es · los componentes externos como volantes o tomas de medición de ... fluidos: fluidos no...

40
1 Grupo hidráulico solar Instrucciones de instalación y funcionamiento para el instalador especializado ¡Lea completamente estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de instalar el grupo solar! ¡La instalación, puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento solo debe realizarla personal cualificado! ¡El usuario del sistema debe conservar las instrucciones de instalación y funcionamiento, así como el resto de documentación útil! Contenido: 1 Información general ........................................... 1 2 Notas de seguridad ........................................... 2 3 Transporte, almacenamiento y empaquetado .... 3 4 Datos técnicos ................................................... 4 5 Construcción y función ...................................... 8 6 Instalación .......................................................... 8 7 Funcionamiento ............................................... 13 8 Mantenimiento ................................................. 13 1 Información general 1.1 Información acerca de las instrucciones de instalación y funcionamiento Estas instrucciones de instalación y funcionamiento ayudan al instalador a instalar profesionalmente el grupo solar, así como a ponerlo en funcionamiento. Debe cumplirse con otros documentos válidos – manuales de todos los componentes del sistema, especialmente las instrucciones de funcionamiento de la bomba solar y del grupo de purgado y llenado, así como con todas las reglas técnicas válidas. 1.2 Guardado de documentos Estas instrucciones de instalación y funcionamiento deben ser guardadas por el usuario del sistema. 1.3 Copyright Las instrucciones de instalación y funcionamiento tienen copyright 1.4 Explicación de símbolos Las indicaciones de seguridad se muestran mediante símbolos. Estas indicaciones deben respetarse para evitar accidentes, daños a la propiedad y fallos de funcionamiento. ES Sujeto a modificación técnica sin aviso. 172383280 07/2015 Fig. 1.1 Grupo hidráulico solar “Solar Hydraulic 15” DN25 ! El símbolo y la señal de PELIGRO indica una situación peligrosa con alto riesgo, que provocará la muerte o serios daños en caso de no seguir las indicaciones de seguridad. ¡PELIGRO! ! El símbolo y la señal de AVISO indica una situación peligrosa con riesgo moderado que puede provocar la muerte o serios daños en caso de no seguir las indicaciones de seguridad. ¡AVISO! ! El símbolo y la señal de PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa de bajo riesgo que puede provocar daños menores o moderados si no se cumplen las indicaciones de seguridad. ¡PRECAUCIÓN! ! Señal (sin símbolo de peligro) de ATENCIÓN indica un posible daño a la propiedad que puede ocurrir si no se siguen las indicaciones de seguridad. ¡ATENCIÓN!

Upload: vuongtu

Post on 02-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

Grupo hidráulico solarInstrucciones de instalación y funcionamiento para el instalador especializado

¡Lea completamente estas instrucciones deinstalación y funcionamiento antes de instalar elgrupo solar!¡La instalación, puesta en marcha, funcionamientoy mantenimiento solo debe realizarla personalcualificado!¡El usuario del sistema debe conservar lasinstrucciones de instalación y funcionamiento, asícomo el resto de documentación útil!

Contenido:1 Información general ........................................... 12 Notas de seguridad ........................................... 23 Transporte, almacenamiento y empaquetado .... 34 Datos técnicos ................................................... 45 Construcción y función ...................................... 86 Instalación .......................................................... 87 Funcionamiento ............................................... 138 Mantenimiento ................................................. 13

1 Información general1.1 Información acerca de las instrucciones de

instalación y funcionamientoEstas instrucciones de instalación y funcionamientoayudan al instalador a instalar profesionalmente elgrupo solar, así como a ponerlo en funcionamiento.Debe cumplirse con otros documentos válidos –manuales de todos los componentes del sistema,especialmente las instrucciones de funcionamientode la bomba solar y del grupo de purgado y llenado,así como con todas las reglas técnicas válidas.

1.2 Guardado de documentosEstas instrucciones de instalación y funcionamientodeben ser guardadas por el usuario del sistema.

1.3 CopyrightLas instrucciones de instalación y funcionamientotienen copyright

1.4 Explicación de símbolosLas indicaciones de seguridad se muestran mediantesímbolos. Estas indicaciones deben respetarse paraevitar accidentes, daños a la propiedad y fallos defuncionamiento.

ES

Sujeto a modificación técnica sin aviso.

172383280 07/2015

Fig. 1.1 Grupo hidráulico solar “Solar Hydraulic 15”DN25

!

El símbolo y la señal de PELIGRO indicauna situación peligrosa con alto riesgo, queprovocará la muerte o serios daños en casode no seguir las indicaciones de seguridad.

¡PELIGRO! !

El símbolo y la señal de AVISO indica unasituación peligrosa con riesgo moderadoque puede provocar la muerte o seriosdaños en caso de no seguir las indicacionesde seguridad.

¡AVISO! !

El símbolo y la señal de PRECAUCIÓNindica una situación peligrosa de bajo riesgoque puede provocar daños menores omoderados si no se cumplen lasindicaciones de seguridad.

¡PRECAUCIÓN! !

Señal (sin símbolo de peligro) de ATENCIÓNindica un posible daño a la propiedadque puede ocurrir si no se siguen lasindicaciones de seguridad.

¡ATENCIÓN!

2

1.5 PictogramasEn estas instrucciones de instalación y funcionamientose utilizan los siguientes símbolos y pictogramas:

Símbolo de peligro de posibles daños apersonas

Símbolo de peligro de posibles daños apersonas (fondo blanco)

Peligro por líquidos calientes

Peligro por superficies calientes

Peligro por voltaje

Desconecte la alimentación antes decomenzar

Señal de prohibición

Señal de obligación

Nota, información, recomendación

Utilizar guantes de seguridad

Utilizar casco

Utilizar gafas de seguridad

Utilizar botas de seguridad

Agua no potable

2 Notas de seguridad2.1 Uso correctoLa seguridad del funcionamiento sólo se garantiza siel grupo solar se utiliza correctamente. El grupo solarse instala en el retorno del circuito solar y estádiseñado para la conexión del acumulador alcolector.Cualquier uso del grupo solar fuera de las aplicacionesindicadas se considerará como no conforme y usoindebido. No se aceptará ninguna reclamación contrael fabricante y/o su representante autorizado por dañoscausados por uso incorrecto. El cumplimiento de las instrucciones defuncionamiento y mantenimiento es parte de lostérminos de cumplimiento.Cuando se utiliza un grupo solar con sensorelectrónico de caudal, se recomienda la instalaciónde un dispositivo de llenado y purgado.Deben tomarse las medidas de seguridad deprotección térmica correspondientes para proteger elgrupo solar de la entrada de vapor que causaría dañosa los componentes (ej.: sistemas centrales decalentamiento de tejado con tubos cortos).Si es necesario, disponga de un tanque en línea.

2.2 Posibles peligros en el lugar de instalación o/ydurante el transporte.

Durante la construcción del grupo solar no se ha tenidoen consideración el caso de un fuego externo.

¡Producto pesado!¡Riesgo de daño! Deben utilizarse losmedios de transporte y elevaciónadecuados. Vestir ropa de protecciónadecuada (ej.: zapatos de seguridad)durante la instalación y use dispositivos deseguridad. Los componentes externoscomo volantes o tomas de medición depresión no deben utilizarse para laabsorción de fuerzas externas, por ejemplocomo puntos de conexión para palancas,etc.

¡Superficies calientes y frías!¡Riesgo de daño! No tocar el grupohidráulico sin guantes. Durante elfuncionamiento puede ponerse muycaliente o frío.

¡Bordes afilados!¡Riesgo de daño! Tocar solo con guantesde seguridad. Las roscas, los agujeros ylos bordes están afilados.

¡AVISO! !

3

2.3 Instalación, puesta en marcha, mantenimientoLa instalación, puesta en marcha, mantenimiento yreparaciones tienen que ser realizadas por personalcualificado y autorizado.(EN 5011 parte 1 y VDE 1000 parte 10 para trabajaren instalaciones eléctricas).

3 Transporte, almacenamientoy empaquetado

3.1 Inspección del transporteUna vez recepcionado el material compruebecualquier daño causado durante el transporte.Cualquier daño debe notificarse inmediatamente trasla recepción.

3.2 AlmacenamientoEl grupo solar solo debe almacenarse en lassiguientes condiciones:– No almacenar al aire libre, mantener seco y sin

suciedad.– No exponer a líquidos agresivos o fuentes de

calor.– Proteger de la luz solar directa y de los

movimientos mecánicos.– Temperatura de almacenamiento: -20 ºC hasta +

60 ºC– Máx. humedad relativa del aire: 95 %

3.3 EmpaquetadoEl material de empaquetado debe retirarse de formaecológica.

¡Piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión! Guardar e instalarlos componentes del grupo solar lejos delalcance de los niños.

¡Alergias! ¡Riesgo para la salud! No tocar el gruposolar y evitar cualquier contacto si seconocen alergias a los materiales usados.

¡PELIGRO!!

– ¡Riesgo de daño por exceso depresión!

– El exceso de presión de funcionamientomáx. permitido puede provocar unescape incontrolado de agua y provocarlesiones graves por la separación súbitade componentes.� Debe respetarse la presión máxima

de funcionamiento cuando sepresuriza el sistema.

� Utilizar guantes de seguridaddurante el llenado y la prueba deestanqueidad.

– ¡Una vez completado el llenado y vaciadodeben abrirse de nuevo todas lasválvulas de bola del grupo solar (válvulade bola del retorno y la válvula deequilibrado) y en el circuito del colector(ej.: dispositivo de llenado y purgado)!

– ¡Todas las válvulas de bola deben estarabiertas durante el funcionamiento!

– La caldera debe estar apagada duranteel mantenimiento o reparación.

– ¡La conexión entre el acumulador y elgrupo solar debe protegerse por unaválvula de seguridad adicional y/o undepósito de expansión!

¡PELIGRO!!

¡La instalación nunca debe lavarse conlíquidos que contengan disolventes ya queestos pueden dañar las partes plásticas (ej.:impulsores de bomba y juntas).

¡PELIGRO!!

4

4 Datos técnicos4.1 Datos técnicos (grupo de transmisión)Dimensión nominal: DN 25Máx. temperatura de funcionamiento ts: 120 °CMáx. presión de funcionamiento ps: 6/10 bar PN10Válvula de seguridad: 6 barPresión de funcionamiento válvula anti-retorno: 20 mbarDispositivo de medición decaudal mecánico: 2-15 l/minDistancia entre centros de tuberías: 100 mmConexión roscada: Macho G1

Los datos técnicos de la bomba solar se detallan enlas instrucciones de funcionamiento adjuntas porseparado a la bomba.

Fluidos: Fluidos no agresivos (ej.: agua y mezclasaptas de agua y glicol según VDI 2035). No válidopara vapor o fluidos oleosos y agresivos.

Deben tomarse las medidas adecuadas (ej.:válvulas de seguridad) para asegurar quela máxima presión de funcionamiento y lastemperaturas máximas de funcionamientono se sobrepasan.

PELIGRO!

4.3 MaterialesVálvulas y racores LatónAislamiento EPPSoporte de montaje a pared PA6.6Juntas EPDMTubo con escala PSUVolantes PA6.6Cuerpo de bomba FundiciónTubería (opcional) Cobre

4.4 Dimensiones / dimensión de conexiones

Fig. 4.1 Circuito de bomba “Solar Hydraulic 15 simple”DN25

Solar Hydraulic15 (simple)

Consumo – bomba W 23

4.2 Datos relevantes para la ErP

Fig. 4.2 Grupo solar “Solar Hydraulic 15” DN25

5

4.5 Datos de funcionamiento (bomba)UPM3 Solar es un circulador de alta eficienciadiseñado para el funcionamiento con y sin señalPWM*, permitiendo las siguientes curvas:– 4 Curvas Constantes (funciona sin señal PWM)– 4 PWM curvas de perfil solar C (paran sin señal

PWM)

* Por defecto el circulador está pre-ajustado a lacurva 4 perfil C PWM.

** Si el controlador no dispone de salida PWM noconectar el cable de señal (fig. 6.9) y programarla bomba con curvas constantes.

4.6 Estado de bomba

** Solo controlado por PWM

6

4.7 Control de bomba

4.8 Condiciones de funcionamiento

4.9 Perfil de bomba

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

C4C3C2C11

2

3

4

5

6

7

[m]H

[m3/h]Q

1x230V; 50HzHnom P1nom

Curv 1 [C1]P1 P1/1 Curv 2 [C2]

Min. 2 Curv 3 [C3]Max. Curv 4 [C4]

Curva seleccionada

Velocidad

7

4.10 Curva característicaP

érd

ida

de

carg

a∆p

[mb

ar]

Pér

did

a d

e ca

rga

∆p

[Pas

cal]

·Caudal V [l/h]

Sol

ar h

ydra

ulic

15

Sol

ar h

ydra

ulic

15

sim

ple

8

5 Construcción y función5.1 Sumario y descripción funcionalInstalado en el retorno del circuito solar, el grupo solarestá diseñado para conectar el acumulador y elcolector.La línea de retorno del grupo solar tiene una válvulade bola con una válvula anti-retorno integrada paraprevenir la circulación gravitatoria cuando la bombaesté apagada. El grupo de seguridad incluye unaválvula de seguridad, una válvula de bola de vaciadoy una conexión para un depósito de expansión y seconecta al acoplamiento lateral de la válvula de bola.La bomba de circulación instalada en la línea deretorno está indicada especialmente para circuitossolares.El dispositivo de medición de caudal y regulaciónpermite un ajuste fino del caudal. En general, el caudalrequerido depende del número de colectores o delequipamiento de la planta solar.El caudalímetro puede cerrarse completamente. Labomba solar puede reemplazarse después de cerrarel caudalímetro y la válvula de bola de bomba.En comparación con el circuito de bomba, el grupode transmisión incluye una línea de ida integradacon una válvula de bola de corte con anti-retornoadicional.Los volantes de las válvulas de bola incluyentermómetros.El grupo de transmisión con desaireador incluye unventeo para la desaireación del medio de transferenciade calor.

5.2 Marcado• Marcado CE en la bomba:

Marcado CE

6 InstalaciónLa instalación tiene que lavarse completamente antesde instalar el grupo solar.

¡Cumpla con los avisos de peligro en elpárrafo 2 (notas de seguridad)!

El grupo solar tiene que instalarseverticalmente (dirección del caudal debomba hacia arriba al colector). La posición de instalación ofrece una buenavisualización de los termómetros,manómetro y caudalímetro. Las funciones del caudalímetro, desaireadory de la válvula de seguridad solo estángarantizadas cuando se instalaverticalmente.

¡ATENCIÓN!

!

Después del montaje, compruebe todos los puntosde instalación por si hubiera fugas.

• No use ningún lubricante o grasa en lainstalación ya que puede dañar las juntas.Cualquier partícula de suciedad o grasao residuo de lubricante debe retirarse dela instalación mediante un aclarado antesde instalar el grupo solar.

• Para elegir el fluido de funcionamientodeben considerarse los últimosdesarrollos técnicos (ej.: VDI 2035).

• No utilice ningún disolvente para lavar elsistema, ya que puede dañar las partesplásticas, como los impulsores debomba.

• Por favor, proteja de fuerzas externas(ej.; impactos, vibraciones, etc.).

¡PRECAUCIÓN!!

Antes de empezar el trabajo, asegúrese deque la instalación y los componentes sehan enfriado y se ha vaciado.

¡Antes de empezar el trabajo, asegúresede que todos los componentes eléctricos(controladores, bombas, etc.) estándesconectados de la alimentación!

ATENCIÓN!

El grupo solar siempre tiene que instalarse en un nivelmás bajo que los colectores para que el vaporno pueda entrar en el vaso de expansión si hayestancamiento.Si el vaso de expansión se instala en un nivel igual omás alto que el grupo solar, es necesario un circuitode aislamiento térmico.La instalación tiene que aclararse con agua frescadespués de cada vaciado.El grupo solar no es válido para contacto directo conagua de piscina o disolventes.

6.1 Válvula de seguridadDurante la instalación del tubo de descarga debencumplirse los siguientes puntos: – El tubo de descarga tiene que estar inclinado.– El tamaño del tubo de descarga tiene que ser el

mismo que el tamaño de salida de la válvula deseguridad.

– El tubo de descarga no debe tener más de doscodos y no debe superar los 2m de longitud.

– El tubo de descarga debe colocarse de tal formaque se evite una presión de retorno cuando abrala válvula de seguridad.

– El tubo de descarga no debe colocarse sinrecipiente, y la descarga debe tener acceso libre ycontrolable.

– El líquido de transferencia de calor que escapedebe vaciarse sin riesgo.

– Si el tubo de descarga termina sobre unacanalización de descarga debe ser del doble detamaño de entrada de la válvula.

9

Información importante sobre la sustitución/conexión de controladores y bombas de altaeficiencia de velocidad controladaAdemás del cable de alimentación (230V), las bombasde alta eficiencia de velocidad controlada requierenun cable separado para la transmisión de la señal decontrol (cable de señal). Las señales de control máscomunes son las 0-10V y las señales moduladasde ancho de banda (PWM) o de tipo proporcionalinvertido.¡El tipo de señal se especifica en las instrucciones defuncionamiento de la bomba! Si la señal de controldel controlador y de la bomba no están coordinadas,no es posible el funcionamiento.

Para evitar fallos de funcionamiento ydaños serios a la instalación con bombasde alta eficiencia de velocidad controlada,debe cumplirse:– ¡La bomba debe sustituirse únicamente

por otra bomba de señal de controlidéntica!

− ¡El controlador debe sustituirseúnicamente por otro controlador conseñal de control idéntica!

− Cuando se combinan una bomba yun controlador con diferentes señalesde control, no se garantiza unfuncionamiento seguro. ¡Señales decontrol equivocadas pueden causardaños a la instalación y poner en peligrola salud!

− Tienen que realizarse las siguientespruebas de funcionamiento al poner enmarcha o sustituir el controlador o labomba:1. Poner la bomba en “ON” en el menú

manual (prueba de relé) – la bombaestá ahora en funcionamiento.

2. Ahora ponga la bomba en “OFF” –la bomba ya no funciona.

– Solo electricistas cualificados puedentrabajar en instalaciones eléctricas.

− Desconecte siempre la alimentaciónantes de empezar a trabajar con loscomponentes eléctricos.

− Si no se dice lo contrario, todos lostrabajos y ajustes debe realizarlos unprofesional entrenado.

− En condiciones de trabajo, las bombasde alta eficiencia son silenciosas. Fallosprovocados por cámaras de aire puedenconfundirse con defectos de bomba.¡Esto debe tenerse en cuenta al realizarla prueba de funcionamiento!

ATENCIÓN

Los fabricantes líderes europeos debombas de calefacción han acordado unacalificación uniforme de consumo deenergía. La etiqueta de energía escomparable a las de los frigoríficos y otrosaccesorios domésticos. Las últimasbombas de alta eficiencia (tecnología ECM,motor síncrono con rotor magnéticopermanente) tienen clasificación Clase A.La eficiencia de estas bombas es el dobleque las de las bombas clásicas (motoresasíncronos). La velocidad de bomba(potencia de bomba) se adaptaautomáticamente a los requerimientos.Como resultado, el consumo de energíapuede reducirse un 80 %.

¡No se permite ninguna modificación delaislamiento térmico. El motor de la bombano debe estar cubierto!

ATENCIÓN

6.2 Uso de las bombas de alta eficiencia

10

cable de se

Fig. 6.2 Conexión del cableado de bomba dealtaeficiencia

6.3 Instalación1. Retire el aislamiento frontal (3) y retire el grupo

solar (1) del aislamiento posterior (4).

Fig. 6.4 Grupo de transmisión

2. Para la fijación en pared, perfore dos agujeros de8 mm a una distancia de 262 mm e introduzca lostacos incluidos en los agujeros. Utilice la partetrasera del aislamiento (4) como plantilla parataladrar.

Fig. 6.5 Fijación del soporte pared

262

mm

Las instrucciones de instalación y funcionamiento quevienen con la bomba, el controlador y el grupo debenleerse completamente antes de la instalación y puestaen marcha. Las instrucciones deben permanecercon el usuario del sistema. No se aceptarán lasreclamaciones de cualquier tipo de daño debidas alincumplimiento de las instrucciones o al mal uso.

NPE

Fig. 6.1 Información general sobre la asignación

alimentación230V

cable de señal

marrón = señal de salida(PWM)

azul = GND (tierra)

Fig. 6.3 Circuito de bomba

11

3. Fije el soporte de pared (5) con el aislamientoposterior (4) y encaje el grupo solar (1) en elsoporte (5).

Fig. 6.6 Encaje del grupo

4. Monte el aislamiento frontal (3) y aísle los tubosde ida y retorno hasta el aislamiento térmico.

5. Conectar los tubos del circuito solar a la conexiónsuperior e inferior con racores de compresión.Cuando se usen tubos de pared fina, debenutilizarse refuerzos de tubo para una estabilizaciónadicional de la tubería. Los finales de la tuberíatienen que cortarse en ángulo recto y no puedentener rebabas. Introduzca el tubo hasta el tope yapriete firmemente el racor de compresiónutilizando una llave inglesa. Mantenga firmementemientras aprieta.

6. Rosque el grupo de seguridad (2) sobre la válvulade bola del retorno. Monte el tubo de descarga dela válvula de seguridad al depósito de descarga(8) y la conexión del tubo del grupo de seguridadhacia el depósito de expansión (9).(Instalación del tubo de descarga ver tambiénpunto 6.1 – Válvula de seguridad)

Fig. 6.7 Conexión del grupo de seguridad

7. Coloque el cable de bomba hacia abajo y conectela unidad de control según las instrucciones deinstalación del fabricante de la planta solar. Parabombas con clavija de conexión, ver fig. 6.2.

8. Aclare completamente la planta solar, despuésllene con líquido solar y realice la prueba deestanqueidad. Adapte el caudal al número decolectores o a la superficie de colectores mediantelas fases de bomba de circulación. Si se requiere,realizar el ajuste fino utilizando la válvula de boladel caudalímetro.

6.4 Llenado y lavado

¡Cuando se usan grupos de aclarado, siempre debenrespetarse las correspondientes instrucciones defuncionamiento!

El vaso de expansión siempre debe retirarse antesde llenar el sistema solar.

El llenado y aclarado del sistema solar puede reali-zarse con el grupo de seguridad y caudalímetro delgrupo solar.

¡ La instalación nunca debe aclararse conlíquidos que contengan disolventes ya queéstos, pueden dañar las partes plásticas(ej. Impulsores de bomba y juntas)!

¡AVISO!!

¡La utilización de bombas de alta presiónpuede causar daños al sistema solar!

¡AVISO!!

¡El sistema solar debe aclararse siempre enla dirección de la bomba de circulación!

¡PRECAUCIÓN!!

12

Llenado mediante el grupo de seguridad y elcaudalímetro

Fig. 6.8 Llenado mediante el grupo de seguridad y elcaudalímetro

1. Conecte el dispositivo de llenado y aclarado algrupo hidráulico (fig. 6.8). ¡El sentido del caudalde la bomba de circulación debe ser estrictamenterespetado!

2. Posición las válvulas de bola como se muestra enla figura 6.9 (ángulo de los volantes de lostermómetros en ida: 0º, retorno: 90º).

!

!

Fig 6.9 Posición de llenado de la válvula de bola

3. Cierre la válvula de bola superior del caudalímetrogirando el tornillo de ajuste a posición horizontal.Abra la válvula de bola lateral del mismocomponente con un giro de 90º a la izquierda(fig. 6.10).

1.2.

Fig. 6.10 Válvula anti-retorno y válvula de bola devaciado

4. Abra la válvula de bola del grupo de seguridad conun giro de 90º hacia la izquierda (posición vertical,fig. 6.11).

Fig. 6.11 Válvula de bola de vaciado del grupo deseguridad.

5. Encienda el grupo de llenado y deje que funcioneal menos 15 minutos.

6. Purgue manualmente el sistema solar cerrando laválvula de bola de vaciado lateral del caudalímetrodurante el lavado durante aprox. 20 segundos yabriéndola de nuevo de repente (fig. 6.12). Repitaeste procedimiento a intervalos regulares.

Fig. 6.12 Purga mediante el caudalímetro.

7. Apague el grupo de lavado y llenado.

13

Fig. 6.13 Posición de la válvula de bola para purgadode bomba

2. Encienda el grupo de lavado y llenado

3. Abra la válvula de bola superior del caudalímetrogirando el tornillo de ajuste a posición vertical(fig. 6.14)

Fig. 6.14 Posición del tornillo de ajuste

4. Cierre la válvula de bola de vaciado delcaudalímetro y tras aprox. 1 minuto, la válvula debola del grupo de seguridad.

5. Apague el grupo de lavado y llenado.

6. Ajuste las válvulas anti-retorno a posición defuncionamiento.

Purga de la bomba

1. Posicione la válvula de bola del grupo solar comose muestra en la fig. 6.13 (ángulo de volante deltermómetro en ida: 90º, retorno: 0º).

7 Funcionamiento7.1 Purga del aire del sistemaAntes de la puesta en marcha, la instalación debellenarse y purgarse teniendo en cuenta las presionesde funcionamiento permitidas.

Fig. 7.1 Purgado en el puerto de venteo(grupo hidráulico con desaireador)

7.2 Factores de corrección para mezclas de aguay glicol

Al ajustar el caudal deben tenerse en cuenta losfactores de corrección de los fabricantes de líquidosanticongelantes.

6.5 Ajuste de la presión del sistemaUna vez que el lavado se ha completado, tiene queconectarse el vaso de expansión de diafragmaal kit de conexión correspondiente del grupo deseguridad. La presión de entrada requerida delvaso de expansión de diafragma tiene quedeterminarse primero, y el vaso tiene que llenarse connitrógeno según ese dato.

La presión de entrada requerida delvaso de expansión de diafragma así comola presión del sistema dependen deparámetros especiales y relacionados conel rendimiento del sistema solar.

8 MantenimientoEl grupo no necesita mantenimiento.Las conexiones y el funcionamiento del grupotienen que comprobarse regularmente durante elmantenimiento. El grupo debe tener fácil acceso.

14

Grupo hidráulico solarInstruções de instalação e funcionamento para o Instalador especializado

Leia as instruções de instalação e funcionamentona sua totalidade antes de instalar o grupohidráulico solar!A instalação, o arranque, operação e manutençãosó podem ser realizados por profissionaisqualificados!As presentes instruções bem como quaisqueroutros documentos devem permanecer com outilizador do sistema!

Conteúdo:1 Informações gerais .......................................... 142 Notas de segurança.......................................... 153 Transporte, armazenagem e embalagem ..........164 Dados técnicos ................................................ 175 Construção e função ....................................... 216 Instalação ........................................................ 217 Funcionamento ................................................ 268 Manutenção ..................................................... 26

1 Informações gerais1.1 Informações sobre a instalação e instruções

de instalação e funcionamentoEstas instruções de instalação e funcionamentodestinam-se ao instalador, para facilitar o seu trabalhode instalação e arranque do grupo hidráulico solar.O instalador deverá ter ainda em atenção os manuaisde todos os componentes do sistema, especialmenteas instruções de operação da bomba solar e da estação de purga e enchimento, e observar as normase regulamentos em vigor.

1.2 Conservação dos documentosEstas instruções de instalação e de operação devemser conservadas pelo utilizador do sistema.

1.3 Direitos de autorAs presentes instruções de instalação funcionamentotêm direitos de autor.

1.4 Explicação de símbolosOrientações de segurança são exibidas por símbolos.Estas diretrizes devem ser observadas para evitaracidentes, danos materiais e avarias.

PT

Sujeito a modificações técnicas sem aviso prévio.

172383280 07/2015

Fig. 1.1 Grupo hidráulico solar “Solar Hydraulic 15”DN25

!

Símbolo de advertência e palavra queassinalam uma situação perigosa com umrisco elevado, que poderá provocar morteimediata ou lesões corporais graves casonão sejam seguidas as instruções desegurança.

PERIGO!

Símbolo de advertência e palavra que assinalam uma situação perigosa com riscomédio, que pode resultar em morte ou lesãograve, caso não sejam seguidas asinstruções de segurança.

ATENÇÃO!

Símbolo de advertência e palavra queassinalam uma situação perigosa combaixo risco, que pode resultar em ferimen-tos leves ou moderados ou danos materiaiscaso não sejam seguidas as instruções desegurança.

AVISO!

Palavra de sinalização (sem símbolo deadvertência) para identificar possíveisdanos.

AVISO

15

1.5 PictogramasNas presentes instruções de instalação efuncionamento são usados os seguintes símbolos epictogramas:

símbolo de advertência para possíveisdanos pessoais

símbolo de advertência para possíveisdanos pessoais (no fundo branco)

Perigo de líquidos quentes

Perigo de superfícies quentes

Risco de choque elétrico

Antes de executar serviço desligarsistemas elétricos

Sinal de proibição

Sinais obrigatórios

Nota, Informação, Recomendação

Use luvas

Use capacete

Use óculos de segurança

Use sapatos de segurança

Água imprópria para consumo

2 Informações de Segurança2.1 Uso corretoA segurança de funcionamento só é garantida quandoo grupo solar é utilizado corretamente. O grupo solardeve ser instalado no retorno do circuito solar paraligar um permutador de calor interno ou externo acoletores.Qualquer outra utilização do grupo hidráulico solarserá considerada não conforme e, portanto, usoindevido. Qualquer reclamação contra o fabricante e/ ou os seus agentes por perdas e danos resultantesde uso indevido não serão aceites.O uso correto do Grupo Solar Hidráulico implica ocumprimento integral de todas as recomendaçõesconstantes das presentes instruções de instalação efuncionamento.Ao utilizar uma estação solar com um sensor de fluxoeletrónico, é recomendado a instalação de umdispositivo de enchimento e purga.Deverá tomar as medidas de segurança de proteçãotérmica correspondentes, para proteger o grupo solarda entrada de vapor, que causaria danos aos compo-nentes (ex: sistemas de telhado com tubagem curta).Se necessário, instale um depósito de inércia na idados coletores.

2.2 Perigos possíveis no local de instalação e/oudurante o transporte

O caso de incêndio exterior não foi considerado naconceção do grupo solar.

Produto pesado!Risco de lesões! Deverá usar os meios detransporte e elevação adequados. Useequipamento de proteção adequado (porex.: sapatos de segurança). Durante amontagem utilize dispositivos deproteção. Os componentes externos comovolantes ou tomas de pressão não devemser utilizados para absorção de forçasexternas (ex: pontos de ligação dealavancas, etc.)

Superficies quentes ou frias!Risco de lesões! Não tocar o grupohidráulico solar sem luvas de proteçãoadequadas. Quando em operação o gruposolar pode atingir a temperatura do fluído.

Bordos cortantes!Risco de lesões! Não tocar sem luvas deproteção adequadas. Roscas, orifícios ecantos são cortantes.

ATENÇÃO!

16

2.3 Instalação, arranque, manutençãoInstalação, arranque, manutenção e reparação devemser realizados por pessoal habilitado e autorizado. (EN 5011 Parte 1 e VDE 1000 Parte 10 para o trabalhoem equipamentos elétricos).

3 Transporte, armazenagem eembalagem

3.1 Inspeção de transporteExamine na entrega, imediatamente após a receção,e antes da instalação possíveis danos de transporte. Se forem detetados quaisquer defeitos, aceitar aremessa sob reservas. Observar o prazo parareclamações.

3.2 ArmazenagemArmazenar o grupo solar apenas nas seguintescondições:– Não armazenar ao ar livre. Armazenar em local

seco e limpo.– Não expor a fluídos agressivos ou fontes de

calor.– Proteger da incidência direta de raios solares e

de excessivas vibrações mecânicas.– Temperatura de armazenagem: –20 °C a +60 °C,

Humidade relativa do ar: máx. 95 %

3.3 EmbalagemTodo o material de embalagem deve ser eliminadode forma responsável.

Peças pequenas!Risco de ingestão! Não armazene ouinstale os componentes do grupo solar aoalcance das crianças.

Alergias!Risco para a saúde! Não toque no gruposolar e evite qualquer contacto, caso sejamconhecidas alergias aos materiaisutilizados.

ATENÇÃO!

– Risco de ferimentos causados porsobrepressão!

– Exceder a pressão de funcionamentomáxima permitida pode levar a umafuga descontrolada de fluido e causarferimentos graves, devido à separaçãosúbita de componentes. � Mantenha a pressurização do sistema

na pressão de operação permitida. � Use óculos de segurança quando

encher e fizer testes deestanqueidade no sistema.

– Após o enchimento e drenagem, todasas válvulas esfera da estação solar( válvulas esfera do retorno e da válvulade balanceamento) e no circuito doscoletores (ex.: dispositivo de enchimentoe purga) devem ser novamente abertas!

– Durante a operação, todas as válvulasesfera devem permanecer abertas!

– O gerador de calor de apoio deve estardesligado durante as operações demanutenção e reparação.

– A ligação entre o depósito acumulador eo grupo solar deve ser protegido por umaválvula de segurança adicional e / ou vasode expansão!

PERIGO!

Nunca lave o sistema com líquidos quecontenham solventes. Solventes podemdanificar as peças de plástico (por ex.:rotor da bomba) e vedações!

ATENÇÃO!

17

4 Dados Técnicos4.1 Dados de capacidade (grupo hidráulico)Dimensão nominal: DN 25Temperatura máx. operação ts: 120 °CPressão máx. operação ps: 6/10 bar PN10Válvula de segurança: 6 barPressão de abertura da válvula de retenção: 20 mbarDispositivo mec. de mediçãoe ajuste de fluxo: 2-15 l/minDistância entre eixos: 100 mmLigações roscadas: G1 M

Dados técnicos da bomba são detalhados nas instru-ções de funcionamento que a acompanham.

Fluido: Fluídos não agressivos (ex,: Água e misturas água-glicol em conformidade com VDI 2035). Não adequado para vapor, óleos e fluidos agressivos.

Deverão tomar-se as medidas adequadas(ex.: válvulas de segurança) para garantirque a pressão e temperatura máxima deoperação sejam não são ultrapassadas.

PERIGO!

4.3 MateriaisVálvulas e uniões LatãoIsolamento EPPSuporte montagem mural PA6.6Juntas EPDMTubo com escala PSUVolantes PA6.6Corpo da bomba Ferro Fundido Tubagem (opcional) Cobre

4.4 Dimensões / dimensão das ligações

Fig. 4.1 Circuito da bomba “Solar Hydraulic 15 simples”DN25

Solar Hydraulic15 (simples)

Consumo de energia - Bomba W 23

4.2 Dado relevante para ErP

Fig. 4.2 Grupo Solar “Solar Hydraulic 15” DN25

18

4.5 Dados de funcionamento (bomba)UPM3 Solar é uma bomba de circulação de altaeficiência, projetada para operar com ou sem sinal*PWM, permitindo as seguintes curvas:– 4 curvas constantes (funciona sem sinal PWM)– 4 PWM curvas com perfil solar C (pára sem o sinal

PWM)

* Circulador pré-ajustado para PWM C Perfil Curva4, como padrão.** Caso o controlador não disponha de uma saída„PWM“, não ligar o cabo de sinal (fig. 6.9) e pro-gramar a bomba com curvas constantes.

4.6 Estado da bomba

** somente no controle PWM

Verde

Vermelho

Amarelo

Desligado

Alimentação baixa

19

4.7 Controle da bomba

4.8 Condições operacionais

4.9 Perfil da bomba

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

C4C3C2C11

2

3

4

5

6

7

[m]H

[m3/h]Q

Hnom P1nom

Curv 1 [C1]P1 P1/1 Curv 2 [C2]

Min. 2 Curv 3 [C3]Max. Curv 4 [C4]

Curva selecionada

Velocidade

DaDos elétriCos1 x 230 V; 50 Hz

+110 °C corpo em ferro fundido (curtos períodos até +130 °C)

20

4.10 Diagrama de fluxo

Per

da

de

carg

a∆p

[mb

ar]

Per

da

de

carg

a∆

p[P

asca

l]

·Fluxo V [l/h]

Sol

ar h

ydra

ulic

15

Sol

ar h

ydra

ulic

15

sim

ples

21

5 Construção e Funções5.1 Resumo e descrição das funções Instalado no retorno do circuito solar, o grupo solarfoi concebido para interligar depósito(s)acumulador(es) e coletor(es).O grupo solar tem no retorno uma válvula esfera comválvula de retenção integrada para evitar acirculação por gravidade quando a bomba édesligada. O grupo de segurança inclui uma válvulade segurança, uma válvula de corte para drenageme uma ligação para um vaso de expansão naacoplamento lateral da válvula de corte. A bomba de circulação montada no retorno, éadequada em particular para utilização em circuitossolares. O ajuste fino do caudal pode ser efetuado através dodispositivo de medição e regulação de caudal. Nogeral, o caudal duma instalação solar é dependenteda quantidade de coletores ou do equipamento dainstalação solar. O caudalímetro pode ser completamente bloqueado.Após o fecho do caudalímetro e da válvula esfera dabomba, a bomba de circulação pode ser substituída. Em comparação com o grupo hidraulico solar simples,o grupo hidráulico solar dispõe de uma linha de idaequipada com uma válvula de corte adicional comválvula de retenção. As válvulas de esfera estão equipadas comtermómetros.

5.2 Marcação

6 InstalaçãoAntes da instalação do grupo solar deverá lavar atubagem completamente.

Observar advertências mencionadas nasecção 2 (Informações de Segurança)!

O grupo solar deve ser instaladoverticalmente (direção do caudal para cima,para o coletor)! Nesta posição os termómetros, manómetroe caudalímetro oferecem boa visualização. As funções do caudalímetro, desgasificadore válvula de segurança são garantidasapenas para montagem vertical!

AVISO

!

Após a montagem, deve verificar a existência de fugasem todos os pontos de instalação.

• Durante a montagem não pode serutilizado qualquer tipo de gordura ouóleo, pois estes podem danificar asjuntas. As partículas de sujidade, e bemassim os resíduos de gordura ou óleodevem ser eliminados das tubagens deligação através de lavagem.

• Ao selecionar o fluído de operação,devem ser observadas as normastécnicas (por ex.: VDI 2035).

• Não utilize solventes para lavar ainstalação / sistema. Solventes podemdanificar peças plásticas como porexemplo rotores de bombas.

• Proteger contra forças externas (ex.:choque mecânico, impactos, vibrações).

AVISO!

Antes de trabalhar no sistema, garantirque os tubos e os acessórios estejamarrefecidos e esvaziados.

Antes de iniciar o trabalho, assegure-se deque da alimentação dos componenteselétricos (Controlador, Bombas, etc.) foicortada!

ATENÇÃO!

Montar o grupo solar sempre num nivel inferior aodo(s) coletor(es), para que, em caso de estagnação,não entre vapor no vaso de expansão. Se o vaso de expansão está montado num nível igualou superio do que a estação solar, é necessário umcircuito de isolamento térmico. Após drenagem do sistema, lavar a instalação comágua limpa.O grupo solar não é adequado para o contato diretocom a água da piscina ou solventes.

6.1 Válvula de segurançaAo montar a linha de descarga, os seguintes pontosdevem ser observados:– O tubo de descarga deve ter inclinação suficiente

para que não permaneça água no mesmo.− A secção transversal do tubo de descarga deve

ser igual à secção de descarga da válvula desegurança.

− O tubo de descarga deve ter no máximo duascurvas e não exceder um comprimento de 2m.

− O tubo de descarga deve ser colocado de modo aque não exerça contrapressão em resposta àdescarga da válvula de segurança.

− A descarga da válvula de segurança não pode serconduzida para o ar livre e deve ser feita atravésde um funil de descarga que permita a sua visuali-zação.

− Eventual drenagem do fluído de transferência decalor deve ser descarregada sem risco.

− Se o tubo de descarga for conduzido para uma tu-bagem de evacuação esta deverá ter o dobro dodiâmetro do orifício de descarga da válvula. Deveter duas vezes o diâmetro da entrada da válvula.

22

Informações importantes para a troca / ligação decontroladores e bombas de alta eficiência comvelocidade variávelAlém do cabo de fornecimento de energia (230V)as bombas de alta eficiência de velocidadevariável requerem um cabo separado para atransmissão do sinal de controle. Sinais de controlecomuns são 0-10 volts e os sinais por modulação delargura de impulsos (PWM) ou de tipo proporcionalinvertido.O tipo de sinal pode ser encontrado no manual deinstruções da bomba! Se os sinais de controle docontrolador e da bomba não forem compatíveis, aoperação não será possível.

Para evitar interferências e danos gravesEM INSTALAÇÕES com bombas de altaeficiência com velocidade variável, observeo seguinte:– A substituição bomba só deve ser

efetuada por uma outra bomba sinal decontrolo idêntico!

− A substituição controlador só deve serefetuado por outro controlador com sinalde controlo idêntico!

− Ao combinar bomba e controlador comsinais de controle diferentes, asegurança de operação não é garantida,podendo causar danos na instalação eriscos para a integridade física dosutilizadores.

− Durante o primeiro arranque, após asubstituição da bomba ou docontrolador deverá efetuar os seguintestestes:1. No menu manual colocar a bomba

em “ON” (teste de relé) – a bombadeve operar.

2. Em seguida comandar a bomba nomenu manual em “OFF” , a bombanão deve funcionar.

– O trabalho elétrico deve ser realizadoapenas por pessoal especializado.

− No trabalho em componentes elétricos,proceder sempre ao corte prévio daalimentação elétrica.

− A menos que expressamente se indiqueo contrário, todos os trabalhos deinstalação, arranque e regulação devenser efetuados por um técnicoqualificado.

− Bombas de alta eficiência trabalhamquase silenciosamente. Ruídosprovocados por bolsas de ar podem serconfundidos com um defeito de bomba.Isto deve ser tido em conta durante oteste de funcionamento!

AVISO

Os principais fabricantes europeus debombas de aquecimento comprometeram-se a uma etiquetagem padrão de consumode energia. A etiqueta energética ésemelhante à dos frigoríficos e outroseletrodomésticos. As denominadasbombas de alta eficiência (ECM -Motor síncrono com rotor magnéticopermanente) incluem-se na classe A.A eficiência é duas vezes maior do que asbombas convencionais (motor assíncrono).A velocidade da bomba (potência) adapta-se automaticamente àsnecessidades. Com estes dois fatores oconsumo de energia pode ser reduzido em80%.

nÃO SÃO PERMITIDAS ALTERAÇÕES AOISOLAMENTO TÉRMICO! O motor dabomba não deve estar coberto!

AVISO

6.2 O uso de bombas de alta eficiência

23

6.3 Instalação1. Retire o isolamento frontal (3) e remova o grupo

solar (1) do isolamento traseiro (4).

Fig. 6.4 Grupo de transmissão

2. Para fixação na parede, perfurar dois furos de 8mm a uma distância de 262 mm e inserir as buchasnos furos.Use isolamento traseiro (4) como escantilhão deperfuração.

Fig. 6.5 Fixação dos suportes de parede

262

mm

As instruções de instalação e funcionamento que vêmcom bomba, controlador e grupo solar estão incluídosno fornecimento e devem ser lidas cuidadosamenteantes da instalação e arranque. Após a colocaçãoem operação, os documentos devem ser entreguesao operador da instalação e guardados na sua proxi-midade. O fabricante não aceita qualquer responsa-bilidade que derive do incumprimento das instruçõesde instalação e funcionamento.

NPE

Fig. 6.1 Informação geral sobre os cabos

Alimentação 230VLinha de controle

Castanho = sinal desaída (PWM)

Azul = Terra

Fig. 6.3 Circuito da bomba

Fig. 6.2 Ligação cabos bomba alta eficiência

24

3. Fixe os suportes de parede (5) com o isolamentotraseiro (4) e encaixe o grupo solar (1) no suporte(5).

Fig. 6.6 Encaixe do grupo solar

4. Monte o isolamento frontal (3) e isole os tubos dealimentação e retorno até o isolamento térmico.

5. Ligue os tubos ao circuito solar, nas ligaçõessuperior e inferior, utilizando uniões decompressão. Caso utilize tubos de paredes finas devem serutilizadas mangas de reforço para aestabilização adicional do tubo. As extremidadesdos tubos devem que ser cortadas em ângulosretos e serem livres de rebarbas. Introduzir o tuboaté parar e aperte firmemente as uniões decompressão, utilizando uma chave inglesa. Segurefirmemente enquanto aperta.

6. Rosque o grupo de segurança (2) na válvula deesfera de retorno. Monte o tubo de descargana válvula de segurança para o recipiente derecolha (8) e o tubo de ligação do grupo de segu-rança para o vaso de expansão (9)(Instalação do tubo de descarga, ver também oponto 6.1 - Válvula de segurança).

Fig. 6.7 Ligação do grupo de segurança

7. Conduza para baixo os cabos da bomba e co-necte-os na unidade de controle de acordo comas instruções de instalação do fabricante da cen-tral solar. Para bombas com ficha de ligação vejaFig. 6.2.

8. Lave a instalação solar completamente, e em se-guida, encha-a com fluído solar e realize um testede estanquidade. Adapte o caudal em função donúmero de coletores ou as superfícies de coletoresde acordo com as instruções da bomba de circu-lação. Se for necessário, realizar o ajuste fino,usando a válvula de esfera do caudalímetro.

6.4 Enchimento e Lavagem

Ao utilizar carro de enchimento solar verificar sempreo manual de serviço associado!

O vaso de expansão deve ser retirado antes doenchimento da instalação solar.

O enchimento e lavagem do sistema solar pode serfeito m o grupo de segurança e caudalímetro do gruposolar.

Nunca lave o sistema com líquidos quecontenham solventes, que podem danificaras peças de plástico (por ex.: rotores debomba e juntas)!

ATENÇÃO!

A utilização de bombas de alta pressãopode provocar danos no sistema solar!

ATENÇÃO!

Lavar sempre o sistema solar no sentidode rotação da bomba de circulação!

AVISO!

25

Enchimento através do grupo de segurança edo caudalímetro

Fig. 6.8 Enchimento através do grupo de segurança e do caudalímetro

1. Ligue o carro de lavagem e enchimento ao grupohidráulico (Fig. 6.8). O sentido do caudal dabomba de circulação deve ser rigorosamenteobservado!

2. Posicione as válvulas esfera do grupo solar comoindicado na Fig. 6.9 (ângulo do volante dostermómetros na alimentação: 0°, retorno: 90°)

!

!

Fig. 6.9 No enchimento, posição da válvula esfera

3. Feche a válvula esfera superior do caudalímetrogirando o parafuso de ajuste para a posiçãohorizontal. Abra a válvula esfera lateral do mesmocomponente rodando 90° para a esquerda (Fig.6.10).

1.2.

Fig. 6.10 Válvula de retenção e válvula esfera dedrenagem

4. Abra a válvula esfera do grupo de segurançarodando 90° para a esquerda (posição vertical Fig.6.11).

Fig. 6.11 Válvula esfera de drenagem do grupo desegurança

5. Ligue o carro de lavagem e enchimento solar edeixe-o ligado por pelo menos 15 minutes.

6. Purgue manualmente o grupo solar fechando aválvula esfera de drenagem lateral do caudalímetrodurante o enchimento da instalação por cerca de20 segundos e abrindo-a de novo repentinamente(Fig. 6.12). Repita este procedimento em intervalosregulares.

Fig. 6.12Purga de ar através do caudalímetro.

7. Desligue o carro de enchimento de instalaçõessolares.

26

Fig. 6.13 Purga da bomba, posição da válvula esfera

2. Ligue o carro de lavagem e enchimento.

3. Abra a válvula esfera superior do caudalímetro,girando o parafuso de ajuste para a posiçãovertical (Fig. 6.14).

Fig. 6.14 Posição do parafuso de ajuste

4. Feche a válvula esfera de drenagem docaudalímetro e depois de aproximadamente1 minuto a válvula esfera do grupo de segurança.

5. Desligue o carro de lavagem e enchimento.

6. Ajuste a válvula de retenção para a posição deoperação.

Purga da bomba

1. Posicione as válvulas esfera do grupo solar comoindicado na Fig. 6.13 (ângulo do volante do termó-metro na ida: 90°, retorno: 0°).

7 Operação7.1 Purga do sistema Antes do arranque o sistema deve ser cheio e purgadorespeitando as pressões máximas de funcionamentopermitidas.

Fig. 7.1 Purga no vaso coletor de ar (grupo hidráulicosolar com separador)

7.2 Fatores de correção para misturas de água eglicol

O fator de correção, do fabricante do liquidoanticongelamento, deve ser considerado para oajuste do caudal.

6.5 Ajuste da pressão do sistemaDepois da lavagem estar completa, o vaso deexpansão de membrana tem de ser ligado ao conjunto de ligação correspondente do grupo desegurança. Antes, terá de se determinar a pressão deentrada requerida no vaso de expansão e o vasopré-carregado em conformidade com azoto.

A pressão de entrada requerida do tanquede expansão de membrana bem como apressão do sistema dependem dosparâmetros espaciais e de relação decapacidade da instalação solar.

8 ManutençãoO grupo solar não necessita de manutenção.As ligações e o funcionamento do grupo solar têmque ser verificados regularmente durante amanutenção da instalação solar..O grupo solar deve ser de fácil acesso.

27

Solar pump unitInstallation and operating instructions for the specialised installer

Read installation and operating instructions in theirentirety before installing the solar station!Installation, initial operation, operation andmaintenance must only be carried out by qualifiedtradesmen!The installation and operating instructions, as wellas other valid documents must remain with theuser of the system!

Content:1 General information .......................................... 272 Safety notes...................................................... 283 Transport, storage and packaging.................... 294 Technical data................................................... 305 Construction and function ................................ 346 Installation......................................................... 347 Operation .......................................................... 398 Maintenance ..................................................... 39

1 General information1.1 Information regarding installation and

operating instructionsThese installation and operating instructions servethe installer to install the solar station professionallyand to put it into operation.Other valid documents – manuals of all systemcomponents, especially the operating instructions ofthe solar pump and the flushing and filling station, aswell as valid technical rules – must be observed.

1.2 Keeping of documentsThese installation and operating instructions shouldbe kept by the user of the system.

1.3 CopyrightThe installation and operating instructions are copy-righted.

1.4 Symbol explanationSafety guidelines are displayed by symbols. Theseguidelines are to be observed to avoid accidents,damage to property and malfunctions.

EN

Subject to technical modifications without notice.

172383280 07/2015

Illustr. 1.1 Transmission station “Solar Hydraulic 15”DN25

!

Warning symbol and signal are indicating adangerous situation with high risk, it willlead to death or serious injury if not avoided.

DANGER!

Warning symbol and signal are indicating adangerous situation with moderate riskwhich may lead to death or serious injury ifnot avoided.

WARNING!

Warning symbol and signal are indicating adangerous situation with low risk which maylead to minor or moderate injury or damageto property if not avoided.

CAUTION!

Signal word (without warning symbol)indicating a possible damage to property.

NOTICE

28

1.5 PictogramsThe following symbols and pictograms are used inthese installation and operating instructions:

Warning symbol for possible injuries topersons

Warning symbol for possible injuries topersons (on a white background)

Danger from hot liquids

Danger from hot surfaces

Danger from electric voltage

Disconnect the power supply beforestarting work

Prohibition sign

Mandatory sign

Note, information, recommendation

Wear safety gloves

Wear helmet

Wear safety goggles

Wear safety shoes

No potable water

2 Safety notes2.1 Correct useSafety in operation is only guaranteed if the solarstation is used correctly. The solar station is installedin the return of the solar circuit and is designed for theconnection of the storage cylinder to the collector.Any use of the solar station outside the aboveapplications will be considered as non-compliant andmisuse. Claims of any kind against the manufacturerand/or his authorised representatives due todamages caused by incorrect use cannot beaccepted.The observance of the installation and operatinginstructions is part of the compliance terms.When using a solar station with electronic flow sensor,the installation of a filling and flushing device isrecommended.Suitable measures for thermal protection have to betaken in order to protect the solar station from apenetration of steam causing damage to thecomponents (e.g. central roof heating systems withshort pipes). Provide an in-line tank, if required.

2.2 Possible dangers at the installation locationand during transport

The case of an external fire has not been taken intoconsideration when constructing the solar station.

Heavy solar station!Risk of injury! Suitable transport and liftingdevices are to be used. Wear suitableprotective clothing (e.g. safety shoes)during installation and use safety devices.External components like handwheels orpressure test points must not be misusedfor the absorption of external forces, e.g.as connection point for lever tools etc.

Hot or cold surfaces!Risk of injury! Do not touch the solarstation without safety gloves. It may getvery hot or cold during operation.

Sharp edges!Risk of injury! Only touch with safetygloves. Threads, bore holes and edges aresharp.

WARNING!

29

2.3 Installation, initial operation, maintenanceInstallation, initial operation, maintenance and repairshave to be carried out by authorised and qualifiedtradesmen. (EN 5011 part 1 and VDE 1000 part 10 for work onelectrical appliances).

3 Transport, storage andpackaging

3.1 Transport inspectionUpon receipt check delivery for any damages causedduring transit and for completeness.Any damage must be reported immediately uponreceipt.

3.2 StorageThe solar station must only be stored under thefollowing conditions:– Do not store in open air, keep dry and free from

dust.– Do not expose to aggressive fluids or heat

sources.– Protect from direct sunlight and mechanical

agitation.– Storage temperature: –20 °C up to +60 °C,

max. relative humidity of air: 95 %

3.3 Packaging materialPackaging material is to be disposed in anenvironmentally friendly way.

Small components!Risk of ingestion! Store and install thecomponents of the solar station out of reachof children.

Allergies!Health hazard! Do not touch the solarstation and avoid any contact if allergiesagainst the used materials are known.

WARNING!

– Risk of injury from excess pressure!

– An exceedance of the max. permissibleoperating pressure may lead to anuncontrolled escape of water and tosevere injuries from sudden componentseparation.� The max. permissible operating

pressure must be observed whenpressurizing the system.

� Wear safety goggles during filling andleakage test.

– Once filling and flushing has beencompleted, all ball valves in the solarstation (return ball valve and thebalancing valve) and in the collectorcircuit (e.g. filling and flushing device)must be opened again!

– All ball valves must be in the openposition during operation!

– The boiler must be switched off duringmaintenance or repair.

– The connection between the storagecylinder and solar station must beprotected by an additional safety valveand/or a diaphragm expansion tank!

WARNING!

The installation must never be flushed withliquids containing solvents as these cancause damage to plastic parts (e.g. pumpimpellers and seals)!

WARNING!

30

4 Technical data4.1 Performance data (transmission station)Nominal size: DN 25Max. operating temperature ts: 120 °CMax. operating pressure ps: 6 / 10 bar (PN10)Safety valve: 6 barOpening pressure check valve: 20 mbarMechanical flow measuringand regulating device: 2-15 l/minDistance between pipe centres: 100 mmConnection thread: G1 M

The technical data of the solar pumps is detailed inthe enclosure.

Fluid: Non-aggressive fluids (e.g. water and suitablewater and glycol mixtures according to VDI 2035). Notsuitable for steam, oily and aggressive fluids.

Suitable measures (e.g. safety valves) haveto be taken to ensure that the maximumoperating pressures and max. operatingtemperatures are not exceeded.

DANGER!

4.3 MaterialsValves and fittings BrassInsulation EPPWall mounting device PA6.6Seals EPDMScale tube PSUHandles PA6.6Pump body Cast ironFlanged pipe (optional) Copper

4.4 Dimensions/Connection sized

Illustr. 4.1 Pump circuit “Solar Hydraulic 15 simple”DN25

Solar Hydraulic15 (simple)

Power consumption - Pump W 23

4.2 Relevant data for ErP

Illustr. 4.2 Solar station “Solar Hydraulic 15” DN25

31

4.5 Performance data (pump)UPM3 Solar is a high efficient circulator designed foroperation with and without PWM signal*, allowing thefollowing curves:– 4 Constant Curve (runs without PWM signal)– 4 PWM solar profile C curves (stops without PWM

signal)

* Circulator is pre-set to PWM C Profile Curve 4by default.

** If the controller does not feature a PWM output,do not connect the signal cable (illustr. 6.9) andset the pump to a constant curve.

PERFORMANCE SETTING MENU

SELECTED SETTING

Off4.6 Pump status

OPERATIONAL

STATUS

ALARM

STATUS

** Only PWM controlled

32

4.7 Pump control

CONTROL MODE MODE

4.8 Operational conditions

4.9 Pump profile

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

C4C3C2C11

2

3

4

5

6

7

[m]H

[m3/h]Q

ELECTRICAL DATA1x230V; 50Hz

Selected curve Hnom P1nom

Curve 1 [C1]Speed P1 P1/1 Curve 2 [C2]Min. 2 Curve 3 [C3]Max. Curve 4 [C4]

C

+110°C the cast iron housings (the short periods up to 130°C)

33

4.10 Flow chartP

ress

ure

loss

∆p

[mb

ar]

Pre

ssur

e lo

ss∆

p[P

asca

l]

·Flow rate V [l/h]

Sol

ar h

ydra

ulic

15

Sol

ar h

ydra

ulic

15

sim

ple

34

5 Construction and function5.1 Summary and functional description Installed in the return pipe of the solar circuit, thesolar station is designed for the connection of thestorage cylinder and the collector.The return line of the solar station features a ball valvewith integrated check valve, to prevent gravitycirculation when the pump is switched off. The safetygroup featuring a safety valve, a draining ball valveand a connection for an expansion tank is connectedto the lateral coupling of the ball valve.The circulation pump installed in the return line isespecially suitable for use in solar circuits. The flow measuring and regulating device allows afine setting of the volume flow. In general, the requiredvolume flow depends on the number of collectors orthe equipment of the solar plant. The flow measuring and regulating device can be shutoff completely. The solar pump can be replaced afterisolation of the flow measuring and regulating deviceand the pump ball valve.

In comparison with the pump circuit, the transmissionstation features an integrated supply line withaddi ti o nal isolating ball valve with check valve.

Thermometers are included in the handles of the ballvalves.

The transmission station with deaerator is equippedwith a vent pot for the deaeration of the heat transfermedium.

5.2 Markings• CE marking on the pump:

CE marking

6 InstallationThe pipework has to be flushed thoroughly beforeinstallation of the solar station.

Observe warning advice under paragraph 2(safety notes)!

The solar station has to be installed vertically(flow direction of the pump “upwards” tothe collector)! This installation position provides a goodoptical display of the thermometers, pressuregauge and flow measuring and regulatingdevice. The functions of the mechanical flowmeasuring and regulating device, deaeratorand the safety valve are only guaranteedwhen vertically installed!

NOTICE

!

After installation, check all installation points forleaks.

• Do not use any greasing agents or oilsfor the installation, as these can destroythe seals. Any dirt particles or grease oroil residues must be flushed out beforethe solar station is installed.

• When choosing the operating fluid, thelatest technical status has to beconsidered (e.g. VDI 2035).

• Do not use any solvents for flushing thesystem, as these can cause damage toplastic parts, such as pump impellers.

• Please protect against external forces(e.g. impacts, vibrations etc.).

CAUTION!

Before starting work, make sure that thepipework and components have cooleddown and been drained.

Before work commences, please ensurethat all electrical components (controllers,pumps, etc.) are disconnected from thepower supply!

WARNING!

The solar station always has to be installed at a lowerlevel than the collectors so that no steam maypenetrate the expansion tank if stagnation occurs. If the expansion tank is installed at the same or ahigher level than the solar station, a thermal insulationloop is required. The installation has to be flushed with fresh waterafter each draining operation.The solar station is not suitable for direct contact withswimming pool water or solvents.

6.1 Safety valveThe following points must be observed duringinstallation of the discharge pipe: – The discharge pipe has to be laid with a decline.− The size of the discharge pipe has to be identical

to the outlet size of the diaphragm safety valve. − The discharge pipe should not feature more than

two elbows and a length of 2 m should not beexceeded.

− The discharge pipe has to be laid so that a backpressure is avoided when the safety valve opens.

− The discharge pipe must not be laid in the open,and the discharge must be freely accessible andcontrollable.

− Escaping heat transfer liquid must be drainedwithout risk.

− If the discharge pipe ends above a draining funnel,the diameter of the outlet of the draining funnelmust be twice the size of the valve entry.

35

Important information on the replacement/connection of controllers and speed controlledhigh-efficiency pumpsIn addition to the power supply cable (230 V), speedcontrolled high-efficiency pumps call for a separatecable for the transmission of the control signal. Themost common control signals are 0-10 V and pulse-width modulated signals (PWM) of proportional andinverted type.The type of signal is specified in the operating instructions of the corresponding pump! If the controlsignals of the controller and the pump are notcoordinated, an operation is not possible.

To avoid malfunctions and severe damageto installations with speed controlled high-efficiency pumps, the following must beobserved:– The pump must only be replaced with a

pump with identical control signal!− The controller must only be replaced with

a controller with identical control signal!− When combining a pump and a

controller with different control signals,operating safety is no longer guaranteed.Wrong control signals may causedamage to the installation and endangerhealth!

− The following functional test has to becarried out when putting the controlleror pump into operation and whenreplacing them:1. Switch pump to “ON” in the manual

menu (relay test) –the pump is inoperation now.

2. Now switch the pump to “OFF” in themanual menu – the pump is no longerin operation.

– Work on electrical installations must onlybe carried out by a qualified electrician.

− Always disconnect the power supplybefore starting work on electricalcomponents.

− If not stated otherwise, all work andsettings must only be carried out by atrained tradesman.

− Under working conditions, high-efficiency pumps are almost silent.Malfunctions caused by airlocks couldbe confounded with a pump defect. Thishas to be taken into account whencarrying out the functional test!

NOTICE

Europe’s leading manufacturers of heatingpumps have agreed on a uniform rating ofenergy consumption. The energy label iscomparable with that of refrigerators andother house-hold appliances. The latesthigh-efficiency pumps (ECM technology,synchronous motor with permanentmagnetic rotor) have a class A rating. Theefficiency of these pumps is twice that ofclassic pumps (asynchronous motors).The pump speed (pump capacity) isautomatically adapted to the requirements.As a result, the energy consumption canbe reduced by 80%.

A modification of the thermal insulation isnot permissible! The pump motor must notbe covered!

NOTICE

6.2 Use of high-efficiency pumps

36

6.3 Installation1. Remove transmission station from the packaging.

Pull off the front insulation (3) and remove the solarstation (1) from the back insulation (4).

Illustr. 6.4 Transmission station

2. For wall attachment, drill two 8 mm holes at a distance of 262 mm and insert the encloseddowels into the bores. Use rear insulation (4) asdrilling jig.

Illustr. 6.5 Fixing of the wall brackets

262

mm

The installation and operating instructions that comewith the pump, controller and station have to be readin their entirety before installation and initial operation.The instructions have to remain with the user of thesystem. Claims of any kind due to damages causedby the nonobservance of the instructions or incorrectuse cannot be accepted.

NPE

Illustr. 6.1 General information regarding assignment

Powersupply 230V

Control line

brown = signal output(PWM)

blue = GND

Illustr. 6.3 Pump circuit

Illustr. 6.2 Connecting cable high-efficiency pump

37

3. Fix the wall brackets (5) with the rear insulation(4) and engage the solar station (1) into thebrackets (5).

Illustr. 6.6 Engage station

4. Reconnect the cables to the pump and mount thefront insulation (3). Insulate the supply and returnpipes up to the thermal insulation.

5. Connect pipework of the solar circuit to the upperand lower connection by use of compressionfittings. When using soft and thin walled pipes,reinforcing sleeves are to be used for the additionalstabilisation of the pipe. The ends of the pipe haveto be cut at right angles and have to be free ofburrs. Introduce pipe until stop and firmly tightenthe compression fittings by using a spanner. Holdfirmly while tightening.

6. Screw safety group (2) onto the return ball valve.Mount discharge pipe of the safety valve to thecollecting basin (8) and the connection pipe of thesafety group towards the expansion tank (9)(Installation discharge pipe see also point 6.1 –Safety valve).

Illustr. 6.7 Safety group connection

7. Lead cables of the pump downwards and connectto the control unit according to the installationinstructions of the manufacturer of the solar plant.For pumps with connecting plugs see illustr. 6.2.

8. Flush solar plant thoroughly, then fill it up withsolar liquid and carry out leakage test. Adaptvolume flow to the number of collectors or thecollector surface via the phases of the circulationpump. If required, the fine adjustment is carriedout by using the ball valve of the flow measuringand regulating device.

6.4 Filling and flushing

When using the flushing station, the correspondingoperating instructions must always be observed!

The expansion tank must always be removed beforefilling the solar plant.

Filling and flushing of the solar plant can be carriedout with the safety group and flow measuring andregulating device of the solar station.

The installation must never be flushed withliquids containing solvents as these cancause damage to plastic parts (e.g. pumpimpellers and seals)!

WARNING!

The use of high pressure pumps can causedamage to the solar plant!

WARNING!

The solar plant must always be flushed inthe flow direction of the circulation pump!

CAUTION!

38

Filling via the safety group and flow measuring andregulating device

Illustr. 6.8 Filling via the safety group and flowmeasuring and regulating device

1. Connect the flushing and filling station to the solarplant (illustr. 6.8). The flow direction of thecirculation pump must be strictly observed!

2. Position the ball valves of the solar station asshown in illustr. 6.9 (angular position of thethermometer handles in the supply: 0°, return: 90°)

!

!

Illustr. 6.9 Ball valve position filling

3. Close the upper ball valve of the flow measuringdevice by turning the adjustment screw intohorizontal position. Open the lateral ball valve ofthe same component with a 90° turn to the left(illustr. 6.10).

1.2.

Illustr. 6.10 Check valve and draining ball valve

4. Open the ball valve of the safety group with a 90°turn to the left (vertical position, illustr. 6.11).

Illustr. 6.11 Draining ball valve safety group

5. Switch on the flushing and filling station and let itrun for at least 15 minutes.

6. Bleed the solar plant manually by closing thelateral draining ball valve of the flow measuringand regulating device during the flushing operationfor about 20 seconds and by opening it again all ofa sudden (illustr. 6.12). Repeat this procedure atregular intervals.

Illustr. 6.12 Bleeding via the flow measuring andregulating device

7. Switch off the flushing and filling station.

39

Illustr. 6.13 Ball valve position pump bleeding

2. Switch on the flushing and filling station.

3. Open the upper ball valve of the flow measuringand regulating device by turning the adjustmentscrew into vertical position (illustr. 6.14).

Illustr. 6.14 Position adjustment screw

4. Close the draining ball valve of the flow measuringand regulating device and the ball valve of thesafety group after about 1 minute.

5. Switch off the flushing and filling station.

6. Set the check valves to operating position.

Bleeding the pump

1. Position the ball valves of the solar station asshown in illustr. 6.13 (angular position of thethermometer handle in the supply: 90°, return: 0°).

7 Operation 7.1 Bleeding the systemBefore initial operation, the system must be filled andbled with due consideration of the permissibleoperating pressures.

Illustr. 7.1 Bleeding at the vent pot (transmissionstation with deaerator)

7.2 Correction factors for mixtures of water andglycol

The correction factors of the manufacturers of theantifreeze liquids have to be considered when settingthe volume flow.

6.5 Setting of the system pressureOnce flushing is complete, the diagram expansion tankhas to be connected to the connection set respectivelythe safety group. The required inlet pressure of thediaphragm expansion tank has to be determined firstand the tank has to be filled with nitrogen accordingly.

The required inlet pressure of thediaphragm expansion tank as well as thesystem pressure depends on the spatialand performance-related parameters of thesolar plant.

8 MaintenanceThe station is maintenance-free.Tightness and function of the station and itsconnection points have to be checked regularly duringmaintenance. The station must be easily accessible.