excmo. ayuntamiento de yecla - inicio · la ciudad de yecla, ... trazándose calles anchas y...

26
A MODO DE SALUDO Y BIENVENIDA Acogedora y renovada, la Ciudad de Yecla se brinda a los visitantes como un ejemplo de hospitalidad y atractivo turístico de interior, en el Nordeste de la Región de Murcia. Estamos en un enclave histórico y económico de gran importancia; de cuya trayectoria, los yeclanos nos sentimos muy orgullosos. Por ello, no cesamos en nuestro empeño por mejorar el entorno urbano, las infraestructuras y los servicios del municipio; además de mantener y poner en valor los espacios naturales, arqueológicos y artísticos, que hablan de cuál es nuestro origen y nuestro pasado, y dónde están nuestras verdaderas raíces culturales. Esta valiosa raigambre cultural nos ha hecho crecer y enriquecernos como población apegada a las tradiciones, pero también nos ha motivado fuertemente para convertirnos en una moderna ciudad industrializada, proyectada hacia la elaboración de prestigiosos vinos y la fabricación de muebles y tapizados, comercializados en todo el mundo. Así pues, en el municipio de Yecla, Historia, Arte, Cultura, Fiestas, Naturaleza, Gastronomía y Economía Local se unen para ofrecer interesantes Caminos y sugerentes Rutas, a yeclanos y a visitantes. Como Alcalde de Yecla, deseo que podáis encontrar en esta Guía todas las razones y excusas posibles para visitar un lugar siempre nuevo y siempre por descubrir, donde siempre seréis bienvenidos. Juan Miguel Benedito Rodríguez Alcalde de Yecla 1 www.yecla.es Ayuntamiento. Excmo. Ayuntamiento de Yecla

Upload: hoangnguyet

Post on 05-Oct-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

A MODO DE SALUDO Y BIENVENIDAAcogedora y renovada, la Ciudad de Yecla se brinda a los visitantes como un ejemplo de hospitalidad y atractivo turístico de interior, en el Nordeste de la Región de Murcia.Estamos en un enclave histórico y económico de gran importancia; de cuya trayectoria, los yeclanos nos sentimos muy orgullosos. Por ello, no cesamos en nuestro empeño por mejorar el entorno urbano, las infraestructuras y los servicios del municipio; además de mantener y poner en valor los espacios naturales, arqueológicos y artísticos, que hablan de cuál es nuestro origen y nuestro pasado, y dónde están nuestras verdaderas raíces culturales.Esta valiosa raigambre cultural nos ha hecho crecer y enriquecernos como población apegada a las tradiciones, pero también nos ha motivado fuertemente para convertirnos en una moderna ciudad industrializada, proyectada hacia la elaboración de prestigiosos vinos y la fabricación de muebles y tapizados, comercializados en todo el mundo.Así pues, en el municipio de Yecla, Historia, Arte, Cultura, Fiestas, Naturaleza, Gastronomía y Economía Local se unen para ofrecer interesantes Caminos y sugerentes Rutas, a yeclanos y a visitantes.Como Alcalde de Yecla, deseo que podáis encontrar en esta Guía todas las razones y excusas posibles para visitar un lugar siempre nuevo y siempre por descubrir, donde siempre seréis bienvenidos.

Juan Miguel Benedito RodríguezAlcalde de Yecla

1

www.yecla.es

Ayuntamiento.

Excmo. Ayuntamiento de Yecla

Page 2: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

HISTORIALos primeros restos de actividad humana se localizan en la Fuente Principal de Villa donde se han hallado útiles tallados en silex que nos sitúan en el Paleolítico Superior (30.000 a.C).Las primeras huellas de sociedades agrícolas nos conducen al yacimiento de la Cueva de los Secos, pero es, sin duda el Monte Arabí y sus pinturas rupestres el mayor exponente de la actividad humana entre el VI y el II milenio a.C. Los abrigos de Cantos de la Visera y la Cueva del Mediodía, junto al poblado fortificado de El Arabilejo, fechado en la Edad del Bronce (II milenio a.C.) y los campos de grabados rupestres (cazoletas) asociados a este poblado, constituyen un complejo prehistórico de primera magnitud en el ámbito del Levante Peninsular.Del Eneolítico o Calcolítico (III milenio a.C.) contamos con los yacimientos de Las Atalayas, la Sierra del Cuchillo, La Ceja y la Balsa. De la edad del Bronce (II milenio a.C.) se han localizado restos en el Arabilejo, Pulpillo, Umbría del Factor, Monte Felipe, Moratillas, Magdalena, Cerro de la Campana, El Serral, El Castellar, Los Roncones y La Chimenea.De época romana tenemos el yacimiento de Los Torrejones, que constituyó, entre el siglo I a.C. al siglo V d.C., el centro administrativo de una amplia comarca.La ciudad de Yecla, como asentamiento estable en el lugar que ahora ocupa, se establece a fines del s.XI con la caída del Califato y la instauración de los reinos de taifas. Se construye el «hisn» o castillo, y se crea un pequeño núcleo de población al abrigo de sus defensas, conocido por las fuentes escritas árabes con el nombre de Yakka que con el período de dominio almohade adquirirá cierto peso específico en el concierto comarcal y regional.Con la conquista castellana a mediados del siglo XIII, se instaura un nuevo núcleo de población en la ladera norte del cerro. El entonces Príncipe Alfonso X El Sabio ocupa la plaza en el año 1243, pasando luego a integrar el señorío de D. Manuel y posteriormente como villa del Marquesado de Villena de D. Juan Manuel, experimentando la primera expansión demográfica y urbana en época cristiana. Hasta mediados del s.XV la villa experimentará un sostenido crecimiento, alcanzando un extraordinario desarrollo económico al amparo de su aduana, lo que conllevará un aumento demográfico y urbano extraordinario durante los reinados de Carlos V y Felipe II. (siglo XVI). El Siglo XVII supone para Yecla, una centuria de continua recesión en todos los ordenes, propiciado por las guerras, las epidemias, las plagas, la emigración, etc. El s.XVIII supuso una nueva época de esplendor con la deforestación, colonización y conquista para el cultivo de la mayor parte de sus tierras, con un nuevo desarrollo demográfico (se alcanzan los 10.000 habitantes) y urbanístico, trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas. En la segunda mitad del S. XIX Yecla experimenta una nueva expansión, consolidándose su carácter agrícola, vitivinícola, por el que fue conocido con exclusividad hasta época muy reciente. Será en el último cuarto de esta centuria cuando se produce un primer desarrollo industrial con la aparición de la industria alcoholera. A mediados de la década de los veinte (siglo XX), se produce un segundo impulso hacia la industrialización de Yecla, debido al abandono progresivo de la actividad artesanal de toneleros y carpinteros que pasarán a convertirse en fabricantes de muebles. En las décadas de los cincuenta y sesenta se produce lo que podemos considerar un primer despegue de la industria del mueble, cuyo origen estará en la creación de la Cooperativa Obrera del Mueble «Esteban Díaz» y la posterior creación de la Feria del Mueble, primera del sector que se organiza en España. Pese a su fisonomía moderna, Yecla no ha perdido su sabor de ciudad recogida y acogedora, contrastando su barrio medieval de calles tortuosas, cuestas empinadas y rincones recoletos, con la zona moderna de factura geométrica y trazado señorial.

www.yecla.es

32

Sierra Salinas.Monte Arabí.

Page 3: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

www.yecla.es www.yecla.es

32

GEOGRAPHYYecla, situated in the north of the Region of Murcia, is 96km, away from Murcia, 132km from Valencia, 85 km from Alicante and 86 km from Albacete. It is bounded by the provinces of Albacete and Alicante; the average altitude is 600 m above sea level, its municipal area has an extension of 607km² and a population of over 35.000 people/inhabitants.The landscape of Yecla represents a transition from the “levantina” mountain chain to the “manchega” plateau. There are several important mountain areas of great natural and environmental value: Sierra del Carche, Sierra Salinas, Serral, Monte Arabí, Tobarrillas, Sierra de la Magdalena…

Monte Arabí.

Page 4: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

EDIFICIOS Y MONUMENTOS · HISTORICAL CENTRE OF YECLA

Durante el recorrido por nuestro centro histórico nos encontramos con un sin fin de mosaicos que hacen alusión a las experiencias que el escritor José Martínez Ruiz «Azorín» vivió en nuestra ciudad.De Norte a Sur de la ciudad nos encontramos con los siguientes monumentos y lugares de interés:During your visit to our historical centre you will find a great number of mosaics which make allusion to the different experiences of the writer José Martínez Ruiz “Azorín” who lived in our town.From the North to the South of our town we find the following monuments and places of interest:

Área de San Francisco - San Roque · San Francisco Zone - San Roque: IGLESIA DE SAN FRANCISCO Y CAPILLA DE LAS ANGUSTIAS: La iglesia de San Francisco fue construida por los franciscanos a finales del XVI, destacando la magnífica espadaña. La Capilla de la Virgen de las Angustias, de principios del XVIII, es una joya del barroco levantino con un admirable camarín de azulejería valenciana, con columnas salomónicas que centraba la imagen titular y una bóveda colgante de cuatro arcos de medio punto convergente y totalmente suspendida.

SAN FRANCISCO CHURCH AND THE ANGUSTIAS’ CHAPEL: The San Francisco Church was built by the Franciscans at the end of the 16th century, and is highlighted by the magnificent belfry. The “Virgen de las Angustias” Chapel, from the beginning of the 18th century, is a jewel of the baroque from the Levante region of Spain with the admirable lady chapel of Valencian tiles, with Salomonic columns which centre the main image and a four-round-arch hanging vault which is fully suspended.

IGLESIA DE SAN ROQUE: Es el templo más antiguo de Yecla. Situada en las proximidades del Parque de la Constitución e iglesia de San Francisco. Ermita mudéjar datada en el s.XIV. Presenta una única nave con arcos de fábrica de medio punto que soporta un artesanado de madera a doble vertiente.

SAN ROQUE CHURCH: This is oldest church in Yecla. It is located near the “Constitución” Park and San Francisco Church. The Mudejar chapel from the 14th century has a single nave with round arches which support a wooden coffered ceiling with a double slope.

TEATRO “CONCHA SEGURA”: El actual Teatro «Concha Segura», está ubicado en los terrenos donde se situaba la antigua Casa Panera del Pósito, fijando su construcción y acondicionamiento entre 1886 y 1887. La realización de la obra es exclusivamente de la Corporación Municipal. En 1890 el arquitecto Justo Millán Espinosa, realiza la remodelación de la fachada del Teatro y en 1899, el teatro, hasta eses momento innominado, recibe el nombre de «Concha Segura», rindiendo homenaje a la Actriz yeclana, nacida en este lugar.El recinto, ha conocido numerosas reformas la última parte, del proyecto inicial de 1983, elaborado por el arquitecto Miguel Puche Vizcaíno; consiguiendo dotar al teatro de todos los elementos necesarios para su correcto funcionamiento.El teatro se asienta sobre una superficie de 612 m2 con planta rectangular y fachada de 17,90 m. de altura.En el interior se aprecian dos partes diferenciadas, la primera se la forman el vestíbulo de entrada y las dos escaleras laterales de acceso a la general. La segunda la compone el patio de butaca, con planta de herradura, la planta general y el escenario.Además se ha dotado de la maquinaria e iluminación escénica con respecto a las necesidades actuales, mobiliario y decoración completamente renovado, conforme a los elementos ornamentales utilizados por Justo Millán en sus construcciones. También destaca la decoración pictórica del techo realizada por el lorquino Manuel Muñoz Barberán, la creación de una nueva cabina de control y proyección, y la recuperación del foso de orquesta.

CONCHA SEGURA THEATRE: The present “Concha Segura” Theatre is located on the site where the former “Casa Panera del Pósito” was situated, being constructed and adapted between 1886 and 1887. This work was entirely done by the Local Council.In 1890 the architect Justo Millán Espinosa, was in charge of remodelling the theatre façade and in 1899, the theatre, not named so far, was called “Concha Segura”, paying tribute to the so-called actress from Yecla, who was born in the same place where the theatre was later built.The building has been redesigned several times and the last part of the original project was in 1983, this was designed by the architect Miguel Puche Vizcaino, and has provided the theatre with all the necessary elements for the smooth running of the building.The theatre is based on a 612 m² site, with a rectangular ground plan and a 17.90 m high façade.Inside the building we can find two different parts; the first one is made up of the main foyer and two sets of side stairs, which lead towards the general stands. The stalls, with a curved ground plan, and the general plan and the stage, comprise the second one.Today the machinery and stage lighting have been adapted to the theatres present needs, the furniture and decoration was fully renewed following the ornamental elements used by Justo Millán for his constructions. It is also quite remarkable to see the pictorial decoration on the ceiling by the painter from Lorca, Manuel Muñoz Barberán, the creation of a new control and showing room, and the remodelling of the orchestra pit.

54

www.yecla.es www.yecla.es

Teatro Concha Segura.

Page 5: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

54

www.yecla.es

BASÍLICA DE LA PURÍSIMA: La Basílica Arciprestal de la Purísi-ma Concepción o «Iglesia Nueva» fue construida en dos fases; a partir de 1775 por José López, quien realiza los planos y en una segunda fase, tras un periodo de interrupción por Jerónimo Ros, quien termina su construcción en 1868 y se encarga de realizar la emblemática cúpula de la Basílica.Su estilo es neoclásico; aunque por su grandiosidad se confun-de con edificios del s. XVI. El templo presenta planta de cruz latina, de tres naves, separadas por arcos de medio punto con cúpula semiesférica peraltada sobre el crucero y capillas en los contrafuertes, anexionando la Capilla de la Comunión. La nave central mide 50 m de longitud y la crucera 40 m. Destaca la cúpula semiesférica construida con teja vidriada azul y blanca, decorada en espiral. El altar esta construido en mármol «brecha de Andalucía» y la temática del antipendio (frontal) trata la «Multi-plicación de los panes y peces», el púlpito se encuentra restau-rado, siendo el original y situado en la nave central, en el lado de la epístola. El pavimento del templo, conserva el solado original; compuesto de baldosas de mármol que se alternan simétrica-mente en ajedrezado gris y blanco. El acceso al templo se realiza por tres portadas, dos laterales al final de la nave crucera con idéntica trazada, teniendo una de ellas una gran vidriera y otra al final de la nave central con una escalinata, debido al desnivel del terreno y pensada en un principio como fachada principal.La Capilla de la Comunión, también de estilo neoclásico con un gran medallón en alto relieve en su entrada, donde se presenta el tema de la Eucaristía. Ya en su interior se denota su planta poligonal inscrita en un decágono con pequeños ventanales para su iluminación. Destaca un retablo con la imagen del Sagrado Corazón de Jesús y un Cristo arrodillado y con los brazos abier-tos al pie de la cruz de José Esteve Bonet. Las obras escultóricas y pictóricas del templo se han realizado en su mayoría después de la Guerra Civil Española, ya que en esta se perdieron importantes componentes artísticos; aún así todavía quedan importantes obras. Entre estas encontramos, en el presbiterio, una imagen de La Purísima (centro) y de los Cuatro Evangelistas. En la nave del lado del Evangelio se encuentra en la primera capilla un retablo neobarroco de San José, en la segunda un retablo moderno con imagen de San Cayetano en el centro, San Pancracio (a la izq.) y San Isidro (a la der.); en la tercera la Virgen del Pilar en el centro, con la Virgen de Fátima a la izquierda y el Niño Jesús a la derecha.En la nave de la epístola, se encuentra en la primera capilla una Imagen de la Virgen de la Aurora, con una imagen de Santo Do-mingo y El Cristo de la Resurrección a la izquierda y a la derecha un lienzo de la Virgen de la Aurora. En la segunda Imágenes de María Auxiliadora, San Antonio, San José de Calasanz y San Pascual.En el Reverso del Imafronte, el Cristo de la Misericordia y Cristo del Ecce Homo. En la girola encontramos en la primera capilla La Virgen del Carmen, en la segunda imagen de Nuestro Padre Jesús con altar, en el tercer altar Grupo escultórico de la Virgen de las Angustias de Francisco Salzillo (1764), cuarta capilla altar con imagen de San Pedro, la quinta es la Capilla de la Comunión. La sexta es la Virgen de los Dolores, la séptima capilla es altar con imagen de la Virgen de las Ánimas. La penúltima es una ima-gen en escayola de San Blas y la última es la antesacristía.

“LA PURÍSIMA” BASILICA: The Archpriest Basilica of “La Purísima Concepción”, or “Iglesia Nueva” (New Church) was built in two stages; starting in 1775 by José López, who designed the plans and the second stage, after a period of interruption, by Jerónimo Ros, who finished its construction in 1868 and was responsible for building the emblematic dome of the Basilica.It has a Neoclassical Style; although due to its great size could be considered to be a building of the 16th century. The temple has a Latin-cross ground plan, with three naves, separated by semicircular arches and with hemispheric banked dome over the crossing and chapels in the buttress, next to the “Capilla de la Comunión” (Communion Chapel). The central nave is 50m long and the crossed one is 40m. We must emphasize the hemispheric dome built with blue and white glazed tiles, and decorated in a spiral. The high altar is made of “brecha de Andalucía” marble and the subjects of the front part are about the “bread and fish multiplication”, the pulpit has been restored, being the original one and placed in the central nave, by the “epístola”. The floor of the church still has the original marble tiles; in a symmetrical grey and white chess board. We can gain access to the church through three gates, two on both sides at the end of the crossed nave with a similar frame, one of them having a great stained glass window and the other gate at the end of the central nave has some stairs, due to the different ground level; this was originally thought to be the main façade.The Communion Chapel, Neoclassical style, has a great high-relief medallion at the entrance, where the theme of the Eucharist is represented. Inside this chapel we can notice its polygonal plan within a decagon with small windows for the purpose of lighting. We must highlight a retable with the image of the “Sagrado Corazón de Jesús” (Jesus’ Holy Heart) and a kneeling Christ with his arms wide open at the base of the Cross by José Esteve Bonet. Almost all the sculptures and painting works in the church were made after the Spanish Civil War, as some important works of art were lost at this time; even so, there are still some important works of art to be found in the church today.Among these we find, in the presbytery, an image of the “Purisima” Virgin (centre) and the Four Evangelists. In the nave next to the Gospel, there is a Neo-Baroque retable of Saint Joseph in the first chapel, in the second one there is a modern retable with the image of Saint “Cayetano” in the centre, Saint “Pancracio” on the left and Saint “Isidro” on the right; in the third one “Del Pilar” Virgin in the centre, with the Virgin of “Fátima” to the left and Baby Jesus to the right.In the nave of the “epístola”, there is an image of the Virgin “de la Aurora” in the first chapel, with an image of Saint “Domingo” and The Resurrection Christ to the left, and a painting of the Virgin “de la Aurora” to the right. In the second one there are some images of “María Auxiliadora”, Saint Anthony, Saint “José de Calasanz” and Saint “Pascual”.At the back of the “Imafronte” are the Mercy Christ and the Ecce Homo Christ. In the ambulatory we can see in the first chapel The Virgin “del Carmen”, the second image is Our Father Jesus with an altar, in the third one there is a sculptural group altar of the “Virgin of the Anguishes” by the sculptor Francisco Salzillo (1764), an old exponent of the imagery that we have in the municipali-ty of Yecla. The fourth chapel altar with the image of Saint Peter, the fifth one is the Communion Chapel, The sixth one is the image of the Virgin “de las Ánimas”. The penultimate is the plaster image of Saint “Blas” and the last one is the previous room to the Sacristy.

Basílica de la Purísima.

Page 6: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Derivación Oeste · West Area

PARROQUIA NIÑO JESÚS: Edificada a finales del s. XIX sobre una antigua ermita, por el arquitecto Justo Millán Espinosa. La fachada, de un bizantinismo geométrico, presenta una torre-campanario sobre el eje central de la misma. Su planta es de cruz latina con amplia nave central cerrada al fondo por un pequeño ábside en punto redon-do y dos naves colaterales con capillas.En cuanto a pintura y escultura en el interior destaca en el presbiterio el Retablo Mayor compuesto por catorce pinturas, obra del pintor Rafael Roses Ribadavia y fechada en 1981.

BOY JESUS PARISH CHURCH: Built in the late 19th century upon an already existing chapel, following the architect Justo Millán’s project. The façade of a geometric Byzantine style has a belfry-tower above the central axis of the façade. It boasts Latin cross ground plan and large central nave closed to the end and a small round point apse and two side aisles with chapels.

Derivación Este · East Area:

CASA PALACIO DE LOS ORTEGA (SIGLO XVIII): Actual Casa Municipal de Cultura. Alberga en su interior el Archivo Municipal, el Museo Arqueológico «Cayetano de Mergelina» y el Museo de Réplicas de “El Greco”. También se encuentra la Biblioteca Municipal, la Fundación Castillo Puche, el depósito bibliográfico y docu-mental Pablo Corbalán, y salas para diversas exposiciones.

ORTEGA’S PALACE-HOUSE (18th century): At the present it is the Municipal House of Culture. Inside it has the Municipal Archive, the Archaeological Museum “Cayetano de Mergelina” and the Museum of “El Greco’s replicas”. The Municipal Library and exhibitions rooms can be found there, too.

IGLESIA DEL HOSPITALICO: Templo característico del barroco murciano.

HOSPITALICO CHURCH: Temple of typical local baroque style.

CONJUNTO PLAZA MAYOR (PORTICADA): Conforma un conjunto histórico de singular belleza, formado por una serie de sopórtales con arcadas renacentistas, poco frecuentes en la región levantina. En ella se realizaban los concejos abiertos con asistencia de todos los vecinos y el mercado semanal. Esta limitada por los siguientes edificios:

MONUMENTAL MAIN SQUAREHistorical monuments of extraordinary beauty made of some colonnades with arcades of Renaissance style, quite unusual in the “Levante” region. There the town councils are open to all the citizens, who attend them regularly, and the weekly market is celebrated. It is surrounded by the following historical building:

PALACIO DEL CONCEJO (SIGLO XVI/XVII): Edificio renacentista. Destaca su fachada labrada en piedra de sillería, formando un pórtico de doble arco adjunto, apoyado en columnas de orden toscano. Encima de estos portones se encuentran sendos balcones gigantes protegidos por antepecho de forja. Además se distingue entre los balcones el blasón o escudo imperial, en relieve, de Carlos V con el Águila bicéfala.Arriba del blasón, se encuentra el escudo de Yecla, en el cual se puede leer el calificativo de «Muy Noble, Muy Leal y Fidelísima villa de Yecla» desde 1707. En la esquina, que da a la calle Epifanio Ibáñez, se distin-gue un altorrelieve, que representa a Hércules. Más abajo se halla un parteluz abierto sobre sillares y que da vista a dos calles, el cual permaneció tapiado hasta 1960. En el interior se observa un amplio zaguán y una bella escalera de mármol con barandilla de hierro con tres niveles: semisótano, entresuelo y planta noble. En esta última planta se encuentran actualmente la Alcaldía, y despachos de las distintas corporaciones políticas locales. Entre la Alcaldía y estos despachos se encuentra El Salón de Sesiones o sala capitular de periferia cuadrangular. Está cubierta con artesonado de madera del s. XVIII. El entresuelo sirve de oficinas municipales y el semisótano de despachos y oficinas de varias concejalías, en cuyo principio se destinó a cárcel municipal con entrada por la calle de Epifanio Ibáñez. En 1687 se integró a la Casa Consistorial, pasando a formar parte de ésta, la torre con aspecto de mole de planta cuadrada, destacando el primer escudo de Yecla esculpido en relieve y con una inscripción de tiempos de Carlos II. El estado actual se debe a una reforma y ampliación realizada por el arquitecto Justo Millán Espinosa en 1887, restaurando las dependencias carcelarias y escalera como aspectos más importantes.

COUNCIL PALACE (16th/17th centuries): Building of Renaissance style. Its façade has extraordinary masonry stone work, which stands out with a double attached arch portico, leant on Tuscan columns. Above each portico arch, there is a large balcony protected by forge ledge. Between both balconies the coat of arms in relief of Charles 5th with two-headed eagle can be seen.Above the coat of arms there is the emblem of Yecla, on which the following inscription dated from 1707 can be read: “Very noble, very loyal and faithfullest town of Yecla”. On the corner of Epifanio Ibáñez Street a high relief which represents Hercules stands out. Below there is a mullion open on masonry which faces two streets and which was bricked off up to 1960. Inside there is a large hallway and a beauti-ful marble staircase with an iron banister. There are there floors or levels: lower/ground floor, mezzanine and first floor. At present, on the top floor you will find the mayor’s office and the offices of the different local political parties. Between them there is the Ses-sion Hall or quadrangular periphery chapter house. Its ceiling is made of 18th century wooden coffer. The mezzanine is taken up by municipal prison with an entrance through Epifanio Ibáñez Street.In 1687 the plan square block looking tower became part of the Town Hall where the first coat of arms of Yecla, engraved in relief and containing an inscription of the times of Charles II stands out.Its present state is the result of improvement and enlargement done by the architect Justo Millán Espi-nosa in 1887, restoring the prison rooms and parts of the staircase as its most important features.

76

www.yecla.es

Iglesia del Hospitalico.

Page 7: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

76

www.yecla.es www.yecla.es

EDIFICIO ANTIGUO DEL PÓSITO (SIGLO XVI): Construcción renacentista de me-diados del siglo XVI que en su origen fue casa de contratación del trigo adosado a la Torre del Reloj y el actual Auditorio Municipal. Esta construido con piedra arenisca, conformando en su parte baja un soportal con arcos de medio punto sostenido por columnas de estilo toscano. El edificio del Pósito o Alhorín era una institución de capital importancia para la villa, ya que venía a regular el abastecimiento de grano anualmente. En la planta baja se realizaban las contrataciones y la superior servía para el almacenamiento.

THE OLD GRANARY BUILDING (16th century): Renaissance building made in the mid-16th century. Attached to the clock tower, at the beginning it was a house where wheat trade was done and nowadays it is the Municipal Assembly Hall. It was built with sandstone and in the bottom section is a porch with round arches held by Tuscan columns. The granary building or “Alhorín” was an essential institution for the town at that time, due to the fact that it had to regulate the yearly grain supply. The ground floor was given over to trading purposes whereas on the upper part the gain was stored.

PALACIO DE LOS ALARCOS (SIGLO XVI/XVII): La Casa de los Alarcos es un edi-ficio construido en el s. XVI, de estilo renacentista dentro del purismo castellano. Se encuentra ubicado en la Plaza Mayor, junto a la Casa Consistorial, formando parte del conjunto arquitectónico de esta Plaza. Esta construcción, actualmente restaurada, conserva en su fachada exterior los elementos más característicos, entre los que se encuentran: Ventana con un frontal decorado y escudo de armas, orientada a la Plaza Mayor.; Fachada principal con Portada Renacentista rehabilitada, con acceso por la calle Martínez Corbalán; Ventana en ángulo entre las calles Martínez Corbalán y Ercilla, tapiada en el s.XIX y hoy restaurada.Las dependencias internas del edificio han sufrido diversas variaciones desde su construcción y hoy habilitadas para dependencias administrativas.

ALARCOS PALACE (16th/17th centuries): The Alarcos House was built in the 16th century in the purist Castilian Renaissance Style. It is located in the Main Square, next to the Town Hall, being part of the architectural and historical monuments of this square.This building, which has been recently restored, keeps the most characte-ristic features of that time on its façade. Among them, the following ones can be found: window with decorated front and coat of arms, facing the main square; main façade with renovated Renaissance front and with acce-ss through “Martínez Corbalán” and “Ercilla” streets, bricked off in the 19th

century and restored nowadays.The rooms inside the building have gone through different administrative purposes.

LA LONJA ANTIGUA (AUDITORIO MUNICIPAL) Y LA TORRE DEL RE-LOJ (S.XIX): Formada por una edificación renacentista sobre los sopórta-les con arcadas. La Torre del Reloj del s.XIX y el Auditorio Municipal, edificio diseñado por el arquitecto Justo Millán como lonja, sobre un solar donde estuvo ubicada la ermita de la Virgen de las Nieves. (Siglo XVII) En la actua-lidad, una vez restaurada, se dedica a Auditorio Municipal. En su fachada principal aparecen dos estucos del pintor murciano José Mª Párraga.

THE OLD MARKET PLACE (MUNICIPAL ASSEMBLY HALL) (19th cen-tury) and THE CLOCK TOWER (19th century). Made up of a Renaissan-ce building on the porch with arcades. The Clock Tower and the Municipal Assembly Hall, building designed by the architect Justo Millán as a marke-tplace, on a plot where the chapel of the “Nieves” Virgin used to be (17th century). At the present time, once restored, it will be used as the Municipal Assembly Hall and Full Session Hall. On its main façade two stuccoworks by the painter from Murcia, José Mª Párraga can be seen.

Conjunto Plaza Mayor.

Palacio de Los Alarcos.Oficina de Turismo.Conjunto Plaza Mayor.

Page 8: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

PARROQUIA DE LA ASUNCIÓN O «IGLESIA VIEJA» (S. XVI)La Parroquia de la Asunción, conocida popularmente como «Iglesia Vieja», data del s. XVI, empezando su construcción en 1512 y finalizándose cuarenta años después. De planta rectangular con unas dimensiones de 40 metros de longitud por 14,5 de anchura, consta de una sola nave de estilo gótico con bóveda de crucería y capillas laterales entre los contrafuertes. El trazado gótico de la nave se divide en cinco tramos y el sexto tramo es renacentista de forma poligonal, en cuya parte superior se encuentra el retablo mayor perdido en la primera mitad del s. XVII. Los accesos se encuentran en los laterales del ábside de influencia escurialense, permitiendo el paso una de ellas a la antesacristía y sacristía y la otra a la torre del Campanario. Destaca en la fachada septentrional una portada flamígera enmarcadas en arquivoltas y ornamentada en su tímpano por su titular. Además en el neoclasicismo se incorpora otra portada hoy tapiada. Los destrozos producidos durante la Guerra Civil, dejaron su interior en estado deplo-rable, perdiéndose sus esculturas y pinturas. En los últimos años se han efectuado obras de restauración que han consolidado definitivamente su estructura. La arquitectura del templo sigue un modelo parecido a otros templos de esta época, situados en ciudades de alrededor. Destaca la torre renacentista, construida a mitad del s. XVI, con un friso con cabezas esculpidas mezclando armonía y esbeltez. Posee una base rectangular de 8,10 m de lado y 35 m de altura, dividida en cuatro pisos. En el penúltimo, encontramos ventanas con parteluz, campanas y un gran friso con curiosa serie de cabezas esculpidas con motivos distintos en cada cara. En la cara Norte se distinguen 7 caballeros, representando la nobleza del s. XVI., en la cara Oeste, las figuras de varios personajes del clero, en la Este los rostros de dos mu-jeres, soldados, etc. En la cara Sur se divisa el rostro de dos jóvenes con expresión angustiosa, dos calaveras.... En el último tramo se encuentra una cúpula piramidal y octogonal, además encon-tramos en las cuatro aristas esculpidas, cuatro cabezas tres de ellas de hombre (representando la juventud, madurez, vejez) y otra del león.

“ASUNCIÓN” CHURCH (16th century): The “Asución” Church, popularly known as “Old Church” dates from 16th century, when building commenced in 1512 and completed forty later. It has a rectangular ground plan and it is 40 m long by 14.5 m wide. It has a single nave in Gothic style with ribbed vault and side chapels between the buttresses.The Gothic design of the nave is divided into five sections and the sixth one is typical of the Renaissance period of polygonal shape, on whose upper part there used to be the altarpiece, lost during the first half of 17th century. The entrances are found on one side of the apse which displays “escurialen-se” influence (referring to the El Escorial monastery north of Madrid). One of them gives access to the fore vestry and vestry and other one to the belfry tower.On the north façade a blazing front framed in archivolts and ornamented in its tympanum by its incumbent. Besides, during the Neoclassicism another front, nowadays bricked off, is incorporated.The ravages of the Civil War left its interior in an appalling state and all the sculptures and paintings disappeared. Over the last few years some restora-tion works have been made, consolidating its structure permanently.The design of the temple is a particular model similar to other temples of towns in the surroundings of the same time. The tower of Renaissance style built in the middle 16th century stands out. It has a frieze with sculpted heads combining harmony and slenderness. It has a rectangular base which mea-sures 8.10 m long and 35 m high, divided into four floors. On the top one, we can see mullion windows, bells and a large frieze with a curious series of sculpted heads with different motifs.On the north side, seven knights who represent nobility of the 16th century can be seen. On the west side, there are statues of clergymen. On the east side we can find the faces of two women, soldiers, etc. On the south side you can make out the faces of two young men with an anguished look. On the four edges there are four heads sculpted, of which there are of men (representing youth, maturity and old age) and the other one of a lion.

98

www.yecla.es www.yecla.es

PASO DE LA BANDERA (VALOR PAISAJÍSTICO): Llamado así porque en las Fiestas Patronales es el lugar donde el Mayordomo «juega la Bandera», tanto en la Bajada como en la Subida de la Virgen del Castillo. Su valor paisajístico se debe a que desde este paraje se observa la trama urbana de Yecla con los hitos arquitectónicos referenciales.

ROUTE OF THE FLAG (PASO DE LA BANDERA) Viewing point: It is called this because during the patron festival this is the place where the Host (Mayor-domo) “plays the flag” both when the “Virgen del Castillo” (Virgin of the Castle) is taken up to the sanctuary and when she is brought down to town. From this place a nice view of the town with its architectural hallmarks can be enjoyed.

Paso de La Bandera.Parroquia de La Asunción.

Page 9: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

98

www.yecla.es

ERMITA DEL CASTILLO - MUSEO MARIANO (S.XIX - XX)El Santuario del Castillo es un edificio del último tercio del siglo XIX sufriendo varias modificaciones a lo largo de su historia. Se trata de una construcción de planta rectangular de una sola y amplia nave, dividida en tres tramos. La nave únicamente desarrolla bóveda de cañón en cada uno de sus tramos, abriendo espacios para las capillas laterales y presbítero.En la parte superior de la fachada se halla una imagen pétrea de la Virgen. En los colaterales sendas torres gemelas de planta cuadrada flanquean el pórtico y en sus cuerpos superiores se encuentran los cuerpos de campanas. Ambas torres están culminadas por unas esculturas de 1951 que representan, en la derecha, El Corazón de María y en el contrario El Corazón de Jesús.En el presbiterio destaca la presencia del camarín adosado, obra de Justo Millán Espinosa del año 1886, que está decorado por el pintor Juan Albert Selva. Dentro del Camarín se encuentra la imagen de la patrona de Yecla, talla del escultor alcoyano Miguel Torregrosa Alonso del año 1941. Y también hay que resaltar el Trono sobre el que reside La Virgen de la Purísima y los ángeles del mismo que fueron elaborados por el escultor valenciano Francisco Teruel, en el año 1952. Además en este espa-cio del templo se halla el Retablo Mayor neobarroco y clasicista a la vez, obra de los hermanos Lorente, realizada en 1977.Del lado del Evangelio, en la tercera crujía, se abre la Capilla del Santísimo Cristo del Sepulcro, de planta octogonal, sobre la cual se encuentra una cúpula semiesférica y data del año 1956. La imagen representa al Cristo yaciente, obra de Miguel Torregro-sa, realizada en 1941 y la urna tallada, que protege la imagen, es un proyecto del yeclano José Villanueva terminado en 1942.

SANCTUARY / CHAPEL OF THE CASTLE / MARIAN MUSEUM (19th/20th centuries) The sanctuary of the Castle is a building which dates from the last third of 19th century and that has undergone different modifications all through its history. The building has a rectangular plan and is made of a single, large nave, divided into three parts. The nave has a barrel vault over each stretch, opening spaces for the lateral chapels and the presbytery.On the top part of the façade there is a stone image of the Virgin. On both sides, both similar towers of the façade plan flank the portico and on top of them the bells can be found. Both towers are culminated with some sculp-tures dated from 1951, which represent the heart of Mary on the right and the heart of Jesus on the left.In the Presbytery, we can see attached to it, the room where the jewels and belongings to the statue of the Virgin are kept. This room was design by Justo Millán in 1886 and decorated by the painter Juan Albert Selva. In this room the statue of the patron Virgin of Yecla can be found, sculpted by Miguel Torregrosa Alonso from Alcoy, in 1941. It must also be highlighted that here is where the Throne on which “La Virgen de la Purísima” stands with the angels, works made by Francisco Teruel, on this part of the temple the Neo-baroque and Classicist main altarpiece, made by Lorente Brothers in 1977 can be found. On the side of the Gospel, on the third space between two supporting walls, there is the Chapel of the Saint Christ of the Sepulcher, of octagonal plan, above which a semi-spherical dome which dates from 1956 can be found.

YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO HISN YAKKA (CERRO DEL CASTILLO. ASENTAMIENTO ISLÁMICO DE LOS SIGLOS XII AL XIII)El Castillo de Yecla tiene origen en época de dominación musulmana, entre los perio-dos califal o taifa, entre los siglos X y XI, perteneciendo al Oriente de Al-Andalus. Es en estas fechas cuando se produce el verdadero asentamiento en el núcleo urbano actual, con el topónimo de «YAKKA», lo que derivará posteriormente en el actual nombre de nuestra ciudad: «YECLA». La función principal que desempeñaba este «hisn» o fortaleza era la de punto estra-tégico en vías de comunicación que unían el interior de la península con las costas sureñas del Mediterráneo español y en un principio cubrir las necesidades defensivas de los habitantes de la comarca.Asociado al «hisn» o castillo queda el poblado medina, situada en la cara sureste del cerro. Contaba con una cerca o muralla que protegía el caserío. Las excavaciones arqueológicas llevadas a cabo en el lugar han puesto al descubierto diez casas o edificios que siguen el modelo típicamente hispano-andalusí: patio central sobre el que se organizan el resto de estancias (cuatro a cinco). En el caso de Yecla, todas ellas contaban con una planta superior a la que se accedía por un tramo de escaleras situadas en el patio. Se observa en un cierto ordenamiento urbano con calles y adar-ves que van separando cada una de las casas, contando además con infraestructuras sanitarias que permitían la evacuación de aguas residuales y suministro de agua pota-ble. A las afueras del poblado se sitúa la «maqbara» o cementerio islámico.

ARCHAEOLOGICAL SITE (HISN YAKKA)Islamic settlement from 12th to 13th century.The origin of the Castle of Yecla traces back to the Muslim domination times, between the caliphate of “Taifa” period between 10th and 11th cen-tury, being part of the East area of “Al-Andalus”. It is then when the actual settlement, in the present town, with the name of “Yakka” takes place. Later on, the name of our town: Yecla would derive from this old name “Yakka”. The main function of this fortress or “Hisn” was for a strategic po-int in thoroughfares that linked the interior of the peninsula with the Spanish Mediterranean South Coast and at first to cater for the defensive needs of the inhabitants of the region. Related to the “hisn” or castle there is the “medina” settlement, located on the southeast side of the hill. It had a wall that protected the hamlet. The archaeological excavations that have been carried out in this place have exposed the houses or buildings that have the typical “hispano-andalusí” model: a central patio, around which the rest of the rooms (four or five) are organized. In the case of Yecla, all of them had a first floor with access through a flight of stairs in the patio. A certain urban organization can be seen with streets and “adarves” that separate each house from the next one, also having sanitation infrastructures that allowed for the evacuation of sewage and a drinkable water supply. On the outskirts of the hamlet there was the “maqbara” or Islamic cemetery.

Yacimiento Arqueológico Hisn Yakka.Santuario del Castillo.

Page 10: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Casco Antiguo Medieval:

ARCO REYES CATÓLICOS - HORNACINA DE SAN BLAS: En la calle de La Iglesia, nos encontramos con un arco de valor histórico, ya que se construyó en honor a los Reyes Católicos para que éstos y, posiblemente también Colón, entraran a la ciudad el cuatro de agosto del año 1488.En el siglo XVI comienza en Yecla la devoción a S. Blas, cuando la familia Vicente-Bernal construye en la Iglesia de la Asunción una capilla con esa advocación. En el siglo XVIII se constituye su Cofradía y se coloca su imagen en la dieciochesca hornacina neogótica, acristalada, encastrada en una fachada blanqueada, en la casa num.16 en la calle de la Iglesia, en lo alto de la costana de la calle de la Morera.

BALCÓN DE LA TORRE: Situado en la subida al castillo con un alto desnivel que permite unas amplias vistas desde la “Iglesia Vieja” hasta la “Plaza Mayor”. Desde aquí se puede iniciar el ascenso al Santuario del Castillo.

IGLESIA DE LA ASUNCIÓN (IGLESIA VIEJA)A través de las calles Granada y Tetuán conexión con:

BARRIADA DEL PEÑÓN: Estructura urbana que obedece a una antigua alquería islámica de los siglos XII y XIII.

ERMITA DE SANTA BÁRBARA (S.XVII): Ermita edificada hacia 1609 a extramuros de la población, costeada por la Cofradía de Santa Bárbara.

1110

www.yecla.es

Otras Iglesias y Ermitas:

PARROQUIA DE SAN JUAN (S.XVIII/XIX): La Ermita de San Juan Bautista fue elevada a la categoría de parroquia recientemente en 1974. Sus orígenes se remontan al primer tercio del s. XVII, poste-riormente se llevaron a cabo numerosas modificaciones hasta bien avanzado el s. XX.

PARROQUIA DE SAN JOSÉ ARTESANO (S.XX): Edificio religioso de arquitectura funcional y orgánica, levantado entre los años 1964 y 1965 por Demetrio Ortuño Yañez. De planta rectangular con un pórtico de acceso y torre-campanario. Unida a ella, se encuentra la Capilla de la Comunión y la casa rectoral. Cabe destacar, la bicromía de los materiales empleados y la pila bautismal del s. XVI.

IGLESIA CONVENTO MONJAS CONCEPCIONISTAS (S.XIX): Fun-dado en 1875 aglutina en su conjunto dos edificios: el convento y la iglesia.El Convento, es un edificio de planta rectangular que se distribuye en torno a un claustro. La planta baja formada por diversas dependen-cias y un patio de tradición románica. La Iglesia, está cedida a la Inmaculada Concepción, un edificio neo-gótico de una sola nave de planta rectangular dividida en 6 tramos. IGLESIA SAN NICOLÁS (S.XX)

Medieval Area:

THE CATHOLIC KING AND QUEEN’S ARCH – “SAN BLAS” ALCO-VE: In “La Iglesia “ Street, there is an arch with great historical value, since it was built in honour of The Catholic King and Queen, before they, and also probably Columbus, entered the town on 4th August 1488.In 16th century the devotion to Saint “Blas” Starts in Yecla, when the Vicente-Bernal family had a chapel dedicated to this Saint built in the “Asunción” Church. In the 18th century Neo-gothic glazed alcove inclu-ded on a whitened façade at number 16 in “La Iglesia” street, it is at the highest point of the parallel street of “Morera”.BALCONY OF THE TOWER (Viewing point): It is situated at the back of the “Asunción” Church, where you can see a nice view. From here it is possible to go up to the Sanctuary. “ASUNCIÓN” PARISH CHURCH (OLD CHURCH), through “Granada-Tetuán” street there is a link with: see number 7.“BARRIADA DEL PEÑÓN” (CRAG DISTRICT): urban structure due to 12th and 13th century old Islamic farmhouse.“SANTA BÁRBARA” CHAPEL: A hermitage built in 1609 outside the town for the population, and financed by the Brotherhood of Santa Bárbara.It is a simple baroque-style construction, of three naves, although the altarpieces of the same character were lost. Enlarged in the 18th cen-tury with additions, like the brick façade. Originally rectangular in plan, it was divided into four sections (presb-ytery, two naves and a choir), the work of the teacher of works Diego Martínez, in 1609, covered by a vault, decorated with ornamental Go-thic borders.Internally the greater altarpiece of 1866, carved in plaster, in classicist style, framed by paintings attributed to José Reig y Perez.

Parroquia de La Asunción.

Page 11: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

CULTURAYecla tiene una vida cultural muy activa. Se promue-ven importantes muestras y certámenes de arte, ci-clos de conferencias organizados por asociaciones culturales ciudadanas e instituciones. Un extenso y variado programa de actividades culturales que pue-de encontrar el lector en la página web del Ayunta-miento de Yecla (www.yecla.es) Desde la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento, la Casa Municipal de Cultura y la Universidad Popular se llevan a cabo cientos de actos culturales, apoyando así mismo las iniciativas culturales de la Asociación de Mayordomos, con su Sala de Exposiciones y sus certámenes literarios, el Cabildo Superior de Cofra-días Pasionarias, con un programa de actos cultura-les y religiosos coincidiendo con la Cuaresma. La Asociación de Amigos de la Música está llevando a cabo una labor importante de difusión musical a través de la Banda de Música y la Escuela Municipal de Música. Fruto del trabajo, es la obtención del 2o Premio a la mejor Banda de Música y Premio al mejor Director, otorgado a D. Ángel Hernández, en el pres-tigioso Certamen Internacional de Bandas “FLICOR-NO D’ORO”, celebrado en la ciudad italiana de Riva del Garda. Siendo la única banda española premiada en este notorio certamen.La Escuela Municipal de Bellas Artes lleva a cabo una gran labor tanto docente como de difusión de los ar-tistas locales, El Ateneo Literario y el Círculo Poético organizan y promocionan todo tipo de actividades culturales literarias, con ciclos y publicaciones perió-dicas sobre la materia.El Grupo de Coros y Danzas «Francisco Salzillo», el Grupo Folklórico «Arabí», la Peña Taurina o el Cine Club «Odeón», también cuentan con un papel desta-cado en la vida cultural de la ciudad.La Casa de Cultura, acoge el Museo Arqueológico Municipal «Cayetano de Mergelina» y el “Museo de Réplicas de El Greco (obras del pintor yeclano Juan Albert Roses)”. En las mismas dependencias, está la Biblioteca Pública Municipal, considerada entre las más importantes de la región por el índice de lectu-ras y fondos bibliográficos. Dentro de la misma se encuentran la Fundación Castillo Puche y el depósito bibliográfico y documental Pablo Corbalán. También cuenta con el Archivo Histórico Municipal que contie-ne una completa documentación de carácter muni-cipal, además de una completísima documentación notarial en sus secciones de archivos notariales de Yecla y Jumilla.El Teatro «Concha Segura» mantiene una programa-ción continuada a lo largo de todo el año que acoge las más importantes figuras y compañías de teatro, música, danza, ópera, etc. Forma parte de la Red Regional y Nacional de Teatro y Auditorios.

1110

www.yecla.es www.yecla.es

Casa de Cultura.

Page 12: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

MUSEOS · MUSEUMS

MUSEO ARQUEOLÓGICO «CAYETANO DE MERGELINA»Situado en las dependencias de la Casa Municipal de Cultura recoge una selección de materiales encontrados en los principales yacimientos arqueológicos del término municipal, en sus salas dedicadas a la prehistoria, protohistoria, mundo romano y mundo medieval. Se pueden encon-trar, entre otros, materiales de los yacimientos del Cerro de la Campana, La Balsa, Cerro de los Santos, Los Torrejones y del poblado musulmán del Cerro del Castillo.Horario de visitas · Visiting hours: Lunes a viernes de 9:30 a 13:00 y de 16.00 a 21.00 h. Sábados de 9.00 a 13.00 h. Dirección · Address: C/ España, 37. Teléfono · Ph.: 968 79 09 01 / 968 75 28 93

MUSEO DE RÉPLICAS DE «EL GRECO»Situado igualmente en las dependencias de la Casa Municipal de Cultura, en su segunda planta, se encuentra este Museo que recoge 73 réplicas de otras tantas obras originales de El Greco, realizadas por el pintor yeclano Juan Albert Roses. Durante 20 años, Albert Roses recorrió el enclave de cada uno de los cuadros originales para reproducirlos con absoluta fidelidad. Horario de visitas · Visiting hours: Lunes a viernes de 9:30 a 13:00h y de 16.00 a 21.00h.Sábados de 9.00 a 13.00 h. Dirección · Address: C/ España, 37. Teléfono · Ph.: 968 79 09 01 / 968 75 28 93

MUSEO MARIANO «VIRGEN DEL CASTILLO»El edificio donde se sitúa este Museo, junto al Santuario del Castillo, sirvió de alojamiento a los Franciscanos a modo con-ventual. Siguiendo un proyecto de Antonio Martínez Prats, se ha edificado un moderno edificio, abierto al público reciente-mente, donde en su sala de exposiciones, situada en la segun-da planta se pueden contemplar todo tipo de objetos relacio-nados con las Fiestas Patronales que se celebran en el mes de diciembre, en honor de la Purísima Concepción. En el claustro se expone la carroza de la Virgen.Horario de visitas invierno · Visiting hours winter:Sábados y domingos: de 9.00 a 13.00 y de 16.00 a 18.00h.Entre semana mismo horario bajo petición.Horario de visitas verano · Visiting hours summer:Sábados y domingos: de 9.00 a 13.00 y de 16.00 a 20.00h.Entre semana mismo horario bajo petición.Asoc. de Mayordomos de la Purísima Concepción. C/ Niño Jesús, 8. Teléfono · Ph.: 968 79 48 50 www.asociaciondemayordomos.com

12

www.yecla.es

MUSEO SEMANA SANTAEn las naves góticas de la Iglesia Vieja se ubica desde fechas recientes este Museo que recoge los pasos que procesionan en Semana Santa, que constituyen destaca-dos ejemplos de la imagineria murciana y valenciana. También se pueden ver tronos, estandartes, bordados, cruz-guías, túnicas y trajes de gran valor de las diecisiete hermandades y cofradías que participan en estos desfiles procesionales, declarados de Interés Turístico Regional.Horario de visitas · Visiting hours: Sábados: 17:00 - 20:00h. Domingos: 11.30 - 13.00h. Teléfono · Ph.: 968 75 14 79 · www.semanasantayecla.com

MUSEO TAURINOSituado junto a la sede de la Peña Taurina Yeclana, en la misma Plaza de Toros. Se pueden contemplar escenas pictóricas de artistas como Juan Ortuño, Alfonso Mu-ñoz, Pepe Marco, Jiménez, Cesar Palacios y Pedro Chinchilla, además de cabezas de toro carteles taurinos y un gran número de objetos del mundo de la tauromaquia. También dispone de hemeroteca, un importante fondo bibliográfico y una videoteca.Horario de visitas · Visiting hours: lunes, martes, jueves y viernes, de 19.00 a 21.00 h. Sábados, de 12.00 a 14.00 h. Dirección · Address: C/ Tejeras, s/n. Teléfono · Ph.: 968 75 22 54 / 968 75 22 55

Museo Semana Santa. Museo Arqueológico. Museo Réplicas de “El Greco”.

Page 13: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Publicidadprimera plano

p13

Page 14: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

FERIAS Y FIESTAS

FIESTAS PATRONALES DECLARADAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONALLas Fiestas Patronales de Yecla, tienen su ori-gen en el reclutamiento de una compañía de yeclanos bajo el mando del Capitán Martín Soriano Zaplana, que marchan a la «Guerra de Cataluña» en 1642, llamados por el Rey. Tras seis meses de estancia en el puesto de guarni-ción de Vinaroz, regresan sin novedad.El sentimiento religioso de aquellos yeclanos les llevó, en actitud de agradecimiento, por lo incruento de su expedición, a subir al Santua-rio del Castillo, en acción de gracias, ante la imagen que entonces existía de Ntra. Sra. de la Encarnación y desde entonces, todos los años, bajan a la Patrona, disparando con ar-cabuces en su honor, a la entonces Parroquia de la Asunción.En el año 1786 se promulgan las primeras Ordenanzas de las Fiestas Patronales, de ca-rácter obligatorio, referidas a la actuación de la soldadesca, estableciéndose los actos y las figuras más representativas de las Fiestas. Estas Ordenanzas fueron renovadas por unas nuevas en 1986.Ya en el S. XIX, con la inauguración, en 1868 de la Basílica de la Purísima, se determina que a partir de ese año, la Virgen se aloje en esta Iglesia durante los días de las Fiestas.En nuestro siglo, el párroco arcipreste José Esteban Díaz, constituye en 1932 la actual Asociación de Mayordomos de la Purísima Concepción, entidad que se encarga de organizar los actos festivos.En 1954 se procede a la Coronación Canónica de la Virgen del Castillo, por decisión del Papa Pío XI. A partir de entonces, el arraigo de la fiesta entre los yeclanos ha ido incrementándose continuamente, fructificando nuevos actos como la Ofrenda de Flores, las actividades de las diversas escuadras, el pregón, los actos culturales de mayo y noviembre, etc.Las Fiestas de Yecla, comienzan el 5 de diciembre con el llamado acto del beneplácito, en el que el Presidente de la Asociación de Mayordomos pide permiso a la primera autoridad municipal para que den comienzo las Fiestas. Por la tarde, alabarderos y tamborileros invitan al vecindario a sumarse a la fiesta. El día 6 por la mañana, se celebra la Misa de Pajes, y por la tarde el Beso de la Bandera de toda la soldadesca.El Día de la Bajada, se inicia con la Alborada, en el atrio de la Basílica de la Purísima para a continuación encaminarse, disparándose siempre los arcabuces, hasta el Santuario del Castillo, desde el que proceden al traslado de la Patrona de Yecla hasta su Basílica. En el recorrido, el Mayordomo juega la Bandera ante la Virgen, a la salida del Santuario, en el llamado Paso de la Bandera y a la entrada a la Basílica, mientras que los arcabuces, sin interrupción, intensifican sus disparos.Ese mismo día, por la tarde, las diferentes escuadras proceden al acto de la Ofrenda de Flores, tras un recorrido por las calles céntricas de la ciudad.El día 8 de diciembre, día grande de estas Fiestas, la proclamación de clavarios y el desfile de la soldadesca, da paso a la Procesión con la imagen de la Patrona, en la que el Mayordomo repite el mismo ritual con la Bandera, a la salida y especialmente a la entrada de la Virgen a la Basílica, en medio de un estruendo ensordecedor de todos los arcabuces disparando.Por último, La Subida, se celebra el domingo siguiente a la octava. Por la mañana solemne función religiosa, tras la emotiva y ancestral «Minerva» en ella el santísimo Sacramento bendice a todos los fieles mientras el Mayordomo de la Bandera no cesa de jugarla en medio del atronador ruido producido por las «arcas cerradas». En la tarde, tras la alegría de haber sido visitados por la Patrona, se acompaña a ésta hasta su santuario, una vez en la explanada da tres vueltas al centenario pino y entra en su ermita dando la cara y su bendición a la ciudad. Este momento se acompaña con el juego de la bandera y el inextinguible fragor de los arcabuces.Tras el descenso de la soldadesca se celebra la Entrega de Insignias, en ella los Clavarios pasan a ser Mayordomos, uno del Bastón, que representa al capitán Martín Soriano Zaplana y otro de la Bandera y que representa al alférez abanderado que allá por 1642 dieron origen a estas singulares y emotivas fiestas. Todos los integrantes del cortejo, visten el uniforme reglamentario que consta de un sombrero negro, pantalón y corbata de lazo del mismo color y la camisa, blanca. El Mayordomo del Bastón, representa al Capitán Martín Soriano Zaplana y el Mayordomo de la Bandera, al abanderado de la Compañía. Los Pajes, los alabarderos, los cabos de la compañía, etc. completan los elementos de la fiesta donde el arma reglamentaria para realizar las salvas con pólvora es el arcabuz, con una boquilla de latón con forma de copa abierta y culata de madera.

2524

www.yecla.es

Fiestas Patronales.

Page 15: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

FIESTAS DE SAN ISIDRO DECLARADAS DE INTERÉS TURÍSTICO REGIONALA mediados del mes de mayo, Yecla recupera su tradición agrícola, con la celebra-ción de las Fiestas de San Isidro.Estos festejos tienen un importante arraigo en una ciudad que hasta mediados del s. XX, estaba dedicada a la recolección y elaboración de excelentes caldos y apreciados aceites.El origen de estas fiestas se sitúa a mediados del s. XIX, momento en el que se produce el alumbramiento del pozo de San Isidro. En los años 1940 la celebración evoluciona por la llegada de una imagen de este santo que se ubica en la Basílica de la Purísima. Poco después se comienza a celebrar la Gran Cabalgata de Carro-zas, que con el paso de los años pasa a convertirse en el acto central de estas celebraciones. En la actualidad, el trabajo de las Peñas y de la propia Concejalía de Festejos ha permitido llegar a las máximas cotas de participación conocidas.Los distintos actos que componen esta celebración, comienzan con la elección de Reinas y Damas de las Fiestas al que seguirá la proclamación de las Reinas y Damas Mayor e Infantil. Es el momento en el que se lleva a cabo también el Pregón de las Fiestas. Durante el mes de mayo se suceden celebraciones eucarísticas dedicadas al san-to, verbenas, pasacalles, actuaciones de los grupos folklóricos de nuestra ciudad, actuaciones musicales, y sobre todo la Gran Cabalgata de Carrozas, realizada el sábado más próximo a la festividad de San Isidro.Esta Gran Cabalgata se gesta gracias al intenso trabajo para elaborar las Carrozas de las Peñas, ya que tras tener el diseño y las estructuras metálicas o de madera, que se montan sobre remolques de tractores, tienen que decorarlas mediante dimi-nutos trozos de papel de seda o manila de unos siete centímetros, que se arruga y comprime para cubrir las estructuras, algunas de ellas con unas dimensiones de cinco metros y medio de altura, y una anchura de entre tres metros y seis metros de longitud; representando aspectos de la labranza o relacionados con esta. En el desfile, los miembros de las peñas se visten con el traje típico, las calles se llenan de colorido por el confeti, se reparten entre los asistentes vino, y productos de la tierra. Además se conceden unos premios para las mejores carrozas al final de la cabalgata. Por todo esto, San Isidro se con vierte en una de las fiestas más animadas de nuestra ciudad.

Contacto: Federación de Peñas de San Isidro.Apartado de correos 633. 30510 Yecla (Murcia). Teléfono: 608 50 07 92 Web: www.federacionsanisidro.com · Blog: http://sanisidroyecla.blogspot.comE-mail: [email protected]

2524

www.yecla.es www.yecla.es

SEMANA SANTA DECLARADA DE INTERÉS TURÍSTICO REGIONALDiecisiete Cofradías y Hermandades, siete bandas de cornetas y tambores, varias bandas de música y más de tres mil capuchinos procesionan por las calles de la ciudad, acompañando treinta y cinco pasos procesionales en las once procesiones que se celebran.Durante la Cuaresma, precediendo a la Semana Mayor, se habrán venido celebrando los cultos a las imágenes titulares. Los Besamanos, Vía Crucis, Triduos y Septenarios, visitas, etc.También habrán quedado atrás otra serie de actividades: Nombramientos de Nazareno del Año, Hermanos Mayores Honorarios, presentación del cartel anunciador, Revista-Programa, expositores y conciertos... El Cabildo Superior de Cofradías Pasionarias, junto con todas las cofradías y arropado por el pueblo, celebra año tras año la Semana Santa, se caracteriza por su orden y religiosidad. Unos desfiles peculiares que la hacen única, como es la procesión de los «Farolicos·», los emotivos actos de «La Cortesía» y «El Encuentro», el «Enterramiento del Cristo» y la sin par procesión de «La Soledad». El arraigo tradicional de estos desfiles, el esfuerzo del Cabildo y las Cofradías, y el pueblo yeclano volcado hacia estas manifestaciones, ha merecido que nuestra Semana Santa, fuese en su día Declaradas de Interés Turístico.Las primeras celebraciones, se hacían ya en tiempos de Felipe II. En el siglo XVII, aparecen los primeros penitentes con túnicas, así como las Cofradías de la Soledad y la Hermandad de la Cruz. Es en el siglo XVIII, poco antes de celebrar la procesión del Entierro de Cristo, se hacían dos Sermones; el del Descendimiento y el de la Soledad. Esta procesión del Entierro, dará origen a los desfiles tal como los conocemos en la actualidad, y que toman su forma definitiva en la segunda mitad del siglo XIX.Durante los sucesos ocurridos en nuestra Guerra Civil, casi todo el patrimonio artístico de la Semana Santa se perdió. Terminada la contienda, las Cofradías vuelven a reorganizarse, tras años de difíciles, llega el esplendor de nuestras procesiones.Los nuevos tiempos, han dado paso a la creación de nuevas hermandades, perdiendo muchas de las existentes, los «Gremios» por los que antaño eran conocidas.Lo religioso, unido a lo tradicional y lo cultural, confieren a la Semana Santa yeclana su propia personalidad, expresa en nuestras calles por su colorido, recogimiento y oración, ante el fervor de todo un pueblo que desde hace más de dos siglos es fiel a sus costumbres y tradiciones.

Semana Santa. San Isidro.

Page 16: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

2726

www.yecla.es

Feria de Septiembre. Feria del Mueble.

FERIAS Y FIESTAS

MERCADO SEMANAL DE LOS MIÉRCOLES, privilegio concedido por los Re-yes Católicos, se ha venido celebrando en Yecla, sin interrupción, desde finales del siglo XVI. Originariamente se celebraba los martes pero, muy pronto, se cambió los miércoles y si dicho día era festivo, se traslada al día anterior.MERCADILLO ARTESANAL, en la Plaza Mayor se exponen trabajos y productos etnográficos el último domingo de cada mes.FIESTAS DE SAN ANTÓN, en el mes de enero. Destaca la bendición de anima-les, en la Iglesia del Hospitalico, celebrándose también una procesión por las calles de la ciudad, además de sueltan palomas y se cocina Pan del Santo.FIESTA DE SAN BLAS, se celebra el primer fin de semana de Febrero y des-tacan del sábado por la tarde en la que al final se hace una fogata delante de la hornacina del Santo en la calle de la Iglesia y los jóvenes saltan por encima de ésta. El domingo por la mañana se celebra una procesión en la que miles de personas acompañan al Santo portando «panes benditos». Se calcula que se realizan diez mil; este consiste en un pan sobado y amasado con azúcar. Dice la tradición que antes de comerlo se reza un padrenuestro para evitar males de la garganta. Por la tarde se realizan los actos más joviales y entretenidos en la Plaza Mayor: carreras de sacos, cucañas, piñata, chocolate cómico, etc. CARNAVAL, destaca la Gran Cabalgata de la noche del sábado de carnaval por la calles de la ciudad, además de pasacalles y desfiles infantiles.ROMERÍA DE SAN MARCOS, se celebra en el Cerro de la Fuente, en el mes de abril, con la celebración de una misa labradora, bailes folklóricos locales y juegos populares, Festival de Paellas, concurso de Gachasmigas y campeonato de petanca.

FIESTAS DE LOS JUDAS, se celebra a primeros de mayo, con motivo de la invasión de las tropas francesas durante la Guerra de la Independencia, a principios del siglo XIX. Se cuelgan en medio de las calles los típicos «Judas«, con carteles satíricos que hacen referencia a la situación política y social, pro-vocando el regocijo popular. Se acompañan con bailes y teatro, degustación de platos típicos yeclanos, guiñoles, etc.FIESTAS DE SAN CRISTÓBAL, en el fin de semana más cercano al 10 de Ju-lio se celebra esta fiesta con honor a este Santo, patrón de los transportistas. Destaca la cabalgata de Camiones por toda la ciudad, actividades deportivas y de convivencia. FERIA DE SEPTIEMBRE, está entre los privilegios concedidos a Yecla por el Infante D. Juan Manuel. Confirmado por D. Juan I en 1389, era de quince días, coincidiendo con las fiestas de San Martín. Posteriormente se cambió a fechas próximas a la fiesta de San Marcos. Felipe V en premio a la fidelidad de Yecla le confirmó este privilegio trasladándola de nuevo a noviembre. En 1839 se solicitó y se consiguió el traslado al 18 de septiembre. Ya a finales del siglo pasado perdió su carácter de transacción comercial, para convertirse poco a poco en motivo de celebración de, festejos públicos, atracciones lúdicas, culturales y deportivas.FIESTAS DE RASPAY, es la única pedanía de Yecla, situada a 25 Km en la carretera de Yecla a Pinoso. Su fisonomía está cambiando por ser residencia para cada vez más ingleses, irlandeses, etc. Se celebran las fiestas a primeros de septiembre, con motivo de sus fiestas patronales.FERIA DEL MUEBLE, se inició en 1962 para dar salida y servir de escaparate y muestra a los fabricados y artesanía de madera. En la actualidad se celebra en marzo y constituye una ineludible cita anual para los profesionales del sector.

Page 17: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

FESTIVALS

PATRON FESTIVALS DECLARES OF NATIONAL TOURIST INTERESTThey are celebrated in December in honor of the “Purísima Concepción”. Dressed up in period suits, more than 500 harquebus shooters or “arcabuceros” accompany the Patron shooting, their harquebus continuously. In this festival, more than three hundred and fifty years old, the most important celebrations are the events of 7th December (The Taking down of the Virgin), the “Alborada” and the “Flower Offering” or the procession of 8th December (Virgin’s day) among others.The bang produced by the harquebusiers salute, the “playing” of the flag by the Host, the Pages, the Halberdiers, and the details of a ritual preserved with great care for centuries make up a unique festival of marked idiosyncrasy.Contact: Asociación de Mayordomos de la Purísima Concepción. C/ Niño Jesús, 8. Teléfono: 968 79 48 50www.asociaciondemayordomos.com

EASTER CELEBRETION DECLARED OF REGIONAL TOURIST INTERESTSeventeen brotherhoods, seven cornets and drums band, several music bands, overt two thousand “Capuchinos” (penitents), take part in the processions, accompanying thir-ty-five floats in the eleven processions that are celebrated. “El Cabildo Superior de Cofradías Pasionarias” (The Superior Association of Easter Bro-therhoods) together with all the brotherhoods and the people of Yecla’s support we celebrate Easter year after year, making order and religiosity a feature, with peculiar parades that make Easter unique. Examples of it are the procession of the “Farolicos” (Little Street Lights), the moving acts of “La Cortesía” (The Courtesy) and “El Encuentro” (The Encounter), “El enterramiento de Cristo” (The Funeral of Christ) and the without equal procession of “La Soledad” (The Solitude).For more information: www.semanasantayecla.com

“SAN ISIDRO” FESTIVAL DECLARED OF TOURIST INTEREST: Around the middle of Around the middle of May, Yecla recovers its agricultural traditions with the celebration of San Isidro Festival.There is a great float Parade where the children float and cart parade stands out. These are artistically decorated and decked out with agricultural and Yecla traditional motifs by the inventiveness of the “Peñas” (clubs) and organized Groups that participate.More information: www.federacionsanisidro.com http://sanisidroyecla.blogspot.com

“SAN ANTÓN” FESTIVAL: celebrated in January. The blessing of animals, in the “Hos-pitalico” Church stands out. A procession is celebrated along the streets of the town, doves are released and the Bread of the Saint (“Pan de Santo”) is cooked.

“SAN BLAS” FESTIVAL: it is celebrated on the first weekend of Febrary. On Saturday evening a bonfire is made in front of the niche of Saint Blas in Church Street and young men jump over it.On Saturday morning a procession in celebrated in which thousands of people accom-pany the Saint Statue carrying “panes venditos” (blessed buns). It is calculated that about ten thousand of them are made; this is kneaded bread with sugar. Tradition says that before eating it the Lord’s Prayer is said to avoid throat-ache. In the evening the most cheerful and entertaining events take place in the “Plaza Mayor” (Main Square): sack races, greasy poles, “piñatas” (a container hung up and hit with a stick to release candy inside), magic chocolate, etc.

CARNIVAL: The most important celebration is the Great Parade on Saturday night along the streets of the town, as well as adults’ and the children’s parades.

2726

www.yecla.es www.yecla.es

SAN MARCOS PILGRIMAGE: It is celebrated in the “Cerro de la Fuen-te”, in April. There is a farm mass, local folk dance and popular games, paella festival, “gachasmigas” contest and petanque championship.

“LOS JUDAS” FESTIVAL: take places at the beginning of May,to mark the French troops invasion during the Independence War, at the beginning of the 19th century. Over the streets, from ropes the typical “judas” (Guys) are hung. They have satirical notices referring to the political and social situation, causing popular rejoicing. There are also parades, dance, tas-ting of typical dishes from Yecla, puppet theatre, etc.

“SAN CRISTOBAL” FESTIVAL: Held on the closet weekend to 10th July this festival is celebrated in honor to this Saint, who is patron of carriers. A truck parades all through the town, sport and co-existence activities are carried out.

SEPTEMBER’S FAIR: It is among the privileges given to Yecla by “D. Juan Manuel”, confirmed by “D. Juan I” in 1389 it lasts fifteen days, coinciding with the Saint Martin festival. Later, it was changed to a date closer to the Saint Mark’s celebration. Philip 5th as an award for the loyalty of Yecla, confirmed this privilege by postponing it to November again. In 1839 it was requested and achieved to be moved to 18th September. At the end of 19th century it lost its trading character to gradually become a public celebration with games, cultural and sporting activities.

RASPAY FESTIVAL: Raspay is the only municipal district of Yecla, located 25km far from the town at the road from Yecla to Pinoso. Its appearance is changing because more and more English and Irish people are settling down here. The festival is celebrated at the beginning of September to mark its patron’s saint day.

WEEKLY WEDNESDAY MARKET: It is a privilege granted by the Ca-tholic King and Queen. This market has been setting up since the end of 16th century. At the beginning it was celebrated on Tuesday, but soon after that, it was changed to Wednesday and if this day was a holiday, it is celebrated on the previous day.

CRAFTMANSHIP MARKET OF THE REGION OF MURCIA: Held on the last Sunday of every month, where works and ethnographic products are exhibited.

FURNITURE FAIR: It began in 1961 to let out and be the showroom and exhibition centre of the manufacturing and timber craftsmanship of Yecla. At present it is held in April and it is a yearly unavoidable meeting for the professionals of the sector.

Semana Santa.

Page 18: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

GASTRONOMY

The gastronomy of Yecla is another temptation that any visitor cannot resist: “Gachasmigas”, “gazpachos”, meat balls, fried goat cheese and tomato, “tortas fritas”, and typical pastries such as “libricos”, “sequillos” or “panes benditos” complete the gastronomic catalogue to which the excellent local wines cannot be oblivious.

28

www.yecla.es

GASTRONOMÍA

La gastronomía yeclana es otra tentación a la que el visitante no suele oponer excesiva resistencia. Gazpachos, gachasmigas, arroz y conejo de Raspay, pelotas de relleno y queso frito con tomate. Son platos que antaño constituían la dieta tradicional del campesino y que hoy llegan a las más opulentas mesas. Actualmente convive la cocina tradicional con la “nouvelle cuisine”, en restaurantes de calidad. Además estos platos pueden verse realzados si van acompañados con los excelentes y abundantes vinos de nuestra Denominación de Origen.Igualmente se puede comer tapeando en los diferentes bares de la ciudad, además todos los años ofrecen una demostración en su Feria de la Tapa celebrada en marzo, coincidiendo con la Feria del Mueble de Yecla. Destaquemos los platos tradicionales:

GAZPACHOS: Es el plato más característico, los gazpachos en plural, que en Yecla llegan al delirio, según el gastrónomo José Briz, y que ganaron el Premio Nacional de Gazpachos en la competición anual de Enguera. Sus ingredientes son: torta muy fina de pan ácimo, deshecha en trozos muy pequeños, carnes de caza o de corral, caracoles serranos. Se pueden añadir otros ingredientes como atún, pimiento, níscalos, etc. Su aspecto final, abocados en la torta, es muy curioso y su sabor resulta delicioso. Se comen acompañados de buen vino tinto y cebolla en vinagre.GACHASMIGAS: Es posible que, al igual que los gazpachos y las tortas fritas, tengan su origen en la cocina árabe que tan aficionada era a las comidas elaboradas con harina. Aceite, ajos, harina y agua constituyen los ingredientes. Su aspecto es de una tortilla con la costra dorada. Se suelen comer en la propia sartén y se toman regadas de generoso vino tinto y algunos aderezos agrios.ARROZ Y CONEJO TIPO RASPAY: Ha sido definido por un ilustre gastrónomo como el mejor arroz de España. El sabor único de esta paella de un dedo de cantero se debe a unos caracoles de monte sabrosísimos y el conejo de corral, así como al arte de hacer espléndido lo sencillo. El maridaje adecuado es con los vinos jóvenes de la variedad monastrell.PELOTAS O RELLENO: Constituye el plato fuerte de la gastronomía yeclana. Verdaderas pelotas del tamaño de las de tenis, elaboradas con pan rallado remojado en agua y leche, magro picado, piñones, perejil y especias, hervidas en el caldo del tradicional cocido. QUESO FRITO CON TOMATE: Queso fresco de cabra frito y acompañado de tomate, también frito, constituyen una mezcla exquisita de extraordinaria simplicidad. Se acompaña de vino blanco o rosado.TORTAS FRITAS: Plato extraordinariamente sencillo consistente en masa fermentada con levadura frita en abundante aceite. Se pueden comer con azúcar, sal, anchoas, miel, sin que falte un buen vino rosado para acompañar.EMPANADAS DE PATATA: Las empanadas, que fundamentalmente se hacían en Semana Santa, ahora se disfrutan todo el año. Una masa sobada con aceite alberga una amalgama de patatas a montón, atún, piñones, pimiento morrón y huevo duro. DULCES: Entre los dulces característicos destacan los libricos, elaborados artesanalmente, según receta pasada de padres a hijos, cuyos ingredientes son obleas y miel. El «pan bendito» se elabora con harina, huevo, aceite y azúcar; tiene el aspecto característico de un pan muy sobado con adornos muy típicos, realizados en la misma masa antes de la cocción; se amasan coincidiendo con la fiesta de San Blas. «Sequillos», «madalenas», «toñas», «galletas», «rollicos de anís» y las «ensaima-das» mejores que las de Mallorca, completan el catálogo de dulces.

Gachasmigas. Relleno.Gazpacho.

Page 19: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Publicidad---

p29

www.yecla.es

Page 20: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

EL VINO

La denominación de Origen Yecla, única en España en abarcar un solo municipio, está situada al Nordeste de la Región de Murcia, en la comarca del Altiplano y coinciden los terrenos amparados con los del término municipal de Yecla.Yecla recibe el vino de los fenicios y los restos ar-queológicos demuestran la notable importancia que llegaron a alcanzar durante la ocupación romana, recientemente se han descubierto los restos de una bodega datada del Siglo I de nuestra era, en el paraje de la Fuente del Pinar, existen indicios de la utilización de la misma hasta finales del siglo XV. Son abundantes los viñedos que encuentran los árabes cuando llegan a nuestras tierras y en el s.XVIII se considera BODEGA MAYOR la producción de vinos de esta zona, según las

crónicas de Felipe II. Esta tradición vitivinícola se ha mantenido a lo largo de los siglos, dando lugar a una importante industria bodeguera, con una producción de unos 5.000.000 litros de vino amparado al año.La zona de producción abarca unas 7.200 Has. de viñedo amparado por la Denominación de Origen Yecla, siendo predominante el cultivo de variedades tintas que suponen un 95% del terreno de viñedo cultivado. La variedad principal es la Monastrell, típica de la zona del sureste español y la mejor aclimatada a nuestras condiciones de cultivo, ocupando un 85%, del total, un 10% por otras variedades tintas, como Garnacha tinta, Garnacha Tintorera, Tempranillo, Merlot, Cabernet Sauvignon, Syrah, y el 5% restante de variedades blancas: Macabeo, Chardonnay, Sauvignon Blac, Airen y Malvasía. La vendimia comienza en la primera semana de septiembre y finalizan a últimos de octubre. Las variedades más adelantadas son la Chardonnay y Sauvignon Blac en blancos, y Merlot, Cabernetm Syrah y Granacha-Tintorera en tintos. Los viñedos son propiedad de alrededor de 1.600 viticultores y se producen en torno a veinticinco millones de kilos de uva en años normales. Los vinos blancos (5%) presentan un color amarillo pajizo, son afrutados y de bastante intensidad aromática.Los vinos rosados (15%) son frescos y afrutados.Los vinos tintos, son los más representativos de la zona y los más abundantes, casi un 80% de la producción. Elaborados básicamente a partir de la variedad Monastrell, presentan un color cereza violáceo con tonos granates. Aromáticamente ofrecen diferentes notas de frutas y en boca son carnosos, cálidos, tánicos y suaves muy equili-brados y de gran extracto.Con la aplicación de las modernas técnicas de cultivo y la implantación en las bodegas de nuevas tecnologías en la elaboración, se puede considerar a esta Denominación de Origen en plena expansión y con un enorme futuro.

Principales países importadores de nuestros vinos: De los vinos embotellados, la exportación se sitúa en un 80% del total. Los principales destinos son EE.UU., Canadá, Alemania, Reino Unido, Países Bajos, Dinamarca, Suiza, Suecia, Noruega, Japón, China, Australia, Singapur, Francia, etc. Al mercado nacional accede el 20% que se vende sobre todo en Murcia, Madrid, Cataluña, Valencia y País Vasco.

Publicidad---

p30

WINE

The wine has a Denomination of Origin, and we produce some wines that could compe-te at the highest level with any another D. O. from Spain and the whole world. The area of Guarantee of origin and qua-lity of the wine of Yecla is situated in the northeast of the Region of Murcia, in the area known as Altiplano this coincides with the lands included in the municipal area of Yecla.This zone of wine production embraces about 7.200 hectares of vineyards under the title of “guarantee of origin and quality of the wine of Yecla”, being the growing of red wine varieties the predominant ones, occupying 95% of the vineyards lands; the main variety is “Monastrell”, typical of the area and the best adapted to our growing conditions, occupying 85% of the vine-yards, The rest of red wine varieties (10%) is divided into “Garnacha”, “Garnacha Tinto-rera”, “Tempranillo”, “Cavernet Sauvignon” and “Shyrah”, while among the white varie-ties (5%) are” Airen”, “Merseguera”, “Maca-beo”,” Malvasia” and “Chardonnay”.In the title of guarantee of origin and quality of the wine of Yecla, two sub-zones can be distinguished: - Yecla Upper countryside area, with the majority presence being the “Monastrell” variety and other red wine ones with alcohol content of up to 14%.- Yecla Lower countryside area, where gra-pes of less alcohol content are produced (up to 12%) in red types and 11’5% in white varieties.White wines (5%) have a yellow straw co-lour, they are fruity and of heavy aromatic intensity.Rosè wines (15%) are fresh and fruity.Red wines are the most representative ones of the area, the most abundant, almost 80% of the production. Made basically with “Mo-nastrell” variety, they present a purplish cherry colour with deep red shades.Regarding the bouquet, they offer different fruit nuances and once in the mouth they are fleshy, warm, tannic and soft, very ba-lanced and of great extract. With the appli-cation of modern growing techniques and the introduction of new technologies in the production of wine in cellars, this Denomi-nation of Origin is in full expansion and with good prospects ahead.

30

www.yecla.es

Calificación de añadas por campañas:

· 1990 B · 1991 B · 1992 B · 1993 B · 1994 B · 1995 MB · 1996 B · 1997 B · 1998 MB · 1999 MB · 2000 EX · 2001 MB · 2002 B · 2003 MB · 2004 MB · 2005 B · 2006 B · 2007 B · 2008 B · 2009 MB

Page 21: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Publicidad---

p31

Page 22: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Publicidad---

p32

BODEGAS INSCRITAS

BODEGAS ANTONIO CANDELA E HIJOS, S.L.T. 968 79 02 81 · F. 968 79 23 51Av. de la Paz, 58. 30510 Yecla (Murcia)www.bodegasantoniocandela.com · www.barahonda.com [email protected] BODEGAS CASTAÑO, S.L. T. 968 79 11 15 · F. 968 79 19 00Ctra. Fuenteálamo, 3. 30510 Yecla (Murcia)www.bodegascastano.com · [email protected] BODEGAS SOCIEDAD AGRÍCOLA VIÑAVISTA S.L. T. 965 60 04 08Finca Buenavista, Ctra. Pinoso Km 14,500. 30510 Yecla (Murcia). Apartado no 66. 03660 Novelda (Alicante) [email protected] BODEGAS Y VIÑEDOS DE MURCIA S.L.T. 968 78 30 35. Ctra. Montealegre del Castillo, km. 15. Finca La Colora. 30510 Yecla (Murcia).BODEGAS Y VIÑEDOS EVINE, S.R.L. T. 968 71 82 50 · M. 639 20 95 56 / 653 99 76 73 · F. 968 71 82 50Cno. de Sax, s/n. Paraje las Cabezuelas. C/ Francisco Azorín, 18 - 4o. 30510 Yecla (Murcia). Apartado no 689.www.bodegasevine.com · [email protected] BODEGAS Y VIÑEDOS LA CASA DE LAS ESPECIAS S. COOP. T. 968 75 18 02 · M. 619 27 62 11 · F. 968 75 16 37Ctra. Fuenteálamo. Paraje Pozuelo. 30510 Yecla (Murcia) . Apartado no 725 www.casadelasespecias.com | [email protected] COOPERATIVA DEL VINO DE YECLA «LA PURÍSIMA» SDAD. COOP. LTDA T. 968 75 12 57 · F. 968 79 51 16Ctra. Pinoso, s/n. 30510 Yecla (Murcia)www.bodegaslapurisima.com · [email protected] ENRIQUE TRENOR Y LAMO DE ESPINOSA T. 968 79 01 38 · F. 968 79 18 42Paraje de las Balsillas, s/n. 30510 Yecla (Murcia)[email protected] · www.condedemontornes.comJOSÉ JIMÉNEZ SERRANOT. 690 85 75 28 Paraje de las Atalayas s/n. 30510 Yecla (Murcia). Apartado 602.

LÁZARO DEL CORSO S.LT. 968 71 84 89 · F. 968 71 84 89 · M. 628 26 73 67 Ctra. Pinoso km 3. Paraje Los Baños. 30510 Yecla (Murcia)[email protected] SEÑORÍO DE BARAHONDA S.LT. 968 71 86 96 · F. 968 79 09 28 Ctra. Pinoso Km 3. Finca La Castañona. 30510 Yecla (Murcia)www.barahonda.com · [email protected] CONSEJO REGULADOR. D.O. YECLAT. 968 79 23 52 · F. 968 79 23 52 Poeta Francisco A. Giménez, s/n. Pol. Urbayecla II. 30510 Yecla (Murcia)www.yeclavino.com · [email protected]

3332

www.yecla.es

RUTA DEL VINO

Durante el presente año se ha trabajado en la creación y homologación de la Ruta del Vino de Yecla, la cual ha sido ins-trumentalizada a través de las ayudas aprobadas por Fondos Europeos del Proyecto Leader.Mediante La Ruta del Vino de Yecla se muestra al visitante la diversidad cul-tural que ha fraguado en este municipio a lo largo de los tiempos: viñedos, antiguas y modernas bo-degas, cata de vinos, gas-tronomía, puntos de venta, recursos monumentales y naturales, fiestas y otros servicios turísticos como alojamientos, agencias de viajes, actividades, etc.Conocer Yecla es vivir sensaciones de un modo deleitado, garantizando la satisfacción del visitante. Y todo ello servido a la carta, de manera que el viajero pueda acogerse a un paquete preestable-cido o diseñar su propio itinerario, disfrutando de forma aislada de cada recurso. Así pues, la Ruta del Vino de Yecla es un modo de descubrir, a través de la cultura del vino, nuestro municipio y sus recursos turísticos. Vivir experiencias únicas, contribuir a la conservación de la tradición vitivinícola y favorecer el respeto por los valores históricos y medio ambientales de nuestra tierra.

Page 23: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

FERIA DEL MUEBLE DE YECLA

Las instalaciones de FERIA DEL MUEBLE YECLA se ubican en el municipio de Yecla, en el Sureste español, en un enclave industrial donde la fabrica-ción de muebles, tapizados y auxiliares goza de una gran tradición.FERIA DEL MUEBLE YECLA dispone de un amplio recinto ferial que acoge al certamen mueblístico más veterano de España. Un evento ferial avala-do por 46 ediciones, celebradas ininterrumpidamente desde 1961, cuyas perspectivas de crecimiento han trascendido las fronteras regionales, dan-do cabida a empresas expositoras procedentes de diferentes zonas del territorio nacional e incluso firmas francesas, italianas y portuguesas.La primera edición oficial contó con 24 firmas expositoras y 700 metros cuadrados de superficie, lo que convierte históricamente al certamen ferial del mueble celebrado en Yecla en la primera feria sectorial de España. Este evento produjo que los productos fabricados en Yecla comenzaran a ser conocidos y valorados en los mercados nacionales y exponer en FERIA DEL MUEBLE YECLA se convirtió en una interesante propuesta para los fa-bricantes. Hasta 1967, la participación de los expositores crece en torno al 20% anual, una circunstancia que motiva una demanda ininterrumpida de espacio. Para ello, el Comité Ejecutivo de la Feria se plantea, en el año 1968 la construcción de un recinto ferial.Las instalaciones de FERIA DEL MUEBLE YECLA han sido objeto de varias remodelaciones y ampliaciones, la última en el año 2002, que han cam-biado su aspecto, tanto en los espacios administrativos y de reunión y alrededores, como es el caso de la zona expositiva que actualmente acoge a 130 firmas de muebles, tapizados, auxiliares y afines, en 17000 metros cuadrados de superficie. Sin lugar a dudas, la simbiosis establecida entre la industria del mueble en Yecla y la Feria del Mueble que se celebró en este municipio, ha propiciado a lo largo de 50 años un crecimiento empresarial y, por tanto, una proyec-ción económica y social de gran alcance. Cabe resaltar que el desarrollo industrial del sector de Yecla ha sufrido altibajos, a veces insalvables, pero este sector también ha demostrado su capacidad de adaptación al cambio socioeconómico imperante en el ambiente nacional e internacional. Esta feria no ha dejado de celebrarse ningún año desde su creación, con-tando con la visita de sus Altezas Reales los Príncipes de Asturias, que ha supuesto un importante reconocimiento a la labor del sector industrial de este municipio.FERIA DEL MUEBLE YECLA reúne cada nueva edición a fabricantes de mo-biliario de todos los estilos y ofrece servicios de información, gabinete de comunicación, aparcamientos, auxiliares públicos e intérpretes, bar-res-taurante, medios audiovisuales y megafonía, zona ADSL Wi-Fi Telefónica y salas de reuniones, juntas y seminarios.Por todo ello, FERIA DEL MUEBLE YECLA es el exponente de un producto de calidad y diseño que se refuerza con el apoyo de las Administraciones Local y Regional, contribuyendo de forma unánime a la consolidación del municipio de Yecla como un enclave industrial de suma importancia en el ámbito económico de la Comunidad Autónoma de Murcia.

ECONOMY

THE FURNITURE INDUSTRYThe municipality of Yecla is nowadays an important industrial centre, whose main activity is based on the timber and furniture sector. It is not for nothing, the Furniture Fair covers 130 firms devoted to the manufacturing of furniture, upholstery, auxiliary furniture and timber related industries. This industry creates 6000 jobs in a direct way, having an indirect effect on the whole local economy. The furniture that is manufactured in Yecla includes practically all styles, from classi-cal, Castilian to modern, youth or avant-garde. In upholstered furniture we find from the latest designs to the most classical. The result is good quality and highly compe-titive products.The trust that all the manufacturers have placed in the Regional Furniture Fair has been constant and we must highlight the fact that this yearly event has not been interrupted since its creation, now in 2011, fifty years ago. On the other hand, the business initiative that the Furniture Export Consortium of Murcia Region fostered in 1995 has been a firm support for this Yecla furniture exhibition. The permanent exhi-bition in the fair premises revitalizes this place throughout the year.The Furniture Fair, pioneer in this sector in Spain, has a 17000m² Fair Pavilion, in which the manufacturers of this entire region can be represented. Likewise, the fur-niture of Yecla is present in all the important international fairs such as Milan, Port, Cologne or Paris.

3332

www.yecla.es www.yecla.es

Organización:

FERIA DEL MUEBLE YECLAAv. de la Feria, s/n · 30510 · Yecla (Murcia) · España Teléfono Centralita: +34 968 79 07 75 / +34 968 79 07 76 · F. +34 968 79 08 76 E-mail: [email protected] · [email protected] · Web: www.feriayecla.com

Page 24: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

Publicidad---

p34

ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION

¿Dónde Alojarse? / Where to stay?:

HOTEL LA PAZ ***. Av. de la Paz, 180……….. ...................... 968 75 13 50www.lapaz-hotel.com HOTEL AVENIDA*. San Pascual, 3 .......................................... 968 75 12 16CASA RURAL “EL CASTILLICO”. Paseo Barco de Ávila ........... 651 37 82 26www.elcastillico.com AULA NATURALEZA «COTO SALINAS» ................................. 968 75 11 35

¿Dónde Comer? / Where to eat?:

AURORA. San Pascual, 3. ....................................................... .968 75 12 15AZORÍN. Molino, 44 ................................................................ .968 75 14 44BASSALO. Esperanza, 2. ........................................................ .968 79 47 77CANDILEJA. Alfarería, 7 .......................................................... 968 95 82 99 CASA CHEGO. Salzillo, 2. ........................................................ 647 39 32 72GÓMEZ. Colón, 128 ................................................................ 968 75 03 45EL BÚHO. Arcipreste Esteban Díaz, 46 ..................................... 968 75 35 39EL MESÓN DE MARÍA. Alcalde Pacheco, 1 .............................. 968 79 27 53EL OLIVO DE JAÉN. Pza. García Lorca, s/n ............................. 968 75 30 61EL RELOJ. Epifanio Ibáñez ........................................................ 686 875 607EL TAPEO. Av. de la Feria, s/n. ............................................... .968 79 48 77LA BODEGA. San Ramón, 85 ................................................... 968 79 69 81LA CAÑA. Pascual Amat, 5 ...................................................... 663 14 95 33LA CEPA. Pablo Casals, 13 ...................................................... 968 79 40 98LA PERDÍZ. Ctra. Jumilla km. 1,5. ............................................ 968 79 14 28LA PRENSA. San Fernando,6. .................................................. 968 79 51 74LA TABERNA DE GARRUDO. Corredera, 10 ............................ 610 39 14 54 EL VIÑEDO. Arcipreste Esteban Díaz, 57 ................................. .626 96 52 84LA ZARANDA. Murillo, 13 bajo. ................................................ 968 75 16 71MESÓN DE MARÍA. Alcalde Pacheco, 1 ................................... 968 79 27 53MESÓN LA PARRA. Av. Literato Azorín, 34 .............................. 968 79 29 08PECARÁS. Niño Jesús, 39 bajo ................................................ 968 79 63 18PEÑA TAURINA. Tejeras, s/n ................................................... 968 75 22 54PICALASTRÉS. Pintor Juan Albert, 13.. .................................... 675 86 42 38PONIENTE. Santa Bárbara, 1 ................................................... 968 79 19 86RESTAURANTE CLUB DE TENIS. Ctra. Fuenteálamo km. 2’5. ... 968 79 25 02Restaurante Hacienda Umbría del Factor. Ctra. Fuenteálamo, km 5 .......................................................... 968 43 51 46RESTAURANTE LOS CHISPOS. Ctra. de Villena, km. 3. (Pol. La Herrada) ...................................................................... 968 75 20 64RESTAURANTE MEDITERRÁNEO. Av. de la Paz, 146 ............. .968 79 33 20RESTAURANTE SEÑORÍO DE BARAHONDA. Ctra. Pinoso, km. 3.. ........................................968 75 36 04 / 662 34 18 58RESTAURANTE RÓDENAS. Av. de la Paz, 180. ........................ 968 75 13 50RESTAURANTE SIERRA CAZORLA. Ctra. Villena Km. 0,5 ........ 968 75 10 02

CHINA SOL. Pl. San Cayetano, 5 .............................................. 968 75 22 10HIPER CHINO. Ramblas, 57 .................................................... 968 75 37 25GRAN MURALLA. Av. Literato Azorín, 54 .................................. 968 75 27 17

PIZZA PRESTO. San Antonio, 33 .............................................. 968 75 33 53PIZZERÍA - RTE. LA MAMMA. Parque de la Constitución, 6 ...... 968 75 04 02PIZZERÍA - RTE. CASA LUDOVICO. Pintor Juan Albert, 7 ......... 968 75 34 63TELEPIZZA. España, 17…………………… .............................. .968 71 81 82

TELÉFONOS DE INTERÉS / USEFUL TELEPHONE NUMBERS

Servicios Municipales / Local Services:

AYUNTAMIENTO (CENTRALITA).www.yecla.es ..........................................................................968 75 41 00AULA NATURALEZA «COTO SALINAS» ..................................968 75 11 35CASA MUNICIPAL DE CULTURA .............................................968 79 09 01CENTRO MUNICIPAL DE SERVICIOS SOCIALES. ....... ............968 75 01 80CENTRO MUNICIPAL DE DEPORTES “LA CONSTITUCIÓN” ...968 75 10 58INFORMAJOVEN. www.informajovenyecla.com ......... ...............968 79 48 76OF. MPAL. INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR (OMIC).... ..........968 79 31 90OFICINA DE TURISMO. OFICINA DE TURISMO. Pl. Mayor s/n. 30510 Yecla (Murcia) . . 968 75 41 [email protected] · www.yecla.esPISCINA MUNICIPAL CUBIERTA. ........................................... .636 96 83 20POLICÍA LOCAL. ....................................... .............................968 79 33 11SERVICIO MUNICIPAL DE [email protected] ...................................................................968 75 21 90TEATRO «CONCHA SEGURA». ...............................................968 75 11 34UNIVERSIDAD POPULAR ....................................................... .968 75 28 94ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS .............................................968 79 04 98UNED .....................................................................................968 71 83 00CENTRO EDUCACIÓN DE ADULTOS ......................................968 75 17 83ESCUELA DE BELLAS ARTES ................................................968 43 58 70

3534

www.yecla.es

Page 25: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

3534

www.yecla.es www.yecla.es

Servicio de Emergencias / Emergencies Service:

POLICÍA LOCAL ..................................……………………968 79 33 11/092POLICÍA NACIONAL. ....................................…………………..968 75 13 02GUARDIA CIVIL. ........................................ ...................….......968 71 80 11SERVICIO DE EMERGENCIAS…………………… ....................................112PARQUE DE BOMBEROS .................................... ……...112 / 968 75 11 12PROTECCIÓN CIVIL. ................................... ..670 34 17 02 / 968 79 27 69

Bancos y Cajas de Ahorros / Banks and Saving Banks:

BANCO ANDALUCÍA. Av. Literato Azorín, 44.(Tel. 968 75 39 15) ...................................................... Telebanco/ Euro 6000BANCO PASTOR. San Pascual, 18.(Tel. 968 71 87 70) ........................................................................ TelebancoBANCO POPULAR. Juan Ortuño, 2.(Tel: 968 71 80 35) ........................................................................ TelebancoBANCO SANTANDER. San Francisco, 4.(Tel: 968 79 17 00) ........................................................................ TelebancoBANCO DE VALENCIA. San Pascual, 6. (Tel: 968 75 13 85) ........................................................................ TelebancoBANESTO. C/ Colón, 12.(Tel: 968 79 56 74) ........................................................................ TelebancoBBVA. C/ Pascual Amat, 4. (Tel: 968 71 82 78) ...........................................................................ServiredCAIXA CATALUNYA. San Antonio, 29. (Tel: 968 75 31 44) .................................................ServiredC.A.M. España, 14; Colón,105 y Arcipreste Esteban Díaz, 15 ......... Euro 6000CAJA DE AHORROS Y PENSIONES DE BARCELONA, “LA CAIXA” .Servired- Oficina 2752. San Francisco, 6. (Tel: 968 75 97 00)- Oficina 4919. Esteban Díaz, 36. (Tel: 968 75 97 40)- Oficina 5680. Colón, 105. (Tel: 968 75 97 30)CAJAMAR. Juan Ortuño, 1. (Tel: 968 71 84 86) ...........................................................................ServiredCaja Murcia ................................................................................ Euro 6000- San Francisco, 5 (Tel: 968 75 12 92) - Maestro Mora, 7 (Tel: 968 75 44 64)- Infanta Mª Teresa, 2 (Tel: 968 79 06 58) CAJA RURAL DE ALBACETE. San Pascual, 16.(Tel. 968 75 14 01) ...........................................................................Servired

CAJA RURAL CENTRAL. Pascual Amat, 6.(Tel. 968 75 07 20) ...........................................................................Servired CCM. San Francisco, 10. (Tel: 968 75 29 48) ....................................................................... Euro 6000IBERCAJA. San Pascual, 20.(Tel. 968 75 26 36) ....................................................................... Euro 6000SABADELL ATLÁNTICO. San Francisco, 3. (Tel: 968 75 34 47) ...........................................................................Servired

Sanidad / Health:

CASA DE SOCORRO. .............................................................968 75 04 21CENTRO DE SALUD “FRANCISCO PALAO”. - Centralita ...............................................................................968 79 17 11 - Cita Previa .............................................................................968 79 33 15 CENTRO DE SALUD “MARIANO YAGO”. - Centralita ...............................................................................968 79 08 18 - Cita Previa .............................................................................968 79 51 43CENTRO DE SALUD MENTAL. ................................................968 75 00 00CLÍNICA RAHHAL. San Pascual, 13. ........................................968 79 03 00HOSPITAL “VIRGEN DEL CASTILLO”. .....................................968 71 98 00MAZ. Literato Azorín, 45 bajo. ..................................................968 71 86 17(Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales de la S.S. no11)SERVICIO DE EMERGENCIAS. ...............................................................061CRUZ ROJA.… .......................................................................968 75 02 56SERVICIO VETERINARIO………………….. ..............................968 75 01 80

Farmacias / Chemist’:

ÁNGELES DE TIEDRA CALVO. Colón, 12 .....................…..…..968 75 11 66ADOLFO GARCÍA DE TIEDRA. Rambla, 53, bajo ......................968 79 02 94EMILIA Ma TORRES TOMÁS. Ramón Gómez de la Serna, 5 ......968 79 17 13FRANCISCO MUÑOZ SORIANO. Av. de la Paz, 85 ...................968 79 30 54FRANCISCO MUÑOZ YAGO. Juan Ortuño, 42 ..........................968 79 58 57JOSÉ DE LA FUENTE ARNÁIZ. Niño, 27………. ......................968 79 02 72MARTA MARCO PALAO. Esteban Díaz, 66. ......................…….968 75 31 57RAFAEL YAGO TORREGROSA. Cruz de Piedra, 37 ..................968 75 11 65RICARDO DE TOMÁS SORIANO. San Luís, 32……………... ....968 79 12 03ROCÍO TORREGROSA TOMÁS. San José, 45. .................…….968 79 02 09SANDRA ORTIZ GUZMÁN. España, 2…………. .......................968 79 01 57VICTORIA JIMÉNEZ CALVO. Camino Real,33 ...........................968 79 71 90

Page 26: Excmo. Ayuntamiento de Yecla - Inicio · La ciudad de Yecla, ... trazándose calles anchas y rectas, y construyéndose casonas solariegas con escudos nobiliarios en sus fachadas

OTROS TELÉFONOS DE INTERÉS / OTHERS USEFUL PHONE NUMBERS

CENTRO TECNOLÓGICO DEL MUEBLE Y LA MADERA DE LA REGIÓN DE MURCIA (CETEM) . . . . . . 968 75 20 40INFO- CÁMARA DE COMERCIO DE YECLA . . . . . . . . . . . . . . 968 71 80 03 CONSEJO REGULADOR D.O. YECLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 79 23 52 CORREOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 79 00 37ESTACIÓN DE AUTOBUSES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 79 44 70ESTACIÓN DE RENFE EN VILLENA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 965 80 25 94FERIA DEL MUEBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 79 07 75PALACIO DE JUSTICIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 75 11 91PLAZA DE TOROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 75 22 54TAXIS (Parada C/ San José) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 79 12 16TAXIS (Parada Av. de la Feria).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 79 55 50

Publicidad---

p36

Publicidad---

p36

TRANSPORTES / TRANSPORTS

ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION. Av. de la Feria s/n. T. 968 79 44 70Salidas diarias a: Murcia, Alicante, Villena y Valencia-Barcelona.

AUTOBÚS URBANO / INTER-CITY BUS. T. 965 34 34 84 · E-mail: [email protected]

Línea A. Hotel “La Paz”, Avda. La Paz (con Avda. San Pablo), Avda. La Paz (con C/ Alfonso X), Avda. La Paz (cruce Ctra. Fuenteálamo), Avda. La Paz (con C/ Juan XXIII), C/ Colón, Colegio “La Inmaculada”, Basílica de La Purísima, C/ San Antonio (con C/ Numancia), Mercado de San Cayetano, C/ Rambla (con Avda. Literato Azorín), Hospital Virgen del Castillo, Centro de Salud, Parque Municipal “Cespín”, Avda. Cartagena (con C/ Esperanza), Avda. Cartagena (con C/ Esteban Díaz), C/ Sal-zillo (Campo de Fútbol), Colegio Miguel Ortuño, Instituto “José Luís Castillo Pu-che”, Plaza de García Lorca, Iglesia de San José Artesano, C/ Antonio Machado (con Ctra. Pinoso), Parque Municipal “Cespín”, Estación de Autobuses, Hogar del Pensionista, Avda. Literato Azorín (con C/ Rambla), Cura Ibañez (con C/ Miguel Ortuño), Mercado de San Cayetano, San José (con C/ Numancia), C/ Pascual Amat (con C/ Miguel Golf), Avda. Córdoba (con C/ Alférez Maestre), Iglesia de San Juan, Avda. La Paz (con C/ Juan XXIII), Avda. La Paz (con Ctra. Fuenteálamo), Colegio “Las Herratillas” , Centro de Salud “Las Herratillas”, Pol. Ind. Urbayecla (C/ Poeta F.A. Jiménez), Hotel “La Paz”.

Línea B.C/ San Isidro, 51- C/ San Isidro, 5 - Mercado de San Cayetano, C/ Rambla (con Avda. Literato Azorín), Hospital “Virgen del Castillo”, Centro de Salud, Parque Municipal “Cespín”, “Aryecla”, “Tablerosa”, “Joype”, Restaurante Los Chispos, C/ Infanta Cristina (con C/ Príncipe de Asturias), “Tapizados Noble”, Pol. Ind. La Herrada (C/ Infanta Elena), C/ Doctor Pedro Pons (“Kom & Kom”), C/ Miguel Servet (“Davidort”),C/ Miguel Servet (Xti), C/ Miguel Servet (con C/ Dr. Gregorio Marañón), C/ Dr. Gregorio Marañón (“Kenza Muebles”), “Joype”, “Muebles Eva”, “Aryecla”, Parque Municipal “Cespín”, C/ Cura Ibáñez (con C/ Miguel Ortuño), C/ San Fernando, 51 - C/ San Isidro, 51.

© Excmo. Ayuntamiento de Yecla & ECA guías&publicidad

· Coordinación: Concejalía de Turismo.· Fotografías: Oficina de Turismo y Eca guías & publicidad.

36

www.yecla.es