falciatrici rotanti a tamburi … it=fr.pdf · les faucheuses-conditionneuses frontales offrent...

7
FALCIATRICI ROTANTI A TAMBURI FALCIACONDIZIONATRICI FAUCHEUSES TOURNANTES A TAMBOURS FAUCHEUSES - CONDITIONNEUSES

Upload: dothien

Post on 20-Jul-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

FALCIATRICI ROTANTI A TAMBURIFALCIACONDIZIONATRICI

FAUCHEUSES TOURNANTES A TAMBOURSFAUCHEUSES - CONDITIONNEUSES

FALCIACONDIZIONATRICE TRAINATA FR/G320Faucheuse-conditionneuse traînée FR/G320

FALCIACONDIZIONATRICE TRAINATA FR/G260Faucheuse-conditionneuse traînée FR/G260

Taglio perfetto

Andane regolarie soffici

Maggiore produttività

La superiorità qualitativa delle macchine Galfrè èconosciuta in tutto il mondo e si traduce per voi in concretivantaggi: tempi di fienagione abbattuti, capacità di lavorarequalsiasi tipo di erba, taglio perfetto e formazione di andaneregolari e soffici, ottimale condizionamento del foraggio.Macchine versatili, pensate e costruite per accrescere i vostriprofitti e migliorare la qualità del vostro lavoro.

Le falciatrici e le falciacondizionatrici sono dotate di tamburirotanti muniti ciascuno di coltelli di taglio. I dischi di appoggiogirano liberamente durante la falciatura ad evitare ildanneggiamento della cotica erbosa ottenendo un prodottopulito e di alto valore nutritivo. La falciacondizionatrice, comepure la falciatrice trainata, è dotata di un gruppo piroettantee snodato (unico nel suo genere) che consente alla macchinadi seguire qualsiasi manovra del trattore con perfetta adattabilitàsu qualsiasi tipo di terreno. Lo spostamento del timoneriduce al massimo l’ingombro della macchina in trasporto.La larghezza è pari alla larghezza di lavoro.

La qualité supérieure des machines Galfrè est connuedans le monde entier et se traduit pour nos clients en avantagesconcrets: temps de fenaison réduit, capacité à travailler toustypes d’herbes, formation des andains réguliers, légers et bienaérés, optimisation du conditionnement de l’herbe. Machinesuniverselles, idées bien pensées et bien construites pouraugmenter votre profit et améliorer la qualité de votre travail.

Les faucheuses et les faucheuses-conditionneuses sontmunies de tambours tournants, chacun étant équipé decouteaux de coupe. Les disques d’appui tournent librementlors du fauchage pour éviter la détérioration du gazon etobtenir ainsi un produit propre et de grande valeur nutritive.La faucheuse-conditionneuse, tout comme la faucheusetractée, est dotée d’un groupe pivotant et articulé (uniqueen son genre) permettant à la machine de suivre toutes lesmanoeuvres du tracteur avec un parfaite adaptation, quelque soit le type de terrain. Le déplacement du timon réduitau maximun l’encombrement de la machine lors du transport.La largeur de la machine est égale à la largeur de travail.

Plus grande productivité Coupe parfaiteAndains réguliers

TIMONE CENTRALE SPOSTABILE IDRAULICAMENTEconsente di falciare sia a destra che a sinistra della trattrice.

Timon central à commande hydrauliquefauche à droit ou à gauche du tracteur.

in tutto il mondo, in ogni condizione di lavorodans le monde entier, dans toutes conditions de travail

FALCIACONDIZIONATRICE TRAINATA FR/G210Faucheuse-conditionneuse traînée FR/G210

I Punti Essenzialiche fanno la Differenza Il gruppo falciante viene sollevato dal

suolo mediante cilindro idraulico, permettendocosì alla macchina di scavalcare le andanee di superare eventuali ostacoli.

Le groupe faucheur est relevée avecvérin à une importante hauteur du sol quifacilite le chevauchement des andains oules obstacles.

L’azione di 4 molloni a tensione rego-labile consente una perfetta ripartizionedei pesi della macchina sul terreno. Lapressione al suolo è regolabile, per unaeccellente adattabilità ai dislivelli dei terrenievitando lo schiacciamento della cotica erbosa.

L’action de 4 ressorts d’allégement, àtension réglable, vous permettront de modulerle poids au sol. La pression régable dugroupe faucheur vous assure une excellentadaptation à tous type de terrain sans attaquerle tapis herbeux.

I convogliatori a larghezza variabilepermettono la formazione di andane benstrutturate e calibrate secondo le vostreesigenze.

Les tôles à andain, de largeur réglable,permettent la formation d’andains calibrésselon vos exigences.

Pneumatici larghi a profilo agricolo.Ottima aderenza alle asperità dei terreni etenuta di strada nel trasporto.

Roues de grande dimension excellent,adhérence au sol et tenue de route au transport.

La sostituzione dei coltelli è semplicee rapida, tramite l’apposita chiave.

Le remplacement des couteauxest simple et rapide, avec la clé spéciale.

Les Points Essentiels qui font la Différence

Il gruppo falciante è agganciato al telaioportante della macchina mediante l’attaccoparallelo snodato su 4 punti. Questo sistemapermette una grande flessibilità e mobilitàdel gruppo falciante. Flottante in tutti i sensila macchina segue perfettamente le asperitàdel terreno.

Le groupe faucheur est accroché auchâssis du machine avec l’attelage parallèlearticulé sur 4 points. Le système assure unegrande mobilité flottant dans tous les sens.Permet une parfaite adaptation à tous typede terrain.

Gruppo pivottante orientabile. Lamacchina si adatta semplicemente a tutti itipi di trattrice. Anche nelle curve più strettel’albero cardano è sempre perfettamente inlinea.

Groupe pivotant-articulé. Une grandefacilité de manoeuvre et une mobilitéexceptionnelles permettent à la faucheused’effectuer n’importe quelle manoeuvre dutracteur avec une parfaite adaptation surtous les type de terrain. Cardan toujoursaligné, même en cas d’angles importants.

Il gruppo falciante viene messo in mototramite un albero cardano di trasmissionedotato di ruota libera per assorbire icontraccolpi delle accelerazioni edecelerazioni delle masse in movimento.

La mise en marche du groupe faucheurest assurée par un arbre de transmissionavec roue libre, pour absorber contrecoupsde la décélération et accélération desmasses en mouvement.

Un limitatore di coppia a frizione vienemontato sull’albero cardano principale perproteggere tutti gli organi vitali della macchina.

Un limiteur de couple à friction estmonté sur le cardan primaire pour protègerles organes vitaux de la machine.

Per portare la macchina dalla posizionedi lavoro a quella di trasporto, e viceversa,si opera sullo spostamento del timone cheviene azionato tramite pistone idraulico adoppio effetto.

Pour assurer le passage de la positiontransport à la position de travail et viceversa,actionner le vérin d’orientation à doubleeffect.

in tutto il mondo, in ogni condizione di lavorodans le monde entier, dans toutes conditions de travail

Les faucheuses-conditionneuses frontales offrentdifférentes possibilités de combinaisons avec d’autresmachines, aussi bien pour effectuer deux opérationssimultanées que pour augmenter la largeur de la coupe.L’attelage parallèle en trois points (unique en son genre)permet une parfaite adaptation à tout type de terrain et,grâce à ressorts de suspensions, la pression de la machinesur le gazon est considérablement réduite, ce qui favorisela repousse du produit. Aussi bien la faucheuse-conditionneuse que la faucheuse frontale peuvent êtrefournies, au choix, pour des presses d’une force de 540et 1000 tours par minute. Selon les exigences, ellespeuvent être montées INVERSEES ou FRONTALES.

Faucheuses et faucheuses-conditionneuses latéralesLe point articulaire au centre des tambours permet uneadaptation parfaite sur tout type de terrain, en évitantl’ècrasement du gazon, même dans le cas d’un travail avecune forte inclinaison. Toutes les organes de transmission etles engrenages sont renfermés dans des bôitiers à baind’huile. Le système de transport sur les faucheuseslatérales permet de déplacer considérablement lebarycentre de la machine vers le tracteur. La longueurportée diminue considérablement, le poids de la machineest déplacé vers le tracteur et facilite ainsi le transport.

Machines frontales et latérales:Technologie exclusive

Universel a tout champ

Le falciacondizionatrici frontali offrono diversepossibilità di combinazioni con altre macchine sia per eseguiredue operazioni simultaneamente che per aumentare lalarghezza di taglio. L’attacco a tre punti parallelo (unico nelsuo genere) consente una perfetta adattabilità a qualsiasitipo di terreno e grazie a molle di sospensione vienenotevolmente ridotta la pressione della macchina sulla coticaerbosa favorendo la ricrescita del prodotto. Sia lafalciacondizionatrice che la falciatrice frontale possono esserefornite a scelta per prese di forza a 540 e 1000 giri/min. Asecondo dell’esigenza possono essere montate RETROVERSEo FRONTALI.

Falciatrici e falciacondizionatrici lateraliIl punto snodabile al centro dei tamburi consente una perfettaadattabilità su qualsiasi tipo di terreno, evitando lo schiaccia-mento della cotica erbosa anche nel caso di lavoro con forteinclinazione. Tutti gli organi di trasmissione ed ingranaggisono racchiusi in scatola a bagno d’olio. Il sistema di trasportosulle falciatrici laterali consente di spostare notevolmenteil baricentro della macchina verso il trattore. La lunghezzaportata diminuisce considerevolmente, il peso della macchinaviene spostato verso il trattore facilitandone il trasporto.

in tutto il mondo, in ogni condizione di lavorodans le monde entier, dans toutes conditions de travail

FALCIATRICE/FALCIACONDIZIONATRICE FRONTALE FR/G320Faucheuse/Conditionneuse frontal FR/G320

FALCIATRICE/FALCIACONDIZIONATRICE FRONTALE FR/G260Faucheuse/Conditionneuse frontal FR/G260

FALCIATRICE/FALCIACONDIZIONATRICE FRONTALE FR/G210Faucheuse/Conditionneuse frontal FR/G210

FALCIATRICE/FALCIACONDIZIONATRICE LATERALE FR/G210Faucheuse/Conditionneuse latéral FR/G210

FALCIATRICE/FALCIACONDIZIONATRICE LATERALE FR/G190Faucheuse/Conditionneuse latéral FR/G190

Macchine frontali e laterali:

Tecnologia esclusivae Versatilità a tutto campo

FALCIACONDIZIONATRICE RETROVERSAFaucheuse-conditionneuse inversée

Il prodotto viene depositato in andane regolari sofficie ben areate. Un foraggio di elevata qualità e valore nutritivo.

Le produit est déposé en andains réguliers, légers etbien aérés. Un fourrage de grande qualité, riche en valeurnutritive.

in tutto il mondo, in ogni condizione di lavorodans le monde entier, dans toutes conditions de travail

- Conditionneuse à fléaux

scatola a bagno d’olio - Double transmission de conditionneuse à bain-d’ouil

in gomma elicoidalihélicoïdaux en caoutchouc

Optimisation du conditionnement de l’herbeSéchage rapide et uniforme

Macchine che consentono di abbreviare notevolmentei tempi della fienagione diminuendo il rischio metereologico,garantendo condizioni ottimali nella conservazione delprodotto. Le falciacondizionatrici Galfrè, efficienti ed affidabili,capaci di condizionare qualsiasi tipo di erba, raggiungonolivelli di produttività inimmaginabili fino a pochi anni fa.Il condizionatore Galfrè viene proposto in due versioni:condizionatore a rulli elicoidali, condizionatore a flagelli.

Tamburi - Tambours Doppia trasmissione del condizionatore

Machines permettant de réduire sensiblement lestemps de fenaison et par la même, le risque météorologique,tout en garantissant des conditions optimales de conservationdu produit. Les faucheuses-conditionneuses Galfrè, efficaces,fiables et capables de conditionner tout type d’herbe, atteignentdes niveaux de productivité encore impensables il y aquelques années. La conditionneuse Galfrè est proposéeen deux versions: conditionneuse à rouleaux hélicoïdaux etconditionneuse à fléaux.

Condizionatore a rulli in gomma elicoidaliParticolarmente adatto per il condizionamento dell’erbamedica, trifogli e leguminose. L’intersecazione delle nervaturedei rulli è regolare, il sistema di rotazione convergente consenteun ottimo condizionamento del prodotto in modo tale chela velocità di essicazione degli steli diventa pari a quelladelle foglie. Il foraggio secca prima e uniformemente, ilprodotto viene depositato in soffici andane. L’intensità delcondizionamento è regolata da due molloni posizionatiall’esterno dei due rulli.

Conditionneuse à rouleaux hélicoïdaux en caoutchoucParticulièrement adaptèe au conditionnement de la luzerne,du trèfle et des légumineuses. Le croisement des nervuresdes rouleaux est régulier. Le systeme de rotation convergentpermet un conditionnement optimal du produit où la vitessede séchage des tiges est égale à celle des feuilles. Lefourrage sèche plus rapidement et uniformèment. Le produitest déposé en andains légers. L’intensité du conditionnementest réglée par deux ressorts positionnés à l’extérieur desrouleaux.

Condizionatore a flagelli

Condizionatore a flagelliParticolarmente adatto per il condizionamento dellegraminacee. Il foraggio viene spinto nel condizionatore doveavviene l’impatto con le dita del rotore: dopo questo passaggioobbligato, l’erba strofina contro la protezione in lamiera doveavviene il condizionamento, facilitando l’evaporazionedell’umidità. L’intensità del condizionamento è regolata dallaposizione del pannello.

Conditionneuse à fléauxParticulièrement adaptée au conditionnement des graminées.Le fourrage est poussée dans la conditionneuse où intervientl’impact avec les doigts du rotor. Après ce passage obligatorie,l’herbe frotte contre la protection en tôle où intervient leconditionnement, facilitant ainsi l’évaporation de l’humidité.L’intensité du conditionnement est réglée par la position dupanneau.

Essicazione rapida e uniforme

Ottimale condizionamento del foraggio

Condizionatore a rulliConditionneuse à rouleaux

FALCIATRICI TRAINATE FRONTALI LATERALIFaucheuses Traînées Frontales Latérales

Tutti i dati sono indicativi, la casa si riserva di apportare tutte le modifiche che ritiene opportune senza preavviso.Toutes les données sont à titre indicatif, le constructeur se réserve le droit d'apporter toutes les modifications qu'il juge nécessaire sans préavis.

in tutto il mondo, in ogni condizione di lavorodans le monde entier, dans toutes conditions de travail

FR/G320 FR/G260 FR/G210 FR/G320 FR/G260 FR/G210 FR/G210 FR/G190 FR/G170 FR/G130

LARGHEZZA DI TAGLIO m. 3,20 2,60 2,10 3,20 2,60 2,10 2,10 1,90 1,70 1,30Largeur de travail

TAMBURI ROTANTI n. 6 4 4 6 4 4 4 2 2 2Tambours

COLTELLI n. 18 12 12 18 12 12 12 8 8 6Couteaux

PESO kg. 1.300 900 600 900 650 550 640 480 440 210Poids

VELOCITÀ MASSIMADELL’ALBERO PRESA DI FORZA g/min. 540 540 540 1.000 1.000 1.000 540 540 540 540Régime de P.D.F. t/mn.

POTENZA RICHIESTA (CV) 80 70 60 80 60/70 60 60/70 60/70 60 30/40Puissance necessaire (PS)

•CARDANO CON FRIZIONEE RUOTA LIBERA • • • • • • • • •Cardan avec embrayage et roue libre

SENZARUOTA LIBERA

sansroue libre

DE

SC

RIZ

ION

I TE

CN

ICH

ED

escr

iption

s te

chni

ques

FALCIACONDIZIONATRICI TRAINATE FRONTALI LATERALIFaucheuses conditionneuses Traînées Frontales Latérales

FR/G320 FR/G260 FR/G210 FR/G320 FR/G260 FR/G210 FR/G210 FR/G190 FR/G170

LARGHEZZA DI TAGLIO m. 3,20 2,60 2,10 3,20 2,60 2,10 2,10 1,90 1,70Largeur de travail

TAMBURI ROTANTI n. 6 4 4 6 4 4 4 2 2Tambours

COLTELLI n. 18 12 12 18 12 12 12 8 8Couteaux

PESO CONDIZION. RULLI kg. 1.700 1.380 850 1.300 900 800 900 680 600Poids conditionneuse à rouleaux

PESO CONDIZION. FLAGELLI kg. 1.600 1.280 780 1.050 790 650 800 — —Poids conditionneuse à fléaux

VELOCITÀ MASSIMADELL’ALBERO PRESA DI FORZA g/min. 540 540 540 1.000 1.000 1.000 540 540 540Régime de P.D.F. t/mn.

POTENZA RICHIESTA (CV) 80/90 80 60/70 80/90 70/80 60/70 70/80 60/70 60/70Puissance necessaire (PS)

•CARDANO CON FRIZIONEE RUOTA LIBERA • • • • • • • • •Cardan avec embrayage et roue libre

Galfrè s.n.c. - Costruzioni macchine agricolevia Centallo 136 - 12044 Roata Chiusani - Centallo (CN) - Italy

tel +39 0171 71 80 05 - fax +39 0171 71 80 04 - www.galfre.net - e-mail: [email protected]

CAVALLINO SERVICE ADV