finn chamber english for epicutaneous testing finn ...3400 e. mcdowell rd. phoenix, az 85008 finn...

2
3400 E. McDowell Rd. Phoenix, AZ 85008 Finn Chambers on Scanpor ® for epicutaneous testing - english til epicutane tests - dansk epikutaanitestaukseen - suomi för epikutantestning - svenska voor epicutane testen - hollands zur Epicutantestung - deutsch Finn Chamber ® for epicutaneous testing Fig. 1 Abb. 1 Abb. 2 ALKFGEN rev. C english Finn Chambers on Scanpor Finn Chamber ® is a patch test device which provides good occlusion because of the chamber design. Made of aluminium, the 8 mm inner diame- ter provides a 50 mm 2 area and about 20 microlitre volume. Larger chambers (12 mm inner diameter) and chambers with polypropylene coating (8, 12, 18 mm) are available for special purposes. Finn Chambers are mounted on Scanpor ® tape from Norgesplaster AS, Norway Facility with protective paper backing which is easily peeled away. Finn Chambers on Scanpor are available in strips of 10 (2x5), 5 (1x5) and 1 chambers. The strips of 10 chambers are practical when testing with a large number of substances, e.g. with routine tests. Smaller strips are suitable for small test series and individual tests. The strips should not be cut between the chambers, as the remaining adhesive area may be too small. For locating the test sites a special device, Reading Plate, is recommended. Finn Chamber Tray aids the handling of test tapes at the application of test substances. Allergic reactions to aluminium and Scanpor tape are rare. However, occasional cases of contact sensitivity to aluminium e.g. due to vaccination or hyposensitization of hay fever patients with aluminium precipitated antigens have been reported. The skin may react to the removal of the tests with a slight mechanical irritation, indicated by erythema on the area covered by the tape. Test substances are usually applied in petrolatum. The concentrations of allergens in most standard series are suitable for Finn Chambers. When using uncommon test substances the administering physician should choose carefully the substances and concentrations. It is advisable to use low concentrations with irritating test substances due to tight occlusion provided by the chamber. Due to the incompatibility of aqueous mercuric solutions with aluminium, polypropylene coated Finn Chambers should be used when testing mercuric compounds. Aluminium may enhance the polymerization of acrylate monomers and false negative reactions have been noticed with acetone solutions of ethyl cyanoacrylate glue. Instructions for use Finn Chambers on Scanpor are intended for use by or under the supervision of a physician. Application of the test substances. Mark identifi- cation on the top of each tape to show the order of the test substances throughout the testing procedure. Remove the protective paper and place the tape on the desk or the Finn Chamber Tray with the chambers up (Fig. 1). Keep a narrow strip of the protective paper on the tape until the tape has been attached onto the skin. Semisolids (e.g. petrolatum as the vehicle) are applied directly into the chamber, filling more than half the chamber volume (a bar of about 5-6 mm if the diameter is 2 mm). Do not use filter paper discs with semisolids. For liquids place a filter paper disc in the chamber. Moisten the disc thoroughly without surplus. Excess liquid should be removed e.g. with porous paper. Place the test onto the skin within a few minutes. Do not let the filter paper disc dry, because this may result in weak or false negative reactions and the disc tends to slip out during application onto the back. Placing the tests onto the skin. The patient shall stand or sit in a relaxed normal position, the back slightly bent forwards. The tests are applied to healthy skin on the back, which is to be free of ointments and excessive sebum. It is recommended that the patient takes a shower or bath in the morning before testing. If necessary, the skin can be cleaned e.g. by alcohol. Apply the tape starting with the lower part and pressing the chambers from below to let the air escape. After having applied the tape this way, press each chamber containing a semisolid gently with the finger to get an even distribution of the test substance. Rub the tape gently but firmly with the palm against the skin, especially on the corners, to ensure good adherence. The patient should refrain from vigorous activities and taking showers during the tests. The skin should be marked e.g. with nontoxic ink or surgical marker at the 4 corners of the test plaster for identification of test results when tape is later re- moved. If the patient can come to the clinic for re- moval of the tests, the physician has the advantage of remarking the plaster locations for locating the test sites. Removing the tests. The tests are removed after one or two days’ exposure. Whenever possible the patient should return to the clinic for removal of the tests. If the patient removes the tests himself, he should be advised to destroy the remnants properly. Check test sites immediately after removal of the tests. A ringshaped depression around each test (Fig. 2) verifies the occlusion and validates the test, especially in the case of negative reactions. Reading the test reactions. The tests should be read not less than 20 minutes after removal. The subsequent readings should be done 3-7 days after the application of the tests. Observing the course of the reactions helps in differentiating the allergic reactions from the irritant ones. To locate and identify the reactions align the top left corner of the Reading Plate with the ink marks on the skin. The Reading Plate serves as a template with the holes indicating the test sites. Storage at room temperature, cold tape adheres less well. dansk Finn Chambers on Scanpor Finn Chamber ® er et rundt, hvælvet kammer, som har en god okklusion på grund af kammerets form. Kammeret er af aluminium og har 8 mm indre diameter, 50 mm2 areal og 20 μl volumen. Større kamre (12 mm indre diameter) og kamre af aluminium med polypropylenbelægning (8, 12 og 18 mm) forefindes til mere specielle formål. Finn Cham- bers sidder fast på Scanpor ® tape (Norgesplaster AS, Norway Facility) og har dækpapir, som er let aftageligt. Finn Chambers on Scanpor findes som strimler af ti (2x5), fem (1x5) og et kammer på strimlen. 10-skivestrimler er velegnet til større antal af emner f.eks. test af standardserien. Andre strimler egner sig til færre eller enkelte tests. Tapen må ikke skæres mellem kamrene, idet hæftearealet vil blive for lille. Til lokalisering af testreaktioner anbefales kontrol- pladen (Reading Plate). Finn Chamber Tray er til hjælp ved applikation af testemner. Allergiske reaktioner overfor aluminium eller Scanpor er sjældne. Enkelte tilfælde af kontaktallergi overfor aluminium kan dog forekomme, f.eks. som følge af vaccination eller hyposensibilering mod pollenallergi med aluminiumpræcipiterede antigener. Huden kan reagere mod løsgørelsen af plastret med mild mekanisk irritation, kendetegnet ved rødme i plasterområdet. Testemner blandes normalt i vaselin. Koncentratio- nen af emner i de fleste kommercielle standardserier er velegnede til Finn Chambers. Hvis sjældne emner skal testes, skal lægen vælge emner og koncentra- tioner med omhu. Irriterende stoffer skal testes i lave koncentrationer, da kamrene giver en god okklusion. På grund af inkompatibilitet af vandopløsninger af kviksølv med aluminium, skal Finn Chambers med polypropylenbelægning anvendes ved testning af kviksølvforbindelser. Aluminium kan fremme polymerisation af akrylatmonomerer, og man har beskrevet om falske negative reaktioner med acetoneopløsninger af ethylcyanoakrylatlim. Brugsanvisninger Finn Chambers on Scanpor skal anvendes under lægens opsyn. Applikation af testemner. Mærk kendetegn på den øverste del af hver teststrimmel til at identificere orden af testemner under testning. Fjern dækpapiret og læg strimler på bordet eller på Finn Chamber Tray, kamrene opad (fig. 1). Hold en smal dækpa- pirstrimmel på limsiden, indtil plastret er fæstnet på huden. Faste emner (f.eks. med vaselin som binder) anbringes direkte på kamrene på mere end det halve af kammervolumen (ca. 5-6 mm lang bid, hvis diameteren er 2 mm). Filterpapir anvendes ikke til faste emner. Til vædske anbringes en filterpapirskive på kammeret. Filterskiven fugtes helt men uden overskud. Overflødig vædske kan suges med f.eks. porøst papir. Teststrimlen fastgøres på huden indenfor nogle minutter. Filterskiven må ikke blive tør, da dette vil forårsage svage eller falske negative reaktioner, og filterskiven kan evt. glide ud, når strimlen fastgøres på ryggen. Applikation på huden. Patienten skal stå eller sidde afslappet i normal stilling med ryggen let bøjet fremover. Tests foretages på sund hud, helt fri for smørelse eller fedt. Det anbefales, at patienten bader om morgenen, inden testen skal foretages. Hvis det er nødvendigt, kan huden renses med sprit. Fastgør først den nedre del af teststrimlen og tryk på kamrene nedefra for at fjerne luften. Når strimlen sidder fast på huden, tryk da forsigtigt med en finger på de kamre, der har faste emner, for at emnet kan sprede sig jævnt. Gnid forsigtigt på strimlen men stadig med håndfladen mod huden, især ved hjørner, for at forbedre fastklæbning. Patienten skal undgå bevægelige aktiviteter og badning i løbet af det første døgn. Huden skal markeres med f.eks. ikke toksiske farveopløsninger eller en spritpen i plastrets 4 hjørner for at kunne identificere resultatet, når plastret senere fjernes. Hvis patienten kommer til klinikken til testaftagning, kan markeringerne optegnes igen for at lokalisere testområdet. Testaftagning. Tests tages af efter et eller to døgn. Patienten skal såvidt muligt møde på klinikken. Fjerner patienten selv sine tests, bør han/hun informeres om, hvordan testrester kan tilintetgøres på en forsvarlig måde. Undersøg testområdet straks efter aftagningen. Ringformet aftryk omkring hver test (fig. 2) vidner om okklusion og verificerer tests, især i tilfælde af negative reaktioner. Testaflæsning. Testreaktioner skal aflæses tidligst 20 minutter efter aftagning. Yderligere aflæsninger foretages 3-7 dage efter applikation af tests. Observation af reaktionsforløb hjælper til at skelne allergiske fra toksiske reaktioner. Til at lokalisere og identificere testreaktioner, holdes det venstre hjørne af pladen på mærkerne i huden. Pladens huller lokaliserer teststederne. Finn Chambers on Scanpor bør opbevares ved stuetemperatur, da et koldt plaster vil hæfte svagere på huden. suomi Finn Chambers on Scanpor Finn Chamber ® on epikutaanitestaukseen käytet- tävä testikupu, joka muotonsa ansiosta sulkee testiaineen tiiviisti iholle. Kupu on tehty alumiinista ja testialueen läpimitta on 8 mm, pinta-ala 50 mm2 ja tilavuus noin 20 μl. Erityistarkoituksiin on saatavissa 12 mm:n alumiinikupuja ja polypropeenilla päällystettyjä 8, 12 ja 18 mm:n kupuja. Testikuvut on kiinnitetty Scanpor®-teipille (Norgesplaster AS, Norja) ja suojattu helposti irrotettavalla suojapaper- illa. Finn Chambers on Scanpor -tuotetta on saatavissa kymmenen (2x5), viiden (1x5) ja yhden kuvun liuskoina. Kymmenen kuvun liuskat sopivat isojen testisarjojen suorittamiseen, pienemmät liuskat puolestaan pienille sarjoille ja yksittäiseen testaukseen. Teippiä ei pidä leikata kupujen välistä, sillä jäljelle jäävä tarttuva alue voi olla liian kapea. Testialueen paikallistamiseen suositellaan erityistä lukulevyä. Testiaineiden annostelun yhteydessä voi käyttää apuna Finn Chamber -tarjotinta. Alumiini ja Scanpor-teippi aiheuttavat allergisia reaktioita harvoin. Alumiinipitoisten rokotteiden tai siedätyshoitouutteiden on havaittu joskus aiheutta- van kosketusallergiaa alumiinille. Teippiä irrotet- taessa voi esiintyä mekaanista ärsytystä, joka ilmenee teipin peittämän alueen punoituksena. Testiaineet on yleensä sekoitettu vaseliiniin. Useimpien kaupallisten testiaineiden pitoisuudet sopivat Finn Chamber -tekniikkaan. Kun testataan muita kuin tavanomaisia aineita, on hoitavan lääkärin valittava testattavat aineet ja niiden pitoisuudet huolellisesti harkiten. Kuvun tiiviyden takia ärsyt- tävien aineiden pitoisuus on pidettävä matalana. Koska elohopean vesiliuokset reagoivat alumiinin kanssa, tulee niiden kanssa käyttää polypropeenilla päällystettyjä kupuja. Alumiini saattaa edistää akrylaattimonomeerien polymerisoitumista, ja etyylisyanoakrylaattiliiman asetoniliuoksilla on havaittu vääriä negatiivisia testituloksia. Käyttöohjeet Finn Chambers on Scanpor on tarkoitettu lääkärin käyttöön tai käytettäväksi hänen valvonnassaan. Testiaineiden annostelu. Merkitse kunkin testi- liuskan yläpäähän tunnus, joka osoittaa testiaineiden järjestyksen. Poista suojapaperi kupujen päältä ja pane liuska tarjottimelle tai pöydälle kuvut ylöspäin (kuva 1). Jätä suojapaperin kapea liuska kiinni teippiin, kunnes teippi on kiinnitetty iholle. Puolikiinteät aineet (esim. vaseliini kantaja- aineena) annostellaan suoraan testikupuun täyttäen yli puolet kuvun tilavuudesta (esim. 2 mm:n läpimittaisesta aukosta 5-6 mm:n pätkä). Älä käytä imupaperilappua puolikiinteiden aineiden kanssa. Nesteitä varten aseta imupaperilappu kupuun. Kostuta lappu täysin mutta ilman ylimäärää. Poista mahdollinen ylimäärä esim. huokoisella paperilla. Kiinnitä testi iholle muutaman minuutin kuluessa. Älä anna imupaperin kuivua, koska se voi aiheuttaa heikon tai väärän kielteisen tuloksen ja lappu saattaa pudota testiä kiinnitettäessä. Testiliuskan kiinnittäminen iholle. Potilaan tulee seistä tai istua rennossa ja hieman etukumarassa asennossa (selkä lievällä kaarella). Testit kiinnitetään selkään puhtaalle, terveelle iholle, jossa ei ole rasvaa. Potilaan on hyvä käydä suihkussa tai kylvyssä testipäivän aamuna. Tarvittaessa iho voidaan puhdistaa esim. spriillä. Kiinnittäminen aloitetaan teipin alapäästä. Kupuja painetaan alhaalta ylöspäin, jotta ilma pääsisi pois. Kun teippi on kiinnitetty kokonaan, sormella paine- taan varoen jokaista kupua, jossa on puolikiinteää testiainetta, jotta aine leviäisi tasaisesti. Teippiä, erityisesti sen kulmia, painetaan lujasti, jotta se tarttuisi hyvin. Potilaan tulee välttää voimakasta liikuntaa, kylpemistä ja suihkun ottamista testin aikana. Testialue merkitään esim. myrkyttömällä värillä tai ihonmerkitsemiskynällä testin 4 kulmasta. Näin voidaan testitulos lukea, kun testi myöhemmin poistetaan. Jos potilas voi tulla vastaanotolle testien poisottamiseksi, merkintöjä voidaan käyttää testialueen paikallistamiseen. Testien poistaminen. Testit poistetaan yhden tai kahden vuorokauden kuluttua. Jos vain mahdollista, potilaan tulisi tällöin tulla vastaanotolle. Jos potilas poistaa itse testit, häntä tulisi neuvoa hävittämään jäännökset asianmukaisesti. Tarkista testialue heti testien poistamisen jälkeen. Testin kohdalla oleva rengasmainen painuma (kuva 2) varmistaa, että kupu on ollut tiiviisti iholla, ja vahvistaa siten testin tuloksen varsinkin sen ollessa negatiivinen. Reaktioiden lukeminen. Testireaktiot tulisi tarkas- taa aikaisintaan 20 minuuttia teipin poistamisen jälkeen. Lisätarkastukset tulisi tehdä 3-7 päivää testien asettamisesta. Reaktioiden seuranta heti irrottamisesta lähtien helpottaa allergisten ja ärsytysreaktioiden erottamisessa. Reaktioiden paikallistamiseksi aseta lukulevyn vasen yläkulma värillä tehtyihin merkkeihin. Lukulevyn reiät osoittavat testikohdat. Säilytys huoneenlämmössä, kylmä teippi tarttuu ihoon huonommin. svenska Finn Chambers on Scanpor Finn Chamber ® är en epikutantestkammare som har god ocklusion på grund av sin form. Kammaren är av aluminium med 8 mm inre diameter, 50 mm2 areal och ca 20 μl volym. Större kamrar (12 mm inre diameter) och kamrar av aluminium med polypropy- lenbeläggning (8, 12 och 18 mm) finns för speciella ändamål. Finn Chambers är fästa på Scanpor® tejp (Norgesplaster AS, Norway Facility) och har skyddspapper som lätt kan avlägsnas. Finn Chambers on Scanpor finns som remsor med tio (2x5) och fem kamrar (1x5) samt med en kammare. Remsan med tio kamrar är lämplig för testning av ett större antal ämnen, t.ex. för standardserien. De mindre remsorna kan användas för korta serier eller för enstaka tester. Tejpen får inte klippas mellan kamrarna eftersom den fästande arealen då kan bli för liten. Avläsningsplattan (Reading Plate) rekommenderas för att lokalisera testreaktioner. Finn Chamber Tray är till hjälp vid applikationen av testämnena. Allergiska reaktioner på aluminium eller Scanpor är sällsynta. Enstaka fall av kontaktallergi mot aluminium kan dock förekomma, t.ex. till följd av vaccination eller hyposensibilisering av pollenallergi med aluminiumprecipiterade antigener. Huden kan reagera på tejpavlägsningen med en mild mekanisk irritation som yttrar sig som rodnad på området för tejpen. Testämnena är vanligen utblandade i vaselin. Ämneskoncentrationerna i de flesta kommersiella standardserier är lämpliga för Finn Chambers. Om ovanliga ämnen testas ska läkaren välja koncentra- tionerna med omsorg. Irriterande ämnen bör testas i låg koncentration eftersom kamrarna ger god ocklusion. Inkompatibilitet mellan vattenlösningar av kvicksilver och aluminium gör att Finn Chambers med polypropylenbeläggning bör användas vid testning av kvicksilverföreningar. Aluminium kan befrämja polymerisation av akrylatmonomerer och falskt negativa reaktioner har beskrivits med acetonlösningar av etylcyanoakrylatlim. Bruksanvisning Finn Chambers on Scanpor ska användas av läkare eller under läkares övervakning. Applikation av testämnen. Märk övre delen av varje testremsa för att identifiera ordningsföljden för testämnena. Avlägsna skyddspappret och lägg remsorna på bordet eller på Finn Chamber Tray med kamrarna uppåt (fig. 1). Lämna en smal bit av skyddspappret på tejpen tills den är fäst på huden. Fasta ämnen (t.ex. vaselin som vehikel) appliceras direkt i kammaren, varvid mer än hälften av kammarvolymen fylls (ca 5-6 mm lång bit om diametern är 2 mm). Använd inte filterpapper för fasta ämnen. För vätskor läggs en filterpapperslapp i kammaren. Fukta lappen helt men utan överskott. Överflödig vätska absorberas t.ex. med poröst papper. Fäst testerna på huden inom några minuter. Filterpappret får inte torka, eftersom det kan leda till svaga eller falskt negativa reaktioner och lappen kan glida ned när tejpen fästes på ryggen. Fixering på huden. Patienten ska stå eller sitta avspänd i normal hållning, ryggen litet böjd framåt. Testerna appliceras på frisk hud som inte har mycket talg eller fett. Patienten rekommenderas att ta en dusch eller ett bad på morgonen före testerna. Vid behov kan huden rengöras t.ex. med sprit. Fäst först nedre delen av testremsan och tryck på kamrarna nedifrån och upp så att luften går ut. När tejpen är helt fäst på huden trycker man försiktigt med fingret på kamrarna som innehåller fasta ämnen så att ämnena breder ut sig jämnt. Tryck tejpen försiktigt men stadigt med handflatan mot huden, särskilt i hörnen, för att förbättra fixeringen. Patienten bör undvika kraftig motion, bad och dusch under testet. Huden ska markeras, t.ex. med en icke-toxisk färglösning eller medicinsk markeringspenna, vid testremsans fyra hörn för identifiering av testresul- taten när tejpen senare tas bort. Om patienten kan komma till mottagningen för testavlägsning är det en lätt för läkaren att lokalisera testområdet. Avlägsning av testerna. Testerna avlägsnas efter ett eller två dygn. Om möjligt bör patienten komma till mottagningen för avlägsnande av testerna. Om patienten avlägsnar testerna själv, bör han/hon upplysas om hur resterna förstörs på ett korrekt sätt. Granska testområdet genast efter testavlägsningen. Ett ringformigt avtryck runt varje test (fig. 2) vittnar om god ocklusion och styrker testets tillförlitlighet, särskilt i fall av negativa reaktioner. Testavläsning. Testreaktionerna ska avläsas tidigast 20 minuter efter avlägsnandet. Ytterligare avläs- ningar bör göras 3-7 dagar efter applikation av testerna. Uppföljning av förloppet hjälper till att skilja allergiska från toxiska reaktioner. För lokalisering och identifiering av testreaktioner. Håll det vänstra övre hörnet av plattan på märket i huden. Hålen i avläsningsplattan visar testställena. Förvaring i rumstemperatur, kall tejp fäster sämre på huden hollands Finn Chambers on Scanpor Finn Chamber ® patch test geeft een goede occlusie vanwege de kamertjes. Een kamertje is gemaakt van aluminium en heeft een binnendiameter van 8 mm, een oppervlakte van 50 mm2 en een volume van 20 microliter. Grotere kamers met een binnendiameter van 12 mm en kamers, gecoat met polypropyleen (8, 12, 18 mm) zijn verkrijgbaar voor speciale bepalingen. Finn Chambers hebben als onderlaag Scanpor ® tape van Norgesplaster AS, Norway Facility. De rug bestaat uit een beschermpapiertje, dat makkelijk te verwijderen is. Finn Chambers on Scanpor is verkrijgbaar in strips van 10 (2x5), 5 (1x5) en 1 kamertje. De strips van 10 zijn geschikt voor het testen van grote series b.v. bij routinetesten. De kleinere strips zijn geschikt voor kleine testseries en individuele testen. De strips mogen niet worden losgeknipt, omdat dan de kans bestaat, dat ze niet goed zullen plakken. Voor de locatie van de testplaatsen wordt een afleesplaat aanbevolen. Finn Chamber Tray ondersteunt het gebruik van testtapes bij het opbrengen van het testmateriaal. Allergische reacties op aluminium en Scanpor tape komen zelden voor. In enkele gevallen is overgevoe- ligheid voor aluminium gemeld b.v. ten gevolge van vaccinatie en desensibilisatie van hooikoortspatiën- ten met aluminium geprecipiteerde antigenen. Na verwijdering van de test kan er een lichte huidirritatie in de vorm van erythema optreden op de plaats van de tape. Testmateriaal wordt meestal verwerkt in vaseline. In de meeste standaardseries zijn de gebruikte concentraties van allergenen geschikt voor Finn Chamber. Bij gebruik van zeldzaam testmateriaal dient de verantwoordelijke arts het materiaal en de concentraties zorgvuldig te kiezen. Er wordt aanbevolen om lage concentraties van stoffen te gebruiken, die irriterend werken, omdat de kamertjes een occlusief effect hebben. Door de onverenigbaarheid van waterige kwiko- plossingen met aluminium dient men bij het testen van kwikverbindingen Finn Chambers te gebruiken, die gecoat zijn met polypropyleen. Aluminium bevordert de polymerisatie van acrylaat monomeren. Vals- negatieve reacties zijn waargenomen met oplossingen van ethylcyanoacrylaat lijm in aceton. Gebruiksaanwijzing Finn Chamber Finn Chamber is bedoeld voor gebruik door een arts of voor gebruik onder toezicht van een arts. Applicatie van het testmateriaal Markeer voor het aanbrengen, ter identificatie, de volgorde van het aangebrachte testmateriaal op de bovenzijde van de tape, zodat het resultaat correct afgelezen kan worden. Laat bij het verwijderen van het beschermpapier de rand op de tape zitten, totdat deze op de huid is aangebracht. Houd bij het verwijderen de opening van de kamertjes omhoog gericht. (fig. 1) Half-vaste stoffen (b.v. vaseline als drager) Gebruik hierbij geen papierfilters. Het te testen materiaal wordt direct in de kamertjes gebracht waarbij de kamertjes tot over de helft gevuld worden (een rand van ongeveer 5-6 mm bij een diameter van 2 mm). Bij gebruik van vloeistoffen dienen de papierfilter- schijfjes in de kamertjes geplaatst te worden. Bevochtig de schijfjes, maar niet overdadig. Overtollige vloeistof dient verwijderd te worden met b.v. filtreerpapier. Breng de test binnen enkele minuten aan op de huid. Vermijd uitdroging van het papierfilterschijfje, omdat dit kan resulteren in een zwak-positieve reactie of vals-negatieve uitslag. Bovendien kan het schijfje uit het kamertje glippen tijdens het aanbrengen. Aanbrengen van de test op de huid De patiënt dient te staan of te zitten in een ontspannen houding, waarbij de rug licht naar voren is gebogen. De test dient op de gezonde vetvrije huid van de rug te worden aangebracht. Aanbevolen wordt vóór de test een douche te nemen. Indien nodig kan de huid worden gereinigd met b.v. alcohol. Breng de tape aan te beginnen met het onderste gedeelte, zodat lucht kan ontsnappen uit de kamertjes. Indien half-vast testmateriaal is gebruikt, dient elk kamertje licht met de vinger te worden aangedrukt voor een gelijkmatige verdeling van het testmateriaal. Wrijf de tape met beleid met de handpalm over de huid, vooral in de hoeken, voor een goede hechting. De patiënt dient zware fysieke arbeid te vermijden en geen douche of bad te nemen. De huid moet gemarkeerd worden met b.v. niet-tox- ische inkt of met plakband. Indien de patiënt de testtape in de kliniek laat verwijderen, kan de gemarkeerde tape gebruikt worden voor het lokaliseren van de testplaats en is het markeren van de huid niet nodig. Het verwijderen van de test De test dient 1 of 2 dagen na het aanbrengen verwijderd te worden. Aanbevolen wordt de test poliklinisch te laten verwijderen. Indien de patiënt de test zelf verwijdert, dient hij/zij geïnformeerd te worden over de wijze, waarop de resten vernietigd dienen te worden. Controle van de plaats waar de test is aange- bracht (zie fig. 2) Direct nadat de tape is verwijderd, geeft een ringvormige afdruk op de huid rondom elke test aan, dat de test onder voldoende occlusie heeft plaatsgevonden. Dit is vooral van belang voor het interpreteren van de waarde van een negatieve test. Aflezen van de uitslag De uitslag dient niet eerder dan 20 minuten na verwijdering van de tape te worden afgelezen. De daaropvolgende controles dienen 3-7 dagen na applicatie van de test plaats te vinden. Door het verloop van de reacties gedurende enkele dagen te volgen wordt het onderscheid tussen allergische reacties en irritaties vergemakkelijkt. Om de reacties te lokaliseren en te identificeren dient de linker bovenhoek van de afleesplaat met de inktmarkering op de huid te worden geplaatst. De afleesplaat fungeert dan als een mal, waarbij de gaten overeenkomen met het testgebied. Bewaren bij kamertemperatuur (15-25ºC). De tape plakt minder goed na koel bewaren. deutsch Finn Chambers on Scanpor Die Finn Chamber ® – Kammer stellt durch das runde Kammerdesign sicher, dass eine gute Okklusion bei der Epikutantestung erreicht wird. Die Kammern bestehen aus Aluminium. Die Kammer mit 8 mm Innendurchmesser hat eine Fläche von 50 mm² und ein Volumen von ungefähr 20 μl. Neben der Kammer mit 8 mm Innendurchmesser stehen für besondere Anwendungen auch noch Finn Chamber® large mit 12 mm Kammer-Innendurchmesser und polypropy- lenbeschichtete Finn Chamber ® (8 mm, 12 mm und 18 mm) zur Verfügung. Die Finn Chamber ® - Kammern sind vormontiert auf Scanpor® Pflaster (Actavis Norway AS, Norgesplaster Facility, Norway). Finn Chambers ® on Scanpor ® (8 mm) gibt es als Pflasterstreifen mit 10 Kammern (2x5), mit 5 Kammern (1x5) und 1 Kammer. Die Pflasterstreifen mit 10 Kammern sind besonders praktisch, wenn in der Routinetestung viele Testzubereitungen getestet werden sollen. Die kleineren Teststreifen eignen für die Testung kleiner Testreihen oder individueller Testzubereitungen. Die Teststreifen sollten nicht zwischen den Kammern zugeschnitten werden, da ansonsten die Klebefläche nicht ausreicht, um das Pflaster auf der Haut zu halten. Die Verwendung einer Ableseschablone kann die Zuordnung der Testreaktionen zu den getesteten Substanzen unterstützen. Auf dem FCS – Tablett werden die Testpflaster für jeden Patienten gut sortiert vorbereitet. Allergische Reaktionen auf das Kammermaterial Aluminium und auf Scanpor-Pflaster sind selten. Gelegentlich sind jedoch Kontaktsensibilisierungen auf Aluminium berichtet worden. Ursache für solche Aluminium-Sensibilisierungen kann zum Beispiel eine Impfung oder Spezifische Immuntherapie bei Typ I – Allergie mit einem aluminiumhaltigen Produkt sein. Beim Abziehen des Pflasters kann die Haut mit einer leichten mechanischen Reizung reagieren, die als Hautrötung (Erythem) an der Fläche sichtbar wird, an der das Pflaster gesessen hat. Für die meisten Epikutantestsubstanzen wird weißes Vaselin als Vehikel verwendet. Finn Chambers on Scan- por können mit den meisten kommerziell erhältlichen Epukutantestsubstanzen verwendet werden. Da wässrige Quecksilberverbindungen mit Alu- minium chemisch reagieren können, stehen für die Epikutantestung von wässrigen Quecksilberver- bindungen Polypropylen-beschichtete Alumini- umkammern zur Verfügung. Quecksilberverbindun- gen in Vaselin reagieren nicht mit Aluminium. Aluminium kann die Polymerisation von Acrylat- monomeren fördern. Bei der Epikutantestung von Lösungen von Ethylcyanacrylat in Aceton mit Alu- miniumkammern wurden falsch negative Testreak- tionen beobachtet. Gebrauchsanleitung Das Epikutantestpflaster Finn Chambers on Scan- por ist bestimmt für die Anwendung durch einen Arzt oder unter der Aufsicht eines Arztes. Bringen Sie auf dem oberen Rand des Pflasters eine Markierung so auf, dass die Reihenfolge, in der die Testsubstanzen in die Kammern eingebracht werden, eindeutig zuzuordnen ist. Entfernen Sie das Schutzpapier und legen Sie das Pflaster mit den Kammern nach oben auf die Arbeitsplatte oder auf das FCS – Tablett (Abb.1). Lassen Sie den Streifen des Schutzpapiers wie vorgesehen am Pflaster, bis Sie das Pflaster auf die Haut des Patienten kleben. Fassen Sie das Pflaster jetzt nur noch an diesem Streifen des Schutzpapiers an; vermeiden Sie den direkten Kontakt mit der Klebefläche des Pflasters. Testsalben können direkt in die Kammer gefüllt werden. Es wird eine Salbenmenge eingebracht, die die das Kammervolumen zu etwas mehr als die Hälfte ausfüllt (entsprechend einem Salbenstrang von 5 mm bei einem Durchmesser der Spritzentülle von 2 mm). Bei Testsalben muss kein Filterpapier- scheibchen in die Kammer gelegt werden. Zur Testung von Lösungen muss zunächst eine Filterpapierscheibe in die Kammer gelegt werden. Das Filterpapier wird gut feucht gemacht, ohne das ein „Flüssigkeitsberg“ in der Kammer steht. Ist zu viel Flüssigkeit in der Kammer, muss der Überschuss mit saugfähigem Papier (z. B. Papiertaschentuch) entfernt werden. Der Test muss innerhalb weniger Minuten nach dem Einbringen der Testlösungen in die Testkammern aufgeklebt werden. Das Filterpa- pier darf nicht trocknen, da dies zu schwachen oder falsch negativen Testreaktionen führen kann. Außerdem können die wieder trockenen Filterpa- pierscheiben beim Hochheben des Pflasters von der Arbeitsfläche aus der Kammer fallen. Aufbringen des Tests auf die Haut. Die Tests werden auf gesunde Rückenhaut aufgebracht. Diese sollte vorher nicht eingecremt worden sein und auch nur wenig natürliches Hautfett (Sebum) haben. Es ist empfehlenswert, dass der Patient am Morgen bevor der Test auf den Rücken geklebt wird, duscht oder ein Bad nimmt. Falls notwendig kann die Haut aber auch vor dem Aufkleben des Tests mit Alkohol abgerieben werden. Es ist jedoch wichtig, dass der Alkohol vollständig abdampft bevor der Test aufgeklebt wird. Beim Aufkleben sollte der Patient mit ganz leicht vorgebeugtem Rücken entspannt sitzen oder stehen. Der bevorzugte Testort ist der obere Rückenbereich, wobei die Mittellinie (Wirbelsäule) frei bleibt. Das Pflaster wird zunächst am unteren Ende aufgeklebt, und dann von unten nach oben auf die Haut gestrichen. Dabei soll Luft entweichen können, so dass sich keine Luftblasen unter dem Pflaster bilden. Leichtes Andrücken der Testkammern bewirkt, dass die Testsalben in der Kammer über die Testfläche gleichmäßig verteilt werden. Danach das Pflaster mit der Handfläche an die Haut reiben und drücken. Hierbei besonders die Pflasterkanten besonders andrücken. Während des ersten Tages nach dem Aufbringen des Tests sollte der Patient übermäßige körperliche Aktivitäten vermeiden und nicht Duschen. Die Position der Pflaster auf dem Rücken kann z. B. mit einem Hautmarker angezeichnet oder mit Pflasterstreifen markiert werden. Die Testpflaster werden nach einem (24 Stunden) oder zwei (48 Stunden) Tagen abgenommen. Vor dem Abnehmen der Pflaster sollten die Pflastermarkierungen überprüft und gegebenenfalls erneuert werden. Wenn immer es möglich ist, sollte der Patient zum Abnehmen der Pflaster in die Klinik oder die Arztpraxis kommen. Falls der Patient die Pflaster selbst abnimmt, sollte er darauf hingewiesen werden die Reste angemessen zu vernichten. Sofort nach dem Abnehmen der Pflaster sollten die Kammerränder als ringförmige Abdrücke sichtbar sein. Die ringförmigen Abdrücke sind ein Indiz für Okklusion über die Testzeit, und ein Hinweis auf die Wertigkeit des Tests, insbeson- dere bei negativen Testreaktionen. Ablesen der Testreaktionen. Die Testreaktio- nen sollten frühestens 20 Minuten nach dem Abnehmen der Pflaster abgelesen werden. Weitere Ablesungen folgen an den Tagen 3 – 7 nach dem Aufkleben. Das Vergleichen der Testreaktionen im Zeitverlauf hilft, zwischen allergischen Reaktionen und irritativen Reaktio- nen zu unterscheiden. Die Ableseschablone kann die Zuordnung der Testreaktionen zu den getesteten Substanzen unterstützen. Dafür muss die Schablone so an die Markierung auf der Haut angelegt werden (Abb. 2), dass die ausgestanzten Löcher in der Schablone über die Testareale passen. Lagerung. Finn Chambers on Scanpor sollen bei Raumtemperatur gelagert werden. Ist das Pflaster zu kalt, verringert dies die Klebekraft. Fig. 2 71876_FC_ALKFGEN_REVC_&_EnglishOnly_REVA_ALKFGEN revC 6/2/11 2:26 PM Page 1

Upload: others

Post on 24-Feb-2020

30 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Finn Chamber english for epicutaneous testing Finn ...3400 E. McDowell Rd. Phoenix, AZ 85008 Finn Chambers on Scanpor ® for epicutaneous testing - english til epicutane tests - dansk

3400 E. McDowell Rd. Phoenix, AZ 85008

Finn Chambers on Scanpor®

for epicutaneous testing - englishtil epicutane tests - danskepikutaanitestaukseen - suomiför epikutantestning - svenskavoor epicutane testen - hollandszur Epicutantestung - deutsch

Finn Chamber®

for epicutaneous testing

Fig. 1Abb. 1

Abb. 2

ALKFGEN rev. C

englishFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® is a patch test device which provides good occlusion because of the chamberdesign. Made of aluminium, the 8 mm inner diame-ter provides a 50 mm2 area and about 20 microlitrevolume. Larger chambers (12 mm inner diameter)and chambers with polypropylene coating (8, 12, 18mm) are available for special purposes. Finn Chambers are mounted on Scanpor® tape from Norgesplaster AS, Norway Facility with protectivepaper backing which is easily peeled away.

Finn Chambers on Scanpor are available in stripsof 10 (2x5), 5 (1x5) and 1 chambers. The strips of 10chambers are practical when testing with a large number of substances, e.g. with routine tests.Smaller strips are suitable for small test series andindividual tests. The strips should not be cut betweenthe chambers, as the remaining adhesive area maybe too small.

For locating the test sites a special device, ReadingPlate, is recommended. Finn Chamber Tray aidsthe handling of test tapes at the application of test substances.

Allergic reactions to aluminium and Scanpor tapeare rare. However, occasional cases of contact sensitivity to aluminium e.g. due to vaccination or hyposensitization of hay fever patients with aluminium precipitated antigens have been reported.

The skin may react to the removal of the tests with a slight mechanical irritation, indicated by erythemaon the area covered by the tape.

Test substances are usually applied in petrolatum.The concentrations of allergens in most standard series are suitable for Finn Chambers. When usinguncommon test substances the administering

physician should choose carefully the substancesand concentrations. It is advisable to use low concentrations with irritating test substances due totight occlusion provided by the chamber.

Due to the incompatibility of aqueous mercuric solutions with aluminium, polypropylene coated FinnChambers should be used when testing mercuric compounds. Aluminium may enhance the polymerization of acrylate monomers and false negative reactions have been noticed with acetonesolutions of ethyl cyanoacrylate glue.

Instructions for use

Finn Chambers on Scanpor are intended for use byor under the supervision of a physician.

Application of the test substances. Mark identifi-cation on the top of each tape to show the order ofthe test substances throughout the testing procedure. Remove the protective paper and placethe tape on the desk or the Finn Chamber Tray withthe chambers up (Fig. 1). Keep a narrow strip of theprotective paper on the tape until the tape has beenattached onto the skin.

Semisolids (e.g. petrolatum as the vehicle) are applied directly into the chamber, filling more thanhalf the chamber volume (a bar of about 5-6 mm ifthe diameter is 2 mm). Do not use filter paper discswith semisolids.

For liquids place a filter paper disc in the chamber.Moisten the disc thoroughly without surplus. Excessliquid should be removed e.g. with porous paper.Place the test onto the skin within a few minutes. Donot let the filter paper disc dry, because this may result in weak or false negative reactions and thedisc tends to slip out during application onto theback.

Placing the tests onto the skin. The patient shallstand or sit in a relaxed normal position, the backslightly bent forwards. The tests are applied tohealthy skin on the back, which is to be free of ointments and excessive sebum. It is recommendedthat the patient takes a shower or bath in the morning before testing. If necessary, the skin can becleaned e.g. by alcohol.

Apply the tape starting with the lower part and pressing the chambers from below to let the air escape. After having applied the tape this way, presseach chamber containing a semisolid gently with thefinger to get an even distribution of the test substance. Rub the tape gently but firmly with thepalm against the skin, especially on the corners, toensure good adherence. The patient should refrainfrom vigorous activities and taking showers duringthe tests.

The skin should be marked e.g. with nontoxic ink orsurgical marker at the 4 corners of the test plasterfor identification of test results when tape is later re-moved. If the patient can come to the clinic for re-moval of the tests, the physician has the advantageof remarking the plaster locations for locating the testsites.

Removing the tests. The tests are removed afterone or two days’ exposure. Whenever possible thepatient should return to the clinic for removal of thetests. If the patient removes the tests himself, heshould be advised to destroy the remnants properly.

Check test sites immediately after removal of thetests. A ringshaped depression around each test (Fig. 2) verifies the occlusion and validates the test, especially in the case of negative reactions.

Reading the test reactions. The tests should beread not less than 20 minutes after removal. Thesubsequent readings should be done 3-7 days afterthe application of the tests. Observing the course ofthe reactions helps in differentiating the allergic reactions from the irritant ones.

To locate and identify the reactions align the top leftcorner of the Reading Plate with the ink marks onthe skin. The Reading Plate serves as a templatewith the holes indicating the test sites.

Storage at room temperature, cold tape adheres less well.

danskFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® er et rundt, hvælvet kammer, somhar en god okklusion på grund af kammerets form.Kammeret er af aluminium og har 8 mm indre diameter, 50 mm2 areal og 20 µl volumen. Størrekamre (12 mm indre diameter) og kamre af aluminium med polypropylenbelægning (8, 12 og 18mm) forefindes til mere specielle formål. Finn Cham-bers sidder fast på Scanpor® tape (NorgesplasterAS, Norway Facility) og har dækpapir, som er let aftageligt.

Finn Chambers on Scanpor findes som strimler afti (2x5), fem (1x5) og et kammer på strimlen. 10-skivestrimler er velegnet til større antal af emnerf.eks. test af standardserien. Andre strimler egner sigtil færre eller enkelte tests. Tapen må ikke skæresmellem kamrene, idet hæftearealet vil blive for lille.

Til lokalisering af testreaktioner anbefales kontrol-pladen (Reading Plate). Finn Chamber Tray er tilhjælp ved applikation af testemner.

Allergiske reaktioner overfor aluminium eller Scanpor er sjældne. Enkelte tilfælde af kontaktallergioverfor aluminium kan dog forekomme, f.eks. somfølge af vaccination eller hyposensibilering mod pollenallergi med aluminiumpræcipiterede antigener.

Huden kan reagere mod løsgørelsen af plastret medmild mekanisk irritation, kendetegnet ved rødme iplasterområdet.

Testemner blandes normalt i vaselin. Koncentratio-nen af emner i de fleste kommercielle standardserierer velegnede til Finn Chambers. Hvis sjældne emnerskal testes, skal lægen vælge emner og koncentra-tioner med omhu. Irriterende stoffer skal testes i lave koncentrationer, da kamrene giver en god okklusion.

På grund af inkompatibilitet af vandopløsninger afkviksølv med aluminium, skal Finn Chambers medpolypropylenbelægning anvendes ved testning afkviksølvforbindelser. Aluminium kan fremme polymerisation af akrylatmonomerer, og man harbeskrevet om falske negative reaktioner med acetoneopløsninger af ethylcyanoakrylatlim.

Brugsanvisninger

Finn Chambers on Scanpor skal anvendes underlægens opsyn.

Applikation af testemner.Mærk kendetegn på denøverste del af hver teststrimmel til at identificereorden af testemner under testning. Fjern dækpapiretog læg strimler på bordet eller på Finn ChamberTray, kamrene opad (fig. 1). Hold en smal dækpa-pirstrimmel på limsiden, indtil plastret er fæstnet påhuden.

Faste emner (f.eks. med vaselin som binder) anbringes direkte på kamrene på mere end det halveaf kammervolumen (ca. 5-6 mm lang bid, hvis diameteren er 2 mm). Filterpapir anvendes ikke tilfaste emner.

Til vædske anbringes en filterpapirskive på kammeret. Filterskiven fugtes helt men uden overskud. Overflødig vædske kan suges med f.eks.porøst papir. Teststrimlen fastgøres på huden indenfor nogle minutter. Filterskiven må ikke blive tør,da dette vil forårsage svage eller falske negativereaktioner, og filterskiven kan evt. glide ud, nårstrimlen fastgøres på ryggen.

Applikation på huden. Patienten skal stå eller siddeafslappet i normal stilling med ryggen let bøjet fremover. Tests foretages på sund hud, helt fri forsmørelse eller fedt. Det anbefales, at patienten baderom morgenen, inden testen skal foretages. Hvis det

er nødvendigt, kan huden renses med sprit.

Fastgør først den nedre del af teststrimlen og tryk påkamrene nedefra for at fjerne luften. Når strimlen sidder fast på huden, tryk da forsigtigt med en fingerpå de kamre, der har faste emner, for at emnet kansprede sig jævnt. Gnid forsigtigt på strimlen menstadig med håndfladen mod huden, især vedhjørner, for at forbedre fastklæbning. Patienten skalundgå bevægelige aktiviteter og badning i løbet afdet første døgn.

Huden skal markeres med f.eks. ikke toksiskefarveopløsninger eller en spritpen i plastrets 4hjørner for at kunne identificere resultatet, når plastret senere fjernes. Hvis patienten kommer tilklinikken til testaftagning, kan markeringerne optegnes igen for at lokalisere testområdet.

Testaftagning. Tests tages af efter et eller to døgn.Patienten skal såvidt muligt møde på klinikken.Fjerner patienten selv sine tests, bør han/hun informeres om, hvordan testrester kan tilintetgørespå en forsvarlig måde.

Undersøg testområdet straks efter aftagningen.Ringformet aftryk omkring hver test (fig. 2) vidner omokklusion og verificerer tests, især i tilfælde af negative reaktioner.

Testaflæsning. Testreaktioner skal aflæses tidligst20 minutter efter aftagning. Yderligere aflæsningerforetages 3-7 dage efter applikation af tests. Observation af reaktionsforløb hjælper til at skelneallergiske fra toksiske reaktioner.

Til at lokalisere og identificere testreaktioner, holdesdet venstre hjørne af pladen på mærkerne i huden.Pladens huller lokaliserer teststederne.

Finn Chambers on Scanpor bør opbevares vedstuetemperatur, da et koldt plaster vil hæftesvagere på huden.

suomiFinn Chambers on Scanpor

Finn Chamber® on epikutaanitestaukseen käytet-tävä testikupu, joka muotonsa ansiosta sulkee testiaineen tiiviisti iholle. Kupu on tehty alumiinista jatestialueen läpimitta on 8 mm, pinta-ala 50 mm2 jatilavuus noin 20 µl. Erityistarkoituksiin on saatavissa12 mm:n alumiinikupuja ja polypropeenillapäällystettyjä 8, 12 ja 18 mm:n kupuja. Testikuvut onkiinnitetty Scanpor®-teipille (Norgesplaster AS,Norja) ja suojattu helposti irrotettavalla suojapaper-illa.

Finn Chambers on Scanpor -tuotetta onsaatavissa kymmenen (2x5), viiden (1x5) ja yhdenkuvun liuskoina. Kymmenen kuvun liuskat sopivatisojen testisarjojen suorittamiseen, pienemmätliuskat puolestaan pienille sarjoille ja yksittäiseentestaukseen. Teippiä ei pidä leikata kupujen välistä,sillä jäljelle jäävä tarttuva alue voi olla liian kapea.

Testialueen paikallistamiseen suositellaan erityistälukulevyä. Testiaineiden annostelun yhteydessä voikäyttää apuna Finn Chamber -tarjotinta.

Alumiini ja Scanpor-teippi aiheuttavat allergisia reaktioita harvoin. Alumiinipitoisten rokotteiden taisiedätyshoitouutteiden on havaittu joskus aiheutta-van kosketusallergiaa alumiinille. Teippiä irrotet-taessa voi esiintyä mekaanista ärsytystä, jokailmenee teipin peittämän alueen punoituksena.

Testiaineet on yleensä sekoitettu vaseliiniin.Useimpien kaupallisten testiaineiden pitoisuudetsopivat Finn Chamber -tekniikkaan. Kun testataanmuita kuin tavanomaisia aineita, on hoitavan lääkärinvalittava testattavat aineet ja niiden pitoisuudethuolellisesti harkiten. Kuvun tiiviyden takia ärsyt-tävien aineiden pitoisuus on pidettävä matalana.

Koska elohopean vesiliuokset reagoivat alumiininkanssa, tulee niiden kanssa käyttää polypropeenilla

päällystettyjä kupuja. Alumiini saattaa edistää akrylaattimonomeerien polymerisoitumista, jaetyylisyanoakrylaattiliiman asetoniliuoksilla onhavaittu vääriä negatiivisia testituloksia.

Käyttöohjeet

Finn Chambers on Scanpor on tarkoitettu lääkärinkäyttöön tai käytettäväksi hänen valvonnassaan.

Testiaineiden annostelu. Merkitse kunkin testi-liuskan yläpäähän tunnus, joka osoittaa testiaineiden järjestyksen. Poista suojapaperi kupujen päältä ja pane liuska tarjottimelle tai pöydälle kuvut ylöspäin (kuva 1). Jätä suojapaperinkapea liuska kiinni teippiin, kunnes teippi on kiinnitetty iholle.

Puolikiinteät aineet (esim. vaseliini kantaja-aineena) annostellaan suoraan testikupuun täyttäenyli puolet kuvun tilavuudesta (esim. 2 mm:n läpimittaisesta aukosta 5-6 mm:n pätkä). Älä käytäimupaperilappua puolikiinteiden aineiden kanssa.

Nesteitä varten aseta imupaperilappu kupuun. Kostuta lappu täysin mutta ilman ylimäärää. Poistamahdollinen ylimäärä esim. huokoisella paperilla. Kiinnitä testi iholle muutaman minuutin kuluessa. Äläanna imupaperin kuivua, koska se voi aiheuttaaheikon tai väärän kielteisen tuloksen ja lappu saattaapudota testiä kiinnitettäessä.

Testiliuskan kiinnittäminen iholle. Potilaan tuleeseistä tai istua rennossa ja hieman etukumarassaasennossa (selkä lievällä kaarella). Testit kiinnitetäänselkään puhtaalle, terveelle iholle, jossa ei ole rasvaa. Potilaan on hyvä käydä suihkussa taikylvyssä testipäivän aamuna. Tarvittaessa ihovoidaan puhdistaa esim. spriillä.

Kiinnittäminen aloitetaan teipin alapäästä. Kupujapainetaan alhaalta ylöspäin, jotta ilma pääsisi pois.Kun teippi on kiinnitetty kokonaan, sormella paine-taan varoen jokaista kupua, jossa on puolikiinteää

testiainetta, jotta aine leviäisi tasaisesti.

Teippiä, erityisesti sen kulmia, painetaan lujasti, jottase tarttuisi hyvin. Potilaan tulee välttää voimakastaliikuntaa, kylpemistä ja suihkun ottamista testinaikana.

Testialue merkitään esim. myrkyttömällä värillä taiihonmerkitsemiskynällä testin 4 kulmasta. Näinvoidaan testitulos lukea, kun testi myöhemmin poistetaan. Jos potilas voi tulla vastaanotolle testienpoisottamiseksi, merkintöjä voidaan käyttää testialueen paikallistamiseen.

Testien poistaminen. Testit poistetaan yhden taikahden vuorokauden kuluttua. Jos vain mahdollista,potilaan tulisi tällöin tulla vastaanotolle. Jos potilaspoistaa itse testit, häntä tulisi neuvoa hävittämäänjäännökset asianmukaisesti.

Tarkista testialue heti testien poistamisen jälkeen.Testin kohdalla oleva rengasmainen painuma (kuva2) varmistaa, että kupu on ollut tiiviisti iholla, javahvistaa siten testin tuloksen varsinkin sen ollessanegatiivinen.

Reaktioiden lukeminen. Testireaktiot tulisi tarkas-taa aikaisintaan 20 minuuttia teipin poistamisen jälkeen. Lisätarkastukset tulisi tehdä 3-7 päiväätestien asettamisesta. Reaktioiden seuranta heti irrottamisesta lähtien helpottaa allergisten ja ärsytysreaktioiden erottamisessa.

Reaktioiden paikallistamiseksi aseta lukulevyn vasenyläkulma värillä tehtyihin merkkeihin. Lukulevyn reiätosoittavat testikohdat.

Säilytys huoneenlämmössä, kylmä teippi tarttuuihoon huonommin.

svenskaFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® är en epikutantestkammare somhar god ocklusion på grund av sin form. Kammarenär av aluminium med 8 mm inre diameter, 50 mm2areal och ca 20 µl volym. Större kamrar (12 mm inrediameter) och kamrar av aluminium med polypropy-lenbeläggning (8, 12 och 18 mm) finns för speciellaändamål. Finn Chambers är fästa på Scanpor® tejp(Norgesplaster AS, Norway Facility) och har skyddspapper som lätt kan avlägsnas.

Finn Chambers on Scanpor finns som remsor medtio (2x5) och fem kamrar (1x5) samt med en kammare. Remsan med tio kamrar är lämplig förtestning av ett större antal ämnen, t.ex. för standardserien. De mindre remsorna kan användasför korta serier eller för enstaka tester. Tejpen får inteklippas mellan kamrarna eftersom den fästandearealen då kan bli för liten.

Avläsningsplattan (Reading Plate) rekommenderasför att lokalisera testreaktioner. Finn Chamber Trayär till hjälp vid applikationen av testämnena.

Allergiska reaktioner på aluminium eller Scanpor ärsällsynta. Enstaka fall av kontaktallergi mot aluminium kan dock förekomma, t.ex. till följd av vaccination eller hyposensibilisering av pollenallergimed aluminiumprecipiterade antigener.

Huden kan reagera på tejpavlägsningen med enmild mekanisk irritation som yttrar sig som rodnadpå området för tejpen.

Testämnena är vanligen utblandade i vaselin. Ämneskoncentrationerna i de flesta kommersiellastandardserier är lämpliga för Finn Chambers. Omovanliga ämnen testas ska läkaren välja koncentra-tionerna med omsorg. Irriterande ämnen bör testasi låg koncentration eftersom kamrarna ger god ocklusion. Inkompatibilitet mellan vattenlösningar avkvicksilver och aluminium gör att Finn Chambers

med polypropylenbeläggning bör användas vid testning av kvicksilverföreningar. Aluminium kan befrämja polymerisation av akrylatmonomerer ochfalskt negativa reaktioner har beskrivits med acetonlösningar av etylcyanoakrylatlim.

Bruksanvisning

Finn Chambers on Scanpor ska användas av läkareeller under läkares övervakning.

Applikation av testämnen. Märk övre delen av varjetestremsa för att identifiera ordningsföljden förtestämnena. Avlägsna skyddspappret och lägg remsorna på bordet eller på Finn Chamber Tray medkamrarna uppåt (fig. 1). Lämna en smal bit av skyddspappret på tejpen tills den är fäst på huden.

Fasta ämnen (t.ex. vaselin som vehikel) applicerasdirekt i kammaren, varvid mer än hälften av kammarvolymen fylls (ca 5-6 mm lång bit om diametern är 2 mm). Använd inte filterpapper förfasta ämnen.

För vätskor läggs en filterpapperslapp i kammaren.Fukta lappen helt men utan överskott. Överflödig vätska absorberas t.ex. med poröst papper. Fästtesterna på huden inom några minuter. Filterpappretfår inte torka, eftersom det kan leda till svaga ellerfalskt negativa reaktioner och lappen kan glida nednär tejpen fästes på ryggen.

Fixering på huden. Patienten ska stå eller sittaavspänd i normal hållning, ryggen litet böjd framåt.Testerna appliceras på frisk hud som inte har myckettalg eller fett. Patienten rekommenderas att ta endusch eller ett bad på morgonen före testerna. Vidbehov kan huden rengöras t.ex. med sprit.

Fäst först nedre delen av testremsan och tryck påkamrarna nedifrån och upp så att luften går ut. Närtejpen är helt fäst på huden trycker man försiktigtmed fingret på kamrarna som innehåller fasta ämnenså att ämnena breder ut sig jämnt. Tryck tejpen

försiktigt men stadigt med handflatan mot huden,särskilt i hörnen, för att förbättra fixeringen. Patientenbör undvika kraftig motion, bad och dusch undertestet.

Huden ska markeras, t.ex. med en icke-toxisk färglösning eller medicinsk markeringspenna, vidtestremsans fyra hörn för identifiering av testresul-taten när tejpen senare tas bort. Om patienten kankomma till mottagningen för testavlägsning är det enlätt för läkaren att lokalisera testområdet.

Avlägsning av testerna. Testerna avlägsnas efter etteller två dygn. Om möjligt bör patienten komma tillmottagningen för avlägsnande av testerna. Om patienten avlägsnar testerna själv, bör han/hon upplysas om hur resterna förstörs på ett korrekt sätt.

Granska testområdet genast efter testavlägsningen.Ett ringformigt avtryck runt varje test (fig. 2) vittnarom god ocklusion och styrker testets tillförlitlighet,särskilt i fall av negativa reaktioner.

Testavläsning. Testreaktionerna ska avläsas tidigast20 minuter efter avlägsnandet. Ytterligare avläs-ningar bör göras 3−7 dagar efter applikation avtesterna. Uppföljning av förloppet hjälper till att skiljaallergiska från toxiska reaktioner.

För lokalisering och identifiering av testreaktioner.Håll det vänstra övre hörnet av plattan på märket ihuden. Hålen i avläsningsplattan visar testställena.

Förvaring i rumstemperatur, kall tejp fäster sämre påhuden

hollandsFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® patch test geeft een goede occlusievanwege de kamertjes. Een kamertje is gemaakt vanaluminium en heeft een binnendiameter van 8 mm,een oppervlakte van 50 mm2 en een volume van 20microliter. Grotere kamers met een binnendiametervan 12 mm en kamers, gecoat met polypropyleen (8,12, 18 mm) zijn verkrijgbaar voor speciale bepalingen. Finn Chambers hebben als onderlaagScanpor® tape van Norgesplaster AS, Norway Facility. De rug bestaat uit een beschermpapiertje,dat makkelijk te verwijderen is.

Finn Chambers on Scanpor is verkrijgbaar in stripsvan 10 (2x5), 5 (1x5) en 1 kamertje. De strips van 10zijn geschikt voor het testen van grote series b.v. bijroutinetesten. De kleinere strips zijn geschikt voorkleine testseries en individuele testen. De stripsmogen niet worden losgeknipt, omdat dan de kansbestaat, dat ze niet goed zullen plakken.

Voor de locatie van de testplaatsen wordt eenafleesplaat aanbevolen. Finn Chamber Trayondersteunt het gebruik van testtapes bij het opbrengen van het testmateriaal.

Allergische reacties op aluminium en Scanpor tapekomen zelden voor. In enkele gevallen is overgevoe-ligheid voor aluminium gemeld b.v. ten gevolge vanvaccinatie en desensibilisatie van hooikoortspatiën-ten met aluminium geprecipiteerde antigenen.

Na verwijdering van de test kan er een lichte huidirritatie in de vorm van erythema optreden op deplaats van de tape.

Testmateriaal wordt meestal verwerkt in vaseline. Inde meeste standaardseries zijn de gebruikte concentraties van allergenen geschikt voor FinnChamber. Bij gebruik van zeldzaam testmateriaaldient de verantwoordelijke arts het materiaal en de

concentraties zorgvuldig te kiezen. Er wordt aanbevolen om lage concentraties van stoffen te gebruiken, die irriterend werken, omdat de kamertjeseen occlusief effect hebben.

Door de onverenigbaarheid van waterige kwiko-plossingen met aluminium dient men bij het testenvan kwikverbindingen Finn Chambers te gebruiken,die gecoat zijn met polypropyleen. Aluminiumbevordert de polymerisatie van acrylaat monomeren.Vals- negatieve reacties zijn waargenomen metoplossingen van ethylcyanoacrylaat lijm in aceton.

Gebruiksaanwijzing Finn Chamber

Finn Chamber is bedoeld voor gebruik door een artsof voor gebruik onder toezicht van een arts.

Applicatie van het testmateriaalMarkeer voor het aanbrengen, ter identificatie, devolgorde van het aangebrachte testmateriaal op debovenzijde van de tape, zodat het resultaat correctafgelezen kan worden. Laat bij het verwijderen vanhet beschermpapier de rand op de tape zitten, totdatdeze op de huid is aangebracht. Houd bij het verwijderen de opening van de kamertjes omhooggericht. (fig. 1)

Half-vaste stoffen (b.v. vaseline als drager)Gebruik hierbij geen papierfilters. Het te testen materiaal wordt direct in de kamertjes gebrachtwaarbij de kamertjes tot over de helft gevuld worden(een rand van ongeveer 5-6 mm bij een diameter van2 mm).

Bij gebruik van vloeistoffen dienen de papierfilter-schijfjes in de kamertjes geplaatst te worden. Bevochtig de schijfjes, maar niet overdadig.

Overtollige vloeistof dient verwijderd te worden metb.v. filtreerpapier. Breng de test binnen enkeleminuten aan op de huid. Vermijd uitdroging van hetpapierfilterschijfje, omdat dit kan resulteren in een

zwak-positieve reactie of vals-negatieve uitslag.Bovendien kan het schijfje uit het kamertje glippen tijdens het aanbrengen.

Aanbrengen van de test op de huidDe patiënt dient te staan of te zitten in een ontspannen houding, waarbij de rug licht naar vorenis gebogen. De test dient op de gezonde vetvrije huidvan de rug te worden aangebracht. Aanbevolenwordt vóór de test een douche te nemen. Indiennodig kan de huid worden gereinigd met b.v. alcohol.

Breng de tape aan te beginnen met het onderstegedeelte, zodat lucht kan ontsnappen uit de kamertjes. Indien half-vast testmateriaal is gebruikt,dient elk kamertje licht met de vinger te wordenaangedrukt voor een gelijkmatige verdeling van hettestmateriaal. Wrijf de tape met beleid met de handpalm over de huid, vooral in de hoeken, vooreen goede hechting. De patiënt dient zware fysiekearbeid te vermijden en geen douche of bad tenemen.

De huid moet gemarkeerd worden met b.v. niet-tox-ische inkt of met plakband. Indien de patiënt de testtape in de kliniek laat verwijderen, kan de gemarkeerde tape gebruikt worden voor het lokaliseren van de testplaats en is het markeren vande huid niet nodig.

Het verwijderen van de testDe test dient 1 of 2 dagen na het aanbrengen verwijderd te worden. Aanbevolen wordt de test poliklinisch te laten verwijderen. Indien de patiënt detest zelf verwijdert, dient hij/zij geïnformeerd te worden over de wijze, waarop de resten vernietigddienen te worden.

Controle van de plaats waar de test is aange-bracht (zie fig. 2)Direct nadat de tape is verwijderd, geeft eenringvormige afdruk op de huid rondom elke test aan,dat de test onder voldoende occlusie heeft

plaatsgevonden. Dit is vooral van belang voor het interpreteren van de waarde van een negatieve test.

Aflezen van de uitslag De uitslag dient niet eerder dan 20 minuten na verwijdering van de tape te worden afgelezen. Dedaaropvolgende controles dienen 3-7 dagen na applicatie van de test plaats te vinden. Door het verloop van de reacties gedurende enkele dagen tevolgen wordt het onderscheid tussen allergische reacties en irritaties vergemakkelijkt.

Om de reacties te lokaliseren en te identificerendient de linker bovenhoek van de afleesplaat met deinktmarkering op de huid te worden geplaatst. Deafleesplaat fungeert dan als een mal, waarbij degaten overeenkomen met het testgebied.

Bewaren bij kamertemperatuur (15-25ºC). De tapeplakt minder goed na koel bewaren.

deutschFinn Chambers on ScanporDie Finn Chamber® – Kammer stellt durch das rundeKammerdesign sicher, dass eine gute Okklusion beider Epikutantestung erreicht wird. Die Kammernbestehen aus Aluminium. Die Kammer mit 8 mm Innendurchmesser hat eine Fläche von 50 mm² undein Volumen von ungefähr 20 µl. Neben der Kammermit 8 mm Innendurchmesser stehen für besondereAnwendungen auch noch Finn Chamber® large mit12 mm Kammer-Innendurchmesser und polypropy-lenbeschichtete Finn Chamber® (8 mm, 12 mm und18 mm) zur Verfügung. Die Finn Chamber® - Kammern sind vormontiert auf Scanpor® Pflaster(Actavis Norway AS, Norgesplaster Facility, Norway).

Finn Chambers® on Scanpor® (8 mm) gibt es alsPflasterstreifen mit 10 Kammern (2x5), mit 5 Kammern (1x5) und 1 Kammer. Die Pflasterstreifenmit 10 Kammern sind besonders praktisch, wenn inder Routinetestung viele Testzubereitungen getestetwerden sollen. Die kleineren Teststreifen eignen fürdie Testung kleiner Testreihen oder individuellerTestzubereitungen. Die Teststreifen sollten nichtzwischen den Kammern zugeschnitten werden, daansonsten die Klebefläche nicht ausreicht, um dasPflaster auf der Haut zu halten.

Die Verwendung einer Ableseschablone kann dieZuordnung der Testreaktionen zu den getestetenSubstanzen unterstützen. Auf dem FCS – Tablettwerden die Testpflaster für jeden Patienten gutsortiert vorbereitet.

Allergische Reaktionen auf das KammermaterialAluminium und auf Scanpor-Pflaster sind selten.Gelegentlich sind jedoch Kontaktsensibilisierungenauf Aluminium berichtet worden. Ursache für solcheAluminium-Sensibilisierungen kann zum Beispieleine Impfung oder Spezifische Immuntherapie beiTyp I – Allergie mit einem aluminiumhaltigen Produktsein.

Beim Abziehen des Pflasters kann die Haut mit einerleichten mechanischen Reizung reagieren, die alsHautrötung (Erythem) an der Fläche sichtbar wird,an der das Pflaster gesessen hat.

Für die meisten Epikutantestsubstanzen wird weißesVaselin als Vehikel verwendet. Finn Chambers on Scan-por können mit den meisten kommerziell erhältlichenEpukutantestsubstanzen verwendet werden.

Da wässrige Quecksilberverbindungen mit Alu-minium chemisch reagieren können, stehen für dieEpikutantestung von wässrigen Quecksilberver-bindungen Polypropylen-beschichtete Alumini-umkammern zur Verfügung. Quecksilberverbindun-gen in Vaselin reagieren nicht mit Aluminium.Aluminium kann die Polymerisation von Acrylat-monomeren fördern. Bei der Epikutantestung vonLösungen von Ethylcyanacrylat in Aceton mit Alu-miniumkammern wurden falsch negative Testreak-tionen beobachtet.

Gebrauchsanleitung

Das Epikutantestpflaster Finn Chambers on Scan-por ist bestimmt für die Anwendung durch einen Arztoder unter der Aufsicht eines Arztes.

Bringen Sie auf dem oberen Rand des Pflasters eineMarkierung so auf, dass die Reihenfolge, in der dieTestsubstanzen in die Kammern eingebracht werden, eindeutig zuzuordnen ist. Entfernen Sie dasSchutzpapier und legen Sie das Pflaster mit denKammern nach oben auf die Arbeitsplatte oder aufdas FCS – Tablett (Abb.1). Lassen Sie den Streifendes Schutzpapiers wie vorgesehen am Pflaster, bisSie das Pflaster auf die Haut des Patienten kleben.Fassen Sie das Pflaster jetzt nur noch an diesemStreifen des Schutzpapiers an; vermeiden Sie dendirekten Kontakt mit der Klebefläche des Pflasters.

Testsalben können direkt in die Kammer gefüllt werden. Es wird eine Salbenmenge eingebracht, diedie das Kammervolumen zu etwas mehr als dieHälfte ausfüllt (entsprechend einem Salbenstrang

von 5 mm bei einem Durchmesser der Spritzentüllevon 2 mm). Bei Testsalben muss kein Filterpapier-scheibchen in die Kammer gelegt werden.

Zur Testung von Lösungen muss zunächst eine Filterpapierscheibe in die Kammer gelegt werden.Das Filterpapier wird gut feucht gemacht, ohne dasein „Flüssigkeitsberg“ in der Kammer steht. Ist zu vielFlüssigkeit in der Kammer, muss der Überschuss mitsaugfähigem Papier (z. B. Papiertaschentuch) entfernt werden. Der Test muss innerhalb wenigerMinuten nach dem Einbringen der Testlösungen indie Testkammern aufgeklebt werden. Das Filterpa-pier darf nicht trocknen, da dies zu schwachen oderfalsch negativen Testreaktionen führen kann. Außerdem können die wieder trockenen Filterpa-pierscheiben beim Hochheben des Pflasters von derArbeitsfläche aus der Kammer fallen.

Aufbringen des Tests auf die Haut. Die Tests werden auf gesunde Rückenhaut aufgebracht. Diesesollte vorher nicht eingecremt worden sein und auchnur wenig natürliches Hautfett (Sebum) haben. Es istempfehlenswert, dass der Patient am Morgen bevorder Test auf den Rücken geklebt wird, duscht oderein Bad nimmt. Falls notwendig kann die Haut aberauch vor dem Aufkleben des Tests mit Alkoholabgerieben werden. Es ist jedoch wichtig, dass derAlkohol vollständig abdampft bevor der Test aufgeklebt wird. Beim Aufkleben sollte der Patientmit ganz leicht vorgebeugtem Rücken entspanntsitzen oder stehen.

Der bevorzugte Testort ist der obere Rückenbereich,wobei die Mittellinie (Wirbelsäule) frei bleibt. DasPflaster wird zunächst am unteren Ende aufgeklebt,und dann von unten nach oben auf die Hautgestrichen. Dabei soll Luft entweichen können, sodass sich keine Luftblasen unter dem Pflaster bilden.Leichtes Andrücken der Testkammern bewirkt, dassdie Testsalben in der Kammer über die Testflächegleichmäßig verteilt werden. Danach das Pflaster mitder Handfläche an die Haut reiben und drücken. Hierbei besonders die Pflasterkanten besonders

andrücken. Während des ersten Tages nachdem Aufbringen des Tests sollte der Patientübermäßige körperliche Aktivitäten vermeidenund nicht Duschen.

Die Position der Pflaster auf dem Rücken kann z.B. mit einem Hautmarker angezeichnet oder mitPflasterstreifen markiert werden.

Die Testpflaster werden nach einem (24 Stunden) oder zwei (48 Stunden) Tagenabgenommen. Vor dem Abnehmen der Pflastersollten die Pflastermarkierungen überprüft undgegebenenfalls erneuert werden. Wenn immeres möglich ist, sollte der Patient zum Abnehmender Pflaster in die Klinik oder die Arztpraxis kommen. Falls der Patient die Pflaster selbst abnimmt, sollte er darauf hingewiesen werdendie Reste angemessen zu vernichten.

Sofort nach dem Abnehmen der Pflaster solltendie Kammerränder als ringförmige Abdrückesichtbar sein. Die ringförmigen Abdrücke sindein Indiz für Okklusion über die Testzeit, und einHinweis auf die Wertigkeit des Tests, insbeson-dere bei negativen Testreaktionen.

Ablesen der Testreaktionen. Die Testreaktio-nen sollten frühestens 20 Minuten nach dem Abnehmen der Pflaster abgelesen werden. Weitere Ablesungen folgen an den Tagen 3 – 7nach dem Aufkleben. Das Vergleichen derTestreaktionen im Zeitverlauf hilft, zwischen allergischen Reaktionen und irritativen Reaktio-nen zu unterscheiden.

Die Ableseschablone kann die Zuordnung derTestreaktionen zu den getesteten Substanzenunterstützen. Dafür muss die Schablone so andie Markierung auf der Haut angelegt werden(Abb. 2), dass die ausgestanzten Löcher in derSchablone über die Testareale passen.

Lagerung. Finn Chambers on Scanpor sollenbei Raumtemperatur gelagert werden. Ist dasPflaster zu kalt, verringert dies die Klebekraft.

Fig. 2

71876_FC_ALKFGEN_REVC_&_EnglishOnly_REVA_ALKFGEN revC 6/2/11 2:26 PM Page 1

Page 2: Finn Chamber english for epicutaneous testing Finn ...3400 E. McDowell Rd. Phoenix, AZ 85008 Finn Chambers on Scanpor ® for epicutaneous testing - english til epicutane tests - dansk

françaisFinn Chambers on ScanporLe Finn Chamber® est une chambre d’isolementdéveloppée spécialement pour les tests épicutanés,assurant une parfaite occlusion. La chambre en aluminium mesure 8 mm de diamètre, couvre unesurface de contact de 50 mm2 et une capacité d’environ 20 microlitres. Pour des cas particuliers, ilexiste également des chambres d’un diamètre de 12mm (Finn Chambers, Large) et des chambres d’un diamètre de 8, 12 ou 18 mm, couvertes depolypropylène. Les chambres sont disposées sur unruban adhésif Scanpor® (Norgesplaster AS,Norvege) et protégées par un papier facilement retirable.

Le produit Finn Chambers on Scanpor estdisponible en bandes de dix chambres (2x5), de cinqchambres (1x5) et d’une chambre. Les bandes dedix chambres sont spécialement conçues pour desbatteries de tests, tandis que les bandes plus petitessont indiquées pour des séries réduites de tests oudes tests uniques. La bande adhésive ne doit pasêtre coupée entre les chambres, car la surface adhésive restante serait trop petite.

Pour la localisation des réactions cutanées, il estrecommandé d’utiliser la Règle de Lecture(Reading Plate). Le Plateau Finn Chamber(Finn Chamber Tray) facilite le maniement des bandes de test lors de l’application des substancestestées.

Les réactions allergiques à l’aluminium ou au Scanpor sont rares. De telles réactions ont été constatées dans quelques cas exceptionnels chezdes sujets soumis antérieurement à une vaccinationou une désensibilisation spécifique, par exemple auxpollens, pratiquées avec des antigènes adsorbés surhydroxyde d’aluminium. Quand la bande adhésiveest retirée, il peut apparaître un léger érythème qui

est essentiellement d’origine mécanique.

Les substances à tester sont normalement incorporées à la vaseline. Les concentrations d’allergènes commerciales généralement recom-mandées sont applicables avec la technique FinnChamber. Pour tester des substances peuhabituelles, il appartient au praticien de manipulersoigneusement les allergènes et leur concentrations.Du fait de l’étanchéité de la chambre, il est préférabled’utiliser des concentrations plutôt faibles lorsqu’ils’agit de substances irritantes.

Les solutions aqueuses de mercure réagissant avecl’aluminium, il est indispensable d’utiliser des chambres couvertes de polypropylène. L’aluminiumpeut favoriser la polymérisation des monomèresd’acrylate, et des faux négatifs ont été confirmésavec les solutions d’acétone de colle à l’éthyl cyanoacrylate.

Mode d’emploi

Les Finn Chambers on Scanpor sont conçus pourêtre appliqués par un praticien ou sous son contrôle.

Mise en place des allergènes à tester. Inscrire aubord supérieur de chaque bande un code d’identitétraduisant l’ordre des substances à tester. Oter le papier de protection des chambres, et placer labande sur le Plateau Finn Chamber ou à plat, leschambres au dessus (Fig. 1). Garder une étroitebande de papier protecteur sur la bande adhésivejusqu’à la mise en place sur la peau.

Doser les substances semi-solides (par ex. dans lavaseline) directement dans la chambre en la remplissant de plus de la moitié de son volume (unfilet de 5 à 6 mm pour un diamètre de 2 mm). Ne pasutiliser de disque de papier filtre.

Pour les solutions, placer un disque de papier filtredans la chambre, puis bien l’imbiber mais sans

excès. Retirer tout excès possible avec un papier absorbant. Appliquer la bande de test rapidement. Sile disque est trop sec, les réactions risquent d’êtretrop faibles ou même faussement négatives, et ledisque risque de tomber au moment de la mise enplace du test sur le dos.

Application de la bande de test sur la peau. Il estrecommandé que la personne à tester soit deboutou assise dans une position détendue en se penchant un peu en avant (le dos légèrementcourbé). Appliquer les bandes sur une peau saine etpeu grasse du dos. Il est souhaitable que la personne à tester ait pris une douche ou un bain lematin. Au besoin, laver la peau, en utilisant par ex.l’alcool.

Commencer l’application de la bande par sa partieinférieure, en pressant les chambres vers le hautpour en libérer l’air. La bande adhésive entièrementen place, appuyer légèrement sur chaque chambrecontenant une substance semi-solide, pour assurerune répartition uniforme de la substance. Appuyerfortement sur la bande adhésive et sur tous sesbords afin d’en assurer une bonne fixation. La personne testée doit éviter les mouvementsbrusques et ne doit pas prendre de douche ou debain pendant la durée du test.

La région de la peau choisie pour le test doit êtremarquée, par ex. avec un stylo à encre non toxiqueou encore un stylo marqueur chirurgical, aux 4 coinsde la bande à tests afin de permettre la localisationdes résultats des tests lorsque la bande adhésivesera retirée.

Lorsque le patient vient consulter son médecin pourl’enlèvement des bandes, celui ci peut alors indiquerà nouveau au marqueur l’emplacement des bandes,afin de s’assurer de la localisation des tests.

Enlèvement des bandes de test. Enlever les bandes de test après un ou deux jours, de

préférence par le praticien; sinon instruire la personne testée sur la façon appropriée d’enleverles bandes.

Immédiatement après avoir retiré les bandes de test,examiner la région de peau testée. Une dépressionen anneau de la zone de contact (Fig. 2) confirmel’étanchéité de la chambre, et par conséquent le résultat du test, surtout quand il est négatif.

Lecture des résultats. Vérifier les réactions au plustôt 20 minutes après l’enlèvement de la bande adhésive. Procéder aux lectures ultérieures après 3à 7 jours, à compter de l’application de la bande detest. L’observation de l’évolution des réactions permet de différencier les réactions allergiques desréactions irritantes.

Pour la localisation des réactions, placer l’anglegauche supérieur de la Règle de Lecture dansl’alignement de la marque colorée sur la peau. Lesouvertures de la règle indiquent les endroits de lapeau testés.

Conservation: à température ambiante, le froid affectant l’adhésivité des bandes.

italianoFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® è un dispositivo per test epicutaneoche offre una buona occlusione delle sostanze datestare grazie alla forma particolare delle cellette“chambers” che lo compongono. Le cellette sono inalluminio con un diametro di 8 mm e un’area di 50mm², ed hanno un volume di circa 20 microlitri. Perimpieghi particolari sono disponibili cellette con diametro più grande (12 mm) oppure ricoperte dipolipropilene (8, 12, 18 mm). Le Finn Chambers vengono fornite su cerotto Scanpor®, Actavis Norway AS, Norgesplaster Facility (Norvegia) concarta protettiva che può essere tolta facilmente.

Le Finn Chambers on Scanpor sono disponibili instrisce da 10 cellette (2x5), 5 cellette (1x5) oppure 1celletta. Le strisce da 10 cellette sono molto pratichequando si devono effettuare tests con numerosesostanze per es. con batterie di tests. I cerotti più piccoli (5 e 1 celletta) sono adatti per serie ridotte ditests e per tests separati. Le strisce non devono essere tagliate tra le cellette in quanto la superficieadesiva restante è troppo limitata.

Per una localizzazione precisa delle aree tests e peruna lettura facilitata è consigliato l’apposito regolo dilettura, Reading Plate. Finn Chamber Tray (vassoiodisegnato per approntare le sostanze per patch - testsulle Finn Chambers) facilita l’uso dei cerotti durantel’applicazione delle sostanze test.

Le reazioni allergiche dovute alle cellette di alluminiood alle strisce di cerotto sono rarissime. Sono statisegnalati in letteratura casi occasionali di pazienti allergici che, sottoposti a vaccinazioni o trattati conterapia iposensibilizzante, si sono sensibilizzati all’alluminio utilizzato come mezzo ritardante. Lapelle, alla rimozione dei tests, può presentare unaleggera reazione di natura meccanica, che si mani-festa con un eritema nella zona coperta dal cerotto.

Le sostanze da testare sono di norma veicolate invaselina. La concentrazione degli allergeni utilizzatinella maggioranza delle serie in commercio, sonocompatibili con i cerotti Finn Chambers. In ogni casole sostanze da testare e le concentrazioni da impiegarsi devono essere stabilite dall’esecutore inbase alla sua esperienza clinica. Tuttavia, quando sieseguono tests con sostanze irritanti è preferibileusare una concentrazione più bassa di allergene.

Qualora si testino composti centenenti mercurio, devono essere utilizzate le Finn Chambers concamere rivestite di polipropilene, data l’incompatibil-ità esistente fra le soluzioni acquose di mercurio el’alluminio. L’alluminio può aumentare la polimeriz-zazione dei monomeri di acrilato e sono state evidenziate reazioni falsamente negative consoluzioni in acetone di colle etilcianoacriliche.

Istruzioni per l’uso

Le Finn Chambers on Scanpor devono essere utiliz-zate dal medico specialista o sotto il suo diretto controllo.

Applicazione delle sostanze da testare. Con-trassegnare la parte alta di ogni striscia per identifi-care l’ordine delle sostanze da testare; appoggiare lastriscia su di un piano o su un Finn Chamber Traycon le cellette rivolte verso l’alto (fig. 1), rimuovendola carta protettiva. Tenere un lembo della carta protettiva sul cerotto sino a quando il cerotto non siaben attaccato alla pelle.

Le sostanze veicolate in vaselina si pongono diret-tamente nella celletta riempiendo più della metà delloro volume (un filamento di circa 5-6 mm se il diametro dell’uscita della siringa contenente lasostanza è di 2 mm). Non usare il dischetto di cartada filtro accluso alla confezione per le sostanze veicolate in vaselina.

Per le soluzioni si colloca nella celletta un disco di

carta da filtro saturandolo con la soluzione datestare, l’eventuale eccesso di liquido deve essererimosso con della carta assorbente. Quindi si ponela striscia sulla cute della schiena entro pochi minuti.Non si deve lasciar evaporare la soluzione prima diporre il test sulla pelle poiché l’assorbimento dellasostanza da un disco asciutto è insufficiente e puòquindi dare reazioni falsamente negative. Inoltre undischetto troppo asciutto o troppo bagnato tende aduscire dalla sua corretta sede durante l’applicazionesulla pelle.

Collocazione delle sostanze da testare. La sedescelta è il dorso, che occorre tenere in posizione normale con la schiena leggermente curvata inavanti durante l’applicazione (il paziente può stare inpiedi o seduto in posizione rilassata). Le sostanzevanno applicate sulla cute sana e ripulita daunguenti e da sebo, se necessario la pelle può essere sgrassata con alcool. Si raccomanda alpaziente di fare una doccia o un bagno prima di effettuare il test.

Applicare la striscia e pressare le cellette dal bassoverso l’alto, in modo da far uscire l’aria dalle “chambers” stesse. In seguito occorre premere ogni celletta contenente una sostanza semisolida delicatamente col dito per ottenere una distribuzioneomogenea della sostanza di prova sulla parte interessata. Successivamente il dispositivo FinnChambers on Scanpor deve essere pressato colpalmo della mano (specie negli angoli) per garantireuna buona tenuta. Il paziente deve astenersi da attività fisiche violente e non dovrà bagnarsi laschiena per almeno un giorno dopo l’applicazionedelle sostanze da testare.

Rimozione dei tests. I tests vengono rimossi dopouno o due giorni dalla applicazione.

Controllo delle aree di reazione. Immediatamentedopo la rimozione dell’apparato testante, il segno circolare caratteristico lasciato da ogni celletta

(fig. 2) è indice di buona occlusione ed è la provadi una corretta esecuzione del test, specialmenteper la valutazione di reazioni negative.

La parte seghettata del regolo di lettura può essere usata per tagliare il cerotto. Appoggiarela parte seghettata con un angolo di 45° a circa1 cm dalla parte superiore della striscia di cerotto(fig. 2), staccare quindi la striscia con le cellettedal basso verso l’alto, tagliandola con la parteseghettata. Rimane così sulla cute una striscettadi cerotto contrassegnata. La parte seghettata èasimmetrica, tenere la scritta a destra o, per untaglio più affilato sulla sinistra.

Letture dei risultati. La lettura deve essere fattanon meno di 20 minuti dopo la rimozione dell’apparato testante. Successive letturedovrebbero essere eseguite dopo 3-7 giorni dall’applicazione dell’apparato testante. L’osservazione dello sviluppo della reazione,consente una diagnosi differenziale fra unareazione allergica ed una irritativa.

Per localizzare ed identificare le reazioni,allineare l’angolo superiore sinistro del regolo(scritta a destra) con il contrassegno fatto sullapelle del paziente o con la striscetta di cerotto rimasta (fig. 3). I fori del regolo identificheranno inquesto modo esattamente i siti di reazione.

Mantenere le strisce a temperatura ambiente; lastriscia fredda può aderire meno bene.

polskiFinn Chambers on Scanpor

Produkty Finn Chamber® są plastrami typunaskórkowo-płatkowego zapewniającymi dobrąokluzję dzięki budowie komorowej. Komory aluminiowe, których średnica wynosi 8 mm, pokrywają 50 mm2 powierzchni oraz mają około 20µl objętości. Większych plastrów (o wewnętrznejśrednicy 12 mm) oraz komór pokrytych polipropy-lenem (8, 12, 18 mm) używa się w przypadkuprzeprowadzania testów niestandardowych, np.testów natywnych, bądź zawierających wodne roztwory rtęciowe. Finn Chambers są dostępne nataśmie Scanpor®, Norgesplaster AS, Norway Facility z Norwegii, posiadającej tylnią warstwęochronną ułatwiającą odklejanie.

Plastry Finn Chamber dostępne są w paskach 10-komorowych (2x5), 5-komorowych (1x5) oraz 1-komorowych. Użycie plastrów 10-komorowych zalecane jest w przypadku użycia dużej ilości sub-stancji, np. w testach standardowych. Plastrymniejsze wykorzystywane są do serii testów zmniejszą liczbą alergenów oraz testów indywidual-nych. Nie należy przecinać taśmy pomiędzy komorami, ponieważ pozostała powierzchnia przyczepności może okazać się niewystarczającado prawidłowej aplikacji skórnej.

W celu ułatwienia odczytu wyników zalecana jestPłytka do odczytu. Natomiast Tacka Finn Chamber pozwala na stabilną i miarową aplikacjęalergenów w komorach.

Reakcje alergiczne na aluminium i taśmę Scanporsą rzadkością. Zaobserwowano nieliczne przypadkialergii kontaktowej na aluminium, np. po podaniuszczepionki, bądź wśród pacjentów z objawamikataru siennego. W trakcie usuwania plastra mogąwystąpić objawy lekkiego podrażnienia skórnego wpostaci zaczerwienienia.

Alergeny aplikowane są zazwyczaj w formie półstałej - maści. Postać alergenów płynnych używanych w standardowych seriach oraz ich stężenie jest również odpowiednia do Finn Cham-bers. W przypadku stosowania substancji nietypowych, tj. leków, metali, surowych produktów,niezbędna jest konsultacja z lekarzem w celudokładnego doboru substancji oraz ich stężenia.Substancje wysoce uczulające powinny byćaplikowane w niskim stężeniu ze względu na ciasnąokluzję komór ze skórą.

Ze względu na niezgodność wodnych roztworówrtęciowych z aluminium, zaleca się użycie komórpowleczonych polipropylenem podczas stosowaniazwiązków rtęciowych. Aluminium może wzmagaćproces polimeryzacji monomerów akrylowych wzwiązku, gdzie zauważono negatywne reakcje zroztworami acetonu kleju etylocyjanoakrylowego.

Instrukcja obsługi

Produkty Finn Chamber powinny być stosowaneprzez lekarza lub pod jego ścisłym nadzorem.

Aplikacja alergenów

Dobierz plaster z ilością komór odpowiadającą ilościalergenów, które należy zaaplikować. W górnejczęści plastra umieść numerację zgodną z oznaczeniem kolejno aplikowanych substancji. Oderwij taśmę ochronną i umieść plaster, komoramido góry, na stole lub na Tacce Finn Chamber (Fig. 1). Pozostaw cienki pasek taśmy ochronnej naplastrze aż do momentu przyklejenia plastra naskórze.

Alergeny w postaci półstałej aplikowane sąbezpośrednio na komorę, wypełniając więcej niżpołowę jej objętości. W przypadku użycia alergenóww postaci półstałej nie należy dodatkowo nakładaćbibułek.

Dla alergenów w postaci płynnej używa sięrównież bibułek. Umieść bibułkę w komorze, poczym nanieś odpowiednią ilość odczynnika, abybibułka była całkowicie nasączona. Nadmiar płynuzetrzyj ręcznikiem papierowym. Umieść plaster naskórze w przeciągu paru minut od momentu zakroplenia odczynnika, aby uniknąć wysuszeniabibułki, co mogłoby się przyczynić do niepraw-idłowości w reakcji oraz odczycie wyniku testu.

Umieszczanie plastra na skórze

Pacjent powinien stać lub siedzieć w naturalnej, zrelaksowanej pozycji, z lekko pochylonymi doprzodu plecami. Plastry aplikuje się na zdrową iczystą skórę. Skóra na plecach powinna być wolnaod maści bądź kremów natłuszczających. Zalecasię, aby rano przed wykonaniem badania skóra byłaoczyszczona przez pacjenta.

Umieszczaj plaster poczynając od dołu poprzezuciskanie komór w sposób, który pozwoli na usunięcie powietrza spod plastra. Następnie lekkoprzyciśnij każdą z komór w celu równomiernegorozmieszczenia odczynnika. Na końcu upewnij się,że plaster dokładnie przylega do skóry pacjentapoprzez łagodne, ale stanowcze przygładzenie plastra. Pacjent powinien ograniczyć nadmiernąaktywność fizyczną oraz moczenie okolicy plecówprzez okres wykonywania testów.

Wskazane jest zaznaczyć na skórze umiejscowienieplastra (na jego górnej części lub czterech rogach)by prawidłowo odczytać wynik w przypadku gdybyplaster uległ przesunięciu.

Zdejmowanie plastra

Pierwszy odczyt odbywa się po 48 h. Usuwanie plastra odbywa się w kierunku od dołu do góry. Wcelu pozytywnej weryfikacji miarodajności testu,sprawdź czy każda z komór pozostawiła po sobiewyraźne pierścieniowate wgłębienie (Fig. 2).

Odczyt reakcji

Pierwszy odczyt powinien odbyć się nie dłużej jak wciągu 20 minut od usunięcia plastra ze skóry. Kolejnyodczyt zalecany jest po 72 godzinach, z uwzględnieniem faktu, iż pacjent nie moczypowierzchni skóry testowanej. Opóźnione odczytymają na celu rozróżnienie reakcji alergicznych, odpodrażnieniowych. Płytka do Odczytu posiadająca miarkę i szablon ułatwia odczyt reakcji alergicznych.

Plastry powinny być przechowywane w temper-aturze pokojowej. Plastry schłodzone wykazująobniżone właściwości przylegania do skóry.

portuguêsFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® é uma câmara especial de Alumíniopara Testes Epicutâneos que proporciona completaoclusão. Com um diâmetro de 8 mm, cobre umaárea de 50 mm2 e tem capacidade para 20 microlitros da substância em teste. Para casos específicos são disponíveis câmaras com diâmetrode 12 mm e câmaras cobertas de polipropileno (8,12, 18 mm). As câmaras Finn Chambers são montadas em fita adesiva exclusiva Scanpor®da Actavis Norway AS, Norgesplaster Facility,Noruega, com papel protector que se pode retirarfacilmente.

As câmaras Finn Chambers on Scanpor estãodisponíveis em diversas apresentações de adesivos,sendo mais utilizados os adesivos de 10 câmaras(2x5). Os adesivos Finn Chambers on Scanpor com10 câmaras são muito práticos, pois permitem testarum grande número de substâncias simultanea-mente. As câmaras Finn Chambers on Scanportambém são fornecidas em adesivos de 5 unidades(1x5) e de 1 unidade. As fitas não devem ser cortadas entre as câmaras, pois a área de adesivoque sobra pode ser muito pequena, prejudicando afixação do adesivo.

Para localizar os pontos de aplicação dos testes,deve ser utilizada a Régua de Leitura especial(Reading Plate). A Bandeja Finn Chamber auxiliano manuseio dos adesivos e na aplicação das substâncias em teste.

Reacções alérgicas ao Alumínio e à fita adesivaScanpor são raríssimas. Existem relatos de algunscasos de dermatite de contacto ao Alumínio, devidos a imunoterapias com antígenos precipita-dos por derivados do Alumínio. Podem ocorrerreacções irritantes de origem mecânica do tipoeritematosas, após a retirada da fita adesiva.

As substâncias para testes normalmente são

veiculadas pela vaselina. A grande maioria dascolecções padronizadas de substâncias tem concentrações compatíveis ao Finn Chamber.Quando as provas são realizadas com substânciasnão habituais, o médico deverá escolher comprudência as substâncias e suas concentrações.Pela eficiente oclusão das câmaras Finn Chamber,as substâncias irritantes devem ser usadas embaixas concentrações.

Testes de contacto com soluções aquosas de derivados de Mercúrio não devem ser efectuadoscom Finn Chamber comum, devido à incompatibili-dade dessas soluções com o Alumínio. Nessescasos, empregam-se as câmaras Finn Chambercobertas com polipropileno. O Alumínio pode intensificar a polimerização de monómeros deacrílico. Reacções falso-negativas têm sido relatadas com soluções de cola de Etil, cianoacrilatoem acetona.

Instruções de uso

As câmaras Finn Chambers on Scanpor devem serutilizadas pelo médico ou sob sua supervisão.

Aplicação das substâncias em teste. Na parte superior do verso do adesivo identificar o grupo desubstâncias a serem testadas, para possibilitar aidentificação durante todo o processo. Retirar opapel protector grande, mantendo a faixa estreita dopapel protector na fita adesiva até a aplicação doadesivo à pele. Deitar o adesivo sobre uma superfície plana ou na Bandeja Finn Chamber, comas câmaras voltadas para cima (Fig. 1). Aplicar assubstâncias como segue:

Substâncias semi-sólidas (vaselina): Aplicar directamente na câmara, ocupando aproximada-mente metade da câmara (um cilindro da pasta de5- 6 mm de comprimento, se o diâmetro for de 2mm). Não utilize os discos de papel de filtro com assubstâncias semi-sólidas.

Substâncias líquidas: Colocar o disco de papel defiltro na câmara. Humedecer o disco uniformementecom a substância líquida a ser testada, sem deixarextravasar, e aplicar o teste à pele imediatamente.Eliminar o possível excesso com um papel poroso.Não deixe a substância secar, pois o disco pode cairda câmara no momento da colocação do teste napele do paciente ou aumentar o risco de reacções fracas ou falso-negativas.

Colocação do teste na pele.O paciente deve estarem pé ou sentado em posição normal relaxada, como dorso levemente curvado para a frente. Os testesdevem ser colocados no dorso do paciente, em pelesaudável, livre do excesso de gordura e unguentos.O paciente deve tomar banho antes das provas e,se necessário, limpar a região do teste com álcooletílico.

Aplicar o adesivo aderindo a partir da extremidadeinferior, pressionando na pele gradualmente, debaixo para cima a fim de permitir a saída de ar. Apósa correcta aplicação do adesivo, pressionar levemente cada câmara contendo substância semi-sólida com o dedo para conseguir uma distribuição uniforme da substância em teste. Paraassegurar total aderência, passar a palma da mãosobre o adesivo, principalmente nas extremidades.O paciente deve ser orientado a abster-se de realizar movimentos bruscos, de tomar banhos normais e de molhar o local durante o período doteste.

As bordas dos adesivos podem ser marcadas napele do paciente com tinta não tóxica ou fita adesiva.Se for possível ao paciente retornar à consulta pararetirada dos testes, o médico pode utilizar as identificações feitas na parte superior dos adesivose nenhuma outra marcação é necessária.

Remoção do teste. Normalmente, os adesivos sãoretirados após 24h a 48h da sua colocação. Sempreque for possível, o paciente deve voltar ao consultório para a retirada do teste. Caso o paciente

retire o teste, instruí-lo para a devida destruiçãodos mesmos. Verificação do teste. Imediata-mente após a retirada do adesivo, uma depressão anelar na pele em volta da cada teste(Fig. 2) confirma a oclusão e valida o teste, especialmente nos casos de reacções negativas.

Pode-se utilizar a extremidade dentada daRégua de Leitura (Reading Plate) para cortar oadesivo. Pressionar a parte dentada da Réguade Leitura contra o adesivo em um ângulo de45°, apoiada a 1 cm abaixo da extremidade superior do mesmo (Fig. 2). Retirar o adesivo apartir da extremidade inferior, deixando colada aextremidade superior, na qual se encontra aidentificação das substâncias em teste. Atenção:A extremidade dentada da Régua de Leitura nãoé simétrica, portanto, mantenha a parte maislarga da régua voltada à direita, para um cortemais afiado à esquerda.

Leitura das reacções do teste de contacto.Efectuar a leitura do teste, no mínimo, 20 minutos após a retirada do adesivo. Leituras posteriores devem ser feitas de 3 a 7 dias depoisda aplicação do teste. A observação do cursodas reacções ajuda a diferenciar as alérgicasdas irritantes.

Para facilitar a localização e identificação dasreacções, alinhar a extremidade superior esquerda da Régua de Leitura (a parte mais estreita para esquerda) com a marcação de tintana pele ou com o pedaço do adesivo que ficouaderido (Fig. 3). Os furos da Régua de Leituraservem para indicar com segurança os locaisonde cada substância foi aplicada.

Mantenha as Finn Chambers on Scanpor emtemperatura ambiente. A fita adesiva geladaadere muito menos.

españolFinn Chambers on ScanporFinn Chamber® es un soporte para patch test conmuy buena oclusión debido a su diseño. Está hechode aluminio, con un diámetro interior de 8 mm., unasuperficie de 50 mm² y un volumen de 20 microlitros.Para fines especiales existen cámaras más grandes(12 mm. de diámetro interior) y otras con capa depolipropileno de 8,12 y 18 mm. Las cámaras vienenmontadas en una tira adhesiva Scanpor® (Norgesplaster AS, Noruega), con un papel protector que puede retirarse fácilmente.

Finn Chambers on Scanpor están disponibles entiras de 10 (2x5), 5 (1x5) y de 1 cámara. Las tiras de10 cámaras son las más usuales en las pruebas derutina. Las tiras pequeñas sirven para series complementarias o tests individuales. Las tiras nodeben cortarse entre las cámaras, ya que el áreaque quedaría con adhesivo sería muy pequeña y podría despegarse fácilmente de la piel.

Para localizar las zonas de aplicación de losalergenos se recomienda el uso de la Regla de Lectura.

La bandeja Finn Chamber se utiliza para colocarlas tiras para la aplicación de las sustancias en lascámaras.

Reacciones alérgicas al aluminio o a la tira adhesivaScanpor son poco frecuentes. Sin embargo, se handetectado algunos casos de sensibilización de contacto al aluminio, por ejemplo, en pacientes vacunados con la vacuna de hiposensibilización a lafiebre del heno, que tiene antígenos de aluminio precipitado.

La piel puede reaccionar con una leve irritación quese manifiesta con un eritema en el área que cubre elparche al retirar las tiras.

Las sustancias a parchar normalmente se preparanen vaselina. Las concentraciones de los alergenosen la mayoría de las series estándar son adecuadaspara Finn Chambers. Cuando se usen sustancias nohabituales, el médico debe elegir sus concentra-ciones. Si se parchan sustancias irritantes, la proporción de las mismas debe mantenerse baja debido a la buena oclusión de la cámara.

Debido a la incompatibilidad de las soluciones acuosas de mercurio con el aluminio, deben utilizarse los Finn Chambers con una capa depolipropileno cuando se parchen derivados de mercurio. El aluminio puede aumentar la polimerización de los monómeros de acrilato y sehan observado falsos negativos con las solucionesde etilcianoacrilato en acetona (cola).

Instrucciones de Uso

Los Finn Chambers on Scanpor deben usarse bajola supervisión de un médico.

Aplicación de las sustancias a parchear. Identi-ficar con una marca en el borde superior de cadatira para mostrar el orden de las sustancias aplicadas. Quitar el papel protector y poner las tirassobre la mesa o en la bandeja Finn Chamber conlas cámaras hacia arriba. (Fig.1) Mantener la tira estrecha del papel protector para poder manipularlos soportes hasta su aplicación sobre la piel.

Los semisólidos (por ej. vaselina como vehículo)son aplicados directamente en la cámara, llenandomás de la mitad del volumen de la cámara (5-6mm.). No es necesario el uso de papel filtro con lossemisólidos.

Los líquidos se aplican humedeciendo previamentepor completo un disco de papel filtro que se colocaráen la cámara a los pocos minutos de su preparación.Si lo humedecemos en exceso, debe retirarse ellíquido sobrante con un papel poroso. Si el papel de

filtro se seca, puede causar un resultado débil, unfalso negativo o moverse de la cámara durante suaplicación sobre la piel.

Colocación del parche sobre la piel. El pacientedebe estar de pie o sentado en una posición normal,relajado, con la espalda levemente inclinada haciaadelante. Los parches se aplican en piel sana de laespalda, la cual debe estar previamente limpia y desengrasada.

Aplicar el parche presionando las cámaras de abajohacia arriba para que salga el aire. Una vez aplicadoel parche, presionar cada cámara con el dedo paraque se distribuya el alergeno uniformemente dentrode ésta. Apretar especialmente en las esquinas de latira para asegurar una buena adherencia. El paciente no debe realizar actividades bruscas, nibañarse durante los días que lleve las tiras aplicadas.

La piel se marca con una tinta no tóxica o rotuladorquirúrgico en las 4 esquinas del parche para la identificación de los resultados una vez retirada latira.

Retirada de los parches. Los parches se retiran después de 24 – 48 horas de su aplicación. Siempreque sea posible el paciente debe acudir a la consultapara que le retiren los parches. Si los retirara élmismo, se le debe informar para la correcta destrucción de los mismos.

Revisar la zona inmediatamente después de la retirada de los parches. Una depresión circular en lapiel alrededor de la prueba (Fig.2) verifica la oclusióny valida el test, especialmente en el caso de lasreacciones negativas.

Lectura de las pruebas. Los tests deben leersecomo máximo a los 20 min. de haberse despegadoel parche. Las lecturas siguientes deben realizarse 3-7 días después de la aplicación de las pruebas. La

observación de la evolución de las reacciones ayudaa diferenciar las reacciones alérgicas de las irritativas.

Para localizar e identificar las reacciones, se colocala regla de lectura de manera que coincida la esquina superior izquierda con la marca de tinta dela piel. Los agujeros de la regla de lectura sirvenpara identificar el lugar de aplicación de los diferentes alergenos.

Conservación: guardar las tiras a temperatura ambiente. Se desaconseja su almacenamiento ennevera dado que el frío disminuye la adherencia.

【日本語】スカンポールテープ付きフィンチャンバー

フィンチャンバー®は、高い密封性が得られるよう設計されたパッチテスト用シートです。チャンバー部分はアルミ製で、内径8mm、表面積50mm2、容積約20マイクロリットルです。特殊な用途に対応するため、大きめのサイズ(内径12mm)や、ポリプロピレンでコーティングしたものなど、各種取り揃えています(後者は内径8mm、12mm、および18mmをご提供しています)。フィンチャンバーは、Norgesplaster AS,Facility(ノルウェーにあるノルゲスプラスターAS.(絆創膏のブランド)生産施設)の製造によるスカンポール®テープに装填・接着されており、はがしやすい保護用の裏紙が付いています。

スカンポールテープ付きフィンチャンバーは、細長いシート状の製品で、チャンバーが10個(2×5)、5(1×5)個、および1個のものがあります。たとえば定期的な検査で多種類の物質を同時にテストする場合など、10チャンバーが1シートに収まったタイプがもっとも実用的です。チャンバー数の少ないタイプの製品は、小規模な試験や個々の患者の検査などに適しています。なお、各シートのチャンバーとチャンバーの間を切り取って使用することはできません。残りの接着部分が狭くなりすぎるため、このようなご使用方法はお避けください。

試験部位の位置決めには、リーディングプレートという特殊な補助用具のご使用をお勧めします。また、フィンチャンバートレイという補助器具もご用意しており、これを使えば試験する物質を塗布する際の試験テープの取り扱いがとても容易になります。

アルミニウムおよびスカンポールテープに対してアレルギー反応が現れることは非常にまれです。しかしながら、アルミニウム誘発性抗原をもつ花粉症患者がワクチン接種や減感作療法などを受け

た場合などに、アルミニウムとの接触に対する過敏症を引き起こす事例が報告されています。

皮膚が試験シートをはがす際のわずかな機械的刺激に対して過剰に反応し、テープに覆われていた部位に紅斑を生じる場合もあります。

試験物質は通常ワセリンに混ぜてから塗布します。フィンチャンバーはもっとも標準的な一連のアレルゲン濃度に適しています。あまり一般的ではない物質を試験する際には、投与する医師が試験物質とそれらの濃度を慎重に判断する必要があります。チャンバーによって高い密封性が得られるため、刺激性のある試験物質に関しては低濃度でのご使用をお勧めします。

水銀化合物を試験する際には、水銀水溶液がアルミニウムとの不適合性を示すため、ポリプロピレンでコーティングされたタイプのフィンチャンバーをご使用ください。また、アルミニウムがアクリレート単量体の重合性を高め、シアノアクリル酸エチル接着剤のアセトン溶液によって誤った陰性の反応を示す場合があります。

使用上の注意

スカンポールテープ付きフィンチャンバーは、医師が使用する、あるいは医師による監督のもとで使用するための製品です。

試験物質の塗布:各試験テープの上部に上側を示すマークをつけ、すべての試験手順を通じて試験物質の順序が明確になるようにします。保護用裏紙をはがし、試験テープをチャンバー部分が上向きになるように、机の上、あるいはフィンチャンバートレイの上に置きます(図1)。試験テープを皮膚に貼付する直前まで、細長い帯状の保護紙は絶対にはがさないでください。

半固形状の物質(賦形剤としてワセリンを加えたものなど)は直接チャンバーに塗布し、それぞれ

の容積の半分以上まで満たします(たとえば直径2mm程度の棒状に塗布する場合、約5~6mm程度の長さが必要になります)。半固形状の試験物質にはろ紙ディスクを使用しないでください。

液状の物質の場合、まずチャンバー内にろ紙ディスクをセットします。それから試験物質でディスクを完全に湿らせます。このとき、過剰に浸しすぎないよう注意し、余分な液体は多孔性紙などで取り除いてください。試験物質を塗布してから数分以内に試験シートを皮膚に貼付します。それ以上放置するとろ紙ディスクが乾燥し、反応が弱まる、あるいは誤った陰性の反応が出ることがあります。また、背中に試験シートを貼付する際にろ紙ディスクがはがれ落ちやすくなります。

皮膚への試験シートの貼付:患者は、リラックスした通常の体勢で、立ったまま、あるいはイスなどに座り、上半身をやや前方に傾けます。そして試験シートを背中の正常な皮膚部分に貼り付けます。軟膏などを塗っていない部位や過剰な皮脂が浮いていない部位を選びます。患者は、試験シートを塗布する当日の朝、シャワーを浴びるか、入浴することが望ましいでしょう。必要に応じ、貼付する部位の皮膚をアルコールなどで清浄することも可能です。

試験テープは下側から貼り始め、チャンバー部分を下から上に押さえながら中の空気を逃がします。このようにして全体を貼り終わったら、半固形状の物質を入れたチャンバーを再度やさしく上から指で押し、チャンバー内に試験物質が均一に行きわたるようにします。最後にテープ全体を手のひらでこするようにしてやさしく、けれどもしっかりと皮膚に押しつけます。とくに角部分は確実に接着させてください。また、患者に対し、試験テープを貼付した当日は入浴・シャワーを避けるよう指示してください。

皮膚を非毒性のインクペンで剥がしたところがわらるようにスケーラーの四つ角をマーキングしておくことが必要です。試験テープをはがすために

患者がクリニックを再受診した際、医師は再度位置をスケーラーと合わせることで試験部位を容易に特定することができます。

試験シートの取り外し:貼付してから1日または2日後に試験テープをはがします。試験テープをはがすため、定められた期間内の都合のよい時間に患者がクリニックを再受診する必要があります。患者が自分ではがす場合、使用済みテープの正しい廃棄方法を患者に指導してください。

試験テープをはがしたら、ただちに試験部位のチェックをおこないます。各試験部位の周囲が輪状にくぼんでいれば、密封性が保たれ、とくに陰性反応が出た場合でも試験が正しくおこなわれたことを証明するものとなります。

試験反応の読み取り:試験テープをはがした後20分以上たってから試験反応の診断をおこないます。また、試験テープの貼付から3~7日後にふたたび(あるいは数回)の反応検査を実施します。反応の経過を観察することにより、各刺激性物質に対するアレルギー反応の差異がより明らかになります。

反応部位を特定・明示するため、リーディングプレートの左上の角を皮膚上のマーキング箇所にぴったりと合わせます(図3)。リーディングプレートには試験部位を示す穴がついており、テンプレートとしての役割を果たします。

室温で保管してください。温度が低いとテープの接着力が弱まります。

Finn Chamber®

for epicutaneous testing

Finn Chambers on Scanpor®

pour tests épicutanés - françaisper test epicutaneo - italianoplastry naskórkowo-płatkowe - polskiPara Teste de Contato (Patch Test) - portuguêspara pruebas epicutáneas - españolパッチテスト用シート -【日本語】

©2011 SmartPractice® All rights reserved.

Fig. 1

3400 E. McDowell Rd. Phoenix, AZ 85008

Fig. 2

71876_FC_ALKFGEN_REVC_&_EnglishOnly_REVA_ALKFGEN revC 6/2/11 2:26 PM Page 2