em portuguÊs · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um...
TRANSCRIPT
Com esta publicação mensal,
pretendemos ligar mais a comu-
nidade portuguesa a viver em
Barcelona e, para isso, além de
fornecermos todo o tipo de infor-
mações que lhe poderão ser úteis,
pretendemos ainda dar conta de
eventos que tenham passado ou
estejam para acontecer, dar a
conhecer alguns dos portugueses
que por aqui vivem e divulgar as
suas iniciativas, reservando tam-
bém espaço para falar desta ci-
dade que nos acolheu e da sua
cultura.
UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?
p. 3p. 3p. 3p. 3p. 3
p. 2p. 2p. 2p. 2p. 2
BARCELBARCELBARCELBARCELBARCELONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osportugueses a residir emportugueses a residir emportugueses a residir emportugueses a residir emportugueses a residir emBarcelonaBarcelonaBarcelonaBarcelonaBarcelona
Nesta edição:Nesta edição:Nesta edição:Nesta edição:Nesta edição:
Editorial
_____________________________
Porquê uma Newsletter?
______________________________
Portugueses por cá
_________________________________
Iniciativas
________________________________
Festas e tradições
________________________________
Eventos
_____________________________
Notícias
______________________________
Portugal visto de Espanha
______________________________
Informação útil
________________________________
N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015
BARCELBARCELBARCELBARCELBARCELONAONAONAONAONA
PORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊSem
(...) fui-me apercebendo da
importância de trabalharmos di-
ferentes meios de comunicação
para poder chegar tão longe
quanto possível. Começámos
pelo Facebook, criando uma pá-
gina do Consulado (https://
www.facebook.com/cgptbarce-
lona) que procuramos manter
atualizada com informações úteis,
divulgação de eventos em Barce-
lona e outras notícias sobre Portu-
gal. E estamos também a rede-
senhar um novo portal de internet
(...).
Para fechar este triângulo, de-
cidimos criar uma newsletter es-
pecialmente focada na comuni-
dade portuguesa residente em
Barcelona e na Catalunha.
EDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIAL
EDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIAL
22222
EditorialEditorialEditorialEditorialEditorial
Cheguei a Barcelona há dois
anos atrás e, desde então, conhe-
ci imensos portugueses que,
como eu, vivem agora em Barce-
lona. Uns vieram à procura de
novas oportunidades, outros de
um mercado com especificida-
des próprias, alguns como resul-
tado de uma carreira internacio-
nal que os tem levado de um lado
para o outro. Dada a proximida-
de geográfica com Portugal, nem
sempre estes nossos compatriotas
precisam do Consulado e, não
havendo este elo de ligação,
nem sempre é fácil chegarmos a
toda a comunidade portuguesa
aqui residente.
Por essa razão, à medida que
tomava conhecimento desta re-
alidade, fui-me apercebendo da
importância de trabalharmos di-
ferentes meios de comunicação
para poder chegar tão longe
quanto possível. Começámos
pelo Facebook, criando uma pá-
gina do Consulado (https://
www.facebook.com/cgptbarce-
lona) que procuramos manter
atualizada com informações úteis,
divulgação de eventos em Barce-
lona e outras notícias sobre Portu-
gal. E estamos também a
redesenhar um novo portal de
internet que melhor se adeqúe à
realidade em que vivemos.
Para fechar este triângulo, de-
cidimos criar uma newsletter espe-
cialmente focada na comunida-
de portuguesa residente em Bar-
celona e na Catalunha. Com esta
iniciativa, pretendemos alcançar
o maior número de portugueses
que aqui vivam e, desta forma,
estabelecer uma eficiente rede de
contatos que nos ajude a
potenciar a divulgação de todas
as informações e iniciativas que
estejam de alguma forma relaci-
onadas com Portugal.
Espero sinceramente que esta
newsletter seja do vosso agrado
e conto convosco para nos aju-
darem a divulgá-la e também a
melhorar o seu conteúdo com to-
das as críticas e sugestões que
entendam fazer. Gostaria também
de endereçar um especial agra-
decimento ao Eduardo Botelho e
à Marina Magalhães que foram
responsáveis pela redação dos
textos.Paulo Teles da Gama
(Cônsul-Geral de Portugalem Barcelona)
Paulo Teles da Gama
33333
BARCELBARCELBARCELBARCELBARCELONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊS
PPPPPorquê uma orquê uma orquê uma orquê uma orquê uma NEWSLETTERNEWSLETTERNEWSLETTERNEWSLETTERNEWSLETTER?????
Barcelona em Português, assim
se chama a newsletter cuja pri-
meira edição agora se publica.
Mas... newsletter? Se é ‘em portu-
guês’, porquê usar um termo es-
trangeiro? Esta foi uma preocupa-
ção que nos assolou durante vári-
as semanas. Não haverá nenhum
termo equivalente na Língua Por-
tuguesa? “Boletim informativo” tal-
vez, mas soa a coisa demasiado
formal e aborrecida, quando
aquilo que pretendemos é fazer
algo mais ligeiro e interessante, ao
mesmo tempo que útil para quem
nos lê.
Depois de semanas de inquie-
tação, lembrámo-nos de algo
que nos tranquilizou: somos um
povo hospitaleiro por natureza e
temos orgulho nisso. Saber rece-
ber quem vem de fora é um dos
traços distintivos da nossa forma
de ser, pelo que não haverá mal
em estender essa hospitalidade a
algumas palavras estrangeiras e
integrá-las como se cá tivessem
nascido. De resto, também nós já
emprestámos muitas palavras (e
não só) a diferentes povos, fazen-
do com que parte da nossa pá-
tria marque presença por esse
mundo fora.
“Minha pátria é a Língua Por-
tuguesa” disse Bernardo Soares
(através do punho de Pessoa) e
sabe sempre bem cruzarmo-nos
com ela. Vivendo longe daquele
território à beira mar plantado,
bastam coisas simples como es-
tar no autocarro e ouvir um casal
de turistas falar em português ao
nosso lado para nos lembrarmos
de que temos, pelo menos, essa
forte ligação uns com os outros.
E daí termos criado esta
newsletter. Da mesma forma que
sabemos receber, também nos
sabemos integrar e misturar com
outros povos (e há séculos que os
fazemos!), mas a ligação a outros
portugueses e à nossa Língua será
sempre especial. Com esta publi-
cação mensal, pretendemos ligar
mais a comunidade portuguesa
a viver em Barcelona e, para isso,
além de fornecermos todo o tipo
de informações que lhe poderão
ser úteis, pretendemos ainda dar
conta de eventos que tenham
passado ou estejam para acon-
tecer, dar a conhecer alguns dos
portugueses que por aqui vivem e
divulgar as suas iniciativas, reser-
vando também espaço para fa-
lar desta cidade que nos acolheu
e da sua cultura.
Concluindo, esperamos conse-
guir aproximar um pouco mais a
comunidade portuguesa e trazer-
lhe, mensalmente, uma Barcelona
em Português, mesmo que
newsletter seja um estrangeirismo.
(Já agora, repare que o texto co-
meça como acaba, ou seja, tem
a mesma cabeça e cauda ou,
em catalão: cap i cua. E aí está
mais um exemplo de como se
pode integrar palavras estrangei-
ras na nossa Língua.)
Outras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – Português
al-katifa (ar.) – alcatifa (port.)
diwán (tur.) – divã (port.)
orphanós (gr.) – órfão (port.)
croquette (fr.) – croquete (port.)
bikini (ing.) – biquíni (port.)
granizo (esp.) – granizo (port.)
cap-i-cua (cat.) – capicua (port.)
byobú (jap.) – biombo (port.)
camerino (it.) – camarim (port.)
Português – Outras LínguasPortuguês – Outras LínguasPortuguês – Outras LínguasPortuguês – Outras LínguasPortuguês – Outras Línguas
sabão (port.) – shabon (jap.)
embaraçar (port.) – embarass (ing.)
caramelo (port.) – caramelo (esp.)
albatroz (port.) – albatros (fr.)
albino (port.) – albino (it.)
ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor CONCIERGE CONCIERGE CONCIERGE CONCIERGE CONCIERGE de Barcelonade Barcelonade Barcelonade Barcelonade Barcelona
Zenaida
44444
PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...
Quem passa na entrada daque-
le simpático prédio do Passeig deSant Gervasi sabe que pode contarsempre com um “Bom dia” bem dis-
posto logo pela manhã. E não, nãoé o Bon dia catalão que tanto seassemelha ao nosso, é mesmo um
bom dia português e com sotaquetransmontano. É que ali trabalha,como concierge, a Zenaida dos
Santos, natural de Vinhais, distrito deBragança, e a viver em Barcelonajá há cerca de quatro décadas. Fo-
mos ao seu encontro para ficarmosa conhecer tão simpática figura e,assim, podermos partilhar a história
desta portuguesa por terras daCatalunha.
Tal como muitos outros emigran-tes portugueses, deixou o nosso país
bastante jovem, com apenas 18anos. “Vim para Barcelona para tra-balhar, porque tinha mais possibili-
dades do que na nossa terra. Tinhaamigas de uma aldeia ao lado daminha, que já estavam cá a traba-
lhar e vim também. Na altura, vimtrabalhar para as limpezas, comoelas.”, refere. E por cá ficou.
Foram anos duros, de muito tra-balho, difíceis por estar longe da fa-mília, com poucos momentos de
lazer. Mas uma dessas ocasiões foiespecial: “Conheci o meu maridonum baile galego. Eu ia com o meu
grupo de amigos e ele ia com odele. Como não tínhamos aqui fa-mília, tínhamos de sair para ver ou-
tras pessoas. Os dias de saída eramàs quinta-feiras à tarde e aos domin-gos à tarde. Os bailes eram a única
coisa que tínhamos para nos distrair-
mos. Foi aí que conheci o Manolo,que é galego. Começámos a sair eacabámos por casar. Eu tinha 24
anos na altura e aí estamos até hoje.Já são 34 anos de casamento.”
Entretanto já passaram 40 anos
desde que aqui chegou. Quando selhe pergunta se gosta de viver aqui,diz: “Gosto muito, já estou habitua-
da. Tenho a minha vida aqui”. Re-conhece que há grandes diferen-ças entre a vida na sua terra natal e
Barcelona e realça: “Em Portugal,vivia numa aldeia perto de Orense,era completamente diferente, não
havia lá nada. Lá só tinha a minhafamília e não vivíamos como se viviaem Lisboa ou em Faro. Aqui é dife-
rente, porque trabalho, tenho a mi-nha família e vivo bem. Tenho umbom ordenado e não me falta nada.
Se estivesse lá, não tinha consegui-do construir uma casa na aldeia ecomprar um apartamento aqui. É
preciso ganhar dinheiro para fazertudo isto. Lá não conseguia.”
Apesar de dizer que não tencio-
nar voltar para Vinhais, afirma que
há coisas de que sente falta: “Sintosaudades de tudo, da minha famí-lia, das minhas raízes, mas hoje não
trocava isto por aquilo, pois aquiestamos bem. O meu filho nasceuaqui e aqui é onde vivemos, traba-
lhamos e somos felizes”.E em relação à comida? Aí as sau-
dades também são muitas: “Tenho
saudades do bacalhau cozido combatatas que a minha mãe fazia edo caldo verde. Aqui não fazem cal-
do verde como o nosso.”Não conhece muitos portugueses,
apenas o irmão, a cunhada e umas
quatro ou cinco amigas. Relacionou-se sempre muito com galegos ecatalães e, talvez por trabalhar mui-to não teve oportunidade de ter
contacto com outros compatriotas.No entanto, há uns meses, salienta:“Fiquei encantada quando conhe-
ci os portugueses que vieram morarcá para o prédio, porque eu souportuguesa, não sou espanhola. Não
renunciei à minha pátria”.No que respeita ao português,
em casa não o usa. O filho não
aprendeu a língua e, por isso, não afala, mas entende tudo. “Tento sem-pre falar português com todos os que
são portugueses. Mas já não falobem, porque já está tudo mistura-do. O meu marido é galego, aqui
fala-se catalão e castelhano e, cla-ro, acabo por misturar tudo, mas ten-to sempre falar o meu português,
nem que seja mal”, destaca.E assim ficamos a saber um pou-
co mais sobre a melhor concierge
de Barcelona.
55555
PPPPPororororortuguês na ponta da línguatuguês na ponta da línguatuguês na ponta da línguatuguês na ponta da línguatuguês na ponta da língua
INICIAINICIAINICIAINICIAINICIATIVTIVTIVTIVTIVASASASASAS
Se, ao emigrar, nos deparamos
sempre com muitos obstáculos, a
situação pode tornar-se ainda
mais complicada para quem traz
os filhos consigo. Muitas crianças
começam a ser escolarizadas em
Portugal, na língua materna, e, de
repente, passam a ter aulas nou-
tra língua. Como se isso não fosse
já um problema complicado de
gerir, passam ainda a falar cada
vez menos português, o que torna
o domínio do idioma mais difícil e
faz com que o risco de o esque-
cer seja uma realidade.
Os filhos dos emigrantes portu-
gueses residentes em Barcelona,
ao contrário do que acontece em
outros pontos do globo, não têm
oportunidade de aprender for-
malmente a língua portuguesa,
uma vez que são escolarizados
em espanhol e catalão e, quan-
do frequentam escolas internaci-
onais, em inglês. As crianças e
adolescentes que vêm para a
Catalunha com tenra idade ou
que nasceram cá, estão integra-
dos e falam fluentemente outras
línguas, mas não a língua dos pais
ou de, pelo menos, um dos pro-
genitores. Esta total imersão sem
um contacto formal com o portu-
neadas para esse fim. É a pensar
nessa necessidade que estão a
ser criados dois projetos: o “Ponto
PT” e o “Mais Português”. Se tem
interesse em que o seu filho apren-
da português, para que a sua lín-
gua de herança não passe a ser
uma “língua morta” para ele, fique
atento à próxima edição, visto que
teremos mais novidades e infor-
mações.
guês afasta-os quer da sua cultu-
ra quer da sua língua de heran-
ça.
Há sempre vantagens em
aprender línguas e o
português está a as-
sumir uma importân-
cia cada vez maior
a nível global, daí
que seja importante os luso-des-
cendentes terem mais contacto
com as suas raízes culturais e te-
rem a possibilidade de falar e es-
crever mais em português. Além
disso, recordamos que, caso de-
cidam frequentar uma universida-
de portuguesa, os lusodescen-
dentes a viver no estrangeiro po-
dem beneficiar do facto de existir
um contingente especial para
candidatos emigrantes portugue-
ses e familiares que com eles resi-
dam. No entanto, para aprovei-
tar essa oportunidade, há que
dominar bem o português, uma
vez que os exames de acesso se-
rão feitos na nossa língua.
Para que os nossos jovens se
consigam expressar em portugu-
ês “sem papas na língua”, quer
por escrito quer oralmente, é im-
portante que tenham acesso a
aulas de língua portuguesa, pla-
O Centro de Língua Portuguesa da Universitat
Autònoma de Barcelona tem para oferecer uma
entrada para duas pessoas para o FEST - Training
Ground, que decorrerá em Espinho (Portugal), de 23
a 28 de junho.
Se quiser participar, vá ao facebook do centro,
faça like na página e partilhe o post relativo ao
concurso. Depois, envie (através de mensagem pri-
vada pelo Facebook), até ao dia 12 de junho, uma
frase que caracterize o cinema português.
Como a criatividade não tem fronteiras linguísti-
cas, pode fazê-lo em português, em catalão, em
castelhano ou em inglês.
A frase mais original será divulgada pelo centro
no início da semana seguinte e o(a) seu (sua) autor(a)
poderá assistir ao festival que é considerado o mai-
or fórum mundial dedicado ao cinema. A entrada
oferecida inclui alojamento no Parque de Campis-
mo Municipal de Espinho. Assim, já terá uma ótima
desculpa para ir a Portugal este verão!
Mais informações sobre o festival em http://fest.pt/
2015/
Habilite-se a ganhar os bilhetes através do
facebook do Centro de Língua Portuguesa em:
https: / /www.facebook.com/inst i tutocamoes-
debarcelona?fref=ts.
66666
CURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUAPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em Barcelona
Curso intensivo:Curso intensivo:Curso intensivo:Curso intensivo:Curso intensivo:
Nível Elementar
Data:Data:Data:Data:Data:
6-24 de julho de 2015
Horário:Horário:Horário:Horário:Horário:
segunda a sexta das 17h00-21h00
Preço:Preço:Preço:Preço:Preço:
350 euros
935 868 841 - [email protected]
Edifici Mòdul de Recerca A - MRA (à frente da Biblioteca de Humanidades)
Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona
PPPPPassatempo – Sorassatempo – Sorassatempo – Sorassatempo – Sorassatempo – Sorteio: FEST - Tteio: FEST - Tteio: FEST - Tteio: FEST - Tteio: FEST - Training Groundraining Groundraining Groundraining Groundraining Ground
INICIAINICIAINICIAINICIAINICIATIVTIVTIVTIVTIVASASASASAS
As Lisboas de PAs Lisboas de PAs Lisboas de PAs Lisboas de PAs Lisboas de PAULAULAULAULAULO BRANCOO BRANCOO BRANCOO BRANCOO BRANCO
EVENTOSEVENTOSEVENTOSEVENTOSEVENTOS
Ciclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtor
português - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junho
77777
No passado dia 10 de Junho - Dia de Portugal,
de Camões e das Comunidades Portuguesas - às
19h30, a Filmoteca da Catalunha inaugurou o ci-
clo de cinema As Lisboas de Paulo Branco. Neste
âmbito, serão exibidos dez filmes do produtor por-
tuguês em que Lisboa também assume a condi-
ção de protagonista. Com este conceito, o Con-
sulado-Geral de Portugal em Barcelona preten-
deu prestar uma homenagem a Paulo Branco e
simultaneamente promover a cidade de Lisboa.
Recorda-se que Paulo Branco é um dos mais
reconhecidos produtores da atualidade e, entre
inúmeros galardões internacionais, em 1999 o Par-
lamento Europeu atribuiu-lhe o prémio de melhor
produtor europeu.
Paulo Branco já produziu mais de 300 filmes ao
lado de realizadores como Manoel de Oliveira,
João César Monteiro, João Canijo, João Botelho,
Teresa Villaverde, Wim Wenders, David
Cronenberg, Alain Tanner, Paul Auster, Raúl Ruiz,
Christophe Honoré, Danièle Dubroux, Christine
Laurent, entre tantos outros. O produtor estará pre-
sente na Filmoteca na estreia deste ciclo. Toda a
programação pode ser consultada em http://
www.filmoteca.cat/web/programacio/cicles/la-
lisboa-de-paulo-branco.
“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar”””””
No dia 13 de junho, pelas 19h00, a companhia
Bacantoh organizará um espetáculo de dança co-
munitária, que contará com a participação de di-
ferentes comunidades, como a catalã, a portugue-
sa e outras comunidades imigrantes residentes na
Catalunha. A apresentação será feita em espaços
não convencionais: Plaza San Pere - Casc Antic.
Esta peça, coreografada por Ana Leitão, reuni-
rá participantes de diferentes proveniências, que
irão reinterpretar o universo linguístico de duas escri-
toras, a portuguesa Sofia de Mello Breyner e a
maiorquina Carme Riera, procurando aproximar, na
medida do possível, a dimensão da fisicalidade
corporal à da expressão artística.
Esta composição, com o título “Homens e Mulhe-
res à beira-mar”, consiste numa dança comunitá-
ria que tem como objetivo principal falar (de forma
corporal) do mar que habita os olhos destas duas
escritoras/poetisas, enaltecendo a expressão poé-
tica dos dois lugares (atlântico e mediterrânico) e o
trabalho artístico contemporâneo português.
Projeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança Comunitária
Mais informações em:Mais informações em:Mais informações em:Mais informações em:Mais informações em:
+0034 622 745 592
www.bacantoh.com
www.facebook.com/bacantoh
http://bacantoh.blogspot.com/
http://www.myspace.com/Bacantoh
NOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIAS
Resultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anos
Grupo PGrupo PGrupo PGrupo PGrupo Pestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundo
88888
O Grupo Pestana comemorouem 2012 os 40 anos. Com um per-curso de quatro décadas de suces-so, o Grupo tem e gere 86 unida-des em Portugal e no estrangeiro,e ainda seis campos de golfe, doiscasinos, três empreendimentos deimobiliário turístico, 13 empreendi-mentos Vacation Club, uma com-panhia de aviação charter e umoperador turístico, com o objetivode oferecer produtos completos emais atrativos. Na indústria e nosserviços, o grupo de Dionísio Pes-tana participa na Sociedade de
Desenvolvimento da Madeira, gestorado Centro Internacional de Negóciosda Madeira e na Empresa de Cervejasda Madeira. Ao todo são nove as áre-as de negócio onde opera: hotelaria,golfe, casinos, imobiliário turístico, avi-ação, distribuição turística, VacationClub, indústria e serviços.
Na hotelaria, o seu principal negó-cio, o grupo opera com duas marcas:Pestana Hotels & Resorts e Pousadas dePortugal, cuja gestão da rede assumiuem 2003. Presente em 15 países, temmais de dez mil quartos disponíveis naEuropa, África e América e cerca de
sete mil colaboradores. Em 2013, ge-rou um EBITDA de 95 milhões de eurose receitas na ordem dos 388 milhõesde euros.
De acordo com a revista norte-ame-ricana "Hotels", o Grupo Pestana ocu-pa a 127ª posição do top 300 das em-presas hoteleiras mundiais e está o lu-gar 26 no ranking do European HotelSurvey, da revista "Hotel ManagementInternational".
Entre no universo Pestana e saiba maisem www.pestana.com
Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:
O Grupo Pestana, líder do mer-
cado Português e com lugar no Top
30 Europeu, vive um momento inten-
so de foco na sua estratégia e apre-
senta, a nível mundial, a face visível
desta nova etapa: um novo
posicionamento com alteração da
identidade gráfica e conceito da
marca.
Inspirado na ideia de que o tem-
po, escasso, é o bem mais valioso
que os hóspedes têm, o Grupo Pes-
tana assume a mensagem de que
nos seus hotéis os clientes terão o
melhor tempo das suas vidas - The
Time of your life. Para além dos mag-
níficos hotéis em excelentes locali-
zações, o Grupo privilegia as rela-
ções humanas, que caracterizam 99
por cento da atividade hoteleira: o
profissionalismo, a simpatia e a aten-
ção ao detalhe, uma vez que cada
cliente é único.
A nova identidade gráfica, con-
cebida pela Ogilvy, apresenta um P
que simboliza a inicial de Pestana e
ao mesmo tempo a Pausa no tempo
que o mundo faz quando visita as
unidades da marca. Esta nova ima-
gem estará presente em diversos
suportes.
A área privilegiada deste rebrand
é naturalmente toda a área online,
a grande montra, o primeiro local de
contacto e por isso a porta de en-
trada para os seus produtos em todo
o mundo, nomeadamente o website
que é a loja online das marcas Pes-
tana.
Outra das grandes novidades é
a uniformização das submarcas do
Grupo em associação ao bem-suce-
dido nome Pestana, uma referência
em todo o mundo. Pestana Hotels &
Resorts, Pestana Pousadas de Portu-
gal e Pestana Collection Hotels pas-
sam a ser mais do que a simples
soma aritmética das 3 em separado
para que cada uma delas capitali-
ze a sua oferta junto das outras.
Todos os conteúdos informativos do
Grupo estão agora atualizados e
uniformizados tendo em conta o
novo posicionamento da marca, um
trabalho desenvolvido pela copy
Ana Simões. Ao nível da imagem, o
fotógrafo Pedro Sampayo Ribeiro foi
responsável por renovar todos os
conteúdos fotográficos do Grupo a
nível global.
O novo posicionamento do Gru-
po surge após a restruturação dos
órgãos sociais da empresa anunci-
ada há cerca de 2 meses, com a
criação da nova comissão executi-
va para a liderança operacional do
negócio hoteleiro. A empresa que
ao longo dos primeiros 20 anos se
consolidou no arquipélago da Ma-
deira, avança para o Algarve nos 10
anos seguintes e nos últimos 15 ini-
cia e centra-se na sua expansão in-
ternacional - tudo isto com uma his-
tória de 42 anos - dá agora conti-
nuidade a um percurso de sucesso
em 3 continentes, com 86 unidades,
10 mil camas e mais de 7 mil cola-
boradores que recebem por ano
mais de 3 milhões de hóspedes.
SELDSELDSELDSELDSELDAAAAATTTTTA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em Espanha
A empresa portuguesa de
tecnologia SELDATA (ww.sel-
data.com) está a estudar a sua
entrada no mercado espanhol.
A empresa pretende crescer em
terras espanholas através da sua
ferramenta bird.
A atividade desta empresa
centra-se na criação de solu-
ções integradas para equipas
comerciais com a bird, uma so-
lução solução inovadora
multiplataforma de gestão inte-
grada e otimizada (que abran-
No passado dia 21 de maio, a
Vista Alegre Atlantis (VAA) inaugu-
rou a sua loja em Madrid, estan-
do prevista a abertura de outra
loja em Barcelona proximamen-
te. As duas lojas representam um
investimento de um milhão de
euros, segundo o diretor de
marketing da empresa, Nuno Bar-
ra.
"O mercado espanhol tem um
grande potencial, no ano passa-
do tivemos 7,7 milhões de euros
de faturação com hotelaria e re-
talho incluído", afirmou Nuno Bar-
ra à agência Lusa, pelo que a
ge não só o proceso de vendas,
mas também tecnolo-gia e ser-
viço).
Atualmente, os seus clientes
em Portugal são a Milupa, a
Danone, a Centralcer (Heine-
ken), a Unilever JM, a L’Oreal, a
LG, a Bel, a Panrico e a Coresa,
suportando toda a operação
de SelPlus (outsourcing de equi-
pas comerciais) e operando em
diferentes canais de distribução
(ex. super e hipermercados, cash
& carry’s, farmácias , etc).
inauguração desta nova unidade
em Madrid, que conta com 390
metros quadrados de espaço, re-
força a aposta do grupo portugu-
ês em Espanha. Daí não se pôr de
parte a possibilidade de a empre-
sa abrir mais lojas em Espanha,
nomeadamente nas cidades de
Bilbao ou Sevilha, mas tal ainda
não está definido.
Em Barcelona, a Vista Alegre irá
instalar-se no número 57 da
Rambla da Catalunha, contando
o espaço com cerca 490 metros
quadrados.
NOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIAS
99999
Vista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em Espanha
SÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogo
FESTFESTFESTFESTFESTAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕES
Dia 23 de junho, quando co-
meçar a ver agitação nas ruas,
coisas a arder no meio da cida-
de e petardos a rebentar, não se
assuste! A cidade estará a ferro e
fogo, mas não se trata de nenhu-
ma batalha campal ou revolta, é
‘apenas’ a revetlla de Sant Joan
comemorada ao bom estilo
catalão.
Dia 24 comemora-se o nasci-
mento de São João Baptista, mas
as comemorações deste dia têm
origens mais remotas: é por esta
altura que ocorre o solstício de
verão e, por isso, nesta data eram
celebradas festas pagãs, tendo o
Sol e o fogo como motivos princi-
pais. Tudo começa em Canigó, a
montanha que, em tempos, se
pensava ser a mais alta dos
Pirinéus. É lá que se acende a pri-
meira fogueira, no dia 22, cuja
chama é depois levada para
toda a Catalunha, para dar vida
a cerca de 30 000 fogueiras por
toda a região. A Barcelona, a
chama de Canigó chega à Plaza
Sant Jaume durante a tarde de 23
e, daí, acende várias fogueiras
por toda a cidade, alimentadas
a móveis velhos e outras coisas
que tais.
Os casais com uma paixão
mais ardente podem mesmo ex-
perimentar a tradição de saltar a
fogueira de mãos dadas, que,
supostamente, garantirá um amor
feliz para o resto da vida. No en-
tanto, verá que é impossível saltar
algumas das fogueiras e que,
mesmo com as outras, há que ter
cuidado: é que se o amor é fogo
que arde sem se ver, o mesmo não
se pode dizer das fogueiras do
Sant Joan, estas queimam mes-
mo, que isso de dores que desati-
nam sem doer são coisas de po-
eta.
Entre fogueiras e lançamento
de petardos, esta é uma noite
para brincar com o fogo e, talvez
para evitar fazer chichi na cama,
há muitos que nem por lá passam,
ficando até ao nascer do sol pela
zona da praia. Alguns arriscam
mesmo um mergulho noturno no
mar. (Há até quem diga que esta
é a única forma de algumas pes-
soas beberem um pouco de água
nesta noite).
Na manhã seguinte, um bata-
lhão limpa as praias e os vestígios
da batalha campal vivida na vés-
pera. E assim termina a noite mais
curta do ano, que é, afinal, a mais
longa.
Nota:Nota:Nota:Nota:Nota: A festa tem algumas dife-
renças em relação ao que acon-
tece em Portugal, mas também
tem semelhanças. Aqui não corre
o risco de levar com um martelo
ou um alho porro na cabeça, mas
é bem possível que o eco dos
petardos fique a martelar dentro
da sua cabeça durante os dias
seguintes.
1010101010
PORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPANHAANHAANHAANHAANHA
A LA LA LA LA LA CONQUISTA CONQUISTA CONQUISTA CONQUISTA CONQUISTA DEL PA DEL PA DEL PA DEL PA DEL PALALALALALADADADADADAR ESPAR ESPAR ESPAR ESPAR ESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL
Las relaciones entre España y
Portugal han tenido muchos
altibajos a lo largo de la historia.
Tras la Revolución de los Claveles
en Portugal y la muerte de Franco
en España está situación cambió
y la alianza entre los dos países
se vio reforzada sobre todo en las
relaciones económicas.
España es, desde entonces, el
primer cliente en exportaciones
de Portugal, pero no en cuanto a
vino se refiere. Quizás porque se
consideraba una amenaza para
el vino español pero tradicional-
mente a España sólo llegaban los
Vinhos Verdes más comerciales y
algún que otro Porto. Pocas
referencias para lo grande y vari-
ada que es la Portugal vitícola.
Hoy en día, está situación ha cam-
biado por una causa básica, la
crisis en el mundo del vino
español. No me refiero a la crisis
económica que atraviesa el país
y que también afecta a la
industria del vino, sino a la crisis de
identidad que han sufrido los vinos
en España en los últimos 15 años.
Con la llegada de Robert
Parker y sus famosas puntuaciones
al panorama vitícola español, los
productores cambiaron sus hábi-
tos de viticultura y elaboración
para confeccionar vinos al ‘estilo
Parker’, con la esperanza que una
buena puntuación en su revista los
catapultase a la gloria. Este estilo
de vinos, con mucha extracción
y mucho cuerpo, favoreció la
pérdida del carácter propio de
las regiones a favor de la
estructura y concentración sin
medida. Que estos vinos eran
buenos, nadie lo duda, pero era
imposible localizarlos
geográficamente a cata ciega,
además, la política de precios
desorbitados tampoco ayudaba
demasiado. Este era el momento
perfecto para introducir los vinos
portugueses.
Ha sido difícil, pero una vez
probados, los vinos portugueses
han cautivados los paladares
españoles gracias a varios facto-
res. Primero por la excelente
relación calidad-precio, segundo
por la cantidad de castas
autóctonas que no sólo
prevalecen ante las foráneas, sino
que su cultivo es potenciado por
los Institutos do Vinho y que por no
ser comparables a las castas
españolas son muy atractivas al
cliente español. Y por último por
el carácter personal y tradicional
de los vinos, en los que se refleja
perfectamente la zona, el clima y
el suelo, y que dotan a cada
región de una personalidad dis-
tinta y diferenciadora.
Estos tres factores unidos al
auge turístico de Portugal y la
mejora en las comunicaciones
entre los dos países son los
causantes del crecimiento de ven-
tas de los vinos portugueses, que
una vez catados, no dejan indife-
rente a nadie.
Amanda Navarro*
* Amanda Navarro é uma sommelier que colabora com a "Terras de Portugal", empresa importadora e distri-
buidora de vinho português nos mercados espanhol e andorrano, que esteve presente na Feira de Vinhos em
Bilbao, que teve lugar dia 1 de junho, e estará na cata de vinhos portugueses, em Madrid , no dia 12.
Saiba mais em: http://terrasdeportugal.com
1111111111
INFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTIL
Apesar de todos os esforços
dos diferentes países para a uni-
formização de regras de condu-
ção em toda a União Europeia,
ainda há diferenças importantes.
Enquanto que em Portugal a
renovação da carta de condu-
ção é feita em função da idade
do titular, em Espanha este docu-
mento tem uma validade de 10
anos.
Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?
Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?
Assim, tendo em conta que
qualquer cidadão que reside le-
O NIE é o Número de Identida-
de de Estrangeiro que consta no
cartão expedido pelos serviços de
estrangeiros de Espanha. Nem
sempre é fácil obtê-lo, daí que
seja importante saber tudo o que
é necessário para o solicitar.
1. Marque o atendimento previa-
mente em:
2. Preencha devidamente o for-
mulário EX-15 (sempre que possí-
vel, no computador e imprimindo-
o depois).
3. Faça-se acompanhar do Pas-
saporte ou Cartão de Cidadão
válidos, apresentando a respetiva
fotocópia.
4. Comprove (com documentos)
as motivações económicas profis-
sionais ou sociais que justificam o
pedido.
5. No caso de o título ser solicita-
do por um representante, este
deve estar na posse de um docu-
mento no qual conste que tem
poder para tal.
6. Os cônjuges de quem já resida
legalmente em Espanha que quei-
ram solicitar o NIE (e não tenham
contrato de trabalho) terão de
apresentar uma certidão de ca-
samento (com menos de 3 meses)
traduzida para espanhol por um
tradutor oficial.
Deve ter em atenção que, de-
pois de solicitar o documento, terá
de dirigir-se a uma sucursal bancá-
ria para efetuar o pagamento do
imposto respetivo e depois voltar
aos serviços para apresentar o
comprovativo e receber o cartão.
galmente em Espanha tem de
cumprir o que é estipulado pela
legislação do país no que respei-
ta à condução no território, todos
os cidadãos portugueses aqui re-
sidentes devem substituir a sua car-
ta de condução pela espanhola.
A Jefatura Provincial de Tráfico é
a entidade responsável por essa
substituição.
Contactos do ConsuladoContactos do ConsuladoContactos do ConsuladoContactos do ConsuladoContactos do Consulado
Telefone 1:
(003.493) 318. 81.50
Telefone 2:
(003.493) 318. 81.54
Fax: (003.493) 318. 59.12
Email: [email protected]
Endereço:Endereço:Endereço:Endereço:Endereço:
Ronda San Pedro, nº 7 - 1º 1ª
08010 Barcelona
Horário de Atendimento:
De 2.ª a 6.ª feira, das 9h às 14:30
Ficha técnica:Ficha técnica:Ficha técnica:Ficha técnica:Ficha técnica:
Coordenação:Coordenação:Coordenação:Coordenação:Coordenação: Paulo Teles da Gama.
Edição:Edição:Edição:Edição:Edição: Marina Magalhães.
Redação:Redação:Redação:Redação:Redação: Eduardo Botelho e Marina
Magalhães. Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-
nação:nação:nação:nação:nação: Myriam Diego. Colaboração:Colaboração:Colaboração:Colaboração:Colaboração:
Amanda Navarro (“Terras de Portugal”).
E-mail:E-mail:E-mail:E-mail:E-mail: [email protected]
1212121212