em portuguÊs · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um...

12
Com esta publicação mensal, pretendemos ligar mais a comu- nidade portuguesa a viver em Barcelona e, para isso, além de fornecermos todo o tipo de infor- mações que lhe poderão ser úteis, pretendemos ainda dar conta de eventos que tenham passado ou estejam para acontecer, dar a conhecer alguns dos portugueses que por aqui vivem e divulgar as suas iniciativas, reservando tam- bém espaço para falar desta ci- dade que nos acolheu e da sua cultura. UMA NEWSLETTER? UMA NEWSLETTER? UMA NEWSLETTER? UMA NEWSLETTER? UMA NEWSLETTER? p. 3 p. 3 p. 3 p. 3 p. 3 p. 2 p. 2 p. 2 p. 2 p. 2 BARCEL BARCEL BARCEL BARCEL BARCEL ONA EM PORTUGUÊS ONA EM PORTUGUÊS ONA EM PORTUGUÊS ONA EM PORTUGUÊS ONA EM PORTUGUÊS Newsletter mensal para os Newsletter mensal para os Newsletter mensal para os Newsletter mensal para os Newsletter mensal para os portugueses a residir em portugueses a residir em portugueses a residir em portugueses a residir em portugueses a residir em Barcelona Barcelona Barcelona Barcelona Barcelona Nesta edição: Nesta edição: Nesta edição: Nesta edição: Nesta edição: Editorial _____________________________ Porquê uma Newsletter? ______________________________ Portugueses por cá _________________________________ Iniciativas ________________________________ Festas e tradições ________________________________ Eventos _____________________________ Notícias ______________________________ Portugal visto de Espanha ______________________________ Informação útil ________________________________ N.º 1 – Ano I – junho de 2015 N.º 1 – Ano I – junho de 2015 N.º 1 – Ano I – junho de 2015 N.º 1 – Ano I – junho de 2015 N.º 1 – Ano I – junho de 2015 BARCEL BARCEL BARCEL BARCEL BARCEL ONA ONA ONA ONA ONA PORTUGUÊS PORTUGUÊS PORTUGUÊS PORTUGUÊS PORTUGUÊS em (...) fui-me apercebendo da importância de trabalharmos di- ferentes meios de comunicação para poder chegar tão longe quanto possível. Começámos pelo Facebook, criando uma pá- gina do Consulado (https:// www.facebook.com/cgptbarce- lona) que procuramos manter atualizada com informações úteis, divulgação de eventos em Barce- lona e outras notícias sobre Portu- gal. E estamos também a rede- senhar um novo portal de internet (...). Para fechar este triângulo, de- cidimos criar uma newsletter es- pecialmente focada na comuni- dade portuguesa residente em Barcelona e na Catalunha. EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL EDITORIAL

Upload: lydang

Post on 03-May-2018

215 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

Com esta publicação mensal,

pretendemos ligar mais a comu-

nidade portuguesa a viver em

Barcelona e, para isso, além de

fornecermos todo o tipo de infor-

mações que lhe poderão ser úteis,

pretendemos ainda dar conta de

eventos que tenham passado ou

estejam para acontecer, dar a

conhecer alguns dos portugueses

que por aqui vivem e divulgar as

suas iniciativas, reservando tam-

bém espaço para falar desta ci-

dade que nos acolheu e da sua

cultura.

UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?UMA NEWSLETTER?

p. 3p. 3p. 3p. 3p. 3

p. 2p. 2p. 2p. 2p. 2

BARCELBARCELBARCELBARCELBARCELONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osNewsletter mensal para osportugueses a residir emportugueses a residir emportugueses a residir emportugueses a residir emportugueses a residir emBarcelonaBarcelonaBarcelonaBarcelonaBarcelona

Nesta edição:Nesta edição:Nesta edição:Nesta edição:Nesta edição:

Editorial

_____________________________

Porquê uma Newsletter?

______________________________

Portugueses por cá

_________________________________

Iniciativas

________________________________

Festas e tradições

________________________________

Eventos

_____________________________

Notícias

______________________________

Portugal visto de Espanha

______________________________

Informação útil

________________________________

N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015N.º 1 – Ano I – junho de 2015

BARCELBARCELBARCELBARCELBARCELONAONAONAONAONA

PORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊSem

(...) fui-me apercebendo da

importância de trabalharmos di-

ferentes meios de comunicação

para poder chegar tão longe

quanto possível. Começámos

pelo Facebook, criando uma pá-

gina do Consulado (https://

www.facebook.com/cgptbarce-

lona) que procuramos manter

atualizada com informações úteis,

divulgação de eventos em Barce-

lona e outras notícias sobre Portu-

gal. E estamos também a rede-

senhar um novo portal de internet

(...).

Para fechar este triângulo, de-

cidimos criar uma newsletter es-

pecialmente focada na comuni-

dade portuguesa residente em

Barcelona e na Catalunha.

EDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIAL

Page 2: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

EDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIALEDITORIAL

22222

EditorialEditorialEditorialEditorialEditorial

Cheguei a Barcelona há dois

anos atrás e, desde então, conhe-

ci imensos portugueses que,

como eu, vivem agora em Barce-

lona. Uns vieram à procura de

novas oportunidades, outros de

um mercado com especificida-

des próprias, alguns como resul-

tado de uma carreira internacio-

nal que os tem levado de um lado

para o outro. Dada a proximida-

de geográfica com Portugal, nem

sempre estes nossos compatriotas

precisam do Consulado e, não

havendo este elo de ligação,

nem sempre é fácil chegarmos a

toda a comunidade portuguesa

aqui residente.

Por essa razão, à medida que

tomava conhecimento desta re-

alidade, fui-me apercebendo da

importância de trabalharmos di-

ferentes meios de comunicação

para poder chegar tão longe

quanto possível. Começámos

pelo Facebook, criando uma pá-

gina do Consulado (https://

www.facebook.com/cgptbarce-

lona) que procuramos manter

atualizada com informações úteis,

divulgação de eventos em Barce-

lona e outras notícias sobre Portu-

gal. E estamos também a

redesenhar um novo portal de

internet que melhor se adeqúe à

realidade em que vivemos.

Para fechar este triângulo, de-

cidimos criar uma newsletter espe-

cialmente focada na comunida-

de portuguesa residente em Bar-

celona e na Catalunha. Com esta

iniciativa, pretendemos alcançar

o maior número de portugueses

que aqui vivam e, desta forma,

estabelecer uma eficiente rede de

contatos que nos ajude a

potenciar a divulgação de todas

as informações e iniciativas que

estejam de alguma forma relaci-

onadas com Portugal.

Espero sinceramente que esta

newsletter seja do vosso agrado

e conto convosco para nos aju-

darem a divulgá-la e também a

melhorar o seu conteúdo com to-

das as críticas e sugestões que

entendam fazer. Gostaria também

de endereçar um especial agra-

decimento ao Eduardo Botelho e

à Marina Magalhães que foram

responsáveis pela redação dos

textos.Paulo Teles da Gama

(Cônsul-Geral de Portugalem Barcelona)

Paulo Teles da Gama

Page 3: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

33333

BARCELBARCELBARCELBARCELBARCELONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊSONA EM PORTUGUÊS

PPPPPorquê uma orquê uma orquê uma orquê uma orquê uma NEWSLETTERNEWSLETTERNEWSLETTERNEWSLETTERNEWSLETTER?????

Barcelona em Português, assim

se chama a newsletter cuja pri-

meira edição agora se publica.

Mas... newsletter? Se é ‘em portu-

guês’, porquê usar um termo es-

trangeiro? Esta foi uma preocupa-

ção que nos assolou durante vári-

as semanas. Não haverá nenhum

termo equivalente na Língua Por-

tuguesa? “Boletim informativo” tal-

vez, mas soa a coisa demasiado

formal e aborrecida, quando

aquilo que pretendemos é fazer

algo mais ligeiro e interessante, ao

mesmo tempo que útil para quem

nos lê.

Depois de semanas de inquie-

tação, lembrámo-nos de algo

que nos tranquilizou: somos um

povo hospitaleiro por natureza e

temos orgulho nisso. Saber rece-

ber quem vem de fora é um dos

traços distintivos da nossa forma

de ser, pelo que não haverá mal

em estender essa hospitalidade a

algumas palavras estrangeiras e

integrá-las como se cá tivessem

nascido. De resto, também nós já

emprestámos muitas palavras (e

não só) a diferentes povos, fazen-

do com que parte da nossa pá-

tria marque presença por esse

mundo fora.

“Minha pátria é a Língua Por-

tuguesa” disse Bernardo Soares

(através do punho de Pessoa) e

sabe sempre bem cruzarmo-nos

com ela. Vivendo longe daquele

território à beira mar plantado,

bastam coisas simples como es-

tar no autocarro e ouvir um casal

de turistas falar em português ao

nosso lado para nos lembrarmos

de que temos, pelo menos, essa

forte ligação uns com os outros.

E daí termos criado esta

newsletter. Da mesma forma que

sabemos receber, também nos

sabemos integrar e misturar com

outros povos (e há séculos que os

fazemos!), mas a ligação a outros

portugueses e à nossa Língua será

sempre especial. Com esta publi-

cação mensal, pretendemos ligar

mais a comunidade portuguesa

a viver em Barcelona e, para isso,

além de fornecermos todo o tipo

de informações que lhe poderão

ser úteis, pretendemos ainda dar

conta de eventos que tenham

passado ou estejam para acon-

tecer, dar a conhecer alguns dos

portugueses que por aqui vivem e

divulgar as suas iniciativas, reser-

vando também espaço para fa-

lar desta cidade que nos acolheu

e da sua cultura.

Concluindo, esperamos conse-

guir aproximar um pouco mais a

comunidade portuguesa e trazer-

lhe, mensalmente, uma Barcelona

em Português, mesmo que

newsletter seja um estrangeirismo.

(Já agora, repare que o texto co-

meça como acaba, ou seja, tem

a mesma cabeça e cauda ou,

em catalão: cap i cua. E aí está

mais um exemplo de como se

pode integrar palavras estrangei-

ras na nossa Língua.)

Outras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – PortuguêsOutras Línguas – Português

al-katifa (ar.) – alcatifa (port.)

diwán (tur.) – divã (port.)

orphanós (gr.) – órfão (port.)

croquette (fr.) – croquete (port.)

bikini (ing.) – biquíni (port.)

granizo (esp.) – granizo (port.)

cap-i-cua (cat.) – capicua (port.)

byobú (jap.) – biombo (port.)

camerino (it.) – camarim (port.)

Português – Outras LínguasPortuguês – Outras LínguasPortuguês – Outras LínguasPortuguês – Outras LínguasPortuguês – Outras Línguas

sabão (port.) – shabon (jap.)

embaraçar (port.) – embarass (ing.)

caramelo (port.) – caramelo (esp.)

albatroz (port.) – albatros (fr.)

albino (port.) – albino (it.)

Page 4: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor ZENAIDA: a melhor CONCIERGE CONCIERGE CONCIERGE CONCIERGE CONCIERGE de Barcelonade Barcelonade Barcelonade Barcelonade Barcelona

Zenaida

44444

PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...PORTUGUESES POR CÁ...

Quem passa na entrada daque-

le simpático prédio do Passeig deSant Gervasi sabe que pode contarsempre com um “Bom dia” bem dis-

posto logo pela manhã. E não, nãoé o Bon dia catalão que tanto seassemelha ao nosso, é mesmo um

bom dia português e com sotaquetransmontano. É que ali trabalha,como concierge, a Zenaida dos

Santos, natural de Vinhais, distrito deBragança, e a viver em Barcelonajá há cerca de quatro décadas. Fo-

mos ao seu encontro para ficarmosa conhecer tão simpática figura e,assim, podermos partilhar a história

desta portuguesa por terras daCatalunha.

Tal como muitos outros emigran-tes portugueses, deixou o nosso país

bastante jovem, com apenas 18anos. “Vim para Barcelona para tra-balhar, porque tinha mais possibili-

dades do que na nossa terra. Tinhaamigas de uma aldeia ao lado daminha, que já estavam cá a traba-

lhar e vim também. Na altura, vimtrabalhar para as limpezas, comoelas.”, refere. E por cá ficou.

Foram anos duros, de muito tra-balho, difíceis por estar longe da fa-mília, com poucos momentos de

lazer. Mas uma dessas ocasiões foiespecial: “Conheci o meu maridonum baile galego. Eu ia com o meu

grupo de amigos e ele ia com odele. Como não tínhamos aqui fa-mília, tínhamos de sair para ver ou-

tras pessoas. Os dias de saída eramàs quinta-feiras à tarde e aos domin-gos à tarde. Os bailes eram a única

coisa que tínhamos para nos distrair-

mos. Foi aí que conheci o Manolo,que é galego. Começámos a sair eacabámos por casar. Eu tinha 24

anos na altura e aí estamos até hoje.Já são 34 anos de casamento.”

Entretanto já passaram 40 anos

desde que aqui chegou. Quando selhe pergunta se gosta de viver aqui,diz: “Gosto muito, já estou habitua-

da. Tenho a minha vida aqui”. Re-conhece que há grandes diferen-ças entre a vida na sua terra natal e

Barcelona e realça: “Em Portugal,vivia numa aldeia perto de Orense,era completamente diferente, não

havia lá nada. Lá só tinha a minhafamília e não vivíamos como se viviaem Lisboa ou em Faro. Aqui é dife-

rente, porque trabalho, tenho a mi-nha família e vivo bem. Tenho umbom ordenado e não me falta nada.

Se estivesse lá, não tinha consegui-do construir uma casa na aldeia ecomprar um apartamento aqui. É

preciso ganhar dinheiro para fazertudo isto. Lá não conseguia.”

Apesar de dizer que não tencio-

nar voltar para Vinhais, afirma que

há coisas de que sente falta: “Sintosaudades de tudo, da minha famí-lia, das minhas raízes, mas hoje não

trocava isto por aquilo, pois aquiestamos bem. O meu filho nasceuaqui e aqui é onde vivemos, traba-

lhamos e somos felizes”.E em relação à comida? Aí as sau-

dades também são muitas: “Tenho

saudades do bacalhau cozido combatatas que a minha mãe fazia edo caldo verde. Aqui não fazem cal-

do verde como o nosso.”Não conhece muitos portugueses,

apenas o irmão, a cunhada e umas

quatro ou cinco amigas. Relacionou-se sempre muito com galegos ecatalães e, talvez por trabalhar mui-to não teve oportunidade de ter

contacto com outros compatriotas.No entanto, há uns meses, salienta:“Fiquei encantada quando conhe-

ci os portugueses que vieram morarcá para o prédio, porque eu souportuguesa, não sou espanhola. Não

renunciei à minha pátria”.No que respeita ao português,

em casa não o usa. O filho não

aprendeu a língua e, por isso, não afala, mas entende tudo. “Tento sem-pre falar português com todos os que

são portugueses. Mas já não falobem, porque já está tudo mistura-do. O meu marido é galego, aqui

fala-se catalão e castelhano e, cla-ro, acabo por misturar tudo, mas ten-to sempre falar o meu português,

nem que seja mal”, destaca.E assim ficamos a saber um pou-

co mais sobre a melhor concierge

de Barcelona.

Page 5: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

55555

PPPPPororororortuguês na ponta da línguatuguês na ponta da línguatuguês na ponta da línguatuguês na ponta da línguatuguês na ponta da língua

INICIAINICIAINICIAINICIAINICIATIVTIVTIVTIVTIVASASASASAS

Se, ao emigrar, nos deparamos

sempre com muitos obstáculos, a

situação pode tornar-se ainda

mais complicada para quem traz

os filhos consigo. Muitas crianças

começam a ser escolarizadas em

Portugal, na língua materna, e, de

repente, passam a ter aulas nou-

tra língua. Como se isso não fosse

já um problema complicado de

gerir, passam ainda a falar cada

vez menos português, o que torna

o domínio do idioma mais difícil e

faz com que o risco de o esque-

cer seja uma realidade.

Os filhos dos emigrantes portu-

gueses residentes em Barcelona,

ao contrário do que acontece em

outros pontos do globo, não têm

oportunidade de aprender for-

malmente a língua portuguesa,

uma vez que são escolarizados

em espanhol e catalão e, quan-

do frequentam escolas internaci-

onais, em inglês. As crianças e

adolescentes que vêm para a

Catalunha com tenra idade ou

que nasceram cá, estão integra-

dos e falam fluentemente outras

línguas, mas não a língua dos pais

ou de, pelo menos, um dos pro-

genitores. Esta total imersão sem

um contacto formal com o portu-

neadas para esse fim. É a pensar

nessa necessidade que estão a

ser criados dois projetos: o “Ponto

PT” e o “Mais Português”. Se tem

interesse em que o seu filho apren-

da português, para que a sua lín-

gua de herança não passe a ser

uma “língua morta” para ele, fique

atento à próxima edição, visto que

teremos mais novidades e infor-

mações.

guês afasta-os quer da sua cultu-

ra quer da sua língua de heran-

ça.

Há sempre vantagens em

aprender línguas e o

português está a as-

sumir uma importân-

cia cada vez maior

a nível global, daí

que seja importante os luso-des-

cendentes terem mais contacto

com as suas raízes culturais e te-

rem a possibilidade de falar e es-

crever mais em português. Além

disso, recordamos que, caso de-

cidam frequentar uma universida-

de portuguesa, os lusodescen-

dentes a viver no estrangeiro po-

dem beneficiar do facto de existir

um contingente especial para

candidatos emigrantes portugue-

ses e familiares que com eles resi-

dam. No entanto, para aprovei-

tar essa oportunidade, há que

dominar bem o português, uma

vez que os exames de acesso se-

rão feitos na nossa língua.

Para que os nossos jovens se

consigam expressar em portugu-

ês “sem papas na língua”, quer

por escrito quer oralmente, é im-

portante que tenham acesso a

aulas de língua portuguesa, pla-

Page 6: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

O Centro de Língua Portuguesa da Universitat

Autònoma de Barcelona tem para oferecer uma

entrada para duas pessoas para o FEST - Training

Ground, que decorrerá em Espinho (Portugal), de 23

a 28 de junho.

Se quiser participar, vá ao facebook do centro,

faça like na página e partilhe o post relativo ao

concurso. Depois, envie (através de mensagem pri-

vada pelo Facebook), até ao dia 12 de junho, uma

frase que caracterize o cinema português.

Como a criatividade não tem fronteiras linguísti-

cas, pode fazê-lo em português, em catalão, em

castelhano ou em inglês.

A frase mais original será divulgada pelo centro

no início da semana seguinte e o(a) seu (sua) autor(a)

poderá assistir ao festival que é considerado o mai-

or fórum mundial dedicado ao cinema. A entrada

oferecida inclui alojamento no Parque de Campis-

mo Municipal de Espinho. Assim, já terá uma ótima

desculpa para ir a Portugal este verão!

Mais informações sobre o festival em http://fest.pt/

2015/

Habilite-se a ganhar os bilhetes através do

facebook do Centro de Língua Portuguesa em:

https: / /www.facebook.com/inst i tutocamoes-

debarcelona?fref=ts.

66666

CURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUACURSO INTENSIVO DE LÍNGUAPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em BarcelonaPORTUGUESA em Barcelona

Curso intensivo:Curso intensivo:Curso intensivo:Curso intensivo:Curso intensivo:

Nível Elementar

Data:Data:Data:Data:Data:

6-24 de julho de 2015

Horário:Horário:Horário:Horário:Horário:

segunda a sexta das 17h00-21h00

Preço:Preço:Preço:Preço:Preço:

350 euros

935 868 841 - [email protected]

Edifici Mòdul de Recerca A - MRA (à frente da Biblioteca de Humanidades)

Centro de Língua Portuguesa / Instituto Camões de Barcelona

PPPPPassatempo – Sorassatempo – Sorassatempo – Sorassatempo – Sorassatempo – Sorteio: FEST - Tteio: FEST - Tteio: FEST - Tteio: FEST - Tteio: FEST - Training Groundraining Groundraining Groundraining Groundraining Ground

INICIAINICIAINICIAINICIAINICIATIVTIVTIVTIVTIVASASASASAS

Page 7: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

As Lisboas de PAs Lisboas de PAs Lisboas de PAs Lisboas de PAs Lisboas de PAULAULAULAULAULO BRANCOO BRANCOO BRANCOO BRANCOO BRANCO

EVENTOSEVENTOSEVENTOSEVENTOSEVENTOS

Ciclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtorCiclo de cinema dedicado ao produtor

português - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junhoportuguês - 10 a 30 de junho

77777

No passado dia 10 de Junho - Dia de Portugal,

de Camões e das Comunidades Portuguesas - às

19h30, a Filmoteca da Catalunha inaugurou o ci-

clo de cinema As Lisboas de Paulo Branco. Neste

âmbito, serão exibidos dez filmes do produtor por-

tuguês em que Lisboa também assume a condi-

ção de protagonista. Com este conceito, o Con-

sulado-Geral de Portugal em Barcelona preten-

deu prestar uma homenagem a Paulo Branco e

simultaneamente promover a cidade de Lisboa.

Recorda-se que Paulo Branco é um dos mais

reconhecidos produtores da atualidade e, entre

inúmeros galardões internacionais, em 1999 o Par-

lamento Europeu atribuiu-lhe o prémio de melhor

produtor europeu.

Paulo Branco já produziu mais de 300 filmes ao

lado de realizadores como Manoel de Oliveira,

João César Monteiro, João Canijo, João Botelho,

Teresa Villaverde, Wim Wenders, David

Cronenberg, Alain Tanner, Paul Auster, Raúl Ruiz,

Christophe Honoré, Danièle Dubroux, Christine

Laurent, entre tantos outros. O produtor estará pre-

sente na Filmoteca na estreia deste ciclo. Toda a

programação pode ser consultada em http://

www.filmoteca.cat/web/programacio/cicles/la-

lisboa-de-paulo-branco.

“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar“Homens e mulheres à beira mar”””””

No dia 13 de junho, pelas 19h00, a companhia

Bacantoh organizará um espetáculo de dança co-

munitária, que contará com a participação de di-

ferentes comunidades, como a catalã, a portugue-

sa e outras comunidades imigrantes residentes na

Catalunha. A apresentação será feita em espaços

não convencionais: Plaza San Pere - Casc Antic.

Esta peça, coreografada por Ana Leitão, reuni-

rá participantes de diferentes proveniências, que

irão reinterpretar o universo linguístico de duas escri-

toras, a portuguesa Sofia de Mello Breyner e a

maiorquina Carme Riera, procurando aproximar, na

medida do possível, a dimensão da fisicalidade

corporal à da expressão artística.

Esta composição, com o título “Homens e Mulhe-

res à beira-mar”, consiste numa dança comunitá-

ria que tem como objetivo principal falar (de forma

corporal) do mar que habita os olhos destas duas

escritoras/poetisas, enaltecendo a expressão poé-

tica dos dois lugares (atlântico e mediterrânico) e o

trabalho artístico contemporâneo português.

Projeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança ComunitáriaProjeto de Dança Comunitária

Mais informações em:Mais informações em:Mais informações em:Mais informações em:Mais informações em:

+0034 622 745 592

[email protected]

www.bacantoh.com

www.facebook.com/bacantoh

http://bacantoh.blogspot.com/

http://www.myspace.com/Bacantoh

Page 8: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

NOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIAS

Resultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anosResultado de uma estratégia sustentada em 42 anos

Grupo PGrupo PGrupo PGrupo PGrupo Pestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundoestana renova posicionamento e identidade gráfica em todo o mundo

88888

O Grupo Pestana comemorouem 2012 os 40 anos. Com um per-curso de quatro décadas de suces-so, o Grupo tem e gere 86 unida-des em Portugal e no estrangeiro,e ainda seis campos de golfe, doiscasinos, três empreendimentos deimobiliário turístico, 13 empreendi-mentos Vacation Club, uma com-panhia de aviação charter e umoperador turístico, com o objetivode oferecer produtos completos emais atrativos. Na indústria e nosserviços, o grupo de Dionísio Pes-tana participa na Sociedade de

Desenvolvimento da Madeira, gestorado Centro Internacional de Negóciosda Madeira e na Empresa de Cervejasda Madeira. Ao todo são nove as áre-as de negócio onde opera: hotelaria,golfe, casinos, imobiliário turístico, avi-ação, distribuição turística, VacationClub, indústria e serviços.

Na hotelaria, o seu principal negó-cio, o grupo opera com duas marcas:Pestana Hotels & Resorts e Pousadas dePortugal, cuja gestão da rede assumiuem 2003. Presente em 15 países, temmais de dez mil quartos disponíveis naEuropa, África e América e cerca de

sete mil colaboradores. Em 2013, ge-rou um EBITDA de 95 milhões de eurose receitas na ordem dos 388 milhõesde euros.

De acordo com a revista norte-ame-ricana "Hotels", o Grupo Pestana ocu-pa a 127ª posição do top 300 das em-presas hoteleiras mundiais e está o lu-gar 26 no ranking do European HotelSurvey, da revista "Hotel ManagementInternational".

Entre no universo Pestana e saiba maisem www.pestana.com

Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:Sobre o Grupo Pestana:

O Grupo Pestana, líder do mer-

cado Português e com lugar no Top

30 Europeu, vive um momento inten-

so de foco na sua estratégia e apre-

senta, a nível mundial, a face visível

desta nova etapa: um novo

posicionamento com alteração da

identidade gráfica e conceito da

marca.

Inspirado na ideia de que o tem-

po, escasso, é o bem mais valioso

que os hóspedes têm, o Grupo Pes-

tana assume a mensagem de que

nos seus hotéis os clientes terão o

melhor tempo das suas vidas - The

Time of your life. Para além dos mag-

níficos hotéis em excelentes locali-

zações, o Grupo privilegia as rela-

ções humanas, que caracterizam 99

por cento da atividade hoteleira: o

profissionalismo, a simpatia e a aten-

ção ao detalhe, uma vez que cada

cliente é único.

A nova identidade gráfica, con-

cebida pela Ogilvy, apresenta um P

que simboliza a inicial de Pestana e

ao mesmo tempo a Pausa no tempo

que o mundo faz quando visita as

unidades da marca. Esta nova ima-

gem estará presente em diversos

suportes.

A área privilegiada deste rebrand

é naturalmente toda a área online,

a grande montra, o primeiro local de

contacto e por isso a porta de en-

trada para os seus produtos em todo

o mundo, nomeadamente o website

que é a loja online das marcas Pes-

tana.

Outra das grandes novidades é

a uniformização das submarcas do

Grupo em associação ao bem-suce-

dido nome Pestana, uma referência

em todo o mundo. Pestana Hotels &

Resorts, Pestana Pousadas de Portu-

gal e Pestana Collection Hotels pas-

sam a ser mais do que a simples

soma aritmética das 3 em separado

para que cada uma delas capitali-

ze a sua oferta junto das outras.

Todos os conteúdos informativos do

Grupo estão agora atualizados e

uniformizados tendo em conta o

novo posicionamento da marca, um

trabalho desenvolvido pela copy

Ana Simões. Ao nível da imagem, o

fotógrafo Pedro Sampayo Ribeiro foi

responsável por renovar todos os

conteúdos fotográficos do Grupo a

nível global.

O novo posicionamento do Gru-

po surge após a restruturação dos

órgãos sociais da empresa anunci-

ada há cerca de 2 meses, com a

criação da nova comissão executi-

va para a liderança operacional do

negócio hoteleiro. A empresa que

ao longo dos primeiros 20 anos se

consolidou no arquipélago da Ma-

deira, avança para o Algarve nos 10

anos seguintes e nos últimos 15 ini-

cia e centra-se na sua expansão in-

ternacional - tudo isto com uma his-

tória de 42 anos - dá agora conti-

nuidade a um percurso de sucesso

em 3 continentes, com 86 unidades,

10 mil camas e mais de 7 mil cola-

boradores que recebem por ano

mais de 3 milhões de hóspedes.

Page 9: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

SELDSELDSELDSELDSELDAAAAATTTTTA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em EspanhaA estuda entrada em Espanha

A empresa portuguesa de

tecnologia SELDATA (ww.sel-

data.com) está a estudar a sua

entrada no mercado espanhol.

A empresa pretende crescer em

terras espanholas através da sua

ferramenta bird.

A atividade desta empresa

centra-se na criação de solu-

ções integradas para equipas

comerciais com a bird, uma so-

lução solução inovadora

multiplataforma de gestão inte-

grada e otimizada (que abran-

No passado dia 21 de maio, a

Vista Alegre Atlantis (VAA) inaugu-

rou a sua loja em Madrid, estan-

do prevista a abertura de outra

loja em Barcelona proximamen-

te. As duas lojas representam um

investimento de um milhão de

euros, segundo o diretor de

marketing da empresa, Nuno Bar-

ra.

"O mercado espanhol tem um

grande potencial, no ano passa-

do tivemos 7,7 milhões de euros

de faturação com hotelaria e re-

talho incluído", afirmou Nuno Bar-

ra à agência Lusa, pelo que a

ge não só o proceso de vendas,

mas também tecnolo-gia e ser-

viço).

Atualmente, os seus clientes

em Portugal são a Milupa, a

Danone, a Centralcer (Heine-

ken), a Unilever JM, a L’Oreal, a

LG, a Bel, a Panrico e a Coresa,

suportando toda a operação

de SelPlus (outsourcing de equi-

pas comerciais) e operando em

diferentes canais de distribução

(ex. super e hipermercados, cash

& carry’s, farmácias , etc).

inauguração desta nova unidade

em Madrid, que conta com 390

metros quadrados de espaço, re-

força a aposta do grupo portugu-

ês em Espanha. Daí não se pôr de

parte a possibilidade de a empre-

sa abrir mais lojas em Espanha,

nomeadamente nas cidades de

Bilbao ou Sevilha, mas tal ainda

não está definido.

Em Barcelona, a Vista Alegre irá

instalar-se no número 57 da

Rambla da Catalunha, contando

o espaço com cerca 490 metros

quadrados.

NOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIASNOTÍCIAS

99999

Vista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em EspanhaVista Alegre abre duas lojas em Espanha

Page 10: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

SÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogoSÃO JOÃO: a noite do fogo

FESTFESTFESTFESTFESTAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕESAS E TRADIÇÕES

Dia 23 de junho, quando co-

meçar a ver agitação nas ruas,

coisas a arder no meio da cida-

de e petardos a rebentar, não se

assuste! A cidade estará a ferro e

fogo, mas não se trata de nenhu-

ma batalha campal ou revolta, é

‘apenas’ a revetlla de Sant Joan

comemorada ao bom estilo

catalão.

Dia 24 comemora-se o nasci-

mento de São João Baptista, mas

as comemorações deste dia têm

origens mais remotas: é por esta

altura que ocorre o solstício de

verão e, por isso, nesta data eram

celebradas festas pagãs, tendo o

Sol e o fogo como motivos princi-

pais. Tudo começa em Canigó, a

montanha que, em tempos, se

pensava ser a mais alta dos

Pirinéus. É lá que se acende a pri-

meira fogueira, no dia 22, cuja

chama é depois levada para

toda a Catalunha, para dar vida

a cerca de 30 000 fogueiras por

toda a região. A Barcelona, a

chama de Canigó chega à Plaza

Sant Jaume durante a tarde de 23

e, daí, acende várias fogueiras

por toda a cidade, alimentadas

a móveis velhos e outras coisas

que tais.

Os casais com uma paixão

mais ardente podem mesmo ex-

perimentar a tradição de saltar a

fogueira de mãos dadas, que,

supostamente, garantirá um amor

feliz para o resto da vida. No en-

tanto, verá que é impossível saltar

algumas das fogueiras e que,

mesmo com as outras, há que ter

cuidado: é que se o amor é fogo

que arde sem se ver, o mesmo não

se pode dizer das fogueiras do

Sant Joan, estas queimam mes-

mo, que isso de dores que desati-

nam sem doer são coisas de po-

eta.

Entre fogueiras e lançamento

de petardos, esta é uma noite

para brincar com o fogo e, talvez

para evitar fazer chichi na cama,

há muitos que nem por lá passam,

ficando até ao nascer do sol pela

zona da praia. Alguns arriscam

mesmo um mergulho noturno no

mar. (Há até quem diga que esta

é a única forma de algumas pes-

soas beberem um pouco de água

nesta noite).

Na manhã seguinte, um bata-

lhão limpa as praias e os vestígios

da batalha campal vivida na vés-

pera. E assim termina a noite mais

curta do ano, que é, afinal, a mais

longa.

Nota:Nota:Nota:Nota:Nota: A festa tem algumas dife-

renças em relação ao que acon-

tece em Portugal, mas também

tem semelhanças. Aqui não corre

o risco de levar com um martelo

ou um alho porro na cabeça, mas

é bem possível que o eco dos

petardos fique a martelar dentro

da sua cabeça durante os dias

seguintes.

1010101010

Page 11: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

PORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPPORTUGAL VISTO DE ESPANHAANHAANHAANHAANHA

A LA LA LA LA LA CONQUISTA CONQUISTA CONQUISTA CONQUISTA CONQUISTA DEL PA DEL PA DEL PA DEL PA DEL PALALALALALADADADADADAR ESPAR ESPAR ESPAR ESPAR ESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

Las relaciones entre España y

Portugal han tenido muchos

altibajos a lo largo de la historia.

Tras la Revolución de los Claveles

en Portugal y la muerte de Franco

en España está situación cambió

y la alianza entre los dos países

se vio reforzada sobre todo en las

relaciones económicas.

España es, desde entonces, el

primer cliente en exportaciones

de Portugal, pero no en cuanto a

vino se refiere. Quizás porque se

consideraba una amenaza para

el vino español pero tradicional-

mente a España sólo llegaban los

Vinhos Verdes más comerciales y

algún que otro Porto. Pocas

referencias para lo grande y vari-

ada que es la Portugal vitícola.

Hoy en día, está situación ha cam-

biado por una causa básica, la

crisis en el mundo del vino

español. No me refiero a la crisis

económica que atraviesa el país

y que también afecta a la

industria del vino, sino a la crisis de

identidad que han sufrido los vinos

en España en los últimos 15 años.

Con la llegada de Robert

Parker y sus famosas puntuaciones

al panorama vitícola español, los

productores cambiaron sus hábi-

tos de viticultura y elaboración

para confeccionar vinos al ‘estilo

Parker’, con la esperanza que una

buena puntuación en su revista los

catapultase a la gloria. Este estilo

de vinos, con mucha extracción

y mucho cuerpo, favoreció la

pérdida del carácter propio de

las regiones a favor de la

estructura y concentración sin

medida. Que estos vinos eran

buenos, nadie lo duda, pero era

imposible localizarlos

geográficamente a cata ciega,

además, la política de precios

desorbitados tampoco ayudaba

demasiado. Este era el momento

perfecto para introducir los vinos

portugueses.

Ha sido difícil, pero una vez

probados, los vinos portugueses

han cautivados los paladares

españoles gracias a varios facto-

res. Primero por la excelente

relación calidad-precio, segundo

por la cantidad de castas

autóctonas que no sólo

prevalecen ante las foráneas, sino

que su cultivo es potenciado por

los Institutos do Vinho y que por no

ser comparables a las castas

españolas son muy atractivas al

cliente español. Y por último por

el carácter personal y tradicional

de los vinos, en los que se refleja

perfectamente la zona, el clima y

el suelo, y que dotan a cada

región de una personalidad dis-

tinta y diferenciadora.

Estos tres factores unidos al

auge turístico de Portugal y la

mejora en las comunicaciones

entre los dos países son los

causantes del crecimiento de ven-

tas de los vinos portugueses, que

una vez catados, no dejan indife-

rente a nadie.

Amanda Navarro*

* Amanda Navarro é uma sommelier que colabora com a "Terras de Portugal", empresa importadora e distri-

buidora de vinho português nos mercados espanhol e andorrano, que esteve presente na Feira de Vinhos em

Bilbao, que teve lugar dia 1 de junho, e estará na cata de vinhos portugueses, em Madrid , no dia 12.

Saiba mais em: http://terrasdeportugal.com

1111111111

Page 12: em PORTUGUÊS · des próprias, alguns como resul-tado de uma carreira internacio- ... já um problema complicado de gerir, passam ainda a falar cada vez menos português,

INFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTILINFORMAÇÃO ÚTIL

Apesar de todos os esforços

dos diferentes países para a uni-

formização de regras de condu-

ção em toda a União Europeia,

ainda há diferenças importantes.

Enquanto que em Portugal a

renovação da carta de condu-

ção é feita em função da idade

do titular, em Espanha este docu-

mento tem uma validade de 10

anos.

Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?Será que a sua carta de condução está válida?

Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?Como solicitar o NIE?

Assim, tendo em conta que

qualquer cidadão que reside le-

O NIE é o Número de Identida-

de de Estrangeiro que consta no

cartão expedido pelos serviços de

estrangeiros de Espanha. Nem

sempre é fácil obtê-lo, daí que

seja importante saber tudo o que

é necessário para o solicitar.

1. Marque o atendimento previa-

mente em:

2. Preencha devidamente o for-

mulário EX-15 (sempre que possí-

vel, no computador e imprimindo-

o depois).

3. Faça-se acompanhar do Pas-

saporte ou Cartão de Cidadão

válidos, apresentando a respetiva

fotocópia.

4. Comprove (com documentos)

as motivações económicas profis-

sionais ou sociais que justificam o

pedido.

5. No caso de o título ser solicita-

do por um representante, este

deve estar na posse de um docu-

mento no qual conste que tem

poder para tal.

6. Os cônjuges de quem já resida

legalmente em Espanha que quei-

ram solicitar o NIE (e não tenham

contrato de trabalho) terão de

apresentar uma certidão de ca-

samento (com menos de 3 meses)

traduzida para espanhol por um

tradutor oficial.

Deve ter em atenção que, de-

pois de solicitar o documento, terá

de dirigir-se a uma sucursal bancá-

ria para efetuar o pagamento do

imposto respetivo e depois voltar

aos serviços para apresentar o

comprovativo e receber o cartão.

galmente em Espanha tem de

cumprir o que é estipulado pela

legislação do país no que respei-

ta à condução no território, todos

os cidadãos portugueses aqui re-

sidentes devem substituir a sua car-

ta de condução pela espanhola.

A Jefatura Provincial de Tráfico é

a entidade responsável por essa

substituição.

Contactos do ConsuladoContactos do ConsuladoContactos do ConsuladoContactos do ConsuladoContactos do Consulado

Telefone 1:

(003.493) 318. 81.50

Telefone 2:

(003.493) 318. 81.54

Fax: (003.493) 318. 59.12

Email: [email protected]

Endereço:Endereço:Endereço:Endereço:Endereço:

Ronda San Pedro, nº 7 - 1º 1ª

08010 Barcelona

Horário de Atendimento:

De 2.ª a 6.ª feira, das 9h às 14:30

Ficha técnica:Ficha técnica:Ficha técnica:Ficha técnica:Ficha técnica:

Coordenação:Coordenação:Coordenação:Coordenação:Coordenação: Paulo Teles da Gama.

Edição:Edição:Edição:Edição:Edição: Marina Magalhães.

Redação:Redação:Redação:Redação:Redação: Eduardo Botelho e Marina

Magalhães. Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-Assessoria de Coorde-

nação:nação:nação:nação:nação: Myriam Diego. Colaboração:Colaboração:Colaboração:Colaboração:Colaboração:

Amanda Navarro (“Terras de Portugal”).

E-mail:E-mail:E-mail:E-mail:E-mail: [email protected]

1212121212