(esp)yogou-mie.com/center/kankoubutsu/2020center0220-pe.pdf · festival “hinaga bairin ume...

2
みな さんお誘 さそ い合 わせの上 うえ 、お申 もう し込 みください♪ Convide seus amigos e faça a inscrição! (Esp) ¡Invite a sus amigos e inscríbase! にち 3がつ 21にち (土 9:30 Data/Horário: 21 de março (sábado) a partir das 9h30 (Esp) Fecha / hora: sábado, 21 de marzo. A partir de las 9:30 hs しょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 2かい 調理室 ちょうりしつ Local: Yogou Chiku Shimin Center Sala de Cozinha (Chouri shitsu) 2.º andar (Esp) Lugar: Yogou Chiku Shimin Center. 2º piso, Sala de Cocina (Chouri-shitsu) 材料費 ざいりょうひ 600えん (当日集めます) Custo dos ingredientes: 600 ienes (será recolhida no dia) (Esp) Costo por ingredientes: 600 yenes (se cobrará el mismo día) てい いん 24めい (定員 ていいん になり次第 しだい め切 ります) Vagas: 24 pessoas (as inscrições se encerram assim que as vagas forem preenchidas) (Esp) Capacidad: para 24 personas (las inscripciones se cierran al completar el número de solicitantes) ち物 もの :エプロン・三角巾 さんかくきん ・ふきん・台 だい ふき Trazer: avental, lenço de cabeça, pano de prato e pano para limpar a mesa (Esp) Traer: delantal, paño para la cabeza, paño de cocina y trapo de mesa 申込 もうしこ み・問合 といあわ せ先 さき 3がつ 17にち ()までに、四郷地区市民 よごうちくしみん センター321-2021Inscrições/Informações: até o dia 17 de março (terça), no Yogou Chiku Shimin Center (Esp) Inscripción e infomaciones: hasta el martes, 17 de marzo en Yogou Chiku Shimin Center 059-321-2021 しゅ さい :四郷 よごう ヘルスメイト Organização / (Esp) Organizador: Yogou Health Mate お申込 もうしこ み後 、ご都合 つごう が悪 わる くなられた場合 ばあい は必 かなら ずご連絡 れんらく ください。 Depois de feito a inscrição, caso não puder comparecer neste dia, favor avisar sem falta. (Esp) Por favor, comuníquese sin falta, si por algún motivo no pueda asistir en este día después de haberse inscrito. 令和 れいわ 2ねん 2がつ 20はつか ごう 日本語 にほんご ・ポルトガル語 ・スペイン語 Edição em japonês, português e espanhol (Esp) Edición en japonés, portugués y español 四郷地区 よごうちく HPでは『お知 らせよ ごう』がカラーで見 れます。 Acesse a homepage e veja o “Oshirase Yogou” colorido! (Esp) En la página web del área de Yogou, podrá visitar y leer el “Comunicado de Yogou” en colores. 四日市市多文化共生 よっかいちしたぶんかきょうせい サロンでは、地域 ちいき の皆 みな さまに、本年度 ほんねんど のサロンの取組 とりくみ を知 っていただくために 発表会 はっぴょうかい を行 おこな います。皆 みな さまのご参加 さんか をお待 ちしています。 O Salão de Integração Multicultural de Yokkaichi, apresentará a todas as pessoas do bairro, atividades que foram empenhadas do salão, deste ano fiscal 2019. Contamos com a participação de todos! (Esp) Para que los ciudadanos del barrio sepan los trabajos administrativos del Salón de Integración Multicultural de Yokkaichi de este año fiscal 2019, llevarán a cabo la presentación de sus actividades. ¡Vengan a participar sin falta! にち 3がつ 14 じゅうよっか (土 1000 1200 Data/Horário: 14 de março (sábado) das 10h às 12h (Esp) Fecha / hora: sábado, 14 de marzo. A partir de las 10:00 a 12:00 hs. しょ UR 中央 ちゅうおう 第一集会所 だいいちしゅうかいじょ Local / (Esp) Lugar: UR Chuuou Dai-ichi Shuukaijo ない よう 10:00 11:10 サロン発表会 はっぴょうかい (ジュニアサポータ養成講座 ようせいこうざ の発表等 はっぴょうとう 11:20 12:00 交流会 こうりゅうかい (お茶 ちゃ とコーヒーがでます) Programação: 10:00 11:10 Apresentações das atividades do Salão de Integração (Apresentação do grupo Junior Supporter, etc.) 11:20 12:00 Encontro de Intercâmbio (Servimos chá e café) (Esp) Programa: 10:00 11:10 Presentación de trabajos administrativos del Salón (presentación de las actividades y presentación de los miembros del curso de capacitación de apoyo a los niños (Junior Supporter), etc.) 11:20 12:00 Tertulia, intercambio (se servirá té y café) 申込 もうしこ み・問合 といあわ せ先 さき :多文化共生 たぶんかきょうせい サロン FAX 322-6811 Inscrições e Informações / (Esp) Inscripción e informaciones: Tabunka Kyousei Salon FAX 059-322-6811 メニューは当日 とうじつ お楽 たの しみです。 O cardápio será surpresa! (Esp) ¡El menú será sorpresa del día! コンビニ交付 こうふ サービスについて、点検作業 てんけんさぎょう のため、下記 の日時 にちじ にサービスを一時停止 いちじていし します。 ご迷惑 めいわく をおかけしますが、ご理解 りかい とご協 力 きょうりょく をお願 ねが いします。 Por motivo de manutenção, o Serviço de Emissão de Documentos através das lojas de conveniência será suspenso temporariamente conforme as datas abaixo. Pedimos a compreensão de todos e desculpas pelo transtorno. (Esp) Suspenso temporal del servicio de expedición de certificados en las tiendas de conveniencia durante la siguiente fecha por motivo de revisión del sistema. Pedimos disculpas por el inconveniente, y también agradecemos la comprensión y cooperación de los usuarios. ◆一時 いちじ 停止日時 ていしにちじ 3がつ 12にち (木 もく )終日 しゅうじつ Data da suspensão temporária: 12 de março (quinta), o dia todo (Esp) Fecha de suspensión temporal: Jueves, 12 de marzo. Durante todo el día. ◆問合 といあわ せ先 さき :市民課 しみんか 354-8152FAX359-0282 Informações: Departamento de Assuntos Cívicos / (Esp) Infomaciones: Departamento de Atención al Ciudadano (Shimin-ka) 059-354-8152FAX 059-359-0282

Upload: others

Post on 09-Jul-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: (Esp)yogou-mie.com/center/kankoubutsu/2020center0220-pe.pdf · Festival “Hinaga Bairin Ume Matsuri” for cancelado, será cancelado também. (Esp) Fecha y Hora: Domingo, 1º de

皆みな

さんお誘さそ

い合あ

わせの上うえ

、お申もう

し込こ

みください♪ Convide seus amigos e faça a inscrição! (Esp) ¡Invite a sus amigos e inscríbase!

♥日 時に ち じ

:3月がつ

21日にち

(土ど

) 9:30 ~

Data/Horário: 21 de março (sábado) a partir das 9h30 (Esp) Fecha / hora: sábado, 21 de marzo. A partir de las 9:30 hs

♥場 所ば し ょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 2階かい

調理室ちょうりしつ

Local: Yogou Chiku Shimin Center Sala de Cozinha (Chouri shitsu) 2.º andar (Esp) Lugar: Yogou Chiku Shimin Center. 2º piso, Sala de Cocina (Chouri-shitsu)

♥材料費ざいりょうひ

:600円えん

(当日集めます)

Custo dos ingredientes: 600 ienes (será recolhida no dia) (Esp) Costo por ingredientes: 600 yenes (se cobrará el mismo día)

♥定 員て い い ん

:24名めい

(定員ていいん

になり次第し だ い

締し

め切き

ります)

Vagas: 24 pessoas (as inscrições se encerram assim que as vagas forem preenchidas) (Esp) Capacidad: para 24 personas (las inscripciones se cierran al completar el número de solicitantes)

♥持も

ち物もの

:エプロン・三角巾さんかくきん

・ふきん・台だい

ふき

Trazer: avental, lenço de cabeça, pano de prato e pano para limpar a mesa (Esp) Traer: delantal, paño para la cabeza, paño de cocina y trapo de mesa

♥申込もうしこ

み・問合といあわ

せ先さき

:3月がつ

17日にち

(火か

)までに、四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 321-2021へ

Inscrições/Informações: até o dia 17 de março (terça), no Yogou Chiku Shimin Center (Esp) Inscripción e infomaciones: hasta el martes, 17 de marzo en Yogou Chiku Shimin Center

059-321-2021

♥主 催し ゅ さ い

:四郷よ ご う

ヘルスメイト

Organização / (Esp) Organizador: Yogou Health Mate

※お申込もうしこ

み後ご

、ご都合つ ご う

が悪わる

くなられた場合ば あ い

は 必かなら

ずご連絡れんらく

ください。

Depois de feito a inscrição, caso não puder comparecer neste dia, favor avisar sem falta. (Esp) Por favor, comuníquese sin falta, si por algún motivo no pueda asistir en este día después de haberse inscrito.

令和れ い わ

2年ねん

2月がつ

20日は つ か

号ごう

日本語に ほ ん ご

・ポルトガル語ご

・スペイン語ご

Edição em japonês, português e espanhol (Esp) Edición en japonés, portugués y español

四郷地区よ ご う ち く

HPでは『お知し

らせよ

ごう』がカラーで見み

れます。 Acesse a homepage e veja o “Oshirase Yogou” colorido! (Esp) En la página web del área de Yogou, podrá visitar y leer el “Comunicado de Yogou” en colores.

四日市市多文化共生よ っ か い ち し た ぶ ん か き ょ う せ い

サロンでは、地域ち い き

の皆みな

さまに、本年度ほ ん ね ん ど

のサロンの取組とりくみ

を知し

っていただくために

発表会はっぴょうかい

を 行おこな

います。皆みな

さまのご参加さ ん か

をお待ま

ちしています。 O Salão de Integração Multicultural de Yokkaichi, apresentará a todas as pessoas do bairro, atividades que foram empenhadas do salão, deste ano fiscal 2019. Contamos com a participação de todos! (Esp) Para que los ciudadanos del barrio sepan los trabajos administrativos del Salón de Integración Multicultural de Yokkaichi de este año fiscal 2019, llevarán a cabo la presentación de sus actividades. ¡Vengan a participar sin falta!

日 時に ち じ

:3月がつ

1 4 日じゅうよっか

(土ど

)10:00 ~ 12:00

Data/Horário: 14 de março (sábado) das 10h às 12h (Esp) Fecha / hora: sábado, 14 de marzo. A partir de las 10:00 a 12:00 hs.

場 所ば し ょ

:UR中 央ちゅうおう

第一集会所だいいちしゅうかいじょ

Local / (Esp) Lugar: UR Chuuou Dai-ichi Shuukaijo

内 容な い よ う

: 10:00 ~ 11:10 サロン発表会はっぴょうかい

(ジュニアサポータ養成講座ようせいこうざ

の発表等はっぴょうとう

11:20 ~ 12:00 交流会こうりゅうかい

(お茶ちゃ

とコーヒーがでます)

Programação: 10:00 ~ 11:10 Apresentações das atividades do Salão de Integração

(Apresentação do grupo Junior Supporter, etc.)

11:20 ~ 12:00 Encontro de Intercâmbio (Servimos chá e café)

(Esp) Programa: 10:00 ~ 11:10 Presentación de trabajos administrativos del Salón

(presentación de las actividades y presentación de los miembros del curso de capacitación de apoyo a los niños (Junior Supporter), etc.) 11:20 ~ 12:00 Tertulia, intercambio (se servirá té y café)

申込もうしこ

み・問合といあわ

せ先さき

:多文化共生たぶんかきょうせい

サロン ・FAX 322-6811

Inscrições e Informações / (Esp) Inscripción e informaciones: Tabunka Kyousei Salon ・FAX 059-322-6811

メニューは当日とうじつ

のお楽たの

しみです。

O cardápio será surpresa! (Esp) ¡El menú será sorpresa del día!

コンビニ交付こ う ふ

サービスについて、点検作業てんけんさぎょう

のため、下記か き

の日時に ち じ

にサービスを一時停止い ち じ て い し

します。

ご迷惑めいわく

をおかけしますが、ご理解り か い

とご 協 力きょうりょく

をお願ねが

いします。

Por motivo de manutenção, o Serviço de Emissão de Documentos através das lojas de conveniência será suspenso temporariamente conforme as datas abaixo. Pedimos a compreensão de todos e desculpas pelo transtorno.

(Esp) Suspenso temporal del servicio de expedición de certificados en las tiendas de conveniencia durante la siguiente fecha por motivo de revisión del sistema. Pedimos disculpas por el inconveniente, y también agradecemos la comprensión y cooperación de los usuarios.

◆一時い ち じ

停止日時て い し に ち じ

: 3月がつ

12日にち

(木もく

)終 日しゅうじつ

Data da suspensão temporária: 12 de março (quinta), o dia todo (Esp) Fecha de suspensión temporal: Jueves, 12 de marzo. Durante todo el día.

◆問合といあわ

せ先さき

:市民課し み ん か

354-8152・ FAX359-0282

Informações: Departamento de Assuntos Cívicos / (Esp) Infomaciones: Departamento de Atención al Ciudadano (Shimin-ka) 059-354-8152・ FAX 059-359-0282

Page 2: (Esp)yogou-mie.com/center/kankoubutsu/2020center0220-pe.pdf · Festival “Hinaga Bairin Ume Matsuri” for cancelado, será cancelado também. (Esp) Fecha y Hora: Domingo, 1º de

■日時に ち じ

:3月がつ

1 日ついたち

(日にち

)9:30~11:30 ※小雨決行こさめけっこう

日永梅林梅ひながばいりんうめ

まつりが中止ちゅうし

の場合ば あ い

は、中止ちゅうし

となります。

Data e Horário: 1º de março (domingo), das 9h30 às 11h30. Será realizado mesmo em caso de chuva leve. Caso o Festival “Hinaga Bairin Ume Matsuri” for cancelado, será cancelado também. (Esp) Fecha y Hora: Domingo, 1º de marzo. Entre las 9:30 a 11:30 hs.

※ No se suspende por llovizna. Pero en caso que decidan suspender el festival, la caminata también será suspendida.

■受付場所うけつけばしょ

①四日市よ っ か い ち

あすなろう鉄道てつどう

西日野駅に し ひ の え き

9:20 ~ 10:00

及およ

び あすなろう四日市駅よっかいちえき

9時じ

12分ふん

発はつ

、または9時じ

48分ぷん

発はつ

の列車れっしゃ

にご乗 車じょうしゃ

ください。

受付時間うけつけじかん

:②南部丘陵公園なんぶきゅうりょうこうえん

北きた

ゾーン日永梅林ひながばいり ん

梅うめ

まつり会場内かいじょうない

(地図参照ちずさんしょう

)9:30 ~11:00

※ゴールは、②梅うめ

まつり会 場 内かいじょうない

の受付うけつけ

のみ 記念品き ね ん ひ ん

のお渡わた

しは11:30までとなります。

Local e ○1 Ferrovia Yokkaichi Asunarou Estação de Nishi Hino, das 9h20 às 10h

Horário Pegue o trem das 9h12 ou das 9h48 saindo da Estação de Asunarou Yokkaichi.

de ○2 Zona norte do Parque Nambu Kyuuryou, dentro do local do Festival “Hinaga Bairin Ume Matsuri”

Recepção: (referência do mapa), das 9h30 às 11h

※A chegada é na recepcão ○2 do Festival “Ume Matsuri” e a entrega da lembrancinha é até às 11h30.

(Esp) Lugar y Hora de Recepción:

■参加費さ ん か ひ

:無料むりょう

※但ただ

し、四日市よっかいち

あすなろう鉄道てつどう

の運賃うんちん

は参加者負担さ ん か し ゃ ふ た ん

(あすなろう四日市駅よっかいちえき

⇒西日野駅に し ひ の え き

片道かたみち

270)

Custo de Participação: Gratuito. Porém, o bilhete da Ferrovia Yokkaichi Asunarou deve ser pago pelos participantes. (A tarifa da Estação de Yokkaichi até Estação de Nishi Hino, só de ida é 270 ienes)

(Esp) Participación gratuita. Sin embargo, el pasaje de tren desde Yokkaichi Eki hasta Nishi Hino Eki de 270 yenes (solo para la ida), corre por cuenta de los participantes.

■申込もうしこ

み :不要ふ よ う

(当日とうじつ

、受付うけつけ

でチャレンジカードを受う

け取と

り、ご参加さ ん か

ください。)

Inscrições: Não é necessário. (No dia, receba o cartão “Challenge Card” na recepção e participe) (Esp) No necesita inscripción. En el día corespondiente, reciba la tarjeta de desafío “Challenge Card” y participe.

■対象たいしょう

:1 時間程度じ か ん て い ど

ウオーキングができる方かた

(小学生以下しょうがくせいいか

は保護者同伴ほ ご し ゃ ど う は ん

(Esp) Dirigido a personas que puedan caminar durante 1 hora aproximadamente. Niños menores de edad de primaria, tendrán que ser acompañados por alguno de sus padres o responsables.

■その他た

:・参加者さ ん か し ゃ

にはゴール時じ

に記念品配布き ね ん ひ ん は い ふ

有あ

り(先 着せんちゃく

300個こ

・四日市よ っ か い ち

あすなろう鉄道西日野駅て つ ど う に し ひ の え き

で受付うけつけ

すると特典とくてん

あり(先 着せんちゃく

100個こ

) Outros: Serão distribuidos lembrancinhas aos participantes quando terminarem o trajeto (300 peças conforme a ordem de chegada). Lembrancinhas privilegiadas para participantes que se inscreverem na Estação de Nishi Hino da Ferrovia Yokkaichi Asunarou (100 peças conforme a ordem de chegada) (Esp) Otros: 1. A los participantes que lleguen a la meta se les entregará un regalo de recuerdo. A los primeros 300 finalistas. 2. Tendrán ventajas los primeros 100 participantes llegados a la estación de Nishi Hino Eki.

【お問合といあわ

せ】 四日市市よ っ か い ち し

公共交通推進室こうきょうこうつうすいしんしつ

354-8095・健康けんこう

づくり課か

354-8291 Informações: Seção de Promoção do Transporte Público de Yokkaichi (Yokkaichi-shi Koukyou Koutsuu Suishin-shitsu) 059-354-8095 / Departamento de Promoção da Saúde (Kenkou Zukuri-ka) 059-354-8291 (Esp) Informaciones: Grupo de Promoción de Transporte Público de la ciudad de Yokkaichi (Yokkaichi-shi Koukyou Koutsuu Suishin-shitsu) 059-354-8095 / Departamento de Promoción Sanitaria (Kenkou Zukuri-ka) 059-354-8291

四日市市よ っ か い ち し

の消防本部管内しょうぼうほんぶかんない

では、日本語に ほ ん ご

が理解り か い

できない外国人がいこくじん

の方かた

から119番ばん

通報つうほう

がしやすいしくみとして、三重県内み え け ん な い

で初はじ

めて「三者間電話通訳さんしゃかんでんわつうやく

システム」を導 入どうにゅう

しております。 Pela primeira vez dentro da província de Mie, o Corpo de Bombeiros de Yokkaichi, introduziu o “Sistema de Tradutores por Telefone entre três pessoas”, para os estrangeiros que não entendem a língua japonesa, possam acessar facilmente o Disque 119. (Esp) En el área que corresponde al Departamento de Bomberos de la ciudad de Yokkaichi dentro de la prefectura de Mie, se introdujo por primera vez el "Sistema de Interpretación Telefónica entre Tres Personas", como un mecanismo para facilitar a los extranjeros que no entienden el japonés conectando con el intérprete requerido por vía telefónica.

【システムの概要がいよう

】 Visão geral do sistema / (Esp) Resumen del Sistema

外国人がいこくじん

の方かた

からの119番ばん

通報時つ う ほ う じ

、迅速に災害じんそくにさいがい

・救急要請現場きゅうきゅうようせいげんば

への消 防 職 員しょうぼうしょくいん

を出 動しゅつどう

させるため、電話通訳でんわつうやく

センター

を介かい

して、24時間じ か ん

365日にち

主要しゅよう

な言語げ ん ご

で対応たいおう

するものです。 Quando é feita a chamada para Disque 119 de um estrangeiro, a equipe responde 24 horas, 365 dias nos principais idiomas, através do

Central de Tradutores por Telefone, a fim de despachar os bombeiros para o local de solicitação de desastre/ emergência imediatamente. (Esp) En el momento que un extranjero llama al número de emergencia 119, los operadores responderán las 24 horas los 365 días en los

principales idiomas mediante el centro de intérpretes telefónicos para enviar a los bomberos al sitio de solicitud de desastre y/o emergencia de inmediato.

●近ちか

くに日本語に ほ ん ご

で意思疎通い し そ つ う

が可能か の う

な方かた

がいる場合ば あ い

は、その方かた

に119番ばん

通報つうほう

を依頼い ら い

してください。 Se houver uma pessoa que possa se comunicar em japonês nas proximidades, solicite para ligar o Disque 119. (Esp) Si hay una persona cerca que puede comunicarse en japonés, solicite a esa persona que llame al 119.

●通報つうほう

は慌あわ

てず落お

ち着つ

いておこなってください。住 所じゅうしょ

や現場げ ん ば

の目標 物もくひょうぶつ

を伝つた

えてください。 Por favor, informe calmamente sem entrar em pânico. Diga-nos o endereço e o local do destino. (Esp) Informe con calma sin entrar en pánico. Díganos la dirección y algún punto de referencia del sitio.

●電話通訳でんわつうやく

センターと接続せつぞく

する 間あいだ

、一時無音い ち じ む お ん

になりますがそのまましばらくお待ま

ちください。 Ao conectar-se com a Central de Tradutores por Telefone, haverá um silêncio temporário, mas aguarde um pouco, por favor. (Esp)

園内えんない

に 新あたら

しく設置せ っ ち

された路面表示ろめんひょうじ

をチェックしながらクイズに答こた

えて、ウオーキングを楽たの

しみましょう!

同会場内どうかいじょうない

で、日永梅林ひながばいりん

梅うめ

まつりも開催かいさい

します。

Aproveite a caminhada verificando os sinais de trânsito recém-instalados no parque e responda o questionário! Será realizado também o Festival “Hinaga Bairin Ume Matsuri” no mesmo local. (Esp) Una nueva atracción dentro del parque, responder a las preguntas que figuran como marcas viales en el suelo recién colocadas mien-tras disfruta la caminata. En el mismo parque se celebrará el festival de “Hinaga Bairin Ume Matsuri” (festival de contemplación de las flores Ume del barrio Hinaga)

四日市市よ っ か い ち し

消防本部しょうぼうほんぶ

情報指令課じょうほうしれいか

059-325-3119

Corpo de Bombeiros de Yokkaichi (Yokkaichi-shi Shoubou Honbu) - Departamento de Comando e Informação (Jouhou Shirei-ka) / (Esp) Sede del Departamento de Bomberos de la ciudad de Yokkaichi, Sección de Mando y Coordinación Operativa de Información

059-325-3119

①119番ばん

通報つうほう

(外国語が い こ く ご

) Disque 119 (Lingua Estrangeira)

(Esp) Aviso al 119 (en su lengua extranjera)

三者間同時通訳さんしゃかんどうじつうやく

の流なが

れ Processo de tradução simultânea entre 3 pessoas (Esp) Visión general del Sistema de Interpretación Telefónica entre Tres Personas

外国人通報者がいこくじんつうほうしゃ Estrangeiro que fez a chamada

(Esp) Informante (extranjero)

119番ばん

通報時つ う ほ う じ

Chamada para Disque 119 (Esp) Cuando llame al 119

消防本部指令員しょうぼうほんぶしれいいん

Comandante do Corpo de Bombeiros (Esp) Operadores de Sala de Control

②転送てんそう

外国語通訳依頼がいこくごつうやくいらい

(日本語に ほ ん ご

) Transferência - Pedido para tradutor de língua estrangeira (em japonês) (Esp)Transferir la llamada Solicitud de traductor (en japonés)

④通話内容伝達つうわないようでんたつ

・確認かくにん

(日本語に ほ ん ご

) Confirmar os dados da ligação e dar orientação (em japonês) (Esp) Comunicar el contenido de la conversación, confirmaciòn (en japonés)

③通話内容伝達つうわないようでんたつ

・確認かくにん

(外国語が い こ く ご

) Confirmar os dados da ligação e dar orientação (em língua estrangeira) (Esp) Comunicar el contenido de la conversación, confirmaciòn (en idioma extranjero)

電話通訳でんわつうやく

センター(民間事業所みんかんじぎょうしょ

) Central de Tradutores por Telefone (Escritório privado) (Esp) Centro de intérpretes telefónicos (Oficina particular)

三者間通話さんしゃかんつうわ

LIGAÇÃO POR TELEFONE ENTRE 3 PESSOAS

(Esp) Conversación telefónica entre tres personas

○1 Estación de Nishi Hino, ferrocarril de Yokkaichi Asunarou Tetsudou

Horario: 9:20 ~ 10:00 hs. Tome el tren de las 9:12 o 9:48 que sale de la estación de Asunarou Yokkaichi Eki

○2 Lugar del Festival de “Hinaga Bairin Ume Matsuri” , en el área “Nambu Kyuuryou Kouen Kita Zone”

(véase el mapa). Horario: 9:30 ~ 11:00 hs