Ticket transporte: exento hasta 1.500 € al año, con un tope de

136,36 € mes.

• Formación: exento sin límites para curso s relacionados con tu

puesto de trabajo.

Productos con ventajas fi scalesen Cádiz, Sevilla y Madrid

Products with Fiscal Advantagesin Cadiz, Seville and Madrid

* Productos con ventajas fi scales en Cádiz, Sevilla y Madrid. * Productos con ventajas fi scales en el País Vasco.

Page 35: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

TALKING OF PEOPLE

35

• Guardería: exento hasta 1.000 euros al año por contribuyente,

para niñ@s de 0 a 3 años.

• Ticket comida: exento de IRPF hasta 9€ diarios por día laborable.

• Ticket informática: compra de nuevas tecnologías, para uso

fuera del trabajo, están exentas.

• Formación: Exento sin límites para curso s relacionados con tu

puesto de trabajo.

Para disfrutar de estas ventajas, solo tenéis que daros de alta

antes del día 15 de cada mes.

• Day Care: Exempt up to 1.000 Euros per Year per tax payer, for

children from 0 to 3 years old.

• Food ticket: Exempt from Personal Income Tax (IRPF) up to € 9

per day per working day

• ComputerTicket: purchase of new technologies, to be used out-

side work, is exempt from personal income tax.

• Training: Exempt with no limit for courses related to your job.

To enjoy these advantages, you only have to register before the

15th of each month.

¿Estás organizando las vacaciones de verano?

A través del Club Alestis, tienes ventajosos descuentos en hoteles,

vuelos, hostelería, alquiler de vehículos, tecnología… ¡además de

ofertas especiales para verano! ¡Entra e infórmate!

¿Te las vas a perder?

Entra en www.clubalestis.com y empieza a disfrutar de las rebajas

de julio en:

Are you organizing your summer vacation?

Through Club Alestis, you have advantageous discounts on hotels,

flights, hostels, car rental, technology... as well as special offers for

summer! Enter and learn about them!

Will you miss it?

Enter www.clubalestis.com and start enjoying the July discounts at:

And on many more products and services!

¡Apostamos por el Talento Interno!

Dentro de Nuestro sistema de Gestión AMES, uno de los pilares fun-

damentales sobre los que se sostiene, son las personas. Es por eso

que estamos realizando un esfuerzo importante centrado en favore-

cer la formación y el desarrollo de nuestro talento interno, poniendo

en marcha programas que apoyen el crecimiento y el desarrollo de

nuestros profesionales.

¡Queremos seguir avanzando! Y para ello queremos dar un im-

pulso a las “Oportunidades Internas”, de manera que sean accesi-

bles y conocidas por todo el mundo. Con el lanzamiento de la Herra-

mienta e-people, dentro del módulo de e-Recruitment, tienes acceso

a la ofertas de movilidad interna y vacantes de estructura que se

abren dentro de la organización.

Nuestra prioridad es tu desarrollo. Por ello animamos a los pro-

fesionales de Alestis, a informarse a través de la herramienta e-peo-

ple de las oportunidades que existen dentro de la Organización.

En el 1º Semestre del 2017 se han abierto 17 procesos de se-

lección, de los cuales un 53% han sido cubiertas con talento interno.

¡Te animamos a seguir creciendo!

¡Y en muchos más productos y servicios!

We Place Our Bet on Internal Talent!

Within our AMES Management System, one of the fundamental pil-

lars it is supported by, are people. That is why we are making an

important effort which focuses on favouring the training and devel-

opment of our internal talent, putting into practice programs that

promote the growth and development of our professionals.

We want to keep moving ahead! And in order to do this we want

to give an impetus to "Internal Opportunities," so that they are ac-

cessible and known by everybody. With the launching of the e-peo-

ple tool, within the e-Recruitment module, you have access to every

internal mobility offer and structure vacancy that opens within the

organization.

Our priority is your development. Therefore we encourage the

professionals at Alestis, to find information about the existing op-

portunities within the Organization through the e-people tool.

During the first semester of 2017, 17 selection processes have

been opened, 53% of which have been covered with internal talent.

We encourage you to continue growing!

Productos con ventajas fiscales en el régimen foral del País Vasco

Products with fiscal advantages in the provincial system of the Basque Country

Club Alestis Club Alestis

Movilidad interna Internal mobility

Hasta 25% Up to 25%

-5% -5%

-4% -4%

-20% -20%

Hasta 40% Up to 40%

Hasta 15% Up to 15%

Page 36: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

HABLANDO DE PERSONAS

36

La evaluación de riesgos psicosociales en el trabajo como parte de la planificación de la actividad preventivaEvaluation of Psychosocial Risks at Work as Part of The Planning of Preventive ActivityComo sabéis, hace un mes aproximadamente llegaron a vuestras ma-

nos unos cuestionarios para la realización de la evaluación de riesgos

psicosociales como parte de las actividades que Alestis acometerá

este año en pro de la inquietud por la mejora en la salud de nuestros

trabajadores. La evaluación de los riesgos psicosociales la hemos

considerado como un proceso dirigido a estimar la magnitud de aque-

llos riesgos poco objetivos como son los psicosociales que no hayan

podido evitarse, obteniendo y facilitando la información necesaria para

que puedan tomarse las medidas preventivas que deben adoptarse.

El proceso de evaluación en Alestis se ha estructurado de la si-

guiente forma:

• Análisis previo de la empresa, información sobre la evaluación

de riesgos psicosociales y recopilación de documentación.

Esta fase constituye el primer contacto con la población a eva-

luar y en ella se informó a los trabajadores en la revista del nú-

mero de Abril de en qué iba a consistir la evaluación de riesgos

psicosociales y la finalidad.

Se recogió por parte de la empresa encargada la información

relevante para la realización la evaluación de riesgos psicoso-

ciales, que orientará el proceso de evaluación a seguir.

• Selección de las técnicas de evaluación. En función de los da-

tos recopilados se escogió el método más adecuado y práctico

para la detección de posibles riesgos en el entorno de trabajo

de nuestra empresa y a partir de ahí se comenzó con el trabajo

de campo.

• Trabajo de campo. En esta fase, elegida las técnicas de evalua-

ción se efectúa la misma pasando al colectivo de trabajadores

los cuestionarios pertinentes del método elegido.

As you know, about a month ago, some questionnaires came to

your hands in order to carry out the psychosocial risk assessment

as part of the activities that Alestis will undertake this year with

the aim of improving our workers’ health. We have considered the

evaluation of psychosocial as a process focused on estimating the

magnitude of those risks which are actually almost not objective,

such as psychosocial risks that could not be avoided, obtaining and

providing the information which is necessary so that preventive

measures can be taken.

The evaluation process at Alestis has been structured as follows:

• Preliminary analysis of the company, information about psy-

chosocial risk assessment and compilation of documentation.

This phase constitutes the first contact with the population to

be evaluated and through it the workers were informed in the

April issue journal of what the psychosocial risk assessment

and the purpose would consist of.

The relevant information in order to carry out the psychoso-

cial risk assessment was collected by the company in charge,

which will guide the evaluation process to be followed.

• Selection of evaluation techniques. Based on the data collect-

ed, we selected the most appropriate and practical method for

the detection of possible risks in the work environment of our

company and from there on we started with the field work.

• Field work. In this phase, once the evaluation techniques have

been chosen the evaluation is done delivering the relevant ques-

tionnaires of the chosen method to the collective of workers.

We find ourselves at this point, and once the process of filling in

the questionnaires has been finished, from this article we want

Page 37: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

TALKING OF PEOPLE

37

En este punto nos encontramos y finalizado el proceso de

cumplimentación de los cuestionarios, desde aquí queremos

dar las gracias a todos los trabajadores por su participación y

os presentamos los índices de participación obtenidos:

Los resultados muestran el interés de los trabajadores de Alestis por

la mejora psicosocial en las condiciones de trabajo ya que la com-

pañía en los niveles globales ha superado el 70% de participación.

A partir de aquí, los pasos a seguir serán:

• Análisis de los datos. Tras la recogida de información a partir

de las distintas técnicas, se procede al tratamiento de los datos

obtenidos, dicho tratamiento implica, en general, la utilización

de herramientas informáticas.

• Valoración de los resultados. En esta fase se valoran e interpre-

tan los datos de tipo cualitativo y cuantitativo, resultantes del

análisis de la información. Se especifican los riesgos psicoso-

ciales existentes asociados a cada centro, la intensidad de los

mismos, las medidas correctoras para eliminarlos o reducirlos

y los plazos recomendados para ello.

Los factores de riesgo, tanto los identificados con el análisis de

condiciones de trabajo como por la evaluación subjetiva de los

trabajadores y la información sobre los accidentes y enferme-

dades permiten establecer prioridades y crear grupos homogé-

neos según el factor de riesgo, así como diseñar acciones de

intervención focalizadas.

• Comunicación de los resultados. Los resultados de la evalua-

ción, con su valoración e interpretación, se recogen en un infor-

me de evaluación de riesgos psicosociales y planificación de la

actividad preventiva, que serán informados a los trabajadores

conjuntamente con las medidas a adoptar para la neutraliza-

ción o minimización de los mismos.

to thank all the workers for their participation while we show

you the participation rates obtained:

The results show the interest of the workers at Alestis for the

psychosocial improvement in the working conditions since

the company in the global levels has surpassed the 70% of

participation.

From here on, the steps to follow are:

• Data analysis. After collecting information through the different

techniques, the sorting out of data is processed, and this treat-

ment usually involves the use of computer tools.

• Assessment of results. In this phase, qualitative and quanti-

tative data, resulting from the analysis of the information, are

evaluated and interpreted. There is a specification of the psy-

chosocial risks associated with each center, the risk intensity,

the corrective measures to eliminate or reduce them and the

recommended timeframes.

Risk factors, both those identified with the analysis of working

conditions and with the subjective assessment of workers and

the information on accidents and diseases, allow the estab-

lishment of priorities and the creation of homogeneous groups

according to the risk factor, as well as the design of focused

intervention actions.

• Communication of results. The results of the assessment, with

their evaluation and interpretation, are included in a report on

the evaluation of psychosocial risks and planning of preventive

activity, which will be informed to the workers in conjunction

with the measures to be taken to neutralize or minimize them.

Índice de participación / Participation rate

0

20

40

10

30

50

60

80

70

90

100

Alestis

70,98

OO.CC

76,11

Madrid

62,85

Aerópolis

89,73

Puerto Real

80,62

San Pablo

46,56

Tecnobahía

71,88

Vitoria

78,05

Participación MOD/MOI Plantas Participation MOD/MOI Plants

0

20

40

10

30

50

60

80

70

90

100

AER-MOD

90,91

AER-MOI

89,47

PRE-MOD

77,75

PRE-MOI

94,74

SPB-MOD

36,74

SPB-MOI

91,49

TBC-MOD

70

TBC-MOI

77,42

VIT-MOD

74,70

VIT-MOI

92,31

Page 38: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

AMES

38

La creación de procesos robustosCreation of robust processes

Dentro de la estrategia AMES y como parte del desarrollo de Alestis

hacia una empresa de clase mundial, tenemos 3 pilares básicos para

el aprendizaje de nuestro producto y proceso y el desarrollo de nues-

tras competencias y habilidades: el VSM, los family teams y los pa-

neles SQCDP, estos últimos con su trabajo respectivo de reuniones

de nivel, elaboración de TIP´s (tactical improvement plan o planes

tácticos de mejora) y las actividades de seguimiento.

Nuestros paneles SQCDP son el pilar más importante dentro

del alcance de los objetivos y el programa de mejora continua para

alcanzar la excelencia a través del tiempo. Son la base diaria que

nos ayudará a crear la cultura de excelencia basada en el trabajo en

equipo y el pensamiento de mejora. A través de su repetición diaria

debemos fomentar la creación del ambiente de aprendizaje para ha-

cer cada día mejor a nuestra Compañía.

Dentro de los paneles, el TIP es importante ya que es la referen-

cia completa de lo que es prioritario tanto para el MFT como para el

GNT, pero así mismo para todos los departamentos de soporte pues

es el enlace con los objetivos de la organización y aporta un enfoque

claro sobre cómo y en qué debemos trabajar como equipo.

Para esto es importante que día a día revisemos nuestros pro-

cesos, nuestros flujos de información, nuestros flujos de producto y

que, auxiliados por nuestros compañeros de soporte de MFT y GNT,

establezcamos y prioricemos actividades de mejora y acciones para

poder eliminar el desperdicio y hacer nuestro proceso más robusto.

En Alestis y para sostener este proceso, hemos lanzado, por

ejemplo, el proceso integrado de trabajo estándar y planificación

avanzada de la calidad SW APQP, para empezar a desarrollar es-

tos procesos robustos que minimicen fallos, produciendo y dando

un servicio a nuestros clientes en el tiempo que lo exigen, al menor

coste posible y bajo los máximos criterios de seguridad y calidad

posibles, todo ello enlazado a nuestros paneles SQCDP.

Pero no solo lo descrito anteriormente es necesario, junto a ello

cada persona en la organización debe convertirse en un experto en el

proceso y en el producto y así contribuir a mejorar nuestros procesos.

Within the AMES strategy and as part of the development of Alestis

towards becoming a world class company, we have 3 basic pillars

for learning about our product and process and developing of our

skills and abilities: the VSM, the familyteams and the SQCDP panels,

The latter with their respective work of level meetings, elaboration of

TIPs (tactical improvement plans) and follow-up activities.

Our SQCDP panels are the most important pillar within the scope

of objectives and the continuous improvement program to achieve

excellence through the times to come. They are the daily basis that

will help us create the culture of excellence, based on teamwork and

on the thinking about improvement. Through its daily repetition we

must encourage the creation of the learning environment to make

our Company better every day.

Within the panels, the TIP is important since it is the complete

reference of what is a priority for both the MFT and the GNT, but also

for all the support departments as it is the link with the objectives of

the organization and contributes to a clear focus on how and what

areas we should work on as a team.

In order to achieve this, it is important that every day we review

our processes, our information flows, our product flows and, assist-

ed by our MFT and GNT support partners, establish and prioritize

improvement activities and actions to eliminate waste and make our

process more robust.

In Alestis and in order to support this process, we have launched,

for instance, the integrated process of standard work and advanced

planning of quality SW APQP, to begin developing these robust pro-

cesses that minimize failures, producing and giving a service to our

clients in the time required by them, at the lowest possible cost and

under the highest possible safety and quality criteria, all linked to our

SQCDP panels.

But it is not only that what is described above is necessary; to-

gether with this, each person in the organization has to become an

expert in the process and the product and thus contribute to improve

our processes.

Page 39: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

39

Para este trabajo, necesitamos darnos cuenta de que la estructu-

ra de solución de problemas – PPS – es nada más (o menos) que

andamios para soportar la solución de problemas. El objetivo es

conseguir una mejor observación y discusión acerca del problema,

conocer mejor el producto y el proceso, aprender, lo que significa

acercarse al "punto de proceso" por parte de todos los que forma-

mos Alestis y el involucramiento de cada uno de nosotros en toda la

cadena de valor, sea cual sea nuestra función.

La observación y discusión de un problema por día de forma pro-

gresiva (¿cuál es la causa raíz?, ¿cómo nuestros estándares ayudan,

impiden o bloquean?, ¿cuál es la forma más inteligente para afrontar

este problema?) moldeará nuestro proceso mental sobre qué importa

y qué no en una situación normal, y permitirá construir desde y den-

tro de nuestra experiencia los puntos de orientación necesarios para

hacer el proceso correctamente y los enlaces con los diferentes pro-

cesos en los que intervenga, garantizando tanto el proceso en sí como

las interrelaciones con los demás, evitando problemas del mismo tipo.

La solución del problema nos ha llevado a un conocimiento reu-

sable que hará que este problema no ocurra otra vez o incluso a la

creación de nuevos procesos disruptivos que hagan que ni ese ni

muchos otros problemas ocurran (ni tengan la oportunidad de ocu-

rrir de nuevo).

Ahí está la ganancia de todos.

Acercarse Getting CloserFor this job, we need to realize that the problem solving structure -

PPS - is nothing more (or less) than scaffolds to support problem

solving. The aim is to get a better observation and discussion of the

problem, to know the product and the process better, to learn, which

means approaching the "point of process" by all those who are a

part of Alestis and involving each one of us in the entire value chain,

whichever our function.

The observation and discussion of one problem per day in a pro-

gressive way (what the root cause is? how our standards help, im-

pede or block? what the most intelligent way to deal with this prob-

lem is?) will shape our mental process on what matters and what

does not matter in a regular situation, and will allow us to construct,

from and within our experience, the necessary orientation points to

make the process correctly and the links with the different processes

in which it intervenes, guaranteeing both the process itself and the

interrelationships with others, in order to avoid other problems of the

same type.

The solution of the problem has led us to have reusable knowl-

edge that will make sure that this problem does not happen again

including the creation of new disruptive processes that will ensure

that neither this nor many other problems occur (nor do have the

opportunity to happen again).

There is the profit for everyone.

AMES

Page 40: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EL REPORTAJE

40

Curling y running,actividades esenciales para algunosde nuestros compañerosCurling and running,essential activitiesfor some of our partners

El deporte está ligado a la vida de muchas personas que forman par-

te de nuestra Compañía. Se ha convertido en un complemento esen-

cial del día a día, en una actividad fundamental que requiere tiempo,

esfuerzo y más aún cuando hablamos de su práctica en competicio-

nes que exigen un determinado nivel físico.

Es el caso de Iñigo Ruiz de Eguilaz, compañero de Vitoria, quien

este año ha conseguido hacerse con la Copa de España de curling

tras un año intenso de preparación.

Íñigo comenzó en el mundo del curling hace ya 10 años y encon-

tró en este deporte un medio para desarrollarse como persona en

muchos aspectos ya que, entre otras cosas, le ofrece la oportunidad

de viajar y conocer personas con las que de otro modo la comunica-

ción sería casi imposible.

Sport is linked to the lives of many people who are part of our Company.

It has become an essential complement of the day to day, in a funda-

mental activity that requires time, effort and even more when we speak

of its practice in competitions that demand a certain physical level.

This is the case of Iñigo Ruiz de Eguilaz, a partner from Vitoria,

who has managed to win the Curling Cup of Spain this year, after an

intense year of preparation.

Iñigo began in the world of curling 10 years ago and found in this

sport a means to develop as a person in many aspects, since, among

other things, it offers him the opportunity to travel and meet people

with whom otherwise communication would be almost impossible.

He claims to have presented himself, together with the team, to

the Spanish Cup Championship without expecting great results, al-

• Equipo Harrikada Curling

Page 41: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

THE REPORT

41

Afi rma haberse presentado, junto al equipo, al campeonato de

la Copa de España sin esperar grandes resultados, aunque llegaran

al fi nal de la temporada con un alto nivel fruto de las numerosas

competiciones a las que han tenido que hacer frente. “Los títulos son

la guinda a la temporada. Lo mejor ha sido poder compartirlo con

los compañeros de equipo, con los que siempre encuentro un apoyo

perfecto en el hielo”, exponía Íñigo.

Para comprender mejor en qué consiste esta competición, nues-

tro compañero nos lo explica brevemente: “Existen varios campeo-

natos en el calendario nacional. Existen modalidades masculina,

femenina y mixta. Los campeonatos suelen celebrarse en uno o dos

fi nes de semana de forma intensiva, para aprovechar al máximo el

hielo. Todos los equipos se dan cita en una misma pista y juegan

entre sí. Los torneos de Copa y Liga se juegan por zonas en una fase

inicial y los mejor clasifi cados de cada zona juegan la Liga y Copa de

España, que es la que este año ha caído de nuestro lado”.

Al preguntarle por sus próximos objetivos, explica que el nivel

de competición es cada vez más alto, y que resulta más complicado

mantener la categoría en la primera división. Sin embargo, cuenta

con otros objetivos ilusionantes, como el desarrollo de la escuela

de curling, de la que cada año sacaron nuevos jugadores o construir

una pista dedicada, cosa que aún no hay en España. Esa, sin duda,

sería su máxima ilusión como jugador en este país.

El curling es un deporte poco habitual en nuestro país, “conta-

mos con el hándicap de ser esas personas raras que nos dedicamos

a barrer y a deslizar pero cuando ves este deporte por televisión, tie-

ne un componente de espectáculo que provoca que te preguntes por

though they reached the end of the season with a high level due to

the numerous competitions they have had to face. "The titles are the

icing on the season. The best thing has been to be able to share it

with our teammates, with whom I always fi nd perfect support on the

ice", said Iñigo.

To better understand what this competition consists of, our part-

ner explains briefly: "There are several championships in the national

calendar. There are male, female and mixed modalities. The champi-

onships are usually held in one or two weekends intensively, to make

the most of the ice. All the teams meet on the same track and play

against each other. The Cup and League tournaments are played by

zones in an initial phase and the best classifi ed of each zone play the

League and Cup of Spain, which is the one that this year has fallen

on our side".

When asked about his next goals, he explains that the level of

competition is becoming higher and that it is more complicated to

maintain the category in the fi rst division. However, he has other ex-

citing objectives, such as the development of the curling school, from

which new players are drawn each year or building a dedicated track,

something that Spain does not have yet. That, without doubt, would

be his maximum illusion as a player in this country.

Curling is an unusual sport in our country, "we have the handicap

of being these rare people who are devoted to sweeping and sliding

but when you watch this sport on television, it has a show compo-

nent that causes you to ask about strategies. With a little more dif-

fusion and knowledge it would surely have a great reception. The

2018 Olympics in Pyeongchang will give it a big boost to popularity,

• Victoria del equipo Harrikada Curling

• Iñigo Ruiz de Eguilaz durante la competición. Foto de Turin Curling Cup• Iñigo Ruiz de Eguilaz durante el partido Foto de Turin Curling Cup

FASE FINAL COPA DE ESPAÑAPISTA DE HIELO DE JACA (HUESCA)

CLASIFICACIÓN FINAL COPA DE ESPAÑA

RK EQUIPO MEDALLA

1 Harrikada Oro

2 Txuri Berri Cafés Aitona Plata

3 Txuri Berri Gorena Bronce

4 Barcelona Morral

5 Val d'Arán Garona

* Fuente: Federación Española Deportes de Hielo.

Page 42: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

EL REPORTAJE

42

las estrategias. Con un poco más de difusión y conocimiento seguro

que tendría una gran acogida. Los Juegos Olímpicos de Pyeong-

chang de 2018 darán un gran impulso a la popularidad, y ¡quedan

sólo seis meses!”, contaba Iñigo, quien no se concibe lejos de la

práctica de este deporte.

Otros compañeros, aunque no participan en competiciones

a este nivel, no pierden de vista la oportunidad de formar parte de

pruebas deportivas que se celebran de forma esporádica. El running

se ha convertido en un deporte de moda. Son múltiples las carreras

que se organizan y se celebran diariamente y en Alestis contamos

con un buen número de personas que se han sumado a su práctica.

El pasado 27 de mayo, José Manuel Sáenz Sánchez, Javier Gonzá-

lez Cid, Alejandro Tuya y Fernando Cabrera Cubero, compañeros de

la planta de Puerto Real, participaron en la carrera XXX Memorial

Sargento Carmona Páez celebrada en San Fernando (Cádiz), perte-

neciente al circuito de Carreras Populares “Las Carreras de la Isla

2017”, que contó con 10 kilómetros de distancia.

Javier González Cid califi ca la experiencia como gratifi cante y

enriquecedora ya que parte del recorrido discurre por las instalacio-

nes militares de San Fernando, en las que habitualmente está pro-

hibido el acceso a civiles y por la actitud de los ciudadanos que se

volcaron con la carrera generando un gran ambiente. Por su parte,

para José Manuel Sáenz el hecho de haber representado a Alestis

como un equipo portando la camiseta deportiva de la Compañía

acrecentó las buenas vibraciones que extrajo de la prueba. Para Ale-

jandro Tuya, “acudir a una carrera es participar en un ceremonial en

el que aparece ese sentimiento común que potencia valores como

el esfuerzo, la superación o el sacrifi cio que unen a las personas y

experimentar esto con los compañeros es algo estupendo”.

and there are only six months left!“ said Iñigo, who cannot think of

himself as being far from the practice of the sport.

Other colleagues, although not participating in competitions at

this level, do not lose sight of the opportunity to take part in sporting

events that are held sporadically. Running has become a fashionable

sport. There are multiple races that are organized and held daily and

in Alestis we have a good number of people who have joined their

practice. On May 27, José Manuel Sáenz Sánchez, Javier González

Cid, Alejandro Tuya and Fernando Cabrera Cubero, colleagues from

the Puerto Real plant, participated in the XXX Memorial Sargento

Carmona Páez race held in San Fernando (Cadiz), belonging to the

circuit of Popular Races "Las Carreras de la Isla 2017", which covered

a distance of 10 kilometers.

Javier González Cid describes the experience as gratifying and

enriching since part of the route runs through the military facilities

of San Fernando, where access is usually prohibited to civilians and

because of the attitude of citizens who turned over to watch the

race generating a great environment. On the other hand, for Jose

Manuel Sáenz the fact of having represented Alestis as a team

wearing the company's sport shirt increased the good vibrations

that he extracted from the test. For Alejandro Tuya, "to go to a race

is to participate in a ceremonial in which there is a common feeling

that enhances values such as effort, the overcoming or the sacrifi ce

that unite people and to experience this with your mates is some-

thing great".

Although they do not dedicate themselves fully to this sport, they

both want to spend 3 to 4 days a week to go jogging and intensify

training when a race approaches. It is not Fernando Cabrera’s case,

since he uses this sport as a disconnecting tool and, therefore, has

• Alejandro Tuya y José Manuel Saenz durante la carrera

Page 43: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

THE REPORT

43

Aunque no se dediquen de lleno a este deporte, ambos afi rman

dedicar 3 o 4 días a la semana a salir a correr e intensifi can el en-

trenamiento cuando se aproxima alguna carrera. No es el caso de

Fernando Cabrera, quien utiliza este deporte como herramienta de

desconexión y, por tanto, mantiene un ritmo diario de entrenamiento

elevado desde hace dos años, convirtiéndose el running en su acti-

vidad física principal.

Pero no solo el entrenamiento es fundamental en este deporte,

sino que la experiencia se convierte en un factor clave para afrontar

con mayor facilidad determinadas pruebas. Javier González Cid ha-

bía participado previamente en competiciones como la Carrera po-

pular del Barrio de San Carlos (Cadiz) o la Media Maratón Bahía de

Cádiz, al igual que Fernando Cabrera, quien ha participado en carre-

ras benéfi cas de Cádiz como la “Carrera Solidaria de la Divina Pasto-

ra”, celebrada en San Fernando, a benefi cio de la campaña “Ningún

niño sin juguetes”.

En cuanto a los objetivos que tienen a la vista, José Manuel tiene

previsto participar en alguno de los cross que van a celebrarse en los

próximos meses en Puerto Real y quiere prepararse con vistas a par-

ticipar en la maratón de Sevilla de 2019. Alejandro Tuya, no descarta

participar en la media maratón Cádiz – San Fernando o en la carrera

interempresas de Sevilla si participa algún equipo de Alestis.

Recomiendan la práctica de este deporte, considerándolo fun-

damental no solo para mantenerse en forma sino porque es una ac-

tividad que estimula la mente como afi rma Javier González: “Reco-

miendo su práctica. Es importante hacerlo para disfrutar. Hacer cada

día algo más, dejar un tiempo para el descanso. Hace que te sientas

mejor y acabas disfrutando mucho”.

maintained a daily high training pace for two years, running turning

into his main physical activity.

But not only is training essential in this sport, but experience

becomes a key factor in facing certain tests more easily. Javier

González Cid had previously participated in competitions such as

the “Carrera popular del Barrio de San Carlos (Cadiz)” o la “Media

Maratón Bahía de Cádiz, as well as Fernando Cabrera, who has par-

ticipated in charitable races from Cadiz such as the “Carrera Solida-

ria de la Divina Pastora”, held in San Fernando, to the benefi t of the

campaign “Ningún niño sin juguetes”.

As for the goals they have in sight, José Manuel plans to par-

ticipate in some of the cross races that will be held in the coming

months in Puerto Real and wants to prepare himself in view to par-

ticipating in the marathon of Seville in 2019. Alejandro Tuya does not

rule out participating in the half-marathon Cadiz - San Fernando or in

the inter-company race of Seville if any teams of Alestis participates.

They recommend the practice of this sport, considering it fun-

damental not only to stay in shape but because it is an activity that

stimulates the mind as Javier González says: "I recommend its prac-

tice. It is important to do it to have fun. Do something more every

day, leave some time for rest. It makes you feel better and you end

up enjoying it a lot".

• Javier González Cid, Fernando Cabrera Cubero, José Manuel Saenz y Alejandro Tuya

Page 44: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ESPACIO COMÚN

44

La Asociación Pablo Ugarte y la Fundación PROLIBERTAS, ganadoras de la II Edición del Concurso Espacio ComúnThe Asociación Pablo Ugarte and the Fundación PROLIBERTAS, winners of the 2nd Edition of the solidarity initiative Common Space

Tras las votaciones emitidas por los empleados de Alestis durante

estos días, las dos entidades que han obtenido un mayor número de

votos han sido la Asociación Pablo Ugarte y la Fundación PROLIBER-

TAS, convirtiéndose de esta forma en las ganadoras de la II Edición

del Concurso “Espacio Común” y, por tanto, en las seleccionadas

para recibir 10.000€ cada una.

La participación en esta Edición ha sido un 10% superior al año

anterior, lo que refleja la implicación del equipo de Alestis en este tipo

de proyectos que buscan mejorar la realidad social en la que vivimos.

Como novedad, este año son dos las entidades beneficiarias de la

donación, que asciende a 20.000€, frente a los 12.000€ del año 2016.

La Asociación Pablo Ugarte (APU), declarada de utilidad pública,

surgió en 2010 a iniciativa de los padres de Pablo Ugarte, niño que le

da el nombre a la entidad y que falleció a causa de un cáncer infantil

a la edad de 10 años. El fin es impulsar la investigación del cáncer in-

fantil, pero no solo eso. La Asociación colabora en la lucha contra el

cáncer infantil, busca la financiación para equipos de investigación y

ayuda a personas afectadas por el cáncer, en particular a los niños.

Actualmente financian con 39.500 € cada mes a quince equipos de

Following the votes cast by the employees at Alestis during the past

few days, the two entities that have obtained the largest number of

votes have been the Pablo Ugarte Association and the PROLIBER-

TAS Foundation, thus becoming the winners of the 2nd Edition of the

Common Space Competition and, therefore, they have been selected

to receive € 10,000 each.

Participation in this edition has been 10% higher than the previ-

ous year, which reflects the involvement of the Alestis team in these

kinds of projects which seek to improve the social reality in which

we live. As a novelty, this year are two entities benefiting from the

donation, which amounts to € 20,000, compared to € 12,000 in 2016.

The Pablo Ugarte Association (APU), declared of public interest,

emerged in 2010 at the initiative of Pablo Ugarte’s parents; Pablo, the

child who gave the entity its name, died of a childhood cancer at the

age of 10 years old. Their purpose is to boost child cancer research,

but not only that. The Association collaborates in the fight against

childhood cancer, seeks funding for research teams and helps peo-

ple affected by cancer, particularly children. They currently provide

funds of € 39,500 each month to fifteen research teams dedicated

Page 45: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ESPACIO COMÚN

45

investigación dedicados íntegramente al logro de avances en la lu-

cha contra la enfermedad con veinte proyectos diferentes, siendo así

la asociación que más proyectos financia en España y la que más

dinero aporta. Entre otros grupos de investigación, actualmente co-

labora a modo de ejemplo con el grupo del Hospital Virgen del Rocío

o el del Hospital Macarena, ambos en Sevilla.

Ofrece diferentes vías de colaboración: Aportaciones volunta-

rias de socios, patrocinio económico o de bienes de empresas, or-

ganización de actividades culturales, deportivas y de ocio, cualquier

actividad promovida por y para la APU para la obtención de fondos

destinados a los fines de la misma.

La Fundación PROLIBERTAS fue creada en 2001 por la Orden de

la Santísima Trinidad Provincia España – Sur con el objetivo princi-

pal de luchar contra la marginación y exclusión social, atendiendo y

ayudando a todo tipo de personas que, sin distinción o discrimina-

ción alguna, dentro o fuera del territorio nacional, padezcan algún

tipo de necesidad o marginación, careciendo de medios propios para

su solución. Cuenta con casas de Acogidas en Antequera, Córdo-

ba, Madrid, Sevilla y Algeciras. Desarrolla su actividad a través de

diferentes Delegaciones y Programas Sociales que buscan dar res-

puesta a la exclusión social y marginación que viven sectores de la

sociedad, especialmente personas privadas de libertad, inmigrantes,

personas que viven en la calle o que cuentan con un alto nivel de ex-

entirely to the achievement of progress in the fight against the dis-

ease with twenty different projects, thus being the association which

finances more projects in Spain and which contributes the most

money. E.g. among other research groups, it currently collaborates

with the Virgen del Rocío Hospital group or the Macarena Hospital,

both of them in Seville.

It offers different ways of collaboration: partners’ voluntary con-

tributions, economic sponsorship or from corporate assets, organ-

izing of cultural, sports and leisure activities and any activity pro-

moted by and for APU in order to obtain funds intended to achieve

its purposes.

The PROLIBERTAS Foundation was created in 2001 by the Or-

der of the Holy Trinity Province Spain - South (Orden de la Santísi-

ma Trinidad Provincia España – Sur) with the main goal of fighting

against marginalization and social exclusion, assisting and helping

all kinds of people who, without distinction or discrimination, inside

or outside the national territory, suffer some kind of need or margin-

alization, lacking their own means to solve it. It has shelter houses

in Antequera, Cordoba, Madrid, Seville and Algeciras. It develops its

activity through different Delegations and Social Programs that seek

to respond to the social exclusion and marginalization suffered by

some sectors of society, especially people deprived of their freedom,

immigrants, people living on the street or who have a high level of ex-

 Asociación Pablo Ugarte (39,3%)    Fundación PROLIBERTAS - Centro de acogida (17,1%)

 Autismo Sevilla (14,7%)    ADEFHIC (Asociación de Enfermos y Familiares de Hipertensión Intracraneal Idiopática) (10,4%)

 Apadeni (Asociación para la Atención de Personas con Discapacidad) (8,5%)    ANAA (Asociación Nacional de Amigos de Animales) (7,6%)

 Centro Clará de Atención a la Familia (2,4%)

Asociación Pablo Ugarte

(39,3%)

(14,7%)

(10,4%)

(8,5%)

(2,4%)

(7,6%)

Fundación PROLIBERTAS -

Centro de acogida (17,1%)

Page 46: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ESPACIO COMÚN

46

clusión careciendo de recursos económicos sufi cientes para subsis-

tir. Apoya también proyectos de Cooperación Internacional en países

en vías de desarrollo como son Argentina, Bolivia, Chile y Perú.

Todas las propuestas que hemos recibido desarrollan sus ac-

ciones en áreas diversas y, a pesar de ello, el resultado ha sido muy

igualado, lo que deja entrever que abordan cuestiones sociales que

preocupan e interesan a nuestros empleados:

clusion and do not have enough economic resources in order to sur-

vive. It also gives support to some international cooperation projects

in developing countries such as Argentina, Bolivia, Chile and Peru.

All the proposals that we have received are developing their ac-

tions in different areas and, in spite of this, the result has been very

even, which suggests that all of them address social issues that con-

cern and interest our employees:

• Actividades desarrolladas por la Fundación PROLIBERTAS

Entidad que dirige todas sus actuaciones hacia conseguir una

sensibilización y respeto hacia los animales y la vida en general.

Nace debido al elevado número de animales que son abandonados

y maltratados en nuestro país y a la defi ciente atención de que son

objeto por parte de la administración.

An entity that directs all its actions towards sensitization and re-

spect towards animals and life in general. It is born due to the high

number of animals that are abandoned and mistreated in our coun-

try and because of the extremely poor attention they receive from

the administration.

ANAA (ASOCIACIÓN NACIONAL AMIGOS DE LOS ANIMALES) /ANAA (NATIONAL ASSOCIATION OF FRIENDS OF ANIMALS)

Asociación para niños con discapacidad intelectual. Ofrecen cla-

ses de apoyo, logopedia, fi sioterapia y psicomotricidad. Cuentan

también con un grupo de autonomía para jóvenes no escolariza-

dos. Su objetivo es ayudar a los niños con discapacidad intelectual

a desarrollar lo máximo posible sus habilidades y ayudarles en su

día a día.

An association for children with intellectual disabilities. They offer

lessons of support, speech therapy, physiotherapy and psychomo-

tricity. They also have an autonomy group for young people who

do not attend school. Its aim is to help children with intellectual

disabilities to develop their skills to the outmost possible level and

help them with their daily lives.

APADENI /APADENI

Tiene como fi n acompañar y dar apoyo al mayor número de fami-

lias posibles, en cualquier circunstancia relacional o económica, a

través de diferentes actividades y servicios de carácter formativo,

terapéutico, cohesional y lúdico, para favorecer la comunicación y

bienestar familiar.

Its purpose is to accompany and give support to as many families

as possible, in any relational or economic circumstance, through

different activities and services of an educational, therapeutic, co-

hesive and playful nature, in order to favour family communication

and well being.

CENTRO CLARÁ DE ATENCIÓN A LA FAMILIA /CLARÁ CENTRE FOR FAMILY CARE

Page 47: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of

ESPACIO COMÚN

47

• Visita de la Asociación Pablo Ugarte a los hospitales

Agradecemos la participación y la implicación de todos los que

han contribuido en esta iniciativa; este tipo de acciones nos unen en

el ámbito laboral y manifestamos nuestro compromiso en el marco

solidario. ¡Muchas gracias!.

We appreciate the participation and involvement of all those who

have contributed to this initiative; this type of action creates a bond

among us at the workplace and we express our commitment within

the framework of solidarity. Thank you very much!.

Asociación que busca promover que las personas con Trastorno

del Espectro Autista (TEA) y sus familias cuenten con apoyos es-

pecializados a lo largo del ciclo vital, orientados hacia la mejora de

la Calidad de Vida, para favorecer su inclusión social y la defensa

de sus derechos.

An association that seeks to promote that people with Autism

Spectrum Disorder (TEA) and their families have specialized sup-

port throughout their life cycle, aimed at improving their Quality of

Life, in order to boost their social inclusion and the defence of their

rights.

AUTISMO SEVILLA /AUTISM SEVILLE

Asociación creada con el objetivo de dar apoyo y asesoramiento a

todas aquellas personas que padezcan esta patología tan desco-

nocida en la actualidad, y otras derivadas de ella. La Hipertensión

Intracraneal Idiopática provoca un incremento de la presión intra-

craneal sin causa justifi cada, es decir, el cuerpo de una persona

con Hipertensión Intracraneal Idiopática reacciona de igual forma

que un cuerpo en el que existe un tumor cerebral pero, sin que tal

tumor exista.

An association created with the aim of giving support and advice to

all those people who suffer this pathology so unknown today, and

others derived from it. Idiopathic Intracranial Hypertension causes

an increase in intracranial pressure without any justifi able cause,

i.e. the body of a person with Idiopathic Intracranial Hypertension

reacts in the same way as a body in which there is a brain tumour

but without such a tumour being present.

ADEFHIC / ADEFHIC

Page 48: FLYING N8 10.1 AF · of projects and lines of action which are being carried out, with inno-vation as the linking thread of the presentations. Marta Acosta explained the state of