en nl de it fr user instructions gebruiksaanwijzing...
TRANSCRIPT
CBL 160Mode d’emploiIstruzioni per l’usoBedienungsanleitungGebruiksaanwijzingUser instructions
FRITDENLEN
2
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of thisCandy householdappliance, you have shownthat you will not acceptcompromises: you want onlythe best.
Candy is happy to presenttheir new washing machine,the result of years ofresearch and marketexperience through directcontact with Consumers.You have chosen the quality,durability and highperformance that thiswashing machine offers.
Candy is also able to offer avast range of otherhousehold appliances:washing machines,dishwashers, washer-dryers,cookers, microwave ovens.Traditional ovens and hobs,refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for thecomplete catalogue ofCandy products.
Please read this bookletcarefully as it providesimportant guide lines forsafe installation, use andmaintenance and someuseful advise for best resultswhen using your washingmachine.
Keep this booklet in a safeplace for furtherconsultation.
When contacting Candy or a Customer ServicesCentre always refer to theModel, No., and G number(if applicable of theappliance see panel).
3
FR IT
TOUS NOSCOMPLIMENTS
En achetant cet appareilménager Candy, vous avezdémontré que vousn’acceptez aucuncompromis: vous vouleztoujours ce qu’il y a demieux.
Candy a le plaisir de vousproposer cette nouvellemachine à laver qui est lerésultat d’années derecherches et d’études desbesoins du consommateur.Vous avez fait le choix de laqualité, de la fiabilité et del’efficacité.
Candy vous propose unelarge gamme d’appareilsélectroménagers: machinesà laver la vaisselle, machinesà laver et sécher le linge,cuisinières, fours à micro-ondes, fours et tables decuisson, hottes, réfrigerateurset congélateurs.
Demandez à votreRevendeur le cataloguecomplet des produitsCandy.
Nous vous prions de lireattentivement les conseilscontenus dans ce livret. Ilcontient d’importantesindications concernant lesprocédures d’installation,d’emploi, d’entretien etquelques suggestions utilesen vue d’améliorerl’utilisation de la machine àlaver.
Conservez avec soin celivret: vous pourrez leconsulter bien souvent.
Quand vous communiquezavec Candy, ou avec sescentres d’assistance, veuillezciter le Modèle, le n° et lenuméro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questoelettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di nonaccettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLequesta nuova lavatricefrutto di anni di ricerche e diesperienze maturate sulmercato, a contatto direttocon i Consumatori. Lei hascelto la qualità, la durata ele elevate prestazioni chequesta lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltreuna vasta gamma dielettrodomestici: lavatrici,lavastoviglie, lavasciuga,cucine, forni a microonde,forni e piani di cottura,frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo deiprodotti Candy
La preghiamo di leggereattentamente le avvertenzecontenute nel presentelibretto in quanto fornisconoimportanti indicazioniriguardanti la sicurezza diinstallazione, d’uso, dimanutenzione e alcuni utiliconsigli per il migliore utilizzodella lavatrice.
Conservi con cura questolibretto per ogni ulterioreconsultazione.
Quando comunica con laCandy o con i suoi centri diassistenza citi sempre ilModello, il n° e il numero G(se c’è). Praticamente tuttociò che é citato nelriquadro.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van ditCandy huishoudelijkapparaat hebt u laten ziendat u geen genoegenneemt mettussenoplossingen en dat ualleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan tebieden die het resultaat isvan jarenlang onderzoek enervaring opgedaan dooreen direct contact met degebruiker. U hebt gekozenvoor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie diedeze wasmachine levert.
Candy kan u ook eenuitgebreid scala van anderehuishoudelijke apparatenbieden: wasautomaten,vaatwasmachines,wasdrogers, fornuizen,magnetronovens,traditionele ovens enkookdelen, koelkasten envriezers.
Een uitgebreide catalogusvan Candy apparaten kuntu bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekjeaandachtig door te lezen,want het geeft u belangrijkerichtlijnen omtrent het veiliginstalleren, het gebruik enhet onderhoud en bruikbaretips om met uwwasautomaat de besteresultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op eengoede plaats zodat u hetkunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,nummer en G-nummer(indien van toepassing) vanhet apparaat (staat op hetpaneel) als u contact opneemt met Candy of deKlantenservice.
DE
HERZLICHENGLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses CandyElektrogerätes haben Siebewiesen, daß Sie stets nurdas Beste wählen - ohneKompromisse.
Candy freut sich, Ihnen dieseneue Waschmaschineanbieten zu können. Sie istdas Ergebnis jahrelangerForschung und einerMarkterfahrung, die imständigen direkten Kontaktmit dem Verbraucher gereiftist. Sie haben mit diesemGerät Qualität, langeLebensdauer und einenhohen Leistungsstandardgewählt.
Candy bietet Ihnen darüberhinaus eine breite Paletteweiterer elektrischerHaushaltsgeräte:Waschmaschinen,Geschirrspüler,Wäschetrockner,Elektroherde,Mikrowellenherde, Backöfenund Kochfelder, Kühl - undGefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem komplettenCandy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksamdie Anweisungen, die Sie indiesem Heft finden. Sie findendort wichtige Hinweise zursicheren Installation, zurBedienung, zur Pflege und zuroptimalen Verwendung derWaschmaschine.
Bewahren Sie das Heft füreine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allenMitteilungen an Candy oderan Ihre zuständigeKundendienststelle stets dasModell, die Nummer und dieG-Nummer (falls vorhanden),-also praktisch alle Angabendes Typenschildes -, an.
CHAPITRECAPITOLO
KAPITELHOOFDSTUK
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
CustomerAwareness/Washing
Cleaning and routinemaintenance
Faults Search
5
FR IT NL
INDEX
Avant-propos
Notes générales à lalivraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pourl’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tabella programmi
Consigli utili per gliutenti/Lavaggio
Pulizia e manutenzioneordinaria
Ricerca guasti
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bijlevering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten eninstalleren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
De weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Hetwassen
Schoonmaken en normaalonderhoud
Storingzoeker
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zurLieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützlicheHinweise/Waschen
Reinigung und allgemeineWartung
Fehlersuche
76
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTSON DELIVERY
On delivery, check that thefollowing are included withthe machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICEADDRESSES
C) GUARANTEECERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT COMPARTIMENT
G) 32 MINUTEPROGRAMMEDOSING SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine hasnot incurred damage duringtransport. If this is the case,contact your nearest CandyCentre.
�
SPEDIRE TRATTENERE
A B
C
EUROPE
Dovunquetu sia.
EF
32'32'G
D
FR IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALESA LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,contrôler que le matérielsuivant accompagne lamachine:
A) LIVRETD’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICEAPRES VENTE
C) CERTIFICAT DEGARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBEDE VIDANGE
F) BAC POUR LES PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matérielsoit en bon état; si tel n’estpas le cas appelez le centreCandy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALIALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli checon la macchina ci siano:
A) MANUALED’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DIGARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBOSCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO
G) MISURATOREDETERSIVOPROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbiasubito danni durante iltrasporto, in caso contrariochiami il centro Candy piùvicino.
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENEAANWIJZINGEN BIJDE LEVERING
Controleer bij de levering ofmet de machine hetvolgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) 32’ MINUTENPROGRAMMAINZETBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of demachine gedurende hettransport niet beschadigd is.Mocht dat wel het gevalzijn, neemt u dan contactop met de dichtstbijzijndeCandy winkel.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINEHINWEISE ZURLIEFERUNG
Kontrollieren Sie beiAnlieferung des Gerätes, obdas folgende Zubehörmitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-TUNG
B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENST- STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-DOSIERERPROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung aufeventuelleTransportschädenuntersuchen undgegebenenfalls beimHändler reklamieren.
8
DE EN
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegendeGarantieschein ermöglichtdie kostenloseInanspruchnahme destechnischen Kundendienstes.Die Garantiezeit beträgt zweiJahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDENSIE SICH BITTE AN UNSERENAUTORISIERTENWERKSKUNDENDIENST.DIE SERVICE-NUMMER FÜRDEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDETSIE AUTOMATISCH MIT DEMZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST INIHRER NÄHE.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is suppliedwith a guarantee certificatewhich allows free use of theTechnical Assistance Service.
9
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio écorredatoda un certificatodi garanzia che Le permettedi usufruire gratuitamentedel Servizio di AssistenzaTecnica.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagnépar un certificat degàrantie.
GIAS SERVICE0848-780.780 CH0903-99109 BE
☎GIAS SERVICE
199.123.123 0848.780.78001805-6255620820.220.224
☎ ITCHDEA
GIAS SERVICE0820.220.224 0848.780.780
☎ ACH
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Bij het apparaat is eengarantiecertificaat gevoegddat u recht geeft opreparatie en technischeondersteuning.
GIAS SERVICE0900-9999109 0903-9910901805-6255620820.220.2240848.780.780
☎ NLBEDEA
CH
10
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:FOR ALL CLEANINGAND MAINTENANCE WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances areearthed. Ensure that themain electricity circuit isearthed. Contact a qualifiedelectrician if this is not thecase.
This appliancecomplies with Directives89/336/EEC, 73/23/EEC andfollowing changes.
● Do not touch theappliance with wet or damphands or feet.
● Do not use the appliancewhen bare-footed.
● Extreme care should betaken if extension leads areused in bathrooms or showerrooms. Avoid this wherepossible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening thewashing machine door,ensure that there is no waterin the drum.
11
FR IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DISICUREZZA
ATTENZIONE:PER QUALSIASIINTERVENTO DI PULIZIAE MANUTENZIONEDELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinettodell’acqua.
● La Candy correda tutte lesue macchine di messa aterra.Si assicuri che l’impiantoelettrico sia provvisto dimessa a terra in casocontrario richiedal’intervento di personalequalificato.
Apparecchioconforme alle DirettiveEuropee 89/336/CEE,73/23/CEE e successivemodifiche.
● Non tocchi l’apparecchiocon mani, piedi bagnati oumidi.
● Non usi l’apparecchio apiedi nudi.
● Non usi, se non conparticolare cautela,prolunghe in locali adibiti abagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIOL’ACQUA PUO’ ANDAREA 90°C.
● Prima di aprire l’oblò siassicuri che non vi siaacqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DESECURITE
ATTENTION:EN CASD’INTERVENTION DENETTOYAGE ETD’ENTRETIEN
● Débrancher la prise decourant.
● Fermer le robinetd’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candysont pourvues de mise à laterre.Vérifier que l’installationélectrique soit alimentée parune prise de terre, en cascontraire demanderl’intervention du personnelqualifié.
Cet appareil estconforme aux directives89/336/EEC, 73/23/EEC etmodifications successives.
● Ne pas toucher l’appareilpieds nus.
● Autant que possible éviterl’usage de rallonges dans lessalles de bains ou lesdouches.
ATTENTION:PENDANT LE LAVAGEL’EAU PEUT ATTEINDRE90°C.
● Avant d’ouvrir le hublotvérifier que le tambour soitsans eau.
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-REGELEN
BELANGRIJK:VOOR HETSCHOONMAKEN ENONDERHOUD
● Haal de stekker uit hetstopcontact.
● Draai dewatertoevoerkraan dicht.
● Alle Candy apparaten zijngeaard. Controleer of hethoofdnet wel geaard is. Alsdat niet het geval is dient ucontact op te nemen meteen erkend elektricien.
Dit apparaat voldoetaan de EEC richtlijnen89/336, 73/23 en eventuelewijzigingen.
● Raak het apparaat nietaan met natte of vochtigehanden of voeten.
● Gebruik het apparaat nietblootsvoets.
● Als er verlengsnoeren inde badkamer ofdoucheruimte wordengebruikt moet u extravoorzichtig zijn.Vermijd dat,als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:TIJDENS HETWASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUURVAN HET WATEROPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u dedeur van de wasautomaatopenmaakt of er geen waterin de trommel zit.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy Geräte sindgeerdet.Versichern Sie sich, daß IhrStromnetz geerdet ist. Solltedies nicht der Fall sein, rufenSie einen Fachmann.
Das Gerät entsprichtden europäischen Richtlinien 89/336/ECC,73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
● Benutzen Sie nachMögkichkeit keineVerlängerungskabel inFeuchträumen.
ACHTUNG:JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen desBullauges sicherstellen, daßkein Wasser mehr in derTrommel steht.
DE
12
EN
● Do not use adaptors ormultiple plugs.
● Do not allow the applianceto be used by children or theincompetent without duesupervision.
● Do not pull the mains leador the appliance itself toremove the plug from thesocket.
● Do not leave theappliance exposed toatmospheric agents (rain, sunetc.)
● In the case of removal,never lift the appliance bythe knobs or detersivedrawer.
● During transportation do not lean the door againstthe trolley.
Important!When the appliancelocation is on carpet floors,attention must be paid so asto ensure that there is noobstruction to the bottomvents.
● Lift the appliance in pairsas illustrated in the diagram.
● In the case of failure and/or incorrect operation,turn the washing machineoff, close the water inlet tapand do not tamper with theappliance. Contact a CandyTechnical Assistance Centrefor any repairs and ask fororiginal Candy spare parts.Avoidance of these normsmay compromise the safetyof the appliance.
● Should the supply cord(mains cable) be demaged,this is to be replaced by aspecific cable available fromthe after sales service centre.
13
FR IT
● Ne pas utiliserd’adaptateurs ou de prisesmultiples.
● Cet appareil ne doit pasêtre utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machineexposée aux agentsatmosphériques (pluie, soleil,etc...).
● En cas de déménagementne jamais soulever lamachine par les boutons oupar le tiroir des produitslessiviels.
● Pendant le transport nepas appuyer le hublot sur lechariot.
Important!Les ouvertures à la base del’appareil ne doivent enaucun cas être obstruées pardes tapis, moquette ouautres objets.
● 2 personnes pour souleverla machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou demauvais fonctionnementéteindre la machine, fermerle robinet d’alimentationd’eau et ne pas toucher à lamachine. Pour touteréparation adressez-vousexclusivement à un centred’assistance techniqueCandy en demandant despièces de rechangecertifiées constructeur. Le faitde ne pas respecter lesindications susmentionnéespeut compromettre lasécurité de l’appareil.
● Si le remplacement ducâble d’alimentation s’avèrenécessaire, il devra êtreremplacé par un câblespecial fourni par le serviceaprès-vente.
● Non usi adattatori o spinemultiple
● Non permetta chel’apparecchio sia usato daibambini o da incapaci,senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo dialimentazione, ol’apparecchio stesso, perstaccare la spina dalla presadi corrente.
● Non lasci espostol’apparecchio ad agentiatmosferici (pioggia, sole,ecc...).
● In caso di trasloco non lasollevi mai dalle manopole odal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto nonappoggi mai l’oblò alcarrello.
Importante!Nel caso si installil’apparecchio su unpavimento ricoperto datappeti o con moquette, sideve fare attenzione che leaperture di ventilazione allabase dell’apparecchio nonvengano ostruite.
● Sollevarla in due personecome illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o dicattivo funzionamentodell’apparecchio, lo spenga,chiuda il rubinettodell’acqua e nonmanomettal’elettrodomestico. Perl’eventuale riparazione sirivolga solamente a uncentro di Assistenza TecnicaCandy e richieda l’utilizzo diricambi originali.Il mancato rispetto di quantosopra può compromettere lasicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazionerisultasse danneggiato, dovràessere sostituito da un cavospeciale disponibile presso ilservizio di Assistenza Tecnica.
NL
● Gebruik geenverdeelstekkers ofmeervoudige contactdozen.
● Laat de apparaten nietzonder adequaat toezichtgebruiken door kinderen ofdoor iemand die daar nietbekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan deelektriciteitsdraad of aan hetapparaat zelf om de stekkeruit het stopcontact te halen.
● Stel het apparaat nietbloot aan atmosferischeinvloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wiltverplaatsen til het dan nooitop aan de knoppen of aande wasmiddellade.
● Laat tijdens hetverplaatsen de vuldeur niettegen de steekwagensteunen.
● Als u het apparaat op eenondergrond met een hoogpolig tapijt zet, controleerdan of de opening aan deonderkant vrij blijft.
● Til het apparaat op zoals inde schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/ofniet goed functioneren: zetde wasautomaat uit, draaide watertoevoerkraan dichten kom verder niet aan hetapparaat. U hoeft alleenmaar contact op te nemenmet een Gias Service Centervoor eventuele reparaties envraag om originele Candyonderdelen. Als deze regelsniet worden opgevolgd zoude veiligheid van hetapparaat in gevaargebracht kunnen worden.
● Als de (hoofd)aanvoerslang beschadigd is,moet deze wordenvervangen door eenspeciale kabel dieverkrijgbaar is bij de aftersales afdeling van Candy(Gias Service).
DE
● Gerät nicht an Adapteroder Mehrfachsteckdosenanschließen.
● Achten sie darauf, daßKinder nicht unbeaufsichtigtam Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Steckerimmer am Stecker selbst ausder Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinenWitterungseinflüssen (Regen,Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an denSchaltknöpfen oder amWaschmittelbehälteranheben.
● Während des Transportesmit einer Sackkarre das Gerätnicht auf das Bullaugelehnen.
Wichtig!Falls Sie das Gerät auf einenTeppich oder Teppichbodenaufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe amBoden des Gerätes nichtverstopft werden.
● Stets, wie auf derZeichnung dargestellt, zuzweit anheben.
● Bei eventuellen Defektenund Fehlfunktionen das Gerätabschalten, die Wasserzufuhrunterbrechen und dieWaschmaschine nichtgewaltsam öffnen. Beianfallenden Reparaturenwenden Sie sich bitteausschließlich an dieKundendienststelle der FirmaCandy und bestehen Sie aufdie Verwendung vonOriginalersatzteilen. DieNichtbeachtung der o.a.Vorschriften kann zurBeeinträchtigung derGerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmalausgedient hat, entsorgen Siees bitte ordnungsgemäß überIhren Fachhändler oder diekommunalenEntsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabelbeschädigt sein, muß diesesmit dem speziellen Netzkabelersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zurVerfügung gestellt werdenkann.
85 cm
60 cm
54 cm
14
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1600giri/min.
MPa
V
EN
CHAPTER 4
15
MAXIMUM WASH LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE AMP
SPINr.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
FR IT NL
CAPITOLO 4CHAPITRE 4 HOOFDSTUK 4
DE
KAPITEL 4
DATI TECNICIDONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE GEGEVENS
CAPACITA’ DI BIANCHERIAASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C)
AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTOIDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCEABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE(PROG. 90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE(Tours/min.)
PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITEIT DROOG WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK(PROGRAMMA 90°C)
STROOMSTERKTE VAN DEZEKERING
CENTRIFUGE(t/Min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
WASSERDRUCK
FASSUNGSVERMÖGENTROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL(U/Min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
1716
EN
CHAPTER 5
SETTING UPINSTALLATION
Move the machine near itspermanent position withoutthe packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw(A); unscrew the 4 lateralscrews (B) and remove thecross piece (C).
Lean the machine forwardand remove the plasticbags containing the twopolystyrene blocks at thesides, pulling downwards.
Press the plug (to be foundin the envelope with theinstructions) into the hole.
WARNING:DO NOT LEAVE THEPACKAGING IN THEREACH OF CHILDRENAS IT IS A POTENTIALSOURCE OF DANGER.
FR IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERAINSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino alluogo di utilizzo senza ilbasamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);svitare le 4 viti laterali (B) erimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina inavanti e sfilare i sacchetti inplastica che contengono idue blocchetti in polistiroloposti sui 2 lati tirando verso ilbasso.
Richiudere il foro utilizzandoil tappo contenuto nellabusta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLAPORTATA DI BAMBINIGLI ELEMENTIDELL’IMBALLAGGIO INQUANTO POTENZIALIFONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACEINSTALLATION
Placer la machine près dulieu d’utilisation sans la based’emballage.
Couper les bandesserre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);dévisser les 4 vis latérales (B)et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avantet enlever les sachets enplastique qui contiennent les2 arrêts en polystyrène quise trouvent sur les 2 côtés entirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisantle bouchon se trouvant dansle sachet “instructions”.
ATTENTION:NE PAS LAISSER À LAPORTÉE DES ENFANTSDES ELEMENTSD’EMBALLAGE QUIPEUVENT CAUSER DESRISQUES.
NL
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
Breng de machine (zonderde onderkant van deverpakking) dicht bij deplaats waar hij komt testaan.
Knip het ringetje waarmeede slang en de snoer vast zitdoor.
Draai de middelste schroef(A) los; draai de vierschroeven aan de zijkant (B)los en verwijder hetdwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuinnaar voren, verwijder deplastic zakken en haalvoorzichtig de tweepolystyreen blokken aan dezijkanten eraf door ze naarbeneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in degaatjes (deze bevinden zichin de bijgeleverdeenveloppe).
WAARSCHUWING:ZORG ERVOOR DAT HETVERPAKKINGSMATERI-AAL BUITEN HET BEREIKVAN KINDEREN BLIJFTOMDAT DAT GEVAARKAN OPLEVEREN.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHMEINSTALLATION
Gerät ohneVerpackungsunterteil in dieNähe des Aufstellungsortesbringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie dieMittelschraube (A) und die 4Seitenschrauben (B) ab undentfernen Sie dieTransportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nachvorne. Ziehen Sie diePlastiktüten, die 2 Styropor-Stangen enthalten, nachunten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mitHilfe des Stöpsels (der imBeipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:DIE VERPACKUNG IST INDEN HÄNDEN VONKINDERN EINEGEFAHRENQUELLE. BITTEENTSORGEN SIE DASVERPACKUNGS-MATERIALORDNUNGSGEMÄß.
18
min 50 cmmax 85 cm
+2,6 mt max
max
100
cm
min 4 cm
min 50 cmmax 85 cm
+2,6 mt max
max
100
cm
min 4 cm
Appliquer la feuillesupplémentaire sur le fondcomme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivéed’eau au robinet.
L'appareil doit être relié àl'arrivée d'eau exlusivementavec les tuyaux fournis .Ne pas réutiliser les ancienstuyaux.
Le tuyau d’alimentation, doubléd’une gaine, est équipé d’undispositif de blocage de l’eau.Dans le cas où le tuyau sedétériorerait (usure naturelle ousurpression), l’eau s’écouleraitdans la gaine et actionnerait ledispositif de blocage de l’eaudirectement au robinet.Cet incident serait alors signalépar un témoin rouge situé dansla petite fenêtre “A”.Dans ce cas, fermez le robinetd’eau et changez le tuyau.
ATTENTION:NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre lemur en faisant attention à ceque le tuyau n’ait ni coudes niétranglements.
Raccorder le tuyau de vidangeau rebord de la baignoire ou,mieux encore, à un dispositif fixed’évacuation, hauteur mini. 50cm, et de diamètre supérieur autuyau de la machine à laver.En cas de besoin, utiliser lecoude rigide livré avec lamachine.
FR IT
Applichi il foglio di polionda sulfondo come mostrato infigura.
Allacci il tubo dell’acqua alrubinetto.
L’apparecchio deve essereconnesso alla rete idrica solocon i nuovi tubi di carico fornitiin dotazione. I vecchi tubi dicarico non devono essereriutilizzati.
Il tubo di carico dell’acqua èprovvisto di un dispositivo disicurezza che blocca l’afflussodell’acqua qualora il tubo dicarico si deteriori. Questofatto viene segnalatodall’apparizione di una taccarossa nella finestrella “A”.In questo caso il tubo dicarico acqua dovrà esserenecessariamente sostituito.
ATTENZIONE:NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al murofacendo attenzione che nonvi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico albordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso;altezza minima 50 cm, didiametro superiore al tubodella lavatrice.In caso di necessità utilizzarela curva rigida in dotazione.
NL EN
Bevestig de dempplaat op debodem, (zie tekening).
Verbind de watertoevoerslangmet de waterkraan.
Het apparaat moetaangesloten worden aan dewaterkraan met behulp vande watertoevoerslang. Maakgebruik van de nieuwewatertoevoerslang, gebruikniet de oude!
De watertoevoerslang is meteen «waterstop-systeem»uitgerust. Zou, door natuurlijkeveroudering, de binnenslanglek raken, dan blokkeert hetsysteem de watertoevoer. Hetoptreden van deze storingkunt u zien aan een rodesektor in het venstertje «A».Sluit de waterkraan af envervang de slang in z’ngeheel tegen een nieuwe.
BELANGRIJK:DRAAI DE WATERKRAANNIET OPEN
Zet de wasmachine dichttegen de muur aan.Let er op dat er geen bochtenof vernauwingen in de buiszitten.
Het is het beste om deafvoerslang aan te sluiten opeen vaste afvoer met eendoorsnee die groter is dan dievan de afvoerslang en op eenhoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig debligeleverde slanggeleider.
Fix the sheet of corrugatedmaterial on the bottom asshown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must beconnected to the water mainsusing new hose-sets. The oldhose-sets should not be reused.
The water-stop device protectsagainst water damages causedby leaks on the fill hose whichcould develop due to naturalageing of the hose.In the water-stop system theleaking water fills thecorrugated hose and activatesa stop valve which cuts off thewater supply to the machine.This fault is shown by a redsector on the window «A».Would this occur, please refer toyour Service Agent.
IMPORTANT:DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machinenext to the wall. Hook the outlettube to the edge of the bathtub, paying attention that thereare no bends or contractionsalong the tube.
It is better to connect thedischarge hose to a fixed outletof a diameter greater than thatof the outlet tube and at aheight of min. 50 cm. If isnecessary to use the plasticsleeve supplied.
19
Dispositif antidévissage(appuyer pour devisser l’embout)
Dispositivoantisvitamento(premere persvitare la ghiera)
Abschraubsperre (muß gedrücktwerden, um denSchlauchabschrauben zukönnen)
Beveiliging tegendraaien (druk demoer in de richtingvan de slang omhem los te draaien)
Safety antitwistdevice (press andtwist to remove the washer)
➝
A
DE
Befestigen Sie die gewellteBodenplatte wie in derAbbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an denWasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an dieWasserversorgung mit neuenSchläuchen angeschlossenwerden.Alte Schläuche dürfen nichtwiederverwendet werden.
Der Wasserzulaufschlauch ist miteinem Wasserstop-Systemausgestattet. Sollte derInnenschlauch durch natürlicheAlterung schadhaft werden,soblockiert das System dieWasserzufuhr zum Gerät.DieStörung wird durch dasErscheinen einer rotenMarkierung im Fensterchen «A»angezeigt. In diesem Fall muß derWasserhahn geschlossen und derSchlauch ersetzt werden.
ACHTUNG:WASSERHAHN NOCH NICHTÖFFNEN.
Die Waschmaschine an dieWand rücken,darauf achten,daß dabei der Schlauch nichtverkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festenAbfluß von mindestens 50 cmHöhe anbringen,dessenDurchmesser größer ist als der desWaschmaschinenschlauchs.Falls erforderlich denmitgelieferten starren Rohrbogenbenutzen.
EN
Use front feet to level themachine with the floor.
a) Turn the nut clockwise torelease the screw adjuster ofthe foot.
b) Rotate foot to raise orlower it until it stands firmlyon the ground.
c) Lock the foot in positionby turning the nut anti-clockwise until it comes upagainst the bottom of themachine.
Ensure that the START buttonis not pressed.
Ensure that the knob is onthe “OFF” position and theload door is closed
Insert the plug.
After installation, theappliance must bepositioned so that the plug isaccessible.
2120
A
B
C
NL
Zet de machine waterpasdoor middel van devoorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zettenm.b.v. verstelbare voeten(maak eventueel gebruikvan een waterpas)
c) Kontra moer weervastdraaien.
Zorg dat de START knop nietis ingedrukt.
Zorg dat de knop op “OFF”staat en de deur gesloten is.
Steek de stekker in hetstopcontact.
Na installatie moet hetapparaat zo staan dat hetstopcontact bereikbaar is.
DE
Ausrichten der Maschineüber die vorderenVerstellfüße
a) Kontermuttern imUhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bisdas Gerät genauausgerichtet ist (möglichstmit der Wasserwaagejustieren!).
c) Kontermuttern (gegenden Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät aufeinen Sockel aufgestelltwerden, ist es durch eineSockelbefestigung zu sichern.Erkundigen Sie sich bittehierfür im Fachhandel.Der Hersteller haftet nicht fürunsachgemäße Aufstellungund Installation.
Überprüfen Sie, daß dieSTART-Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie, daß derProgrammwahlschalter aufOFF steht und daß dasBullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß derStromanschluß zugänglichsein.
FR IT
Mettre la machine à niveauavec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens desaiguilles d’une montrel’écrou de façon àdévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le fairemonter ou descendrejusqu’à obtenir une parfaiteadhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied enrevissant l’écrou dans le sensinverse des aiguilles d’unemontre et le faire adhérer aufond de la machine.
Vérifier que le bouton“START” ne soit pas enfoncé.
Vérifier que la manette soitsur la position “OFF” et que lehublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, laprise électrique doit resteraccessible.
Livelli la macchina con ipiedini anteriori.
a) Girare in senso orario ildado per sbloccare la vitedel piedino.
b) Ruotare il piedino e farloscendere o salire fino adottenere la perfettaaderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedinoriavvitando il dado in sensoantiorario, fino a farloaderire al fondo dellalavatrice.
Verificare che il tasto “START”non sia premuto.
Verificare che la manopolaprogrammi sia in posizione“OFF” e che l’oblò siachiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essereposto in modo che la spinasia accessibile adinstallazione avvenuta.
22
A
B
CD
E
F
G
H
L
M
N
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
START button
Super Rapid button
Crease guard button
Extra rinse button
Intensive wash button
Spin speed control
Timer knob for washprogrammes
Off/On indicator light
Indicator lights showing whichphase the programme is in
23
A D E F G H B C L
MN
FR IT
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto “START”
Tasto Super Rapido
Tasto stiro facile
Tasto extra risciacquo
Tasto lavaggio intensivo
Manopola di regolazionevelocità
Manopola programmi dilavaggio
Segnalazione luminosa difunzionamento
Spie avanzamentoprogramma
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche “START”
Touche Super Rapide
Touche repassage facile
Touche super rinçage
Touche Tåches difficiles
Essorage variable
Manette des programmes delavage
Signalisation lumineuse defonctionnement
Voyants des différentesphases d’un programme
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen desBullauges
“START” Taste
Taste “Super-Schnell”
Taste Leichtbügeln
Taste Extraspülen
Intensiv-Taste
Schleuder-Einstellung
Waschprogrammwahl-schalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
LeuchtanzeigenProgrammphase
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Toets “START”
Toets “Super Snelprogramma”
Toets “Antikreuk”
Toets “Extra spoelen”
Toets “Intensieve was”
Knop Regelingcentrifugesnelheid
Programmaknop wassen
“In werking” lampje
Indicatielampjes voor deprogramma fase
DESCRIPTION OFCONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:A SPECIAL SAFETYDEVICE PREVENTS THEDOOR FROM OPENINGAT THE END OF THEWASH/SPIN CYCLE. ATTHE END OF THE SPINPHASE WAIT UP TO 2MINUTES BEFOREOPENING THE DOOR.
START BUTTON
Press to start the selectedcycle (according to theselected cycle oneindicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE STARTBUTTON HAS BEENPRESSED, THE APPLIANCECAN TAKE FEW SECONDSBEFORE STARTSWORKING.
CHANGING THE SETTINGSAFTER THE PROGRAMMESHAS STARTED (PAUSE) Once the programme hasstarted the settings can onlyaltered by pressing therelevant buttons.Release the START button.One indicator lights will flash,make your changes andpress the START button oncemore.
24
B
2 min.
EN
25
C
FR IT
DESCRIPTION DESCOMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DUHUBLOT
ATTENTION:UN DISPOSITIF SPECIALDE SECURITE EMPECHEL’OUVERTUREIMMEDIATE DU HUBLOTA LA FIN DU LAVAGE.APRES LA PHASED’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTESAVANT D’OUVRIR LEHUBLOT.
TOUCHE START
Appuyer sur la touche pourcommencer le cycle (unevoyant s’eteindra).
ATTENTION:LORSQUE LA TOUCHESTART A ETEENCLENCHEEL’APPAREIL NECOMMENCERA LECYCLE QU’APRESQUELQUES SECONDES.
CHANGER LAPROGRAMMATION APRES LEDEMARRAGE DE LA MACHINE(PAUSE)Une fois le programmecommencé, le choix de laprogrammation peut êtremodifié en appuyant sur lestouches appropriées.Appuyez sur la toucheSTART. Une voyant clignote.Faites vos changements (ex. réduire la vitessed’essorage) et appuyez denouveau sur la toucheSTART.
DESCRIZIONECOMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:UNO SPECIALEDISPOSITIVO DISICUREZZA IMPEDISCEL’IMMEDIATAAPERTURA DELL’OBLO”ALLA FINE DELLAVAGGIO. ALTERMINE DELLA FASE DICENTRIFUGA ATTENDA2 MINUTI PRIMA DIAPRIRE L’OBLÒ.
TASTO START
Premere per avviare il cicloimpostato con la manopolaprogrammi (a seconda delciclo impostato si illumineràuna delle spie).
NOTA: DOPO AVEREAVVIATO LALAVABIANCHERIA CONIL TASTO START SIDOVRÀ ATTENDEREALCUNI SECONDIAFFINCHÉ LAMACCHINA INIZI ILPROGRAMMA.
Modificare impostazionidopo avvio del programma(PAUSA)Dopo l’avvio delprogramma possono esseremodificate solo leregolazioni e le opzionitramite i tasti opzione.Rilasciare il tasto START.Una spia inizierà alampeggiare, modificatequanto desiderato epremete nuovamente iltasto START annullandol’intermittenza.
DE
BESCHREIBUNG DERBEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DESBULLAUGES
ACHTUNG:DIE SICHERHEITSTÜR-VERRIEGELUNGVERHINDERT DASSOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACHBEENDIGUNG DESWASCHPROGRAMMS.WARTEN SIE DAHERNACH DEM LETZTENSCHLEUDERN CA. ZWEIMINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START-TASTE
Drücken Sie diese Taste, umdas Programm zu starten, diemit demProgrammwahlschaltergewählt wurde (je nacheingestelltem Programm wirdeine der Leuchtanzeigenaufleuchten).
ANMERKUNG: NACHDER BETÄTIGUNG DERSTART-TASTE DAUERT ESEINIGE SEKUNDEN, BISDAS GERÄT ANFÄNGTZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEMPROGRAMMSTART ÄNDERN(PAUSE)Nachdem das Programmgestartet wurde, können nurdie Programmoptionen unddie Zusatzfunktionen mit denFunktionstasten verändertwerden.Drücken Sie die START-Taste.Eine Leuchtanzeige fängt anzu blinken. Ändern Sie diegewünschten Einstellungenund drücken Sie die START-Tasteerneut.Das Blinken hört auf.
NL
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TEOPENEN
BELANGRIJK:EEN SPECIALEVEILIGHEIDSVERGREN-DELING ZORGT ERVOORDAT DE VULDEUR NAAFLOOP VAN HETWASPROGRAMMA NIETOPEN KAN. WACHT NAHET CENTRIFUGERENNOG 2 MINUTEN VOORU DE VULDEUR OPENT.
START KNOP
Druk op start voor hetselecteren van eenwascyclus (afhankelijk vande geselecteerde wascyclusgaat een lampje van deindicator branden).
LET OP: WANNEER DESTART KNOP ISINGEDRUKT, DUURT HETENIGE SECONDEVOORDAT HETPROGRAMMA WORDTGESTART.
WIJZIGEN VAN PROGRAMMANADAT DE MACHINE ISGESTART (PAUZE)Wanneer het programmaeenmaal gestart is, kan hetalleen worden gewijzigddoor het indrukken van dejuiste toetsen.Laat de START knop los.Het licht van de indicator zaloplichten, maak de wijzigingen druk op de START knop.
If you wish to add or removeitems during washing,release the START buttonand wait 2 minutes until thesafety device unlocks thedoor.When you have carried outthe manoeuvre, close thedoor, press START button andthe appliance will continueworking where it left off.
CANCELLING A SELECTEDPROGRAMME The programme can becancelled at any time in thefollowing way:Release the START button Turn the selector knob first tothe OFF position and thenaway from it Wait around 5 seconds The machine will be readyfor another programme or tobe switched off.
ATTENTION: THE DOOR CANNOT BEOPENED UNTIL THESTART BUTTON HAS BEENRELEASED
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button thetime of the washprogramme is reduced to amaximum of 50 minutesdepending on theprogramme and thetemperature selected. Thesuper rapid button can beused for washing loads of 1to 5 kg.(This button can be utilisedonly on cottons andsynthetic programmes).
26
EN
27
D
FR
Si vous désirez ajouter ouretirer du linge en cours decycle, appuyez sur la toucheSTART et attendez deuxminutes pendant que lesystème de sécuritédébloque l’ouverture duhublot. Après avoir effectuévotre opération, fermez lehublot et appuyez denouveau sur la toucheSTART. L’appareil reprend lecours du cycle là où il s’estarrêté.
ANNULATION D’UNPROGRAMME SELECTIONNELe programme peut êtreannulé à n’importe quelmoment de la façonsuivante: appuyez sur latouche START, tournez lamanette de sélection desprogrammes sur la positionOFF dans un premier tempspuis sur n’importe quel autreprogramme. Attendreenviron 5 secondes. Lamachine peut alors êtrereprogrammée outotalement arrêtée.
ATTENTION:L’OUVERTURE DUHUBLOT NE PEUT SEFAIRE TANT QUE LAMACHINE N’AURA PASETE TOTALEMENTARRETEE EN APPUYANTSUR LA TOUCHE START.
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche,la durée du cycle de lavageest réduite de 50 minutes, aumaximum, en fonction duprogramme et de latempérature sélectionnés.Cette touche peut êtreactionnée pour laver descharges de linge de 1 à 5 kg.(Cette touche est activeseulement pour lesprogrammes coton etsynthétiques).
IT
Se si desidera aggiungere otogliere capi durante illavaggio, rilasciare il tastoSTART ed attendere DUEminuti affinché il dispositivodi sicurezza liberi il bloccodell’oblò.Effettuata la manovra, dopoaver richiuso l’oblò epremuto il tasto START, lamacchina ripartirà dalpunto in cui era statafermata.
CANCELLAZIONEPROGRAMMA IMPOSTATOE’ possibile cancellare inqualsiasi momento ilprogramma agendo comesegue:Rilasciare il tasto STARTPortare il selettore inposizione OFFRiavviare portando ilselettore fuori da OFFAttendere 5 secondi circa ela lavatrice è pronta per unaltro programma o peressere spentadefinitivamente.
ATTENZIONE:NON PUÒ ESSEREAPERTO L’OBLÒ SE ILTASTO START NON ÈRILASCIATO.
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto ladurata dei programmi dilavaggio di questalavabiancheria viene ridottafino ad un massimo di 50minuti a seconda delprogramma e dellatemperatura prescelti. Èpossibile utilizzare il tastoSuper rapido per lavaggi da1 a 5 kg di biancheria.(Questo tasto è attivo solonei cicli cotone e sintetici).
DE
Wenn Sie während desProgrammablaufs Wäscheentnehmen bzw. hinzufügenwollen, drücken Sie die START-Taste und warten Sie ZWEIMinuten, damit derTürverriegelungsmechanismusdie Tür entriegelt.Nachdem Sie die Wäscheentnommen bzw. hinzugefügthaben, schließen Sie die Türund drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wiederdort an zu arbeiten, wo esaufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMMLÖSCHENEs ist möglich, jederzeit daseingestellte Programm zulöschen.Gehen Sie wie folgtvor:START-Taste zurückdrücken.Drehen Sie denProgrammwahlschalter aufdie Position OFF.Drehen Sie denProgrammwahlschalter aufeine andere Position als OFF.Warten Sie ca.5 Sekunden.Siekönnen nun ein neuesProgramm starten oder dasGerät ganz abschalten.
ACHTUNG:WENN DIE START-TASTENICHTZURÜCKGEDRÜCKT IST,KANN DIE TÜR NICHTGEÖFFNET WERDEN.
TASTE “SUPERSCHNELL”
Durch Drücken dieser Tastereduziert sich dieWaschdauer desWaschprogrammes um bis zu50 Minuten, je nachProgramm und eingestellterTemperatur. Die Taste Super-Schnell kann beiWaschladungen von 1 bis 5 kg eingesetzt werden.(Diese Funktion kann nur fürBaumwolle und SynthetikProgramme benutzt werden).
NL
Indien u kledingstukken toewil voegen of wil verwijderenuit de trommel tijdens hetwassen: laat de START knoplos en wacht twee minutentotdat het veiligheidsslotvan de deur is.Wanneer de handeling isuitgevoerd, sluit de deur,druk op de START knop ende wasautomaat gaatverder met het programma.
ANNULEREN VAN EENGESELECTEERD PROGRAMMAHet programma kangeannuleerd op elkgewenst moment en op devolgende manier.Laat de START knop los.Draai de timer naar de Uitpositie en dan terug.Wacht ongeveer 5seconden.De machine is klaar om eenander programma testarten.
WAARSCHUWING:DE DEUR KAN NIETWORDEN GEOPENDTOTDAT DE STARTKNOP IS LOSGELATEN.
TOETS “SUPERSNELPROGRAMMA”
Door het indrukken vandeze toets wordt de duurvan het wasprogrammagereduceerd tot maximaal50 minuten afhankelijk vanhet geselecteerdeprogramma en detemperatuur. De toets voorhet super snelprogrammakan worden gebruikt bij eenwaslading van 1 tot 5 kg.(Deze optie kan alleengebruikt worden bij katoenen synthetischeprogramma’s).
28
EEN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard functionminimizes creases as muchas possible with a uniquelydesigned anti-crease systemthat is tailored to specificfabrics.MIXED FABRICS - the water isgradually cooled throughoutthe final two rinses with nospinning and then a delicatespin assures the maximumrelaxation of the fabrics.DELICATE FABRICS – final tworinses with no spinning andthen the fabrics are left inwater until it is time tounload. When you are readyto unload, press the CreaseGuard button – this will drainand spin ready for emptyingRESISTANT FABRICS ANDWOOLLENS - after the finalrinse, the fabrics are left inwater until it is time tounload. When you are readyto unload, press the CreaseGuard button – this will drainand spin ready for emptyingIf you do not want to spin theclothes and activate drainonly:- release the START button- turn the selector knob to
the OFF position- select programme drain- wait around 5 seconds- switch on the appliance
again by pressing the START button
29
FR IT
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche, ilvous sera possible de réduirela formations des plis, selon leprogramme choisi et lanature du tissu lavé.
Tissu mixte : - le refroidissement de l’eausera fait graduellement pouréviter les chocs thermiques- la vidange sera faite sansaucune action mécaniquedu tambour- une phase d’essorage pourassurer la distension maximaledes fibres.
Tissu délicat (sauf laine):- Votre lave-linge effectuerales actions ci dessusmentionnées, ensuite un "arrêtcuve pleine" après le dernierrinçage
Tissu résistant et laine:- Votre lave linge effectueraun "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle destissus résistants, délicats et dela laine, les opérations àaccomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche derepassage facile pourterminer le cycle avec lavidange et l’essorage.2. Sinon, vous pouvezeffectuer une simple vidange: - éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"- tourner la manette des
programmes sur la position OFF
- sélectionnez le programme
- attendre 5 secondes- allumez votre lave-linge
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione èpossibile ridurre al minimo laformazione di pieghepersonalizzando ulteriormenteil ciclo di lavaggio in base alprogramma scelto ed al tipo dibiancheria da lavare.In modo particolare per itessuti misti l’azionecombinata di una fase diraffreddamento gradualedell’acqua, l’assenza dirotazione del cesto durante gliscarichi dell’acqua ed unacentrifuga delicata a bassavelocità assicura la massimadistensione dei capi.Per i tessuti delicati, adesclusione della lana, vengonosvolte le fasi già descritte sopraper i tessuti misti ad eccezionedel raffreddamento gradualedell’acqua ma con l’aggiuntadi una fase di fermo acqua invasca con stop dopo l’ultimorisciacquo.Per i tessuti resistenti e nelprogramma lana questo tastoha la sola funzione di lasciare icapi immersi nell’acqua allafine dell’ultimo risciacquo alfine di distendereperfettamente le fibre.Per terminare il ciclo dei tessutiresistenti, delicati e della lanale operazioni possono essere:- rilasciare il tasto perterminare il ciclo con la fase discarico e centrifugaNel caso in cui si vogliaeffettuare solo lo scarico:- spegnere la macchina
premendo il tasto START- ruotare la manopola
programmi in posizione OFF- selezionare il programma
solo scarico- attendere 5 secondi- riavviare la macchina
DE
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert dieKnitterbildung durch dieindividuelle Wahl derProgramme und derWäscheart.Im besonderen fürMischgewebe sorgt dieKombination der langsamenAbkühlphase verbunden mitdemStillstand der Wäschewährend des Abpumpensund einem Schonschleudernfür die optimaleSchonung der Wäsche.Für die Feinwäsche, mitAusnahme der Wolle, sinddie Phasen wie beiMischgewebe beschrieben,mit Ausnahme derAbkühlphase unterHinzunahme desWasserstops nach demletzten Spülgang.Für die Koch-undBuntwäsche und imWollprogramm dient dieseTaste ausschließlich alsSpülstop, um die Fasern zuglätten.Um die Koch-undBuntwäsche, Feinwäschebzw. das Wollprogramm zubeenden, können Sie wiefolgt vorgehen:Beenden Sie die FunktionLeichtbügeln, um dasProgramm mit Abpumpenund Schleudern zubeenden.Wenn Sie das Programm nurmit dem Abpumpenbeenden wollen:- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken der START-Taste
- drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das ProgrammAbpumpen
- warten Sie ca. 5 Sekunden- starten Sie das Gerät neu
NL
TOETS “ANTIKREUK”
Dit programma is bedoeld omhet kreuken van uw wasgoedte beperken. U kunt eenwasprogramma selecterendat past bij het te wassenwasgoed, dit is afhankelijk vande weefsels en van de graadvan vervuiling.Bij gemengde weefsels neemtde watertemperatuur tijdenshet wassen geleidelijk af.De trommel stopt met draaienals het water afgepomptwordt en het programmaeindigt met centrifugeren meteen laag toerental.Voor fijne was, metuitzondering van wol, wordendezelfde fases doorlopen alsbij gemengde weefsels. Er zijnechter wel twee verschillen:de fase waarbij het watergeleidelijk wordt afgekoeldontbreekt en er wordt eenandere fase aantoegevoegd: na de laatstespoeling blijft de kuip vol metwater.Voor sterke weefsels en wol iseen speciaal wasprogrammaontworpen. Bij dit programmablijven de weefsels na delaatste spoeling in het waterliggen.Om het wasprogramma vansterke weefsels, fijne weefselsen wol te beëindigen, heeft utwee mogelijkheden:Als de kleding nietgecentrifugeerd hoeft teworden en alleen afgepompt:- Laat de START knop los.- Draai de timer naar de Uit
positie.- Selecteer programma
afpompen .- Wacht ongeveer 5 seconden.- Schakel het apparaat weer
in door op de START knop tedrukken.
30
G
FEN
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow anextra rinse or more wateradded at the rinse stage –depending on theprogramme selected. This isparticularly important foravoiding skin irritation fromdetergent residues forpeople with particularlysensitive skin.
INTENSIVE WASH BUTTON
This function which isavailable on all cottonprogrammes is very useful forheavy soiling. Thetemperature is keptconstant throughout all thewash phases and theprogramme is extended toensure an extra deepcleaning performance.
31
FR IT NL
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programmesélectionné, cette touchepermet soit d’obtenir desrinçages avec une quantitéd’eau plus importante, soitune phase de rinçagesupplémentaire.Appuyer surla touche “SUPER RINÇAGE”pour éliminer le moindrerésidu de lessive sur les tissus.Cette opération estimportante pour lespersonnes ayant la peaudélicate.
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
Cette touche est activeseulement pour le coton, ellevous permet de maintenir latempérature de l’eau à 60°,pendant tout le cycle delavage.Cette opérationaccompagnée d’unbrassage plus rapide permetd’obtenir des résultats delavage très performantsavec du linge très sale.
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, aseconda del programmascelto, viene aggiunta piùacqua nei risciacqui o vieneaggiunto un risciacquosupplementare. Questorisulta particolarmenteimportante per evitareirritazioni da residui didetersivo nelle persone conpelli particolarmentedelicate.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,attivo solo nei cicli cotone, èpossibile mantenerecostante la temperaturaselezionata durante tutte lefasi del ciclo di lavaggio.Questa proprietà,combinata ad una azionemeccanica sostenuta,consente di ottenere ottimirisultati di lavaggio con capiresistenti particolarmentesporchi.
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Door deze toets in tedrukken wordt er bij elkespoeling meer watertoegevoegd of een extraspoeling toegevoegd. Dit isvooral belangrijk voormensen met een gevoeligehuid.
TOETS “INTENSIEVE WAS”
Door deze toets in tedrukken is het mogelijk degeselecteerde temperatuurconstant te houdengedurende alle fases van dewascyclus. Deze eigenschapleidt tot goede resultatenvan het wassen vanbijzonder vervuilde weefsels.
DE
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zumSpülen mehr Wasserverwendet oder einzusätzlicher Spülgangzugefügt.Dies ist besonders wichtig fürPersonen mit empfindlicheroder allergischer Haut.
INTENSIV-TASTE
Die Funktion hält, nur in denKoch- und Buntwäschen, diegewählte Temperaturkonstant über alle Phasendes Waschprogramms. DieIntensiv-Taste erzielt guteWaschergebnisse auch beistarken Flecken.
32
HEN
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTHDIRECTIONS
The spin cycle is veryimportant to remove asmuch water as possible fromthe laundry withoutdamaging the fabrics.Youcan adjust the spin speed ofthe machine to suit yourneeds. By adjusting thecontrol, it is possible toreduce the maximumspeed, and if you wish, thespin cycle can be cancelledaltogether-position .
NOTE:THE MACHINE IS FITTEDWITH A SPECIALELECTRONIC DEVICE,WHICH PREVENTS THESPIN CYCLE SHOULDTHE LOAD BEUNBALANCED.THIS REDUCES THENOISE AND VIBRATIONIN THE MACHINE ANDSO PROLONGS THE LIFEOF YOUR MACHINE.
33
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUESENSI
La fase di centrifuga è moltoimportante per lapreparazione ad una buonaasciugatura ed il vostromodello è dotato dellamassima flessibilità per ognivostra esigenza.Agendo sulla manopola èpossibile ridurre la velocitàmassima fino alla completaeliminazione dellacentrifuga (posizione ).
NOTA:IL MODELLO È DOTATODI UN PARTICOLAREDISPOSITIVOELETTRONICO CHEIMPEDISCE LAPARTENZA DELLACENTRIFUGA CONCARICHIPARTICOLARMENTESBILANCIATI.QUESTO SERVE AMIGLIORARE LEVIBRAZIONI, LASILENZIOSITÀ E LADURATA DELLALAVABIANCHERIA.
FR IT NL
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNERDANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage esttrès importante et votremodèle est doté d’unegrande flexibilité poursatisfaire chaque exigence.En agissant sur la manette, ilest possible de réduire lavitesse maximale et aussi lavitesse intermédiaire jusqu’àune complète éliminationde l’essorage (position ).
NOTE:LA MACHINE ESTDOTEE D’UNDISPOSITIFELECTRONIQUE QUIEMPECHE LE DÉPARTDE L’ESSORAGE SI LESCHARGES SONT MALREPARTIES ET LIMITELES VIBRATIONS ET LEBRUIT DURANT LELAVAGE.
KNOP REGELINGCENTRIFUGESNELHEID
DRAAIT IN BEIDERICHTINGEN
Het toerental bij hetcentrifugeren is belangrijkomdat daardoor bepaaldwordt hoeveel water uit hetwasgoed verwijderd wordt,zonder dit te beschadigen. Ukunt op uw machine hettoerental zelf instellen naarwens. U kunt ook decentrifugegang helemaaluitschakelen door de stand
te kiezen.Bij programma’s voorgevoelige weefsels wordtautomatisch met een lagertoerental gecentrifugeerd (400r.p.m.).
OPMERKING: DE MACHINE ISUITGEVOERD MET EENSPECIALE SENSOR DIESIGNALEERD ALS HETWASGOED NIET GOEDVERDEELD IS IN DETROMMEL. DITONBALANSSYSTEEMREDUCEERD GELUID ENTRILLINGEN EN VERLENGDDE LEVENSDUUR VAN DEWASMACHINE.
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGENGEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehrwichtig,damit so viel Wasser wiemöglich aus den Wäschestückenentfernt wird,ohne jedoch dieGewebe zu beschädigen.DieSchleudergeschwindigkeit derMaschine kann denpersönlichen Bedürfnissenangepaßt werden.DurchEinstellen des Bedienungs-knopfes kann die maximaleGeschwindigkeit herabgesetztwerden.Es ist sogar möglich,denSchleudergang vollkommenauszuschalten.
ANMERKUNG:DAS MODELL IST MIT EINERELEKTRONISCHEN VORRICHTUNGAUSGESTATTET, DIEVERHINDERT, DAß DERSCHLEUDERGANG MITFÜLLMENGEN, DERENGEWICHT UNGLEICHMÄßIGVERTEILT SIND, STARTET. DIESTRÄGT ZU EINERREDUZIERUNG DERVIBRATIONEN, DERGERÄUSCHENTWICKLUNGUND ZU EINERVERLÄNGERUNG DERLEBENSDAUER DERWASCHMASCHINE BEI.
DE
34
L
M
N
EN
PROGRAMME SELECTORWITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTHDIRECTIONS.THE ON/OFFINDICATOR LIGHT WILLGO ON
The tables describe thewashing programme onthe basis of the number orsymbol chosen.
N.B. TO SWITCH OFFTHE INDICATOR LIGHTMOVE THEPROGRAMMESELECTOR TO THE OFFPOSITION
ON/OFF INDICATOR LIGHT
INDICATOR LIGHTS SHOWINGWHICH PHASE THEPROGRAMME IS IN
= prewash
= main wash
= rinse
= spin
35
FR IT NL
MANOPOLA PROGRAMMICON OFF
PUO’ RUOTARLA NEI DUESENSI.-SI ACCENDE LASEGNALAZIONELUMINOSA ON –
Le tabelle nel capitolorelativo al lavaggiodescrivono i vari programmie ne indicano il numero osimbolo da impostare.
N.B. PER SPEGNERE LASEGNALAZIONELUMINOSA ON RUOTARELA MANOPOLAPROGRAMMI SULLAPOSIZIONE OFF.
SEGNALAZIONE LUMINOSADI FUNZIONAMENTO
SPIE AVANZAMENTOPROGRAMMA
= prelavaggio
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
MANETTE DES PROGRAMMESDE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNERDANS LES DEUX SENS.LE TEMOIN DEFONCTIONNEMENT (M)S’ALLUMERA.
Le tableaux indiquent quelest le programme de lavageselon le numéro ou lesymbole choisi.
TOURNER LA MANETTEDES PROGRAMMES SURLA POSITION OFF POURETEINDRE LE TEMOIN DEFONCTIONNEMENT.
VOYANT DE MISE SOUSTENSION
VOYANTS DES DIFFÉRENTESPHASES D’UN PROGRAMME
= prélavage
= lavage
= rinçage
= essorage
TIMER MET OFF
ROTATIES IN BEIDERICHTINGEN.DE AAN/ UIT INDICATORLICHT ZAL AAN GAAN
De tabellen beshrijven hetwasprogramma op basis vannummer fo symbool
N.B. OM HET LICHT VANDE INDICATOR UIT TESCHAKELEN ZET DE TIMERDAN OP DE UIT POSITIE
“IN WERKING” LAMPJE
INDICATIELAMPJES VOOR DEPROGRAMMA FASE
= voorwas
= was
= spoelen
= centrifuge
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTERMIT OFF
DER WAHLSCHALTERKANN IN BEIDERICHTUNGEN GEDREHTWERDEN.- DIE LEUCHTANZEIGEON LEUCHTET AUF -
Die Programmtabellen imKapitel über das Waschenbeschreiben dieverschiedenen Programmeund geben die Nummernbzw. Symbole an, dieeingestellt werden müssen.
ANMERKUNG:UM DIE LEUCHTANZEIGEON ABZUSCHALTEN,DREHEN SIE DENPROGRAMMWAHL-SCHALTER AUF DIEPOSITION OFF.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
LEUCHTANZEIGENPROGRAMMPHASE
= Vorwäsche
= Hauptwäsche
= Spülen
= Schleudern
36 37
EN
CHAPTER 7
DETERGENTDRAWER
The detergent drawer isdivided into 4compartments:
- The first I for the prewash detergent
- The second II for themain wash detergent orfor 32 minute rapid programme detergent
A special container issupplied for use with liquiddetergent. This can beplaced inside the draw asshown in fig.
IMPORTANT:REMEMBER THAT SOMEDETERGENT AREDIFFICULT TO REMOVE.IN THIS CASE WE ADVISETHE USE OF THE SPECIALCONTAINER TO BE USEDINSIDE THE DRUM.
- The third bleachcompartment
IMPORTANT:ONLY INTRODUCELIQUID PRODUCTS INTHE THIRD AND FOURTHCOMPARTMENTS.
- The fourth ✿✿ is forspecial additives,softeners, perfumes,starches, whiteners, etc.
cl
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en4 petits bacs:
- le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pourles produits de lavage et pour le programme 32 minutes.
Pour les produits liquides ilfaut utiliser le bac specialfourni avec l’appareil etl’introduire dans le bac (voirdessin).
ATTENTION:NOUS RAPPELONS QUECERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES AETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUSCONSEILLONS D’UTILISERLE GODET QUI VADIRECTEMENT DANS LETAMBOUR.
- le troisième sert pourle produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION:DANS LE TROISIEME ET LEQUATRIEME BACN’INTRODUIRE QUE DESPRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième ✿✿ sertpour des additifsspéciaux: adoucisseurs,parfums, amidon,produits pour l’azurage,etc.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijkevakjes:
- Het eerste “I” is voor eenvoorwasmiddel.
- Het tweede II voor hethoofdwasmiddel of voorhet 32 minutenprogramma.
Voor vloeibare wasmiddelenhet bijgeleverde zeep bakjegebruiken en plaatsen zoalsaangegeven op detekening.
BELANGRIJK:U DIENT ER REKENINGMEE TE HOUDEN DATSOMMIGEWASMIDDELEN MOEILIJKTE VERWIJDEREN ZIJN. INDAT GEVAL RADEN WIJ UAAN OM EENWASBOLLETJE IN DETROMMEL TEGEBRUIKEN.
- Het derde is vooreen bleekmiddel
BELANGRIJK:HET DERDE EN VIERDEVAKJE ZIJN ALLEENBESTEMD VOORVLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde ✿✿ is voorspeciale toevoegingen,verzachters,geurmiddelen, stijfsel,bleekwater, enz.
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo ésuddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnatacon “l”, serve per ildetersivo del prelavaggio.
- la seconda II per il detersivo di lavaggioo del programma rapido 32’.
Per i detersivi liquidi usare labacinella in dotazione daposizionare come in figura.
ATTENZIONE:SI RICORDI CHEALCUNI DETERSIVISONO DI DIFFICILEASPORTAZIONE.IN QUESTO CASO LECONSIGLIAMO L’USODELL’APPOSITOCONTENITORE DAPORRE NEL CESTELLO.
- la terza serve per ilcandeggiante
ATTENZIONE:NELLA TERZA E QUARTAVASCHETTA METTERESOLO PRODOTTI LIQUIDI.
- la quarta ✿✿ serve peradditivi speciali,ammorbidenti, profumiinamidanti, azzurranti,ecc.
cl
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist invier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiertist für die Vorwäsche.
- Das zweiteWaschmittelfach,gekennzeichnet mit "II",ist für das Waschmittelder Hauptwäsche bzw.des Schnellprogramms 32 Minuten vorgesehen.
Für Flüssigwaschmittelbenutzen Sie bitte denbeiliegenden Einsatz, der wieabgebildet in dieWaschmittelschubladeeinzusetzen ist.
ACHTUNG:BEKANNTLICH LASSENSICH EINIGEWASCHMITTEL SCHWEREINSPÜLEN, IN SOLCHENFÄLLEN BENUTZEN SIEBITTE DIE SPEZIELLENBEHÄLTER FÜR DIEVERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
- das dritte Fach ist für Bleichmittel
ACHTUNG:IN DAS DRITTE UNDVIERTE FACH NURFLÜSSIGE MITTELEINFÜLLEN.
- das vierte Fach ✿✿ ist fürspezielle Zusätze wieWeichspüler, Duftstoffe,Stärke usw.
38
EN
39
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types offabrics and various degreesof dirt the washing machinehas 4 different programmebands according to: washcycle, temperature andlenght of cycle (see table ofwashing cycleprogrammes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have beendesigned for a maximumwash and the rinses, withspin intervals, ensure perfectrinsing.The final spin gives moreefficient removal of water.
2 Mixed and SyntheticFabricsThe main wash and the rinsegives best results thanks tothe rotation rhythms of thedrum and to the waterlevels.A gentle spin will mean thatthe fabrics become lesscreased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cyclewhich alternates washingand soaking and isparticularly recommendedfor very delicate fabrics suchas Pure Machine WashableWool. The wash cycle andrinses are carried out withhigh water levels to ensurebest results.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers typesde tissus et les différentsdegrés de salissures, lamachine a 4 niveaux deprogrammes qui sedifférencient par le type delavage, la température et ladurée (voir le tableau desprogrammes de lavage).
1 Tissus résistantsLes programmes sontconçus pour optimiser lesrésultats de lavage.Des phases d’essorage quigarantissent un rinçageparfait.
2 Tissus mixtes etsynthétiquesLe lavage et le rinçage sontoptìmisés dans les rythmesde rotation du tambour etdans les niveaux d’eau.L’essorage à action délicateassure une formation de plisréduite sur les tissus.
3 Tissus extrêmementdélicatsIl s’agit d’un nouveauconcept de lavage quialterne des moments debrassage et de trempagedu linge; ce processus estparticulièrement indiquépour le lavage de tissusextrêmement délicatscomme la Pure Laine Vierge.Le lavage et le rinçage sonteffectués à pleine eau afind’obtenir les meilleuresprestations.
NLDE
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HETPROGRAMMA
Voor de verschillendesoorten weefsels enafhankelijk van de graadvan vervuiling van hetwasgoed heeft dewasautomaat 4verschillendehoofdgroepen: (zie hetoverzicht van dewasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijnbestemd om grondig tewassen. De verschillendespoelgangen, dietussendoor gecentrifugeerdworden, zorgen dat erperfect gespoeld wordt. Bijde laatste centrifugegangwordt het water optimaalverwijderd.
2 Gemengde ensynthetische weefsels
Dankzij een specialetrommelbeweging en hethogere waterniveau wordter tijdens de hoofdwas ende spoeling de besteresultaten behaald. Er wordtmet een laag toerentalgecentrifugeerd om kreukente voorkomen.
3 Bijzonder gevoeligeweefsels
Dit is een nieuwwasprogramma waarbij ombeurten wordt gewassen engeweekt en is in hetbijzonder geschikt voor zeergevoelige weefsels zoalszuiver scheerwol. Het wassenen spoelen wordenuitgevoerd met een hoogwaterniveau om tot hetbeste resultaat te komen.
KAPITEL 8
PROGRAMM/TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilienund Verschmutzungsgradeoptimal behandeln zukönnen, bietet Ihnen dieseWaschmaschine 4Programmtypen an fürunterschiedlicheWaschzyklen, Temperaturenund Programmdauern.(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten einemaximale Reinigung undjeweils von Schleuderphasenunterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülungder Wäsche garantieren.Der abschließendeSchleudergang sichert diebestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe undKunstfasern
Das Waschen und Spülendieser Gewebearten istdurch die optimale Drehzahlder Trommel und durch dasperfekt abgestimmteWasserniveau besonderswirksam.Das Schonschleudemverhindert außerdem dieBildung von Falten in derWäsche.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzeptmit abwechselnden Wasch-und Einweichphasen istbesonders geeignet für dieWäsche feinster Textilien, wiez.B. reiner Wolle. Wasch-undSpülgänge werden mithohem Wasserstanddurchgeführt, um eineschonende Behandlung undbeste Ergebnisse zu sichern.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONEPROGRAMMI
Per trattare i vari tipi ditessuto e le varie gradazionidi sporco, la lavatrice ha 4fasce di programmi diversiper tipo di: lavaggio,temperatura e durata(vedere tabella programmidi lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzatiper sviluppare il massimogrado di lavaggio e irisciacqui, intervallati da fasidi centrifuga, assicuranouna perfetta sciacquatura.La centrifuga finale assicuraun’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquosono ottimizzati nei ritmi dirotazione del cesto e neilivelli di acqua.La centrifuga ad azionedelicata, assicura unaridotta formazione di pieghesui tessuti.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto dilavaggio in quanto alternamomenti di lavoro amomenti di pausa,particolarmente indicatoper il lavaggio di tessutimolto delicati quali la PuraLana Vergine. Il lavaggio e irisciacqui sono eseguiti conalto livello di acqua perassicurare le miglioriprestazioni.
40
EN
41
4. Specials
HAND WASH 30°
This washing machine alsohas a gentle Hand Washprogramme cycle. Thisprogramme allows acomplete washing cycle forgarments specified as“Hand Wash only” on thefabric care label. Theprogramme has atemperature of 30°C andconcludes with 2 rinses anda slow spin.
SPECIAL “RINSE”PROGRAMME
The programme carries outthree rinses with a spin at800 rpm (which can bereduced or excluded byusing the correct knob). Itcan be used for rinsing anytype of fabric, eg. use afterhand-washing.
SPECIAL “FAST SPIN”PROGRAMME
Programme “fast spin”carries out a spin at 1600rpm (which can be reducedby using the correct knob).
DRAIN ONLY
This programme drains outthe water.
DE
4. Spezialprogramme
HANDWÄSCHE 30°
Das Gerät verfügt auchüber ein besonders sanftesWaschprogramm, dasHandwäsche-Programm. Eshandelt sich um einenkompletten Waschzyklus fürWäschestücke, die nur mitder Hand gewaschenwerden können. DasProgramm erreicht eineHöchsttemperatur von 30°Cund endet mit 2 Spülgängenund einemSchonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
Das Programm “spülen” führtdrei Spülgänge aus mitletztem Schleudergang bei800 Touren, der evtl. reduziertoder ganz ausgeschlossenwerden kann (Drücken derentsprechendenWahlschalter). Geeignetzum Spülen jedwederGewebeart, z.B. nach demWaschen per Hand.
SPEZIALPROGRAMMEXTRASCHLEUDERN
Dieses Spezialprogrammführt einenIntensivschleudergang bei1600 Touren aus (reduzierbardurch Drücken derentsprechendenWahlschalter).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt dasWasser nur ab.
FR
4 Programmes specifiques
LAVAGE A LA MAIN 30°
Cette machine à laver estégalement équipée d’unprogramme de Lavage à lamain.Ce programme vous permetd’effectuer un cycle delavage complet pour lesvêtements qui exigentd’être lavés à la main.Le programme a unetempérature de 30°C et setermine par 2 rinçages et unessorage rapide.
PROGRAMME SPECIAL“RINÇAGE”
Le programme effectue troisrinçages et un essorage à800 trs/min. (qui peut êtreréduit ou supprimé enappuyant sur la manetteappropriée). Il peut êtreutilisé pour rincer tous typesde tissus, par exemple aprèsun lavage à la main.
PROGRAMME SPECIAL“ESSORAGE ENERGIQUE”
Le programme effectue unessorage à 1600 trs/min. (quipeut être réduit enappuyant sur la manetteappropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Cet programme vouspermet d’effectuer levidange de l’eau.
NL
4. Speciaal
HANDWAS 30°
Deze wasmachine heeft ookeen handwascyclus. Hetprogramma geeft demogelijkheid om eencomplete wasscyclus voorspeciale kledingstukken als“Handwas” te behandelen.Het programma heeft eentemperatuur van 30°C ensluit af met twee keerspoelen en langzaamcentrifugeren.
Speciaal“Spoelprogramma”
Het “Spoelprogramma”voert 3 spoelingen met eenzachte centrifuge van 800trn (welke verlaagd kanworden of weggelaten kanworden door middel van dejuiste knop). Het kangebruikt worden voor hetspoelen van ieder weefsel,ook na een handwas.
Speciaal “Snel centrifugeprogramma”
Programma Snel centrifugevoert een centrifuge uit van1600 trn. per minuut (welkeverlaagd kan worden doormiddel van de juiste knop).
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pomptalleen water af.
IT
4. Programmi speciali
LAVAGGIO A MANO 30°
La macchina presentaanche un ciclo di lavaggiodelicato chiamato Lavaggioa mano.Il programma consente unciclo di lavaggio completoper i capi da lavareesclusivamente a mano.Il programma raggiungeuna temperatura massimadi 30° e termina con 2risciacqui e una centrifugadelicata.
PROGRAMMA SPECIALE“RISCIACQUI”
Il programma effettua 3risciacqui della biancheriacon centrifuga delicata a800 giri (eventualmenteriducibile o annullabiletramite l’appositamanopola). E’ utilizzatabileper risciacquare qualsiasitipo di tessuto, ad esempiodopo un lavaggio effettuatoa mano.
PROGRAMMA SPECIALE“CENTRIFUGA FORTE”
Il programma effettua unacentrifuga a 1600 giri(eventualmente riducibiletramite l’appositamanopola).
SOLO SCARICO
Il programma effettua loscarico dell’acqua.
42
EN
43
“MIX & WASH SYSTEM”PROGRAMME 40°
An ecological wash systemwhich permits different typesof fabric to be washedtogether.
32 MINUTE RAPIDPROGRAMME 50°
The 32 minute rapidprogramme allows acomplete washing cycle tobe carried out inapproximately 30 minutes,with up to a maximum loadof 2 kg and a temperatureof 50°C.The maximum quantity ofdetergent that can be usedis marked on the enclosed32 minute gauge. Thedetergent must be placedin the main washcompartment (marked II) inthe detergent dispenser.
DE
“MIX & WASH SYSTEM”PROGRAMM 40°
ÖkologischesWaschprogramm, das dasgleichzeitige Waschen vonunterschiedlichenGewebearten ermöglicht.
SCHNELLPROGRAMM 32MINUTEN 50°
Das Schnellprogramm 32Minuten ermöglicht es, inca. 30 Minuten einenkompletten Waschzyklus fürmaximal 2 kg. Wäsche bei50°C durchzuführen. Die fürdieses ProgrammhöchstmöglicheWaschmittelmenge ist aufdem mitgeliefertenWaschmitteldosierer 32‘ Min.angegeben. DasWaschmittel ist in dieWaschkammer II einzufüllen.
FR
PROGRAMME “MIX & WASHSYSTEM” 40°
Un système de lavageécologique qui permet delaver plusieurs types de tissusen même temps.
PROGRAMME RAPIDE 32MINUTES 50°
Ce programme permetd’effectuer un cycle delavage complet en 30minutes environ pour descharges de linge jusqu’à 2kg et à une température de50°C.La quantité maximale delessive qui peut être utiliséeest indiquée sur la jaugespécifique fournie avecl’appareil.La lessive doit être placéedans le bac marqué II dutiroir à produits lessiviels.
M&W
NL
5. “MIX & WASH SYSTEM”programma 40°
Een milieuvriendelijkwassysteem dat het mogelijkmaakt om verschillendesoorten weefselstegelijkertijd te wassen.
32 MINUTEN RAPID 50°
Het 32 minuten Rapidprogramma geeft demogelijkheid een completewascyclus uit te voeren inongeveer 30 minuten meteen maximum laadgewichtvan 2 kg en 50°C.De maximale hoeveelheidwasmiddel dat gebruiktwordt, wordt afgewogendoor het 32 minutenwasmiddelbakje. Hetwasmiddel moet in dealgemenewasmiddelcompartement(zie II).
IT
5 Programma “MIX & WASHSYSTEM” 40°
Sistema di lavaggioecologico che consente dilavare insieme capi di diversitessuti.
PROGRAMMA RAPIDO 32MINUTI 50°
Il programma rapido 32minuti permette dieffettuare in 30 minuti circaun ciclo completo dilavaggio per un massimo di2 kg di biancheria ad unatemperatura di 50°. Laquantità massima didetersivo utilizzabile perquesto programma èindicata sull’appositomisuratore 32’in dotazione.Il detersivo deve esserecaricato nella vaschetta peril lavaggio II.
44
EN
45
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:When washing heavy rugs,bed spreads and otherheavy articles, it is advisablenot to spin.
To be machine-washed,woollen garments and otherarticles in wool must bearthe “Machine WashableLabel”.
IMPORTANT:When sorting articlesensure that:- there are no metal
objects in the washing(e.g. brooches, safetypins, pins, coins etc.).
- cushion covers arebuttoned, zips andhooks are closed, loosebelts and long tapes ondressing gowns areknotted.
- runners from curtains areremoved.
- attention is paid togarment labels.
- when sorting, any toughstains should beremoved prior towashing using stainremovers onlyrecommended onlabel.
FR IT NL
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:si vous devez laver des tapis,des couvre-lits ou d’autrespièces lourdes, nousconseillons de ne pasessorer.
Pour laver à la machine desvêtements et de la lingeriese reporter à l’étiquette quidoit mentionner “pure lainevierge” et l’indication “ne sefeutre pas” ou “peut êtrelavé en machine”.
ATTENTION:Au cours de la phasede sélection vérifierque:- aucun objet
métallique ne setrouve dans le linge àlaver (boucles,épingles de nourrice,épingles, monnaie,etc.);
- les taies d’oreillersoient boutonnées, lesfermetures à glissière,les crochets, les oeilletssoient fermés, lesceintures et les rubansdes robes de chambresoient noués;
- les anneaux soientenlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lireattentivementl’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de lasélection, vous trouvezdes taches résistantes,les enlever à l’aided’un nettoyantspécial.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:se deve lavare tappetoni,copriletti o altri indumentipesanti é bene noncentrifugare.
Indumenti e biancheria dilana, per poter essere lavatiin lavatrice, devono esserecontrassegnati con ilsimbolo “Pura Lana Vergine”e avere inoltre l’indicazione“Non infeltrisce” oppure“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:Durante la selezione siassicuri che:- nella biancheria da
lavare non vi sianooggetti metallici (adesempio fermagli, spilledi sicurezza, spilli,monete, ecc.);
- abbottoni federe,chiuda le cernierelampo, gancetti aocchielli, annodi cinghiesciolte e lunghi nastri divestaglie;
- asporti dalle tendineanche i rulli discorrimento;
- osservi attentamente leetichette sui tessuti;
- se durante la selezionevede delle macchieresistenti, le asporti condel detersivo speciale ocon un’apposita pastadi lavaggio.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:Als er zware kleden,bedspreien of andere zwareartikelen worden gewassenis het aan te bevelen omniet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukkenen andere wollen artikelenmet de machine te kunnenwassen moeten zij een“Zuiver Scheerwol” etiketdragen met de vermelding“Krimpvrij” of “wasbaar in demachine”
BELANGRIJK:Bij het uitzoeken vanhet wasgoed moet u erop letten:- dat er geen metalen
voorwerpen aan of inhet wasgoed zitten(zoals broches,veiligheidsspelden,pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekkenzijn dichtgeknoopt,ritssluitingen en hakendicht zijn, losse ceintuursen lange koorden aanbad-of ochtendjassenzijn vastgeknoopt;
- dat haken uit degordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket vanhet kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren vanhet wasgoedhardnekkige vlekkenverwijderd moetenworden met eenspeciaalreinigingsmiddel of metzeep voordat hetwasgoed wordtingeladen.
DE
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:Wenn Sie Kleinere Läufer,Tagesdecken oder ähnliche,schwere Textilien waschen,sollten Sie auf dasSchleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”kennzeichnet Kleidung undTextilien aus Wolle, die für dieMaschinenwäsche geeignetsind. Darüber hinaus solltensolche Textilien den Hinweis“nicht filzend” oder“waschmaschinenecht”tragen.
ACHTUNG:Achten Sie beimSortieren der Wäscheauf folgende Details:- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,Sicherheitsnadeln,Anstecknadeln,Münzen) an oder in derWäsche;
- Kissenbezügezuknöpfen,Reißverschlüsse undDruckknöpfe schließen,lose Gürtel und Bändervon Morgenröckenzuknöpfen;
- Rollen von denGardinen entfernen;
- Hinweise auf denWäscheetikettengenauestensbeachten;
- beim Sortierenauffallende,hartnäckige Fleckenmit Spezialreiniger odergeeigneterWaschpastevorbehandeln.
CHARGEMAXI
kg
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
SELEC.PROG.
90
60P
60
40
30
60P
60
50
40
30
40
30
TEMP.°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙ ❙ ❙
● ● ●
● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
●
❀
(*
(*
(*
M&W
PROGRAMME POUR
Blanc
Couleurs résistantes avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs délicatesLavage à froide
Couleurs résistantes avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs délicates
Couleurs délicatesLavage a froide
Délicat
Laine “lavable en machine”
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçage
Essorage fort
Uniquement vidange
Programme “Mix & Wash System”
Cycle rapide 32’
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Tissus mixtes etsynthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,Synthétiques
Synthétiques (Nylon,mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques délicats
Tissus très délicatsLaine
Synthétiques acryliques
Speciaux
CHARGE DE LESSIVE Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans letiroir à lessive .
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner lavitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquettedu textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitessemaximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de latoute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et derinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle estéquipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitementappropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasinsaujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’ilest parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin dedéterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dansnos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaireà tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre detaches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà queCandy recommande Ariel.
CHAPITRE 10
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
46 47
CARICOMAXkg
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
SELEZ.PROG.
90
60P
60
40
30
60P
60
50
40
30
40
30
TEMP.°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙ ❙ ❙
● ● ●
● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
●
❀
(*
(*
(*
48 49
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDYQuando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, losottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei piùimportanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi delbucato.Dash ha saputo rispondere alle nostreesigenze: far funzionare bene la lavatrice,noncomprometterne la durata, raggiungere i miglioririsultati di lavaggio.Questa costante eccellenza dirisultati,che era l’obiettivo principale del test cheabbiamo effettuato,ha determinato la nostra scelta ela nostra raccomandazione.La funzione primaria di undetersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggioè quella di collaborare con l’acqua per rimuovere losporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinchésia eliminato al momento dello scarico e controllare ilvolume della schiuma che si forma nella lavatrice,sempre senza danneggiare le fibre dei capi delbucato.Dash soddisfa pienamente queste esigenze,perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle piùavanzate ricerche,che assicurano eccellenti risultati intutte le condizioni.Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuovaformula compatta di Dash Ultra.
TABELLA PROGRAMMI
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistentiCotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Tessuti misti e sinteticiMisti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimiBiancheria in lana
Sintetici (Dralon, AcrylicoTrevira)
Speciali
CARICO DETERSIVO Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione delcarico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendoil candeggiante liquido nella vaschetta .
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo ilconsiglio del fabbricante del tessuto.Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare allamassima velocità prevista dal programma.
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questoperché è munita di un motore a collettore che consente miglioriprestazioni funzionali.
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuovemacchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati dilavaggio e risciacquo.
IT
PROGRAMMA PER
Bianchi
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicatiLavaggio a freddo
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicati
Colorati delicatiLavaggio a freddo
Delicati
Lana “lavabile in lavatrice”
Lana “lavabile in lavatrice”
Lavaggio a mano
Risciacquo
Centrifuga energica
Solo scarico
Programma “Mix & Wash system”
Ciclo rapido 32’
M&W
FÜLLMENGEMAX.
kg
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
PRO-GRAMM
WAHL
90
60P
60
40
30
60P
60
50
40
30
40
30
TEMPE-RATUR
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙ ❙ ❙
● ● ●
● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
●
❀
(*
(*
(*
M&W
50 51
DE
PROGRAMMTABELLE
GEWEBEART
Koch-und BuntwäscheBaumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinenstrapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
PflegeleichtStrapazierfähige Gewebe
Mischgewebe ausBaumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)Baumwolle Mischgewebe
EmpfindlicheMischgewebe und
Synthetik Wolle
FeinwäscheWolle
Synthetik (Dralon, Acryl,Trevira)
Spezial
EINSPÜLKAMMERN Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge aufhöchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittelzugeführt, wenn Sie flüssigesBleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werdenoder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist derEinsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschenund Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzieltwerden können.
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grunddafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungenermöglicht.*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-MaschineUm sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine besteWaschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittelzu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel undWaschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zutreffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fandenheraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird undhervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candyhat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
KAPITEL 10
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
PROGRAMM FÜR
Kochwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche Kaltwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche Kaltwäsche
Feinwäsche
Waschmaschinengeeignete Wolle
Waschmaschinengeeignete Wolle
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
“Mix & Wash system” programm
Schnellprogramm
MAXIMALEBELADING
kg
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
PRO-GRAM-
MAKEUZE
90
60P
60
40
30
60P
60
50
40
30
40
30
TEMPE-RATUUR
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙ ❙ ❙
● ● ●
● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
●
❀
(*
(*
(*
M&W
52 53
NL
PROGRAMMTABELLE
MATERIAAL
STERKE WEEFSELSKatoen, linnen, jute
Katoen, linnen,kleurecht bontgoedgemengde weefsels
KatoenGemengde weefsels
Katoen
Gemengde/synthetische weefsels
Witgoed,kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels vankatoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,synthetische weefsels
Zeer gevoeligeweefsels
WolSynthetische weefsels
(dralon, acryl)
Speciaal
WASMIDDELBAKJE
HOOFDSTUK 10
PROGRAMMA VOOR
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
BONTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
DELICAAT
WOLWAS
WOLWAS
HANDWAS
SPOELEN
NORMAAL CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA
SNEL CYCLUS 32’
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kgaanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijkdoor bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodighebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door hetaantal toeren per minuut te verlagen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komtdoor de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestatiesmogelijk maakt.
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komtdoor de moderne technologie, waarmee dezelfde was- enspoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachineOm ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uwnieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juistewasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veelwasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuzemaken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelenom te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onzewasmachines. Wij vonden maar één wasmiddel dat voldeed aanonze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillendevlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor hetbehoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candykeurmerk.
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
WEIGHTMAXKg
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
PROG.
90
60P
60
40
30
60P
60
50
40
30
40
30
TEMP.°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙ ❙ ❙
● ● ●
● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
●
❀
(*
(*
(*
M&W
54 55
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load isreduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching ispossible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelinessuggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel thespin completely this option is available with a spin speed selector.
It is unlikely that water will be visible in the drum! This is due to the latest technology that achieves the same standard ofwashing and rinsing but with far less water consumption.
The machine makes a different noise when spinning! This is because ithas a manifold motor for better performance.
Get the best results from your new Candy machineTo ensure you get the best results from your new Candy machine itis important to use the right detergent in your everyday wash. Thereare many detergents available in the market and making a choicefrom the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent toassess which give the best wash results in our machines. We foundonly one brand always lives up to our exacting standards andprovides outstanding cleaning across a broad range of dirt andstains, as well as providing high levels of fabric care. That’s whyCandy gave Ariel their official seal of approval.
PROGRAM FOR
Whites
Whites with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds cold wash
Fast coloureds with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds cold wash
Delicates
“MACHINE WASHABLE” woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinse
Normal spin
Drain only
“Mix & Wash systems” programme
Rapid 32 minute
FABRIC
Resistant fabricsCotton, linen
Cotton, mixedresistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics andsynthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,synthetics
Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton
Mixed, delicate synthetics
Very delicate fabrics
Specials
EN
CHAPTER 10
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
56 57
EN
CHAPTER 11
CUSTOMERAWARENESSA guide environmentallyfriendly and economic use ofyour appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZETo prevent any possiblewaste of energy, water ordetergent we recommendthat you put a full load inyour washing machine, notexceed the maximum loadsshown below:Cotton and linen 5 kgMixed 2 kgVery delicate 1,5 kgWool 1 kgSave up to 50% energy bywashing a full load instead of2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?For heavily soiled laundryonly!SAVE detergent, time, waterand between 5 to 15%energy consumption by NOTselecting Prewash for slight tonormally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?Pretreat stains with stainremover or soak dried instains in water beforewashing to reduce thenecessity of a hot washprogramme.Save up to 50% energy byusing a 60°C washprogramme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machineautomatically adapts the levelof the water to the type andquantity of washing. In this wayit is also possible to obtain a“personalized”wash from anenergy saving point of view.This system gives a decrease inenergy consumption and asensible reduction in washingtimes.
FR IT NL
HOOFDSTUK 11
TIPS VOORGEBRUIKTips voor economisch enmilieuvriendelijk gebruik vanuw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DELADINGOm verspilling van energie,water en wasmiddel tevoorkomen, raden wij u aande wasmachine met vollelading te gebruiken. U dientde volgende gewichtenechter niet te overschrijden:Katoen en Linnen 5 kgGemengde weefsels 2 kgFijne weefsels 1,5 kgWol 1 kgDoor één keer een vollelading te wassen, in plaatsvan twee keer een halvelading, bespaart u 50%energie.
IS VOORWASSEN ECHTNODIG?U kunt uw kledingvoorwassen wanneer hiergrote, moeilijke vlekkeninzitten.Door kleding met normalevlekken te wassen zondergebruik te maken van hetvoorwasprogramma, kunt uwasmiddel, tijd, water en 5tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGETEMPERATUURNOODZAKELIJK?Bespaar 50% energie doorvlekken voor te behandelenmet een vlekkenverwijderaarof uw was voor te latenweken. Hierdoor kan hetgebruik van warm waterworden verminderd.
HET WASSENVARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regeltautomatisch het waterniveauafhankelijk van het soort en dehoeveelheid wasgoed.Vanuit hetoogpunt van energiebesparing ishet op deze manier mogelijk om‘persoonlijk’ te wassen.Dit systeem geeft eenvermindering van hetenergieverbruik en een merkbarevermindering van de wastijd.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTIBrevi suggerimenti per unutilizzo del proprioelettrodomestico nel rispettodell’ambiente e con il massimorisparmio
CARICARE AL MASSIMO LAPROPRIA LAVABIANCHERIAPer eliminare eventuali sprechidi energia, acqua o detersivo siraccomanda di utilizzare lamassima capacità di caricodella propria lavabiancherianon eccedendo le specifichedi carico massimo sottoriportate:Cotone e lino 5 kgMisti 2 kgDelicatissimi 1,5 kgLana 1 kgE’ possibile infatti risparmiarefino al 50% di energia con uncarico pieno effettuato con ununico lavaggio rispetto a duelavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE ILPRELAVAGGIO?Solamente per carichiparticolarmente sporchi!Si risparmia dal 5 al 15% dienergia evitando diselezionare l’opzioneprelavaggio per biancherianormalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DILAVAGGIO SELEZIONARE?L’utilizzo di smacchiatori primadel lavaggio in lavabiancheriariduce la necessità di lavare atemperature superiori a 60°C.E’ possibile risparmiare fino al50% utilizzando la temperaturadi lavaggio di 60°C.
LAVAGGIOCAPACITÁ VARIABILEQuesta lavatrice é in grado diadattare automaticamente illivello dell’acqua al tipo e allaquantità di biancheria.E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato”anche dal punto di vistaenergetico.Questo sistema porta ad unadiminuzione dei consumid’energia e ad una riduzionesensibile dei tempi di lavaggio.
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILESPOUR L’UTILISATEURSUGGESTION POURL’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect del’environnement et avec lemaximum d’économied’énergie, charger aumaximum votre lave-linge pouréliminer les éventuelsgaspillages d’énergie et d’eau.Nous vous recommandosd’utiliser la capacité maximalede chargement:coton et lin 5 kgtissus mixtes 2 kgtissus délicats 1,5 kglaine 1 kgVous pouvez ainsi économiserjusqu’à 50% d’énergie si vouspratiquez le chargementmaximal.Effectuez un lavage unique àl’opposé de 2 lavages en 1/2charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-ILVRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’unlinge particulièrement sale.Dans le cas d’un lingenormalement sale, nesélectionnez pas l’option"prélavage ", ceci vouspermettra une économied’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DELAVAGE SÉLECTIONNER ?L’utilisation des détachantsavant le lavage en machinene rend pas nécessaire lelavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la températurede 60°C permet de diminuer laconsommation d’énergie de50%.
LAVAGECAPACITÉ VARIABLEAUTOMATIQUE
Cette machine peut adapterautomatiquement le niveau d’eauau type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage“personnalisé”,même du point devue énergétique.Ce système permet de diminuer laconsommation d’énergie et réduitnettement les temps de lavage.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHEHINWEISEWir möchten Ihnen im folgendeneinige Hinweise für die richtigeNutzung Ihres Haushaltsgerätes,damit Sie es umweltschonend undmit der höchstmöglichen Ersparnisbetreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADENUm nicht unnötig Energie,Wasserund Waschmittel zu verbrauchen,empfehlen wir die Maschinevollständig zu beladen aber dieunten genannte Werte nicht zuüberschreiten:Baumwolle und Leinen 5 kgMixwäsche 2 kgFeinwäsche 1,5 kgWolle 1 kgDas Waschen einer vollenWäscheladung emöglicht eineErspamis von bis zu 50% Stromgegenüber zwei Wäscheladungenmit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHEWIRKLICH NOTWENDIG?In der Regel nur für starkverschmutzte Wäsche!Wenn Sie normal oder wenigverschmutzte Wäsche waschen,sparen Sie zwischen 5% und 15%Strom,wenn Sie keine Vorwäschewählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?Durch die Vorbehandlung derWäsche mit geeignetenFleckentfernern ist eineWaschtemperatur von über 60°Cin den meisten Fällen nicht mehrnötig. Sie können bis zu 50%sparen,wenn Sie dieWaschtemperatur auf 60°Cbegrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht dieWassermenge automatisch an Artund Menge der Wäsche an.So ist,auch im Hinblick auf denEnergieverbrauch,eine sehr“individuelle”Form des Waschensmöglich.Dieses System ermöglicht einespürbare Reduzierung sowohl desWasserverbrauches als auch derWaschzeiten.
90° C5 kg MAX
58 59
EN
The maximum load forheavy fabrics is 5 kg, while, inthe case of delicate fabrics,it is advisable not to exceed2 kg (1 kg in the case ofmachine washable articlesin “Machine WashableWoolens”) so as to avoid theformation of creases whichmay be difficult to iron. A netbag should be used forparticularly delicate fabrics.
Let us suppose that thewashing consists of HEAVILYSOILED COTTON (toughstains should be removedwith suitable stain removal).
It is advisable not to wash aload made up entirely ofarticles in towelling fabricwhich absorb a lot of waterand become too heavy.
EXAMPLE:The advice of Candy is setout in the washingprogramme table:
● Ensure that article labelscarry the indication 90°C.
● Open the door bypressing button (B).
● Load the drum with amaximum of 5 kg of drywashing.
● Close the door
● Open the detergentdrawer (A).
● Put 120 g in the second IIwash compartment .
● Put 50 ml of the desiredadditive in the additivescompartment ✿✿ .
FR IT NL
La charge admise pour lestissus résistants est de 5 kg,tandis qu’en cas de tissusdélicats nous conseillons dene pas dépasser 2 kg (1 kg encas de pièces en “pure lainevierge” lavables dans lamachine à laver), pour éviterla formation de plis difficiles àrepasser. Pour les tissusextrêmement délicats nousconseillons d’utiliser un filet.
Supposons que le linge àlaver soit en COTONEXTREMEMENT SALE (s’il ades taches particulièrementrésistantes les enlever avecun detachant).
Nous vous conseillons de nepas faire un lavageexclusivement de serviettes-éponge qui, absorbantbeaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
EXEMPLE:Consulter le tableau desdivers programmes delavage et vous trouverez lesconseils de Candy:
● Les étiquettes doiventindiquer “90° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aidede la touche (B).
● Remplir le tambour (maxi.5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
● Ouvrir le tiroir à produitslessiviels (A).
● Remplir le deuxième bacII de lavage avec 120 g deproduit.
● En cas de besoin, remplirle bac des additifs avec 50ml de produit ✿✿ .
Il carico ammesso per itessuti resistenti é di 5 kgmentre nel caso di tessutidelicati, si consiglia di nonsuperare i 2 kg (1 kg nel casodi capi in “Pura LanaVergine” lavabile inlavatrice), per evitare laformazione di pieghe difficilida stirare. Per tessuti moltodelicati é consigliabilel’utilizzo di un sacchetto direte.
Supponiamo che il bucatoda lavare sia di COTONEMOLTO SPORCO (se ha dellemacchie particolarmenteresistenti le asporti conl’apposita pasta).
Le consigliamo di non fareun carico di soli capi intessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
ESEMPIO DI USO:Guardi la tabella deiprogrammi di lavaggio,vedrà come Candy leconsiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulleetichette dei capi ci siascritto “90° C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con 5 kg massimo di biancheriaasciutta
● Chiuda l’oblò.
● Apra il cassetto detersivo(A).
● Metta nella 2ª vaschetta IIdi lavaggio 120 g didetersivo
● Metta 50 ml dell’additivoche desidera nellavaschetta additivo ✿✿.
Voor sterke weefsels is demaximale lading 5 kg, terwijlbij gevoelige weefsels hetaan te bevelen is niet meerdan 2 kg te wassen (1 kg, alshet gaat ommachinewasbare artikelenvan zuiver scheerwol). Ditvoorkomt kreuken diemoeilijk weg te strijken zijn.Doe uitzonderlijk gevoeligeweefsels in een net.
Stel dat het wasgoedbestaat uit ZWAAR VERVUILDKATOEN (hardnekkigevlekken dienen verwijderd teworden met een speciaalmiddel).
Het is aan te bevelen omhet wasgoed niet geheel telaten bestaan uit badstoffenof andere stoffen die veelwater opnemen en te zwaarworden.
VOORBEELD:Candy laat hieronder zienhoe u moet handelen als uprogramma 90 kiest.
● De etiketten aan deartikelen moeten een 90° Cteken hebben.
● Open de vuldeur door optoets (B) te drukken.
● Laad maximaal 5 kilodroog wasgoed in detrommel.
● Doe de vuldeur dicht.
● Trek de wasmiddelladeopen.
● Doe 120 gram in hettweede bakje II
● Doe 50 ml van hetgewenste ✿✿toevoegmiddel in hettoevoegvakje.
DE
Die für widerstandsfähigeTextilien geeigneteLademenge beträgt 5 kg, fürFeinwäsche sollte eine Mengevon 2 kg nicht überschrittenwerden (1 kg fürwaschmaschinengeeigneteWollarten). So vermeidet manam wirksamsten die Bildungvon schwer ausbügelbarenFalten. Für die Wäsche extremempfindlicher Teile empfiehltsich die Verwendung einesWaschnetzes.
Angenommen, Sie waschenz.B. STARK VERSCHMUTZTEBAUMWOLLE (auf diehartnäckigen Flecken vorhereine geeignete Waschpasteauftragen).Waschen Sienach Möglichkeit niemalsausschließlich sehrsaugfähige Wäschestücke,die, bedingt durch dieextreme Wasseraufnahme,sehr schwer werden.
BEISPIEL:Candy zeigt Ihnen in derTabelle, welcheVorgehensweise die beste ist:
● Überzeugen Sie sich, daßdas Wäscheetikett dieEignung für Temperaturen bis“90° C” ausweist;
● Öffnen Sie das Bullauge mitTaste (B).
● die Trommel mit max. 5 kgTrockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
● Waschmittelbehälter (A)öffnen.
● in das zweite Fach II(Hauptwäsche) ca 120 gr.Waschmittel geben.
● auf Wunsch ca. 50 mlZusatzmittel in den Behälter
✿✿ für Zusatzmittel geben.
60 61
EN
● Close the detergentdrawer (A).
● Ensure that the water inlettap is turned on.
● And that the dischargetube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programmeguide to select the mostsuitable programme.Turning the selector knobthe required programme isactivate.When the START button ispressed the machine setsthe working sequence inmotion.
Warning: If there is any breakin the power supply whilethe machine is operating, aspecial memory stores theselected programmeand,when the power isrestored, it continues whereit left off.
● At the end of theprogramme the indicatorlight “end cycle” will go on.
● Switch off the washingmachine by pressing theSTART button and turningthe selector to OFF.
● Open the door andremove the washed articles.
FOR ALL TYPES OFWASH CONSULT THEPROGRAMME TABLEAND FOLLOW THEOPERATIONS IN THEORDER INDICATED.
FR IT NL
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinetd’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidangesoit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Positionner la manette desélection sur le programmedésiré (90 - BLANC).Lorsque la touche START estactivée, la machine gèreseule les différentesfonctions du programme.
Attention: En cas decoupure de courantpendant un programme delavage, une mémoirespéciale restaure leprogramme sélectionné et,lorsque le courant estrétabli, reprend le cycle làoù il s’est arrêté.
● La machine accomplira leprogramme demandé.
● Le temoin “fin du cycle”s’éteindra.
● A la fin, appuyer sur latouche (C) “START” ettournez la manette desélection des programmessur la position OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer lelinge.
POUR TOUS LES TYPESDE LAVAGE CONSULTERTOUJOURS LE TABLEAUDES PROGRAMMES ETSUIVRE LA SEQUENCEDES OPERATIONSINDIQUEE.
● Chiuda il cassettodetersivo (A).
● Si assicuri che il rubinettodell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia inposizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabellaprogrammi per scegliere ilprogramma più adatto.Ruotando il selettore si attivail programma scelto,dopodiché premendo iltasto START la lavatrice iniziala sequenza operativa.
Attenzione: Se dovessemancare la correntedurante il funzionamentodella lavabiancheria, unaspeciale memoriaconserverà l’impostazioneeffettuata e, al ritorno dellacorrente, la macchinaripartirà dal punto in cui siera fermata.
● Alla fine del programma siillumina la spia di fine ciclo.
● Spegnere lalavabiancheria premendo iltasto START e portare lamanopola programma inposizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga itessuti.
PER QUALSIASI TIPO DILAVAGGIO CONSULTISEMPRE LA TABELLA DEIPROGRAMMI E SEGUALA SEQUENZA DELLEOPERAZIONI COMEINDICATO.
● Sluit de wasmiddellade(A)
● Controleer of dewatertoevoerkraan openstaat.
● En of de afvoerslanggoed is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Verwijzing naarprogrammagids voor hetselecteren van het meestgeschikte programma.Draai de timer naar hetvereiste programma en isactief.Wanneer de start knop isingedrukt, wordt deze inwerking gezet.
Waarschuwing: Indien ereen onderbreking vanstroom is, teriwjld e amchineaan staat, wordt hetgeselecteerde programmaopgeslagen in een speciaalgeheugen. Wanneer destroom is hersteld, zal demachine verder gaan methet wasprogramma.
● Aan het einde van hetprogramma zal het licht vande indicator “einde cyclus”aangeven.
● Schakel de wasmachineuit door de START knop in tedrukken en draai de timernaar OFF.
● Open de vuldeur en haalhet gewassen wasgoed eruit.
VOOR ALLE SOORTENWASPROGRAMMA’SRAADPLEEG HETOVERZICHT EN VOERDE HANDELINGEN UITIN DE AANGEGEVENVOLGORDE
DE
● Waschmittelbehälter (A)schließen.
● überzeugen Sie sich, daßdie Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauchrichtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilftIhnen, das geeigneteProgramm für Ihre Wäsche zufinden.Durch Drehen desProgrammwahlschalters wirddas gewählte Programmaktiviert. Durch Drücken derSTART-Taste fängt das Gerätan zu arbeiten.
ACHTUNG: Bei einemeventuellen Stromausfallwährend des Betriebs derWaschmaschine werden diegewählten Einstellungen ineinem speziellen Speicherabgespeichert, so daß dasGerät wieder dort anfängt zuarbeiten, wo es aufgehörthatte, wenn der Strom wiederda ist.
● Am Ende des Programmesleuchtet die AnzeigeProgrammende auf.
● Schalten Sie dieWaschmaschine aus durchDrücken der START-Taste undstellen Sie denProgrammwahlschalter aufdie Position OFF
● Das Bullage öffnen und dieWäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDEWÄSCHE DIEPROGRAMMTABELLEUND BEACHTEN SIE DIEO.A. REIHENFOLGE.
EN
CHAPTER 12
CLEANING ANDROUTINEMAINTENANCE
Do not use abrasives, spiritsand/or diluents on theexterior of the appliance. It issufficient to use a dampcloth.
The washing machinerequires very littlemaintenance:
● Cleaning of drawercompartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periodswhen the machine is leftstanding.
CLEANING OF DRAWERCOMPARTMENTS
Although not strictlynecessary, it is advisable toclean the detergent, bleachand additivescompartments occasionally.
Remove the compartmentsby pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments backinto place
6362
FR IT NL
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKENEN NORMAALONDERHOUD
Gebruik geenschuurmiddelen, alcohol-oplossingen en/ofoplosmiddelen aan debuitenkant van de was-automaat of droger. Eenvochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeftzeer weinig onderhoud:
● Schoonmaken van devakjes voor wasmiddelen.
● Het reinigen van het filter.
● Bij verplaatsingen ofwanneer de machine voorlangere tijd niet gebruiktwordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DEVAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet striktnoodzakelijk is raden wij aanaf en toe de vakjes voor dewas-en bleekmiddelen ende toevoegingen schoon temaken.
Haal de vakjes er uit door ervoorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naarbinnen schuiven.
CAPITOLO 12
PULIZIA EMANUTENZIONEORDINARIA
Per la Sua lavatriceall’esterno non usi abrasivi,alcool e/o diluenti, bastasolo una passata con unpanno umido.
La lavatrice ha bisogno dipochissime manutenzioni:
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
● Traslochi o lunghi periodidi fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamentenecessario é bene puliresaltuariamente le vaschetteda detersivo, candeggiantee additivi.
Per questa operazionebasta che le estragga conuna leggera forza.
Pulisca tutto il contenutosotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nellapropria sede.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ETENTRETIENORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produitsabrasifs, d’alcool et/ou dediluant, pour laver l’extérieurde votre machine; il suffit depasser un chiffon humide.
La machine n’a besoin quede peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Déménagements oulongues périodes d’arrêt dela machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opérationn’est pas strictementnécessaire, il vaut mieuxnettoyer de temps en tempsles bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrementsur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jetd’eau.
Remettre le tiroir dans saniche.
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UNDALLGEMEINEWARTUNG
Benutzen Sie für die äußereReinigung niemalsScheuermittel, Alkohol oderVerdünnungsmittel. Es genügt,wenn Sie die Maschine miteinem feuchten Lappenabwischen.
Das Gerät braucht nur sehrwenig Pflege:
● Reinigung desWaschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längererStillstand der Maschine.
REINIGUNG DESWASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingtnotwendig, empfiehlt es sich,den Behälter gelegenlich vonWaschmittel- undWeichspülerrückständen zureinigen.
Hierzu den Behälter mit wenigKraft herausziehen.
Die Rückstände unterfließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wiedereinschieben.
6564
EN
FILTER CLEANINGThe washing-machine isequipped with a special filterto retain large foreign matterwhich could clog up thedrain, such as coins, buttons,etc. These can, therefore,easily be recovered. Theprocedures for cleaning thefilter are as follows:
● Ease off the base as shownin fig.
● Use the base as a tray tocollect leftover water in filter.
● Turn the filter anticlockwisetill it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace byturning the notch on the endof the filter clockwise. Thenfollow all proceduresdescribed above in reverseorder.
REMOVALS OR LONG PERIODSWHEN THE MACHINE IS LEFTSTANDING
For eventual removals orwhen the machine is leftstanding for long periods inunheated rooms, the drainhose should be emptied ofall remaining water.
The appliance must beswitched off and unplugged.A bowl is needed. Detachthe drainage hose from theclamp and lower it over thebowl until all the water isremoved.
Repeat the same operationwith the water inlet hose.
IT
PULIZIA FILTROLa lavatrice è dotata di unospeciale filtro in grado ditrattenere i residui più grossiche potrebbero bloccare loscarico (monete, bottoni,ecc.) che possono cosìessere facilmente recuperati.Quando lo deve pulire sicomporti così:
● Tolga lo zoccolo comemostrato in figura.
● Utilizzi lo zoccolo perraccogliere l’acqua residuadel filtro.
● Ruoti il filtro in sensoantiorario fino all’arresto, inposizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservila tacca e lo rimontiseguendo in senso contrariotutte le operazioniprecedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHIPERIODI DI FERMOMACCHINA
Per eventuali traslochi oqualora la macchinarestasse ferma a lungo inluoghi non riscaldati, énecessario svuotarecompletamente da ogniresiduo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchiil tubo dalla fascetta e loporti, verso il basso, sul catino,fino alla completa fuoriuscitadell’acqua.
Al termine ripetal’operazione in senso inverso.
FR
NETTOYAGE FILTRELa machine à laver estéquipée d’un filtre spécialqui peut retenir les résidus lesplus gros qui pourraientbloquer le tuyaud’évacuation (pièces demonnaie, boutons, etc.). Cedispositif permet de lesrécupérer facilement. Pournettoyer le filtre, suivre lesindications ci-dessous:
● Enlever le socle commeindiquè dans la figure.
● Utiliser la base pourrecueillir l’eau qui reste dansle filtre.
● Tourner le filtre dans le sensanti-horaire des aiguillesd’une montre jusqu’à l’arrêt,en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé, utilisezl’entaille et remontez le filtreen faisant toutes lesopérations précédentesdans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OULONGUES PERIODES D’ARRETDE LA MACHINE
En cas de déménagement,ou de longues périodesd’arrêt de la machine dansdes endroits non chauffés, ilfaut vidangersoigneusement tous sestuyaux.
Débrancher le courant et seservir d’un seau.Enlever la bague sur le tuyauet le plier vers le bas, dans leseau jusqu’à ce qu’il nesorte plus d’eau.
Après cette opération, larépéter en sens inverse.
NLDE
HET REINIGEN VAN HET FILTERDe wasmachine is uitgerustmet een speciale filter diematerialen zoals knopen enmunten tegenhoud, die deafvoerslang kunnenblokkeren.De procedure voor hetreinigen van het filter is alsvolgt.
● Verwijder het klepje zoalsweergegeven in figuur.
● Gebruik het klepje voor hetopvangen vanachtergebleven water in hetfilter.
● Draai de dop tegen deklok in open in verticalerichting.
● Verwijder het filter en maakhet schoon.
● Als het filter schoon is kanhet met de klok mee weer inde opening gedraaidworden, vastgeschroefdworden en kan het klepjeweer dicht gedaan worden,zoals boven in omgekeerdevolgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OFWANNER DE MACHINE VOORLANGERE TIJD NIET GEBRUIKTWORDTBij eventuele verplaatsingenof wanneer de machine voorlangere tijd in eenonverwarmde ruimte stil staatmoet het resterende wateruit alle slangen wordenverwijderd.
Haal de stekker uit hetstopcontact. U hebt een baknodig. Haak de slang van deklem en laat die laag overde bak hangen tot al hetwater weggelopen is.
Herhaal deze handelingenaan de andere kant.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLEDas Gerät besitzt eineKlammernfalle zur Aufnahmegrößerer Gegenstände(Münzen, Knöpfe), die dasAbpumpen desWaschwassers behindernkönnten. Die Klammernfallekann problemlos wie folgtgereinigt werden:
● Entfernen Sie dieSockelblende, wie in derAbbildung dargestellt.
● Benutzen Sie dieSockelblende zum Auffangendes Wasserrests in derKlammernfalle.
● Drehen Sie dieKlammernfalle gegen denUhrzeigersinn bis zumAnschlag in vertikalerStellung.
● Entnehmen Sie undreinigen Sie dieKlammernfalle.
● Beim Einsetzen nach derReinigung achten Sie bitteauf die Einkerbung, undverfahren Sie in umgekehrterReihenfolge wie zuvorbeschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERERSTILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenndie Maschine längere Zeit inungeheizter Umgebungstillstehen wird, müssen alleSchläuche vollständigentleert werden.
Strom abschalten und eineWaschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemmenehmen und bis zur völligenEntleerung in die Schüsselhalten.
66
CHAPITRE 13
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquezle nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletinde garantie.En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucunfonctionnementsur n’importe quelprogramme
2. Absenced’alimentationd’eau
3. L’eau n’est pasévacuèe
4. Présence d’eau surle sol tout autourde la machine
5. La machinen’essore pas
6. De fortes vibrationspendant la phasede centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans laprise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électriquesont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans lefiltre
Fuite du joint se trouvant entre le robinetet le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacuél’eau
La fonction “suppression d’essorage” estintroduite (exclusivement sur certainsmodèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas étéenlevés
La charge de linge n’est pas répartiede façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond letube sur le robinet
Attendre quelques minutes et lamachine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusioncentrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE REMEDE
FR
67
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando ilmodello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.Attenzione:1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza chel’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti enon ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattivasciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spessodifficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosifenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona conqualsiasiprogramma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acquasul pavimentoattorno allalavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazionidurante lacentrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione postatra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchinascaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA RIMEDIO
68 69
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voorsnelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op hetgarantiebewijs is vermeld.Belangrijk1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoedzitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er nietgoed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit hetwasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controlesuitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1. Geen enkelprogrammafunctioneert
2. Er wordt geenwater ingevoerd
3. Pompt het waterniet weg
4. Water op de vloerbij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingengedurende hetcentrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en deinlaatslang
De wasautomaat heeft het water nietweggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleenbij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn nietverwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatigverdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slanggoed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot demachine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instellingongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel hetgeljkmatig
OORZAAK OPLOSSING
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektiveHilfe zu ermöglichen.* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)Achtung:1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung derSpülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sichaber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand derobigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programmefunktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf demBoden rund umdas Gerät
5. KeineSchleuderfunktion
6. Starke Vibrationenwährend desSchleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauchdefekt
Die Waschmaschine hat das Wassernoch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur beieinigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in derTrommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlaucham Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasserabgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbarenFüße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND ABHILFE
DE
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimeriecontenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apportertoutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autanten compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenutinel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che sirenderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen undtechnische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen entechnische ontuikklingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes inthis booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriatemodifications to its products without changing the essential characteristics.
70
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model ofthe washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on theguarantee certificate.Important1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does notcompromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does notremain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of theformation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not functionon anyprogramme
2. Does not loadwater
3. Does not dischargewater
4. Water on flooraround washingmachine
5. Does not spin
6. Strong vibrationsduring spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tapand inlet tube
The washing machine has notdischarged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tubeon the tap
Wait a few minutes until the machinedischarges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE REMEDY