el mes de la herencia hispana family...

12
SEPTEMBER SEPTIEMBRE SATURDAY SÁBADO 11:00AM–5:00PM 11:00–17:00HS 15 HISPANIC HERITAGE MONTH EL MES DE LA HERENCIA HISPANA FAMILY DAY DÍA DE LA FAMILIA CENTRAL AMERICAN TRADITIONS TRADICIONES CENTROAMERICANAS NATIONAL MUSEUM OF AMERICAN HISTORY MUSEO NACIONAL DE HISTORIA AMERICANA © Photos/fotos: NatioNal MuseuM of the aMericaN iNdiaN, catalog # 229446.000. • MUSEO NACIONAL DEL INDÍGENA AMERICANO /MICHAEL BARNES, MICHAEL G. STEWART FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 1 13713_HH_Booklet.indd 1 9/11/12 5:03 PM

Upload: lexuyen

Post on 20-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

COVERSEPTEMBER SEPTiEMBRE

SATURDAY SáBADo

11:00AM–5:00PM 11:00–17:00HS 15HiSPANiC HERiTAgE MoNTH

El MES DE lA HERENCiA HiSPANA

FAMILY DAYDÍA DE LA FAMILIACENTRAl AMERiCAN TRADiTioNSTRADiCioNES CENTRoAMERiCANAS

NATioNAl MUSEUM of AMERiCAN HiSToRYMUSEo NACioNAl DE HiSToRiA AMERiCANA

© Photos/fotos: NatioNal M

useuM of the aM

ericaN iNdiaN, catalog # 229446.000. •

Museo NacioNal del iNdígeNa aM

ericaNo /Michael BarNes, M

ichael g. stewart

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 1

13713_HH_Booklet.indd 1 9/11/12 5:03 PM

SchEDuLED ProgrAMSEvEntoS ProgrAMADoS

ongoIng ActIvItIESActIvIDADES contInuAS

12:30 PM Concert by ¡Chanchona, Soy Salvadoreño! Concierto de ¡Chanchona, Soy Salvadoreño! Mall Terrace • Terraza del Mall

1:00 PM Introducing “Cerámica de los ancestros” with Dr. Alexander Benitez (Archaeologist) Presentación de “Cerámica de los ancestros” con el Dr. Alexander Benitez (Arqueólogo) 3 West, Hall of Musical Instruments piso 3 oeste, Hall de los

Instrumentos Musicales

2:00 PM Dance and Concert by Grupo Bodoma Danza y concierto a cargo del Grupo Bodoma Mall Terrace • Terraza del Mall

3:15 PM Concert by ¡Chanchona, Soy Salvadoreño! Concierto de ¡Chanchona, Soy Salvadoreño!

Mall Terrace • Terraza del Mall

4:15 PM Concert by Machetres, Latin Rock Concierto de los Machetres, Rock Latino Mall Terrace • Terraza del Mall

Food Demonstration (11:00 AM-2:00 PM) Demostración de comidas Mall Terrace • Terraza del Mall

Weaving with Sheba (Velasco), (12:00 PM-5:00 PM) Tejido con Sheba (Velasco) Mall Terrace • Terraza del Mall

Fair Tables Mesas de exhibición de la feria Mall Terrace • Terraza del Mall

Immigration Cart Carro Interactivo Sobre Inmigración 2 East, by American Stories exhibition piso 2 este, junto a la exposición “Historias Americanas”

Design Your Own Family Bandera (Flag) Book Activity with Sushmita Mazumdar Diseño de una bandera familiar propia Actividad práctica con Sushmita Mazumdar 2 West • piso 2 oeste

Color and Discover: A Journey through Central America’s Past Colorear y descubrir: un viaje por el pasado centroamericano 2 West • piso 2 oeste

Make and Take: Cacao and Central American Ceramics Para hacer y llevar: el cacao y las cerámicas centroamericanas 2 West • piso 2 oeste

Alfombra Making with Ubaldo Sanchez Hernandez Creación de alfombras con Ubaldo Sánchez Hernández 2 Flag Hall • piso 2 Hall de la Bandera

ARTLAB+ Youth Interviews (11:30 AM–1:30 PM & 2:00 PM–4:00 PM) Entrevistas de los jóvenes de ARTLAB+ 2 West • piso 2 oeste

TWEET

@SLC_LATINO #HHM

13713_HH_Booklet.indd 2 9/11/12 4:37 PM

Where is Central America? / ¿Dónde está Centroamérica?

Activity: Place these capital cities in the right country on the map.

Actividad: Coloca estas ciudades en el país correcto en el mapa.

A. San Jose / San JoséB. Panama City / Ciudad de PanamáC. Tegucigalpa / Tegucigalpa D. Managua / Managua E. Belmopan / BelmopánF. Guatemala City / Ciudad de Guatemala G. San Salvador / San Salvador

Activity:Activity:Activity: Place these capital citiesthethethe right right country on the map.

Actividad: Coloca estas ciudadesel país correcto en el mapa.

A. San Jose / San JoséB. Panama City / Ciudad de PanamáC. Tegucigalpa / TegucigalpaD. Managua / ManaguaE. Belmopan / BelmopánF. Guatemala CityGuatemala CityGuatemala / City / City Ciudad de Guatemala G. San Salvador / San Salvador

Guatemala

El Salvador Nicaragua

Belize

Honduras

Did you know? / ¿Sabías que?

Central America is an isthmus that connects North and South America.

There is no spot in Central America more than 125 miles away from the ocean.

There are 7 countries in Central America. Can you locate all 7 of their capitals on the map?

There are 16 UNESCO World Heritage Sites in Central America.

Centroamérica es un istmo que conecta a Norte y Sur América.

No hay un lugar en Centroamérica que esté a más de 125 millas del mar.

Hay 7 países que forman parte de Centroamérica. ¿Puedes ubicar las 7 capitales en el mapa?

Hay 16 sitios en Centroamérica que han sido declara-dos patrimonios de la humanidad por la UNESCO.

Costa RicaPanamá

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 1

13713_HH_Booklet.indd 1 9/11/12 4:37 PM

Sheba Velasco Sheba Velasco, a Guatemalan Maya descendent, was born in the small village of Nebaj, Guatemala. At seven years old, her grandmother taught her traditional Guatemalan back-strap weaving. In Guatemala City, Sheba furthered her weaving education and also met members of the Washington, D.C., National Museum of the American Indian. She has spent the last few years working as an interpreter of traditional Mayan culture, demonstrating indigenous weaving techniques and explaining how weaving plays an important role in everyday Mayan life.

Sheba Velasco, una descendiente de los maya de Guatemala, nació en un pueblo pequeño llamado Nebaj, Guatemala. A los siete años de edad, su abuela le enseñó a tejer usando el método tradicional guatemalteco usando el telar de palitos y de cintura. En la Ciudad de Guatemala, Sheba siguió aprendiendo más sobre los métodos de tejer y conoció a miembros del Museo Nacional del Indígena Americano en Washington D.C. Ella ha pasado los últimos anos interpretando la cultura tradicional de los maya y explicando el rol de tejer en la vida cotidiana de los maya.

Sheba Velasco

Weave your way through fast facts/ Hechos rápidos

Indigenous Guatemalans identify themselves through the embroidering, color, and style of their traditional costumes.

There are different types of weaving looms, such as the back-strap loom and the waist loom.

Los indígenas de Guatemala se identifican con trajes tejidos llenos de color y bordado.

Hay diferentes tipos de telar como el de palitos o el de cintura.

Guatemalan style includes El estilo de Guatemala incluye

Huipil • traditional square cut blouse

Corte • skirt

Traje • outfit

Pantalón • pants

Sobre pantalón • overpant

Faja • belt

Capixay • sleeveless, wool pullover worn over a shirt

Morral • utility bag

un Huipil: una blusa cuadrada

un Corte: una falda

un Traje un Pantalón un Sobre pantalón

una Faja o cinturón un Capixay: un pulóver hecho de lana

un Morral

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA2

13713_HH_Booklet.indd 2 9/11/12 4:37 PM

Coloring Sheet / Hoja para Colorear

The Nebaj woman’s costume has won top awards in international pageants.

1. Color the corte red.2. Color the stripes on the corte yellow.3. Create your own colorful design on the

shawl, faja, and huipil. 4. Color in the stripes on the headdress,

using bright colors.

El traje de la mujer de Nebaj ha sido reconocido con múltiples premios en competencias internacionales.

1. Colorea el corte rojo.2. Colorea las líneas del corte amarillo. 3. Crea tu propio diseño en la bufanda,

faja, y huipil. 4. Colorea las líneas del tocado en

colores llamativos.

Activity: Color the Nebaj outfit according to the coloring instructions.

Actividad: Colorea el traje de Nebaj siguiendo las instrucciones.

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 3

13713_HH_Booklet.indd 3 9/11/12 4:37 PM

The process begins by gathering sawdust from local lumberyards. The sawdust is dyed with aniline dyes from Guatemala, and then various stencils are hand cut and used to make the designs. The next step is to lay down a background color. A stencil is placed on the background and the pattern is then filled in with contrasting colors of sawdust. At last, when all areas are filled, the stencil is lifted and the image is revealed. Ubaldo has developed new techniques in his new U.S. home. The alfombra is ephemeral art, meant to be enjoyed for the moment. Sanchez says: “ The labor is a show of our devotion to and appreciation of our cultural heritage.”

Esta tradición la ha practicado el artista Maya-Mam Ubaldo Sánchez, en su comunidad desde el año 2000 en Virginia, Maryland y Washington, D.C.

El proceso empieza con recoger el aserrín de las alfarerías y después teñirlo con colores de anilina que viene de Guatemala. Mientras tanto los diseños se dibujan en papel y también se hacen moldes. Pare empezar la alfombra de aserrín se pone una capa de aserrín de fondo, encima de esta se pone el molde y este se llena con colores que contrastan con el fondo. Al levantar el molde se revela el imagen. Aquí en los Estados Unidos Ubaldo ha desarrollado nuevas técnicas. Las alfombras son para el momento: “El labor y el proceso comunitario es una muestra de nuestra devoción y apreciamiento de nuestro patrimonio cultural.”

Sawdust Carpet / Alfombra de Aserrín

Since 2000, this 400-year old Guatemalan tradition has been practiced in Virginia, Maryland, and Washington, D.C. The Maya-Mam artist Ubaldo Sanchez has been the prime mover in teaching others.

dyes

stencil

carpet

asserín

molde

alfombra

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA4

13713_HH_Booklet.indd 4 9/11/12 4:37 PM

Los Hermanos Lovo

Music has always been a family affair for the Lovo family. Los Hermanos Lovo play traditional chanchona music from the countryside of El Salvador. With the strumming of a variety of string instruments, and a powerful percussion section thumping out traditional chanchona rhythms, their music is about bringing people together. Like many chanchona groups, Los Hermanos Lovo is made up of extended family—the music has been passed down over generations. Even though they play danceable cumbias and rancheras during many performances, their heart and soul lies with the chanchona. Música siempre ha sido un evento familiar para los Lovo. Los Hermanos Lovo tocan la música tradicional del campo de El Salvador conocida

Did you know? / ¿Sabías que?

Chanchona literally means “sow.” It’s the nickname for the sow-sized bass that chanchona groups use.

Chanchona significa “cerdo” y es el apodo del bajo grande que usan los grupos Chanchona.

como Chanchona. Con una variedad de instrumentos de cuerda y una poderosa sección de percusión tocando los ritmos Chanchona, su música une a la gente. Como varios grupos Chanchona, el grupo musical de Los Hermanos Lovo es compuesto por la familia extendida. Aunque tocan cumbias y rancheras, su música preferida sigue siendo es la música Chanchona.

“¡Soy Salvadoreño!”LISTEN TO / ESCUCHA

http://www.folkways.si.edu/los-hermanos-lovo/soy-salvadoreno-chanchona-music-from-eastern-el-salvador/latin/album/smithsonian

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 5

13713_HH_Booklet.indd 5 9/11/12 4:37 PM

Machetres Lilo Gonzales is an immigrant from El Salvador whohas settled

in Washington D.C. In 1997, Lilo met Chilean immigrant Cristian

Gajardo and fellow Salvadorian Paul Gonzales, and the three formed

the band Machetres. Their time with the Latin American Youth Center

inspired them to create a band to perform benefit concerts in support

of community organizations. Machetres plays a blend of rock and

punk, with Latin beats. Their songs tell oftheir struggles as Latino

immigrants. Machetres is devoted to giving back to the communities

that offered them sanctuary and a sense of belonging in a new

world. They do this by creating music that is a blend of Anglo

and Latin sounds.

Lilo Gonzales es un inmigrante de El Salvador que ahora vive en

Washington D.C. En 1997, Lilo conoció a un inmigrante chileno,

Cristian Gajardo y a un paisano Paul Gonzales y los tres formaron la

banda Machetres. Su tiempo en el Latin American Youth Center, los

inspiró a crear una banda que tocaba conciertos de beneficio para

organizaciones de la comunidad. Machetres toca una combinación

de rock y punk con ritmos Latinos. Sus canciones se refieren a sus

experiencias de ser inmigrantes Latinos. Machatres está dedicado

a contribuir a su comunidad creando música que es una combinación

entre las tradiciones Latinas y norteamericanas.

Listen to “Atomic Joe” Escucha: Atomic Joe http://www.myspace.com/machetres/music/

songs/atomic-joe-78202315

Bodoma Garifuna

Garifuna music is traditional Honduran music with roots in the

ritual and ceremonial music of West Africa. Honduras native Carlos

Norales was born into the Garifuna culture in November 1974. As

a child, Norales always struggled to find his identity as a member

of West African culture within Honduras. All his life, he has been

interested in Garifuna cultural activities, which has led to his passion

for connecting Garifuna youth with their African roots through his

music. Norales has stuck with a childhood nickname, Bodoma, as his

African name as further appreciation of his African roots. With the

addition of Japanese reggae guitarist Nobumichi Miyagi, Bodoma has

recently modernized the Garifuna sound., but his band still preserves

and celebrates his culture.

Música Garífuna es música tradicional de Honduras con sus raíces en

los ritos y ceremonias de África occidental. Carlos Norales, originario

de Honduras, nació dentro de la cultura Garífuna en Noviembre de

1974. Como niño, Norales tuvo dificultad ne encontrar su identidad

como miembro de la cultura Africana dentro de Honduras. Toda su

vida, Norales ha estado interesado en las actividades culturales de

los Garífuna que lo ha llevado a conectar jóvenes Garífuna con sus

raíces africanas por medio de su música. Norales es conocido como

Bodoma, un apodo de su niñez. Con la adición de artista japonesa

Nobumichi Miyagi, Bodoma ha modernizado la música Garífuna con

la incorporación de la guitarra de reggae. Bodoma preserva y celebra

su cultura con su banda Garífuna que incluye tambores, danza, y canto

tradicional africano.

Listen to “Seledonia Sayumero” Escucha: Seledonia Sayumero http://www.youtube.com/watch?v=8-

x8IBAeoLY

Latin Rock \ Garifuna Music

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA6

13713_HH_Booklet.indd 6 9/11/12 4:37 PM

Music Mash-Up / Mezcla Musical

Activity: Find the words below that relate to the music of Central America.

Donbu drum (Garifuna drums)

Sisira (maracas)

Wadabaqei (conch shell)

Koukouti (tortoise hardback shell)

Electric guitar

La Salvadoreña

Chanchona

Guitarra eléctrica

La Salvadoreña

Chanchona

Tambor Donbu

Sisira (maracas)

Wadabaqei (concha de caracol)

Koukouti

Actividad: Encuentra las palabras de abajo que conectan con la música de Centroamérica en la sopa de letras.

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 7

13713_HH_Booklet.indd 7 9/11/12 4:37 PM

Cacao, Chocolate, and You / Cacao, Chocolate, y Tú

Receta de Chocolate Caliente 48 onzas de leche 16 onzas de crema4 chiles chipotle, secos2 chiles de árbol, secos5 onzas de miel de abeja1 ½ cucharadas de extracto de vainilla 1 pimienta de cayena, seca6 onzas de chocolate Abuelita6 onzas de chocolate Ibarra

En una olla, calienta la leche y crema con los chiles secos a fuego lento. Remueve la mezcla del fuego y añade la miel, chocolate, y extracto de vainilla. Mézclalo con el molinillo o un batidor. Espera que se derrita el chocolate y bátelo y remueve los chiles. Transfiere el líquido a una jarra y bátelo con el molinillo hasta que haga espuma.

Receta cortesía de Willia E. Bednar. Chef en el Stars and

Stripes Café del Museo Nacional de Historia Americana.

Latin Hot Chocolate48 ounces of milk16 ounces heavy cream4 each chipotle pepper, dried2 each chiles de arbol, dried6 ounces honey1 ½ tablespoons vanilla extract1 each cayenne pepper, dried6 ounces Abuelita Mexican Chocolate6 ounces Ibarra Mexican Chocolate

In heavy sauce pan, heat milk and heavy cream over medium heat with the dried chilies bring to a simmer. Remove from heat and add the honey, chocolate and vanilla and swirl with the molinillo and melt the chocolate remove chilies. Pour into pitcher.Swirl with the molinillo to froth. Recipe courtesy of William E. Bednar. Chef at Stars and

Stripes Café at the National Museum of American History.

Did you know? / ¿Sabías que?

Chocolate comes from the cacao tree, which is native to the Americas. The name cacao originates from the Maya glyph ka-ka-wa., The ancient chocolate drink that was consumed by the Olmec and Maya and then the Aztecs was a mixture of cacao and water, seasoned with vanilla, chilies, and other spices.

El chocolate viene del árbol de cacao que es nativo a las Américas.

El nombre de cacao tiene origen en el jeroglífico Maya “ka-ka-wa,” que hoy en día se conoce como cacao

La bebida antigua de chocolate consumida por los Olmecas, los Maya, y después los Aztecas, era una mezcla de cacao, agua, y otras especies como vainilla y chiles.

Activity: Make your own cocoa beverage at home.

Actividad: Haga su propia bebida de cacao en casa.

Chocolate comes from cocoa beans like these.El chocolate viene de granos de cacao como estos.

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA8

13713_HH_Booklet.indd 8 9/11/12 4:37 PM

See video demonstrations and downloadable instructions to create your own set of family storybooks at www.SmithsonianEducation.org/Heritage.

Para ver y descargar demostraciones e instrucciones de otros libros familiares www.SmithsonianEducation.org/Heritage

Your Family Flag / Tu Bandera Familiar

Para ver y descargar demostraciones e instrucciones de otros libros familiares

If you were to create a family flag, what would it look like? Design and create it in the square below.

Si tuvieras la oportunidad de crear tu propia bandera familiar, ¿cuál sería el diseño? Diséñala y créala en el cuadro de abajo.

FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA 9

13713_HH_Booklet.indd 3 9/11/12 4:45 PM

This family day is the fourth feature event in the Smithsonian Heritage Month 2012 family day series. Participating Smithsonian units include: the Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, the National Museum of American History, the Smithsonian Center for Education and Museum Studies, the Smithsonian Heritage Month Steering Committee, and the Smithsonian Latino Center. For more information on heritage month celebrations and for a complete calendar listing, visit www.smithsonianeducation.edu/heritage.

The Central American Traditions Family Day is made possible by Univision. Additional support is provided by Ford Motor Company Fund.The program also received federal support from the Latino Initiatives Pool, administered through the Smithsonian Latino Center.

El día de la familia, Tradiciones de Centroamérica, es hecho posible por Univision. Apoyo adicional es proporcionado por Ford Motor Company Fund y también ha recibido apoyo federal del Latino Initiatives Pool, administrado por el Centro Latino Smithsonian.

Este día de la familia es el cuarto evento en la serie de celebraciones de los meses de herencia del 2012 en el Smithsonian. El Museo Nacional de Historia Americana, el Museo Hirshhorn y el Jardín de Esculturas, el Centro Smithsonian de Educación y Estudios Museológicos, el Comité Smithsonian de Administración del Mes de la Herencia, y el Centro Latino del Smithsonian forman parte de este día de la familia. Para más información sobre los eventos que celebran los meses de herencia en el Smithsonian visite www.smithsonianeducation.edu/heritage.

About the Smithsonian Sobre la Institución Smithsonian

4

13713_HH_Booklet.indd 4 9/11/12 4:37 PM