el perico jul 07 2016

16
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA Del 7 al 13 de Julio 2016 / July 7-13, 2016 | Edición Gratuita / Free Edition SUSANA PETTIS PAGINA 6 / PAGE 8 UNIDOS Y AVANZANDO UNITED AND MOVING FORWARD FOTOGRAFIAS DE SOCIALES PAGINA 10 / PAGE 12 PAGINA 11 By: BERNARDO MONTOYA. Page 5 Por: BERNARDO MONTOYA Página 3 MAESTROS MEXICANOS EN OMAHA MEXICAN TEACHERS IN OMAHA El Alamo 4917 S 24 TH ST OMAHA, NE 68107 402.731.8969 TENDER HEARTS CHILDCARE HELP WANTED : Childcare Providers Inside Living Faith Church 12315 Westwood Ln Call (402)212-3235 Good Pay for Infant Care Providers

Upload: pioneermediame

Post on 04-Aug-2016

216 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: El Perico Jul 07 2016

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

Del 7 al 13 de Julio 2016 / July 7-13, 2016 | Edición Gratuita / Free Edition

SUSANA PETTIS

PAGINA 6 / PAGE 8UNIDOS Y AVANZANDO

UNITED AND MOVING FORWARD

FOTOGRAFIAS DE SOCIALES

PAGINA 10 / PAGE 12

PAGINA 11By: BERNARDO MONTOYA. Page 5 Por: BERNARDO MONTOYA Página 3

MAESTROSMEXICANOSEN OMAHA

By: BERNARDO MONTOYA. Page 5

MEXICAN TEACHERS

IN OMAHA

El Alamo 4917 S 24TH ST OMAHA, NE 68107 402.731.8969

TENDER HEARTS CHILDCAREHELP WANTED:

Childcare Providers

Inside Living Faith Church12315 Westwood Ln

Call (402)212-3235

Good Pay for Infant Care Providers

Page 2: El Perico Jul 07 2016

| Del 7 al 13 de Julio del 2016 |2

APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

!PREGUNTAR POR PAQUETES!

VIAJES REDONDOS

*Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

GUADALAJARA $570MEXICO $550CANCUN $440P. VALLARTA $405LEON $550MONTERREY $560SAN LUIS POTOSI $570SALVADOR $550

Marina Rosado presenta a invitados especiales que realizan actividades relevantes en la comunidad hispana, así como eventos destacados en la ciudad.

JUEVES 7 DE JULIO, 6:00 PMPOR EL CANAL 22 DE COX Y

EL CANAL 89 DE CENTURY LINK

INVITADO ESPECIAL DE LA SEMANA:

MARVEL MARINGBIBLIOTECA PÚBLICA DEL SUR

Su hijo podría calificar para seguro médico gratis o de bajo costo.CHIP (Programa de Seguro Médico para niños) es un programa de seguro médico gratis o de bajo costo que cubre servicios como visitas a médicos, atención dental, prescripciones, exámenes físicos para la escuela y más.

Averigüe si su hijo es elegible para CHIP (Programa de Seguro Médico para niños). Programe una cita gratis y en persona con su Consejero Certificado para Solicitantes.

Le podemos responder a sus preguntas y ayudarlo a inscribirse.

4920 South 30th Street, Omaha, NE 68107

oneworldomaha.org

402-502-8888

Mamá necesitamos hablar acerca de mantenerme sano.

¡Padres, ustedes también podrían ser elegibles! Medicaid es un programa de asistencia médica que ayuda a proveer acceso a cuidados de salud a familias de bajo ingreso. Los servicios incluyen visitas al doctor, hospitalizaciones, prescripciones y más.

Page 3: El Perico Jul 07 2016

3| Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

BY BERNARDO MONTOYA

Un grupo de profesores mexicanos llegaron a Omaha, en una exitosa visita de trabajo que logró contri-

buir al conocimiento de la historia, la cultura, los va-lores y las tradiciones nacionales en los alumnos de origen mexicano de las Escuelas Públicas de Omaha (OPS), para fortalecer su identidad nacional, entre otros objetivos.

Ellos integran el grupo de docentes mexi-canos que participan en el Intercambio de Maestros México-Estados Unidos 2016 del Programa Binacional de Educación Migrante (PROBEM), que anualmente recluta maestros voluntarios para convertirlos por cinco sema-nas en embajadores de su país.

“Para mi era un proyecto de vida poder partici-par en este programa”, dijo Nathalie Mota, maes-tra en educación preescolar del estado de Hidalgo, agregando: “Me asignaron a la escuela Castelar y lo primero que me impacto fue la calidad de las instalaciones. La escuela parecía una universidad por lo enorme que es”.

Joel del Villar, del estado de Zacatecas, asig-nado a la escuela Benson, dijo: “Ya había vivido en Estados Unidos y por eso fue más sencillo adaptarme al sistema educativo de este país, el cual no es tan riguroso como el mexicano, lo que nos da más libertad de hallar mejor las necesidades de cada niño para adaptar la clase y enfocarnos en enseñarle lo que requiere”.

Cabe mencionar que el intercambio de maestros se creó con la finalidad de abrir un espacio en el que profesores mexicanos y estadounidenses com-partan métodos de enseñanza-aprendizaje, que les permita mejorar el aprovechamiento de los niños migrantes mexicanos con los que trabajan.

Con esto en claro, los maestros visitantes esta-blecieron estrategias que apoyaron tareas ped-agógicas, con énfasis en la educación migrante.

“A mí me toco trabajar con una maestra que también es de origen mexicano y acaba de ser ascendida a docente titular. Yo tengo 15 años de experiencia como docente y logre hacer un buen equipo con ella. Con el resto del personal no hubo tanta comunicación porque estábamos muy ocupa-dos, pero siempre hubo un ambiente muy amigable hacia nosotros”, expuso Jaime Gómez, del estado de Jalisco, asignado también a Castelar.

El maestro Del Villar expreso: “Siempre he pen-sado que en un salón de clases una pared decorada invita a querer aprender y acá existen escuelas llenas de material gráfico. Los niños tienen una cultura de cuidar el salón y lamentablemente en México no es así. Yo he tenido que invitar a mis alumnos para que juntos decoremos nuestro salón e incluso pagamos por los materiales que usamos”.

En este sentido, el maestro Jaime agregó: “En Omaha y todo Estados Unidos hay muchos recur-sos para apoyar el proceso educativo. En México, he tenido que dejar de tarea que traigan un lápiz. Muchas veces ni siquiera hay hojas y los padres de familia no tienes para comprar y en ciertos momentos nosotros compramos las cosas con nuestros sueldos”.

Jaime enfatizó más la crudeza del sistema educativo mexicano que a él le ha tocado en su lugar de trabajo, diciendo: “En Mexico muchas veces hay que superar el hambre, porque llegan los niños sin comer. Muchos tienen que tomar mucha agua para disimular su hambre, aunado a que tienen que llegar a salones muy calientes, sin aire acondicionado. Mientras tanto, acá los niños tienen un desayuno listo y eso es muy im-portante, porque cuando el niño tiene para com-er ya se ha dado un paso muy importante para lograr que aprenda mejor, y si le sumamos que hay salones con calefacción, entonces tenemos un ambiente favorable para la enseñanza.

Nathalie agregó: “Acá no tenemos burocracia para solicitar material didáctico. Hay mucha tec-nología en los salones y se trabaja con estándares internacionales, igual que en México, solo que acá se monitorea constantemente a los niños, para ga-rantizar que se cumplan dicho estándares”.

En otro sentido, el maestro Joel afirmó: “Todo sistema tiene carencias. En mi estancia en Omaha observe niños hispanos que no hablan aun bien el inglés y no entendían la clase. Sin embargo, el maestro no detectaba esta situación. En ese sen-tido creo que se debe clasificar mejor al maestro de OPS para detectar esta situación”.

En total, más de trescientos niños de OPS par-ticiparon en las actividades y enseñanzas de los docentes mexicanos, quienes presentaron diversas actividades culturales de clausura.

Todos se mostraron con ganas de regresar a la ciudad y hoy se encuentran preparando el reporte de actividades que deberán presentar a sus autoridades.

“Cuando vine me habían advertido que evi-tara el contacto afectivo con los niños y eso fue difícil para mi porque soy muy maternal. Pero al final fueron los propios niños quienes me abrazaron y se mostraron tristes por mi par-tida. Y para mí esa es la mejor evaluación de mi trabajo”, dijo Nathalie.

En tanto, Joel subrayó: “Me voy satisfecho porque ayude a muchos niños a quienes mo-tive para que sigan adelante con sus estudios profesionales, porque estoy seguro que querer es poder si tú como humano lo decides. Por lo pronto quiero volver a Omaha, donde encon-tré a personas muy cálidas”.

Finalmente, Jaime indicó: “Llegué con el ob-jetivo de trabajar la parte académica y cultural, lo cumplí. Me voy feliz porque me llevo muchas ideas, proyectos y sobre todo material de trabajo que compartiré con mis alumnos en México. Así, al final del viaje no solo yo resultaré beneficiado”.

Hoy, solo resta cumplir una segunda etapa, en la que se ha invitado a que los maestros estadou-nidenses visiten, en cualquier época del año es-colar, las escuelas de donde provienen sus alum-nos mexicanos. Esta experiencia pretende que los profesores se acerquen a la cultura y experiencia de los niños que asisten a su salón de clases, para entender mejor la idiosincrasia mexicana.

mexican teachersvisit Omaha

BY BERNARDO MONTOYA

JOEL DEL VILLARNATHALIE MOTAJAIME GOMEZ

Page 4: El Perico Jul 07 2016

4 | HISTORIA LOCAL | Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

NEW DATE

S

NEW LOCA

TIONNEW LOOKNEW LIFE

JULY 21-23, 2016JULY 21-23, 2016CROSSROADS MALL

LIVE MUSIC BY LIVE MUSIC BY MATT COXPEACE, LOVE, ETC.DJEMHIGH HEEL

AMATEUR BBQ CONTEST

BOUNCE HOUSE FUN

SCIENCESHOWS

SCATTER JOY ACRESPETTING ZOO KIDS TRACTOR PULL

DEMONSTRATIONS BY LOCAL ORGANIZATIONS

see the complete schedule at www.douglascountyfair.orgsee the complete schedule at www.douglascountyfair.orgsee the complete schedule at www.douglascountyfair.org

FREE ADM

ISSION OPEN TO PUBLIC

Page 5: El Perico Jul 07 2016

5 | Del 7 al 13 de Julio del 2016 | MAIN HISTORY |

BY BERNARDO MONTOYA

A group of Mexican teachers visited Omaha for a very successful proj-ect that contributed to the knowl-

edge of students of Mexican origin in Omaha Public Schools (OPS). Areas such as history, cul-ture, values, and traditions, among other objec-tives will help strengthen their national identity.

They’re part of the group of Mexican teach-ers that are participating in the 2016 Mexico-United States Teacher Exchange, which is part of the Binational Migrant Education Program (PROBEM). Each year volunteer teachers come together to become ambassadors for their coun-try over a five-week period.

“For me, being able to participate in this pro-gram was a life project,” said Nathalie Mota, a preschool teacher from Hidalgo. “I was assigned to Castelar School, and the first thing that made a great impression on me was the great quality of the premises. The school was so big it looked like a college.”

Joel del Villar, from Zacatecas, was assigned to Benson High School: “I had already lived in the United States and this made it easier for me to adapt to this country’s education system, which is not as rigorous as the one for Mexico. It gives us more freedom to detect the needs of each child so that we can adapt our classes and focus on teaching them what they need.”

The teacher exchange was created to open a space for teachers from Mexico and the United States to share their teaching-learning methods so they can all make the most of this knowledge

to improve the education of the Mexican immi-grants they work with.

With that main goal in mind, the teachers who visit a certain city in the U.S. can establish some strategies to help with educational tasks, with a special focus on migrant education.

“I got a chance to work with a teacher who is also of Mexican origin, and she had recently been promoted to head teacher. I’ve been a teacher for over fifteen years now, and we managed to work as a great team. I didn’t get a chance to talk much with the rest of the staff because everyone was very busy, but they were all very friendly to-wards us,” said Jaime Gomez, from Jalisco, who was also tasked with working at Castelar.

Joel added: “We’ve always considered that having a decorated wall in a classroom invites kids to learn more, and over here the schools are full of plenty of images that can be used as teaching aids. Kids know they must take care of their classroom – unfortunately, that is not the case in Mexico. Over there I’ve had to invite my students to help decorate the classroom, and we even have to pay for the materials we use.”

On that note, Jaime added: “In Omaha and the United States there are plenty of resources to support the education system. In Mexico, some-times I’ve had to ask kids to bring a pencil as their homework. Many times we don’t even have paper sheets and parents don’t have the money to buy them, so we sometimes end up buying supplies from our salaries.”

Jaime continued talking about the reality of the Mexican education system he has experi-

enced: “In Mexico, many times we have to work hard to overcome hunger because kids come to school without having eaten at home. Many of them have to drink water to try and keep the hunger away. And most of our classrooms are very hot since we don’t have air conditioning. Here in the United States, kids have a proper meal waiting for them and this is very impor-tant, because when a kid has access to food they will be better prepared for learning. Some of the classrooms also have heating to fight the cold weather, which is just another example of a way to provide a great learning environment for chil-dren.

Nathalie added: “Over here there’s no need for extra paperwork to process a request for teach-ing materials. There’s a lot of technology avail-able in each classroom, and they work under international standards, as we do in Mexico, but over here kids are constantly monitored to guar-antee they adhere to said standards.”

Joel had this to say: “The whole system has flaws. During my stay in Omaha, I noticed that several Latino kids still haven’t learned the Eng-lish language, so they weren’t able to understand what was going on in the class – and the teacher did not notice it. I believe teachers in OPS need to be better qualified to be able to detect this is-sue.”

Over 300 kids in total participated in the ac-tivities and classes imparted by Mexican teach-ers, and they worked on several cultural activi-ties during the final event.

All teachers were happy to be on their way home, and they’re currently hard at work on the reports they must present to the corresponding education authorities.

“When I was about to come here I was told to avoid any emotional contact with the kids, which was hard because I’m very maternal. But in the end, it was the kids themselves who hugged me and who were a bit sad about me leaving. For me this was the best way to evaluate my work,” said Nathalie.

“I leave very pleased because I helped many kids. I hope I motivated them to continue ahead with their education because I’m sure that if you want to do something, you can achieve it. I defi-nitely want to return to Omaha because I found many warm and caring people,” said Joel.

To conclude, Jaime had this to say: “I came here with a goal of working both the academic and the cultural side of things, and I achieved that. I’m very happy because of all the many ideas and projects I take with me, not to men-tion all the work materials I’ll be able to share with my students in Mexico. So in the end, I won’t be the only one to benefit from this great experience.”

The second phase of the project, where teach-ers from the United States visit the schools from which their Mexican students come from, is still pending. This experience hopes to bring teach-ers closer to the culture and the experience of the kids in their classroom so that they can bet-ter understand the Mexican idiosyncrasy.

mexican teachersvisit Omaha

Page 6: El Perico Jul 07 2016

6 | HISTORIA LOCAL | Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

Fotografía PúblicaFotografía Pública

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107PHONE 402.734.0279

FAX 402.341.6967

PERSONAL/OUR STAFFCartas al editor: [email protected]

EDITORIAL/EDITORIALEditor/Publisher: John HeastonEquipo de Escritores/Writers Team: Bernardo Montoya, Salvador S. Robles, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León, Leo Adam BigaTraducciones /Translations: José Antonio GarcíaEdition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGNProducción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:Bernardo Montoya [email protected]@periconewspaper.com

Katiuska Tejada Nuñez [email protected]

PUBLICIDAD/ADVERTISINGRepresentante de Ventas/Sales Representative:Dinah Gomez, [email protected];

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTIONPO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) [email protected] [email protected]

El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2016 ABM Enterprises, Inc.

El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Repro-duction or use of any of its parts without permission is prohib-ited. ©2016 ABM Enterprises, Inc.

Fotografía Pública

y avanzandoD urante las últimas trés se-

manas, el Nebraska Demo-cratic Party Latino Caucus

(Comité Latino del Partido Demócrata en Nebraska – NDPLC por sus siglas en inglés) se ha visto rodeado de controversia. Hay quienes dirán que una elección viciada llevó a un acalorado debate entre los prominentes lí-deres latinos en la comunidad días después de la elección, pero al final la meta del NDPLC es la misma: representar los valores Demócra-tas y dar una voz a la comunidad latina.

La Convención Estatal Demócrata en Ne-braska se llevó a cabo el 17 de junio en Ke-arney, Nebraska. Durante la convención se votaría sobre los puestos de liderazgo en los diversos comités.

Adrián Sánchez, director de la Nebraska Latino Commission, así como Marta Nieves, presidenta del Comité Latino (Latino Cau-cus) estaban buscando dirigir el grupo. Cu-ando llegó el momento de votar, varios sim-patizantes de Sanders que no eran parte del grupo llegaron a la reunión del caucus para emitir su voto a favor de Sánchez.

Nieves perdió el voto contra Sánchez pero se sorprendió no por haber perdido su lugar como presidenta del Latino Caucus, sino por la forma en que se dio el voto: “Yo en ver-dad estaba en shock”, dijo Nieves. “Y aunque supe que estuvo mal como los simpatizantes de Sanders llegaron y participaron en la elección, estaba demasiado sorprendida como para hacer algo”.

Los estatutos son reglas que ayudan a gobernar sobre y establecer la forma adec-uada en que debe funcionar el Latino Cau-cus para elegir a sus nuevos oficiales. Estos estatutos de la organización establecen que aquellos que no sean latinos o que sean nue-vos participantes pueden ser parte del cau-cus si han asistido a reuniones anteriores y pagar sus cuotas. Esto es necesario para poder participar en una elección de líderes.

Para muchos de los simpatizantes de Sanders que votaron, esta era su primera convención o la primera vez que partici-paban en una reunión. Edgar DeLeon, un participante de primera vez en la conven-ción quien también participó en la votación,

comentó en Facebook y dijo que no se dijo nada sobre dicho quórum durante el caucus y que entender los estatutos era “un reto”.

Después de la elección, los Demócratas latinos y Nieves argumentaron que el voto violaba los estatutos de la organización. Una reacción negativa en redes sociales en contra de Sánchez y de los simpatizantes de Sanders rápidamente creció hasta ocasionar una reunión entre 25 miembros de la co-munidad latina y varios simpatizantes de Sanders que participaron en la votación en la convención.

La tensión era alta en la reunión, con ambas partes presentando sus argumentos y expresando su enojo por la forma en que se manejó la conducta en la convención. “El tono de uno de los simpatizantes de Sand-ers fue muy condescendiente”, dijo Anna Hernández-Valencia. “Yo no estoy afiliada con el Latino Caucus y soy apartidista, pero cuando escuché lo que había pasado, sabía que tenía que asistir y apoyar a Marta”.

“Fue una reunión muy fuerte y pienso que teníamos que expresar todos esos sen-timientos para poder encontrar una solu-ción y seguir adelante”, comentó Nieves. La reunión termino con Sánchez renunciando a su puesto y Nieves regresando a su puesto como presidenta. Sánchez se convirtió en vi-cepresidente de la organización.

“Al final de la reunión lo solucionamos pues al final nuestra meta en común es lograr encontrar como representar de mejor manera a los latinos en nuestra comunidad”, dijo Sánchez. “Yo confío en que podremos progresar y seguir adelante con lo que Marta ha establecido con el Latino Caucus. Nues-tra meta principal es lograr que los latinos participen en el sistema político, además de mostrarles que tienen una voz.”

Nieves considera que lo ocurrido fue algo para que los latinos demócratas aprendieren y crecieren. “Estamos realizando grandes avances para crecer y sobrepasar este de-sacuerdo, encontrando mejores formas para comunicarnos y poder escuchar las ideas de todos”, comenta Nieves. “Me encantan los jóvenes latinos que quieren hacer una dife-rencia. Son nuestro futuro”.

Nieves y Sánchez se están uniendo y pla-nean enfocarse fuertemente en la comuni-dad latina durante esta temporada de elec-ciones. “Hemos comenzado a establecer un roster de personas y también hemos con-tinuado fomentando entre los latinos que se registren para votar”, dice Nieves.

El Comité Latino planea identificar a los latinos dedicados a quienes les pudiere in-teresar postularse para los diversos pues-tos políticos o para convertirse en oficiales electos.

“Imaginen una red de oficiales electos que puedan representar a los latinos en el plano político y que puedan conocer de primera mano sobre los problemas y situaciones a los que se enfrentan hoy en día los latinos en sus comunidades”, dice Sánchez.

“Comienza en el nivel más pequeño al es-tar políticamente consciente de lo que está sucediendo en la ciudad y continuando des-de ello”.

Nebraska no es el único lugar en donde los Demócratas latinos se están uniendo de cara a las elecciones del 2016. Los reportes de Pew Research Center y CNN han infor-mado sobre un gran aumento este año en el registro de votantes latinos. The Hill reportó que 13.1 millones de latinos votarían en el 2016, en comparación con 11.2 millones en el 2012 y 9.7 millones en el 2008.

“No importa si eres demócrata, repub-lican, libertario o apartidista”, comenta Hernández-Valencia. “Todos podemos co-incidir en que asegurarnos de que los la-tinos tengan una voz en estas elecciones y estar consciente de los problemas es lo más importante”.

El Comité Latino planea reunirse cada tercer martes del mes y está planeando re-clutar más miembros a través de las redes so-ciales, de reuniones informativas e inclusive visitando a las personas de puerta en puerta.

“Nuestra misión es defender, promover, apoyar y desarrollar”, nos dice Nieves. “Cu-ando yo hablo con los latinos acerca del NDPLC yo les digo ‘Participamos, Votamos, Ganamos’. Eso es lo que queremos que sepan nuestros latinos y es así como ganaremos en este 2016.

UNIDOS

By SALVADOR S. ROBLES

Page 7: El Perico Jul 07 2016

7| Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

Page 8: El Perico Jul 07 2016

NEBRASKA DEMOCRATIC PARTY LATINO CAUCUS

UNITEDand Moving Forward

8 | LOCAL HISTORY | Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

F or the past three weeks the Nebraska Democratic Party’s Latino Caucus has been shrouded in controversy, yet

through it all the common thread of representing Dem-ocratic values and giving the Latino community a voice has led to a caucus that is perhaps stronger than ever.

The Nebraska Democratic State Convention took place in Kearney on June 17th. During the convention, voting was to take place on leadership positions in the various caucuses.

Adrian Sanchez, head of the Nebraska Latino Commission, and Marta Nieves, longtime chair of the Latino Caucus, were bidding to head the group. When the time came for a vote, various Bernie Sanders supporters who were not members of the group filed into the caucus meeting room to cast their vote in favor of Sanchez.

Nieves lost the vote to Sanchez. She was bewil-dered, not by her losing her seat as the chair of the Latino Caucus, but by how the vote unfolded. “I was honestly shocked,” Nieves says. “And although I knew it was wrong the way some of the Sanders supporters strolled in and took part in our election process, I was too stunned to do anything about it.”

Bylaws are rules that help govern and dictate the proper process in how the Latino Caucus should function and elect new officials. The bylaws of the or-ganization state that non-Latinos or new participants can be a part of the caucus if they have attended prior meetings and have paid their dues. This is required in order to cast a vote in leadership races.

For many of the Sanders supporters who voted, it was their first time at the convention or taking part in a meeting. Edgar DeLeon, a first-time convention participant who also took part in the vote, comment-ed on Facebook and said the rules were not clear and that understanding the bylaws was a “challenge.”

After the election Latino Democrats and Nieves argued the vote violated the organization’s bylaws. A backlash on social media against Sanchez and Sanders supporters quickly grew and it prompted a meeting between 25 Latino community members and various Sanders supporters who took part in the vote at the convention.

Tensions were high at the meeting with both par-ties voicing their concerns and outrage of the way the conduct at the convention was handled. “The tone from one of the Sanders supporters was very conde-scending,” Anna Hernandez-Valencia said. “I am not affiliated with the Latino Caucus, I am non-partisan, but when I heard what had happened, I knew I had to go and support Marta.”

“It was a very powerful meeting and I think we had to get those feelings out in order to find a reso-lution in moving forward,” Nieves says. The meeting ended with Sanchez resigning the position and Nieves resuming her position as chairwoman. Sanchez would become the vice chairman of the organization.

“At the end of the meeting, we hugged it out be-cause our common goal is to ultimately strive on how best to represent Latinos in our community,” says Sanchez, who also says he had no part in the takeover attempt staged by Sanders supporters. “I am confident in making progress and movements in what Marta has established with the Latino Caucus. Our main goal is to engage Latinos into the political system and show them they have a voice.”

Nieves believes that the ordeal was just another way for Latino democrats to grow and learn. “We are taking major strides to grow from this dis-agreement, such as finding better ways to com-municate and listening to each others ideas,” Nieves says. “I love young Latinos who want to make a difference. They are our future.”

Nieves and Sanchez are now united and planning to engage the Latino community heavily during this election season. “We have begun to set up a roster of people and have also continued to encourage voter registration among Latinos.” Nieves says.

The Latino Caucus plans to identify vibrant La-tinos who would be interested in running for vari-ous political offices or becoming elected officials. “Imagine a network of elected officials who are able to represent Latinos on the political stage and be able to know firsthand the issues Latinos are facing today in their communities,” Sanchez says. “It starts at the smallest level by being aware po-litically of what’s going on in your own town and progressing from there.”

Nebraska isn’t the only place where Latino Demo-crats are coalescing for the 2016 election. Reports from Pew Research Center and CNN have reported the huge spike in Hispanic voter registration this year. The Hill reported a whopping 13.1 million Hispanics would vote nationwide in 2016, compared to 11.2 mil-lion in 2012 and 9.7 million in 2008.

“It doesn’t matter if you’re a democrat, republican, libertarian or non-partisan,” Hernandez-Valencia says. “Making sure Latinos have a voice in this elec-tion and being aware of issues is the most important thing that we can all agree on.”

The Latino Caucus plans to meet every third Tues-day of the month and is planning on recruitment through various social media platforms, information-al meetings and even going door-to-door.

“Our Mission is to advocate, promote, support, and develop,” Nieves says. “When I speak to La-tinos about the NDPLC I tell them Participamos, Votamos, Ganamos or We Participate, We Vote, We Win. That’s what we want our Latinos to know and that’s how we will win 2016.”

By SALVADOR S. ROBLES

Page 9: El Perico Jul 07 2016

9| Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447OPEN 6 am to 12 am everyday

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487OPEN 6 am to 12 am everyday

36 y Q • Omaha, NE(402) 733-4700OPEN 6am to 12 am everyday

SUN MON TUEWED THU FRI SAT

10 11 126 7 8 9

SALE PRICES EFFECTIVE JULY/JULIO

Maridol Papaya

$1191919lBCerezas RojasRed Cherries

$1999999Lb

Calabacitas MexicanaMexican Gray Squash

Calabacitas

99¢9999LbJitomates RomasRoma Tomatoes

Jitomates

88¢LbLecheOur Family White MilkGallon

$188

Bistec de ResBoneless Arm Roast or Steak

Bistec de Res

$3999999lBCostillas o Espaldilla de PuercoPork Shoulder Roast or Country Style Ribs

Costillas o Costillas o

$1797979lBBistec de PuercoPork Shoulder Steak

$1999999LbJalapeños enteros San MarcosSan Marcos Whole Jalapeños26 oz.

Jalapeños enteros

99¢Tortillas de Harina La MexicanaLa Mexicana Flour Tortillas10 ct.

Tortillas de Harina

99¢Salsa de Tomatoel PatoEl Pato Spicy Tomato Sauce7.75 oz.

Salsa de Tomato

2x$1

Page 10: El Perico Jul 07 2016

10 | RESEÑA DE EL PERICO | Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

Por Penelope LeónBreves

PROGRAMA DE BECA LSAT PARA ESTUDIANTES DE NEBRASKA

La Fundación de Abogados de Nebraska está ofreciendo un programa de beca para la prepara-ción del examen de admisión para la escuela de leyes, LSAT por sus siglas en inglés.

Este programa de beca es para estudiantes quienes demuestren necesidad económica y quienes no estén suficiente representados en la profesión de leyes. La beca cubre el costo del curso de Kaplan LSAT Prep y el costo del examen de LSAT. Para ser elegible, los solicitantes deben tener conexión con Nebraska como ser estudiante de High School o colegio en Nebraska, demostrar buen nivel académico, necesidad económica, y mostrar un interés genuino de quedarse en Nebraska después de graduarse de la escuela de leyes. Para solicitar la beca los solicitantes deben entregar una forma de solicitud con todos los doc-umentos requeridos antes del 15 de julio de 2016.

Para más información y obtener una copia de la forma de la solicitud la beca LSAT Prep visite el sitio de internet nebar.com y vaya a la opción Minority Justice Commitee Program, o contacte a Liz Neely de la Asociación de la Barra de Abogados en Nebraska, 402.475.7091 o escriba a [email protected].

DÍA DE AMNISTÍA DE FUEGOS ARTIFICIALES Y ARMAS

El Departamento de Policía de Omaha es anfitrión del Día de Amnistía de Fuegos Artificiales y Armas del área metropolitana, el sábado 9 de julio, para ofrecer a los ciudadanos la oportunidad de desechar fuegos artificiales, armas de fuego, municiones o cualquier aparato explosivo en lugares seguros y de manera anónima.

Los lugares son: Seymour Smith Park en la Calle 72 y la calle Harrison, la estación de Bomberos de Omaha #43 en el 5505 Norte de la calle 103, y la Oficina de Sheriff del Condado de Pottawattamie en 1400 Big Lake Road, al oeste del estacionamiento. Para más información visite la oficina del Departamento de Policía de Omaha ubicada en el 505 Sur de la calle 15, Omaha Nebraska 68102. Visite el sitio de internet police.cityofomaha.org o llame al 402.444.5600.

EL CENTRO LABORAL TRABAJANDO EN CONTRA DEL ROBO DE SALARIOS

El Heartland Workers Center, o Centro Laboral, publicó en su boletín informativo que en los pasados seis meses ha ayudado a 12 trabajadores quienes fueron víctimas de robo de salario y la suma total de deuda asciende a $14,500.

El Centro Laboral publicó que la falta de pago por el trabajo hecho, se está incrementando entre los trabajadores en Nebraska. El robo de salario no solo afecta a los trabajadores y sus familias, sino también impacta a sus comunidades.

Algunos trabajadores continúan trabajando “gratis” bajo la promesa que recibirán pago al final de la semana o al acabar el proyecto. Otros reciben pago con cheques malos de cuentas ban-carias sin fondos. Algunos trabajadores son cata-logados como subcontratistas por el empleador con el propósito de evadir impuestos, seguro de desempleo y compensación del trabajador.

En otros casos, el empleador ha hecho deduc-ciones ilegales en sus cheques de pago como por el uso de herramientas y equipo de protección personal. El HWC publicó que los trabajadores carecen de información sobre sus derechos y las agencias federales, estatales y a nivel condado, que pueden presionar a los empleadores a cumplir con la obligación de pagar por el trabajo realizado.

El HWC ayuda a los trabajadores al escuchar su caso y dirigirlos a la agencia gubernamental apropiada como el Departamento de Trabajo de Nebraska, la División de Horas y Salarios o a la División de Cheques Malos, o referirlos a un abo-gado. Para más información visite el HWC en 4923 South 24th Street, Suite 3A, Omaha, NE 68107 o llame al 402.933.6095.

Por ello se identifica con la famosa Misty Co-peland, originaria de la ciudad vecina de Kansas City, Missouri: “Ella es una bailarina de ballet af-roamericana que comenzó a bailar como a los 13 años y que viene de una familia pobre. Ella ya está bailando en Nueva York y con eso nos demuestra que si uno trabaja por sus sueños, lo puede lograr”.

Además de su anhelo por bailar, a Susy también le interesa la literatura, así que a sus 17 años y a punto entrar al último año de preparatoria, con-sidera que la Universidad de Iowa puede ser una buena opción para cursar ambas carreras: “Yo bailo porque me gusta. Tomo cualquier oportunidad para bailar, no importa el tipo de baile que sea, siempre trato de aprender lo más que pueda. Pero también me gusta mucho escribir poesía y todo tipo de his-torias”. Relatos como los que ella “cuenta” con el lenguaje de su cuerpo que se mueve candenciosa-mente en espacios artísticos de la talla del teatro Orpheum en esta ciudad, a donde Susy llegó con el grupo de baile de salón al que pertenece y de la mano del joven que ha sido su pareja de baile du-rante 6 años, con quien ha podido reír y conocerse lo suficientemente bien para proyectar una conex-ión muy especial sobre el escenario: “He sido muy afortunada al poder bailar con la misma persona todo este tiempo”.

Y mientras suena una melodía, Susy le envió consejo a los jóvenes que durante los próximos me-ses tratarán de encontrar su verdadera vocación:

“Busca tu pasión, si te gusta escribir, escribe. Si te gusta jugar fútbol, juega fútbol. Y si te gusta bailar, ¡baila!. Y cuando encuentres ésa pasión no la dejes ir, siempre llévala en tu corazón y nunca la dejes. Yo me siento una mejor persona porque he bailado todos estos años y tengo una disciplina y todas ésas experiencias que no tendría si no bailara”.

Susana Pettis / Bailarina y modelo [email protected]

S usana “Susy” Pettis era aún una niña cuando desfiló por primera vez en la pasarela de Omaha Fashion Week luciendo una de las creaciones originales de la

exitosa modista mexicana Yolanda Díaz, fundadora de la cono-cida marca Little Miss Fashion. Desde entonces, el espectacular mundo de la moda le brindó a Susy la oportunidad de participar profesionalmente en eventos importantes y apenas hace unos meses la admiramos en Ralston Arena ataviada con un espec-tacular vestido de quinceañera, producto de la imaginación del famoso diseñador, también mexicano, Diego Medel.

Sin embargo, el modelaje no es una prioridad en la vida de la guapa jovencita: “Modelar es algo muy superficial. Me gusta modelar pero cuando yo bailo puedo mostrar más emoción, pu-edo regalarle a las personas que me están mirando, un men-saje”.Así es, bailar es el único y más grande amor de Susy, quien tiene una personalidad e imagen únicas, con un bello rostro que combina los rasgos de su padre, Glenn Pettis y de la querida líder comunitaria de origen colombiano, Marta Sonia Londoño-Mejía. “Cuando empiezo a bailar me pongo un poco nerviosa - reconoció Susy -, pero cuando escucho la música, cuando realmente la siento y experimento todas las emociones que necesito para poder dar un mensaje, me meto finalmente en mi propio mundo y no estoy pensando en lo demás”.

Susy comenzó a dar clases de ballet infantil en Mexican Dance Academy of Nebraska (1822 Vinton St.), la academia fundada por Héctor Moreno, el multifacético coreógrafo nayar-ita: “Héctor quiere mezclar el baile folklórico con la danza con-temporánea, y yo estoy trabajando mucho con él para poder comenzar un nuevo tipo de baile”.

Al principio los padres de familia se sorprendieron porque esperaban a alguien mayor al frente del salón, pero ahora le tienen mucho cariño a la joven maestra y disfrutan mucho las presentaciones, durante las cuales Susy se siente orgullosa con los logros de sus pequeñas alumnas: “Tan solo el ver que a las niñas les apasiona el ballet, me encanta. Yo quise empe-zar más chiquita y ahora que estoy dándole esa oportunidad a otras niñas, estoy muy feliz”.

La talentosa bailarina aclaró que se inició en el ballet hasta que tenía 11 años “y normalmente las niñas comienzan a bailar a los 3, pero cuando por fin entré a las clases, sentí como una pasión muy grande, que me agarró y me quedé”.

POR MARINA ROSADO

Foto

de E

lite S

tudio

Pho

togr

aphy

Page 11: El Perico Jul 07 2016

11| Del 7 al 13 de Julio del 2016 | FOTOGRAFIAS DE EVENTOS SOCIALES |

PEDRO DURAN nos anuncia su enlace matrimonial con su prometida, HERENDIRA MORENO, posando para el lente de los fotógrafos Bernardo y Eric, de Elite Studio Photography.

JENNY JAUREGUI es la nueva “Chica Radio Lobo”, del mes de julio. Dentro de los premios que optien las ganadoras, esta ser maquilladas y peinadas por Lesly Gallardo y Edith Guzmán, para luego posar para los fotógrafos Bernardo y Eric, de Elite Studio Photography. Si tu qiueres participar, solo debes ser mayor de edad y mandar una foto a la página de Radio Lobo 977

DUSTY RODRIGUEZ, representante de Nebraska en el próximo National Miss Cover Girl, visitó La Nueva 1020 AM, para conversar con DJ Mickey, previo a la competencia.

Page 12: El Perico Jul 07 2016

12 | EL PERICO PROFILE | Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

Por Penelope LeónBriefs

LSAT PREP SCHOLARSHIP PROGRAM FOR NE STUDENTS

The Nebraska Lawyers Foundation is offer-ing the Law School Admission Test (LSAT) Prep Scholarship program for students who demonstrate economic need and are historically underrepre-sented in the legal profession.

The scholarship covers the cost of a Kaplan LSAT Prep course and the cost of the LSAT exam.

To be eligible, applicants must have a connection to Nebraska as resident or attending high school or college in Nebraska, demonstrate academic achievement, demonstrate economic need, and indicate a genuine interest in staying in Nebraska after law school.

Applicants are required to apply to a law school in Nebraska.To apply for the scholarship appli-cants must submit an application form with all the required documentation by July 15, 2016. The Scholarship Committee will review applications each February & July. The number of recipients will be determined by the amount of funding, and the Review Committee will notify all applicants in writing. For more information and to get a copy of the LSAT Prep Scholarship Application visit nebar.com and click Minority Justice Committee Program, or contact Liz Neeley at the Nebraska State Bar Association, 402.475.7091 or write at [email protected].

FIREWORKS AND GUN AMNESTY DAYJuly 4 was the last day to legally use consumer

fireworks in the City of Omaha. The Omaha Police Department will host the Metro Area Fireworks and Gun Amnesty Day, on Saturday, July 9, to give citizens the opportunity to dispose of fireworks, firearms, ammunition, or any explosive devices at a safe location anonymously.

Drop Off locations are: Seymour Smith Park at 72nd and Harrison Streets, Omaha Fire Department Station# 43 at 5505 N. 103rd St., and Pottawattamie County Sheriff’s Office at 1400 Big Lake Road, West Parking Lot. For more information visit the Omaha Police Department office located at 505 S. 15th St., Omaha, Nebraska 68102. Visit Omaha Police Department’s website at police.cityofomaha.org or call 402.444.5600.

HWC WORKING AGAINST WAGE THEFT IN OMAHA

The Heartland Workers Center stated in their June Newsletter that over the last six months they have helped twelve workers who were victims of wage theft and the total sum owed to them was $14,500. HWC said that wage theft, or the nonpay-ment of wages for the work done, is rising among workers in Nebraska. Wage theft not only impact s workers, it also impacts their families and com-munities. Some workers are promised payment at the end of the week or at the end of the project, and they keep working “for free.” Others are paid with bad checks from accounts without funds.

Also, some workers had suffered from misclas-sification as subcontractors by the contractor for the purpose of tax withholding, unemployment insur-ance and workers’ compensation. In other cases, an employer had deducted illegal fees from their paychecks like deductions for tools and personal protective equipment. HWC stated that workers are lacking on information about their rights, and the government agencies, federal, state, or county level that can pressure employers to fulfill their obligation of paying wages for the work done.

The HWC works to listen to the case and direct them to the right government agency: the Nebraska Department of Labor, the Wage and Hour Division, or the Bad Checks Division, or an attorney.

Heartland Workers Center is a non-profit orga-nization dedicated to improve the quality of life of Latino immigrant workers by promoting leadership development, workers’ rights, and civic engage-ment. For more information visit HWC office at 4923 S. 24th St., Suite 3A, Omaha, NE 68107 or call 402.933.6095.Ph

oto b

y Elite

Stu

dio P

hoto

grap

hy

S usana “Susy” Pettis was still a little girl when she did her first runway show during Omaha Fashion Week dressed in an original design

from successful Mexican couturier Yolanda Diaz, founder of the renowned Little Miss Fashion brand. From that day, the world of fashion provided Susy with the opportunity to be part of many major events, and a few months ago we saw her modeling a quinceañera dress at the Ralston Arena, created by famed Mexican designer Diego Medel. However, modeling isn’t a priority in the young girl’s life:

“Modeling is a bit superficial. I like to model, but when I dance I can show more emotions, I can gift a message to the people who are watching me.” Dancing is Susy’s one and true love, and her unique look and personality, with a beautiful face that combines the features of Glenn Pettis, her father, and of beloved community leader Colombian Marta Sonia Londoño-Mejia.

“When I start to dance I get a little bit nervous,” says Susy. “But once the music starts, once I can feel it, and I get to experience all the emotions I need to be able to send a message, that is when I finally enter into a world of my own where I don’t think of anything else.” Susy began to teach ballet to kids at the Mexican Dance Academy of Nebraska (1822 Vinton St.). The academy was founded by versatile Nayarita choreographer Hec-tor Moreno: “Hector wants to mix folkloric dance with contemporary dance, and I’ve been working with him for a while on a new type of dance.” At first her parents were a bit surprised because they were expecting someone older teaching the class, but they’ve now grown fond of the young teacher, and they really enjoy all perfor-mances, making Susy feel proud of the achievements of her young students: “Just seeing this many girls so passionate about ballet makes me very happy. I wanted to start dancing when I was young, and I’m thrilled to be able to provide little girls with the same opportunity.” The talented dancer mentioned she started with ballet when she was 11 years old, “and usually girls dancing start when they are three, but when I finally started, I felt a great passion and I stuck with it.” This is why she identifies with famous dancer Misty Copeland from Kan-sas City, Missouri: “She’s an African-American dancer who started dancing when she was thirteen years old, and who comes from a humble family. She’s now danc-ing in New York for the American Ballet Theatre, show-ing us that if you work hard enough, you can make your dreams come true.” On top of her love of dance, Susy is also very interested in literature, so at 17 years of age and about to start her last year of high school, she’s considering going to Iowa University since it seems like a good option for both careers: “I dance because I love it. I take any chance I get to dance, no matter the style, and I always try to learn more. But I also love to write poetry and stories.” Stories like the ones she “tells” with her body language as she dances in art spaces such as the majestic Orpheum Theater, where she danced along with the ballroom dancing group she’s part off. She danced alongside her dance partner, who she’s worked with for six years now, laughing and getting to know each other on the dance floor, which is why the audience can pick up on their special connection on stage: “I’ve been very lucky to dance with the same person for so long.”

And as a son plays in the background, Susy sends some advice for the young ones who will soon try to find their true calling: “Search for your passion. If you like to write, then write. If you like to play soccer, then play soccer. If you like to dance, then dance! And once you’ve found that passion, do not let it go. Always keep it with you in your heart. I feel like a better person be-cause I’ve been able to dance through all these years. I now have a better discipline, and I would not have had all these wonderful experiences if I didn’t dance.”

Susana Pettis / Model and [email protected]

BY MARINA ROSADO

Page 13: El Perico Jul 07 2016

EventosdeCalendarioEventsofCalendar

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: [email protected] events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: [email protected]

13| Del 7 al 13 de Julio del 2016 | CALENDARIO / CALENDAR |

Julio / July 13Taller de Trabajo para Contratistas Latinos Workshop for Latino contractorsMLCDC4923 S. 24th.

El Corporación para le Desarrollo de los Latinos en la Región Central, será el an� trión de un taller y reunión para los contratistas hispanos, de las 6 - 8 p.m., en la o� cina de MLCDC, Suite 201. El taller contará con Karlus L. Cozar, Director de la División de inclusión económica de las Escuelas Públi-cas de Omaha y seguirá con una reunión de Contratistas latinos en el área metropolitana de Omaha. La reunión está abierta a todo tipo de contratistas: construcción y sus ser-vicios. Para reservar llame al 402.933.4466.

� e Midlands Latino Community Devel-opment Corporation will be hosting a work-shop and reunion for Latino contractors, from 6 - 8 p.m., at the MLCDC’s o� ce, suite 201. � e workshop will feature Karlus L. Co-zar, director of the division of economic in-clusion of the Omaha Public Schools and will follow with a meeting of latino contractors in the greater Omaha area. � e meeting is open to all kinds of contractors: construction and services. To reserve please call 402.933.4466.

Lunes y Miércoles Mondays & WednesdaysTrazos y Pintura / Drawing and PaintingEl Museo Latino4701 S. 25th St.

Disfrute el Museo Latino, que actualmente ofrece clases de pintura para jóvenes, con el artista Hugo Zamorano. Las clases son de 2 - 4 p.m. Este evento es totalmente gratis. Para más información llame al 402.731.1137.

Enjoy El Museo Latino, now offering a new painting class for teens, with artist Hugo Zamorano. Class time: 2 - 4 p.m. � is event is totally free. For more information call 402.731.1137.

Martes y Jueves / Tuesdays & ThursdaysComience un Negocio /Start a BusinessCatholic Charities5211 S. 31 St.

El sueño de ser propietario de un negocio o ex-pandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756.

� e dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can

Hasta Agosto 1 / Until August 1stRegistro: Festival Latino de Cine en Omaha / Registration: Latino Film Festival in Omaha

El Festival Latino de Cine en Omaha promueve la herencia de artistas hispanos, provee de una plataforma a los productores de cine independi-entes para que muestren su trabajo. La temporada de entrega de trabajos está abierta y se están acep-tando películas de cualquier parte del mundo. la fecha límite para la entrega de trabajos es Agosto 1 y el evento será del 5 al 9 de septiembre. Los premios varían desde dinero en efectivo hasta cámaras, pantallas verdes, micrófonos, tarjetas de reglo, trofeos y mas. Cualquier película puede participar, solo tiene que ser trabajo original, no haber sido exhibida con anterioridad y al menos un miembro del equipo de producción, el escri-tor, el director o alguno de los actores tiene que

develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and � ursday from 6-8 p.m. � is course teaches licensing, advertising, managing employ-ees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Miércoles / WednesdaysClases de Danza Folklórica Tradicional Traditional Folklorico Dance ClassEl Museo Latino4701 S. 25th St.

Now accepting beginner and advanced beginner students. Teens and adults from 5:30 - 6:30 p.m. Stop in to register. For more information call 402.731.1137.

Actualmente, se est´n aceptando a prin-cipiantes y estudiantes avanzados. Los adolescentes y adultos tendrán clase de 5:30-6:30 p.m. Visite el museo para reg-istrarse. Para más información llame al 402.731.1137.

Todo el tiempo / All time Clases de Baile, música y teatro /Dance, music and theater classesEl Museo Latino | 4701 South 25 St.

El Museo Latino ofrece programas educati-vos para niños, adolescentes y adultos, los cu-ales incluyen: clases y actividades de arte, visitas guiadas, conferencias académicas, talleres, de-mostraciones, clases de baile, días familiares y más. Actualmente, se están aceptando nuevos estudiantes para las clases de baile, música y tea-tro, para comenzar el sábado 7 de enero. Para más información llame al 402.731.1137.

El Museo Latino o� ers educational programs for children, teens and adults, including art class-es, guided visits, scholarly lectures, workshops, demonstrations, hands-on art activities, dance classes, family days and more. Now accepting new students for classes in dance, music and theater. Classes start Saturday, January 7, 2016. For more information call 402.731.1137.

Todo el Tiempo /All the Time Entrenamiento para CPR / CPR TrainingLatino Center of the Midlands4821 S. 24 St.Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de du-ración, divididas en varios días de la semana. El registro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720.� is is a public service to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needed. 8-hour training. divided into several days of the week. Registra-tion is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720.

ser latino. Para mas información contacte a los organizadores, Carlos, Ricardo o Hector Mota al teléfono 712.314.1796.

� e Omaha Latino Film Festival promotes the Hispanic-artistic heritage and gives independents � lmmakers a platform for sharing their work. Sub-mission is now open and Films from all over the world are accepted. Deadline for submiting � lms is August 1, and the event date is September 5 to 9. Prizes vary from money, cameras, green screens, Rode microphone, gift cards, unique sculpted trophies and more. Any film that has not been exhibited in any kind of media can participate, but at least one member of the video production must be Latino (director, actor, writer, produc-er, etc). Films must be sent within the speci� ed date, August 1, the regular deadline, and August 19 is the late deadline. For more information all 712.314.1796.

Page 14: El Perico Jul 07 2016

14

CLASIFICADOSTRABAJOS / BIENES

BILINGUAL CAREGIVERSWork with clients providing errands and companionship Mon/Tues/Thurs 3:30 pm to 6:30 pm.  $10/hour plus hiring bonus! No experience necessary. Call Caretech 402-697-5121.

PARA ALQUILARSe buscan pintores de tiempo complete con o sin experencia. Con ganas de trabajar, interesados llamar a Miguel 402-709-3329.

PAID IN ADVANCE! Make $1000 A Week Mailing Brochures From Home! No Experience Required. Helping home workers since 2001! Genuine Opportunity. Start Immediately! www.WorkingCentral.Net (AAN CAN)

CUSTOMER SERVICE COORDINATORWe are a nationwide network of Food Equipment Service Providers. Our members provide service, repair and maintenance on commercial foodservice equipment for restaurant chains, schools, hospitals etc... We are currently hiriing individuals capable of providing support to our customers and clients through phone support and dispatching our service repair companies throughout the US and Canada. For more information, visit OmahaJobs.com.

SALES & OPERATIONSWe are the first semi-private gun club/shooting range in Omaha. We are now seeking out highly motivated customer service oriented individuals with a minimum of two years’ experience in gun retail sales & range management/operations. Background checks will be conducted. For more information, visit OmahaJobs.com.

WAREHOUSE - SHIPPING & RECEIVINGWe are a position open in our warehouse within our Omaha distribution center. This is a full-time hourly position, M-F. For more information, visit OmahaJobs.com.

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

ALL AREAS ROOMMATES.COMLonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN)

CASH FOR CARS: Any Car/Truck 2000 -2015, Running or Not! Top Dollar For Used/Damaged. Free Nationwide Towing! Call Now: (888)420-3808 (AAN CAN)

A-1 DONATE YOUR CAR FOR BREAST CANCER!Help United Breast Foundation education, prevention, & support programs. FAST FREE PICKUP - 24 HR RESPONSE - TAX DEDUCTION (855)403-0215 (AAN CAN)

ARE YOU IN BIG TROUBLE WITH THE IRS? Stop wage & bank levies, liens & audits, unfiled tax returns, payroll issues, & resolve tax debt FAST. Call (844)753-1317 (AAN CAN)

$$GET CASH NOW$$Call (888)822-4594. J.G. Wentworth can give you cash now for your future Structured Settlement and Annuity Payments. (AAN CAN)

KILL ROACHES - GUARANTEED! Buy Harris Roach Tablets with Lure. Odorless, Long Lasting. Available: Hardware Stores, The Home Depot, homedepot.com (AAN CAN)

STRUGGLING WITH DRUGS OR ALCOHOL?Addicted to PILLS? Talk to someone who cares. Call The Addiction Hope & Help Line for a free assessment. 800-978-6674 (AAN CAN)

VIAGRA!!52 Pills for Only $99.00. Your #1 trusted provider for 10 years. Insured and Guaranteed Delivery. Call today (888)403-9028 (AAN CAN)

Employment contingent upon results of a drug screen and a background check

An Equal Opportunity Employer “Minority/Female/Disabled/Veteran/Gender Identity/Sexual Orientation

Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:

Visit mudomaha.com/about-us/careers to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position.

Resumes will not be accepted in lieu of applications.

• ERP TECHNICAL / FUNCTIONAL ANALYST II

• NETWORK SPECIALIST

• SENIOR SOFTWARE DEVELOPER

Puesto de personal de cocina o jefe de cocina para trabajar 4, 5 ó 6 de la tarde cada semana. Benefi cios de seguro médico y plan de jubilación. Hasta $13/hora salario de comienzo más bono. Pagamos horas extras.Dirigir preguntas al: [email protected], aplique en Culvers.com o visitenos en 152nd y Q, Omaha, NE.

Position for kitchen personnel or a kitchen leader to work 4, 5 or 6 afternoons & evenings per week. Retirement & Healthcare available. Up to $13/hour starting wage plus bonus program. We pay O/T. E-mail questions to: [email protected], apply at Culvers.com or visit us at 152nd & Q Omaha, NE

All ready to move into

Call Pat Lichter at 402.681.0300 or NP Dodge Real Estate for more info.

RECENTLY UPDATED!

840 S 29TH ST.4 Bedroom $95,000

5008 S 39TH ST.BRICK DUPLEX

2 Bedrooms (Both Rented) $115,000

1719 S. 12TH ST. $82,500

1905 “W”ST.   $80,000

Page 15: El Perico Jul 07 2016

15| Del 7 al 13 de Julio del 2016 |

C135-044664-01_Reinvent_ElPerico (Do Space Reinvent Yourself)July 5, 2016 9:10 AMColor: Full Color

Size: T - 10” x 10” B - NO BLEED El Perico

FOR FREE. Improve your job search skills and computer skills.Looking for a new job is often a job of its own and an activity that requires new skills. But with a little coaching, you can have an improved resume and be on the path to a new career. Visit us in person or register for free online today.

REINVENT YOURSELF.

In July:• Reinvent Yourself Job Series: free classes, Tuesdays, 6:30pm

• Career Meetup: Tuesdays, 9:00am to 12:00pm

• Includes creating a resume in Microsoft Word, online job applications, being professional on social media and more.

• Free ultra-fast gigabit internet.

• Free software use for all programs such as Microsoft Offi ce and the Adobe Creative Suite.

• Free computer access on 50 desktops, 60 laptops and more than 80 tablets, with little to no wait time.

• People to help answer your questions.

Open Daily 9am–9pm DOspace.org

7205 Dodge Street402-819-4022

Always FREE!

C135-044664-01_Reinvent_ElPerico.indd 1 7/5/16 9:11 AM

Page 16: El Perico Jul 07 2016

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

Oficina en el Centro: 1411 Harney St.

Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

• Accidentes de Auto• Compensación para los Trabajadores• Seguro Social• Muerte Injusta• Negligencia Profesional• Conduciendo bajo la influencia• Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

(402) 341-1020 dowd-law.com

Solucionadores deProblemasExperimentados

77th y Dodge(ATRAS DE MCDONALDS)

2 5 8 6ALTO402-333-¡PONLE ALTO

A TU DOLOR!

Lesiones Deportivas

Lesiones en el Trabajo

Accidentes de Auto