eh9100ct eh9160ct eh9100cw eh9160cw - … · mi 2328 mi 2328 - 1 - art. eh9100ct eh9160ct eh9100cw...

10
Mi 2328 - 1 - Art. EH9100CT EH9160CT EH9100CW EH9160CW Mi 2328 Videocitofono vivavoce a colori con schermo LCD Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare negli impianti videocitofonici a chiamata elet- tronica con cavo coassiale. Dati tecnici Alimentazione: 18 ÷ 24Vcc Assorbimento: 0,3A Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz Ampiezza segnale video su 75Ω: 0,8÷1,5Vpp Tempo di accensione: 1 secondo Numero squilli soneria: 2 (programmabili) Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH 16 / 1 103 8 1 16 / 3 208 26 4 8 / 5 16 Hands Free Colour Video Intercom with LCD Display Hands free Colour Video Intercom for systems with electronic call and coaxial cable Technical characteristics Power supply: 18 ÷ 24Vdc Operating current: 0.3A Screen: 3.5" LCD Television standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Video signal on 75Ω: 0,8÷1,5Vpp Starting up time: 1 second Number of bell rings: 2 (programmable) Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity: 90%RH Vidéophone mains libres, couleurs, avec écran LCD Vidéophone du type à mains libres, couleurs, à utiliser dans les installations vidéophoniques à appel électronique avec câble coaxial. Données techniques Alimentation: 18 ÷ 24Vcc Absorption: 0,3A Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: PAL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz Ampleur signal vidéo sur 75Ω: 0,8÷1,5Vpp Pré-allumage: 1 second Numéro coups de sonnerie: 2 (programmables) Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH Videoportero viva voz color con pantalla LCD Videoportero viva voz color a utilizar en sistemas de videoportero a llamada electrónica con cable coaxial. Datos técnicos Alimentación: 18 ÷ 24Vcc Consumo: 0,3A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz Amplitud señal video sobre 75: 0,8 ÷ 1,5Vpp Tiempo de encendimiento: 1 segundo Numero timbrazos sonería: 2 (programables) Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH Vídeo-porteiro viva voz a cores com tela LCD Vídeo-porteiro viva voz a cores a ser utilizado em instalações de vídeo-porteiros em modalidade de chamada eletrônica com cabo coaxial. Dados técnicos Alimentação: 18 ÷ 24Vcc Consumo: 0,3A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz Amplitude do sinal video a 75Ω: 0,8 ÷ 1,5Vpp Tempo de encendimento: 1 segundo Numero toques de som: 2 (programável) Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH Video-Freisprechgerät mit farbigem LCD-Bildschirm Video-Freisprechgerät zum Einbau in Videosprechanlagen mit Elektronikruf und Koaxialkabel. Technische Daten Stromversorgung: 18 bis 24Vdc Stromverbrauch: 0,3A Bildröhre: 10 cm LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Videosignalpegel auf 75: 0,8 bis 1,5Vss Einschaltezeit: 1 Sek. Zwei Klingeltöne (programmierbar) Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS Cod. 52703700 Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí Änderungen vorbehalten. EH9100CT ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it EH9160CT EH9100CW EH9160CW

Upload: lexuyen

Post on 22-Sep-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Mi 2328Mi 2328 - 1 -

Art. EH9100CTEH9160CTEH9100CWEH9160CW

Mi 2328

Videocitofono vivavocea colori con schermo LCD

Videocitofono vivavoce a colori da utilizzarenegli impianti videocitofonici a chiamata elet-tronica con cavo coassiale.

Dati tecniciAlimentazione: 18 ÷ 24VccAssorbimento: 0,3ASchermo: 3,5" LCDStandard televisivo: PALFrequenza di riga: 15625HzFrequenza di quadro: 50HzBanda passante: >5MHzAmpiezza segnale video su 75Ω: 0,8÷1,5VppTempo di accensione: 1 secondoNumero squilli soneria: 2 (programmabili)Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°CMassima umidità ammissibile: 90%RH

16/1

103

8 1” ”16/

3

208 26

4 ”

”8/

5

16

Hands Free Colour VideoIntercom with LCD Display

Hands free Colour Video Intercom forsystems with electronic call and coaxialcable

Technical characteristicsPower supply: 18 ÷ 24VdcOperating current: 0.3AScreen: 3.5" LCDTelevision standard: PALHorizontal frequency: 15625HzVertical frequency: 50HzBand width: >5MHzVideo signal on 75Ω: 0,8÷1,5VppStarting up time: 1 secondNumber of bell rings: 2 (programmable)Operating temperature: 0° ÷ +50°CMaximum admissible humidity: 90%RH

Vidéophone mains libres,couleurs, avec écran LCD

Vidéophone du type à mains libres, couleurs,à utiliser dans les installations vidéophoniquesà appel électronique avec câble coaxial.

Données techniquesAlimentation: 18 ÷ 24VccAbsorption: 0,3AÉcran: 3,5" LCDStandard de télévision: PALFréquence horizontale: 15625HzFréquence verticale: 50HzBande passante: >5MHzAmpleur signal vidéo sur 75Ω: 0,8÷1,5VppPré-allumage: 1 secondNuméro coups de sonnerie: 2 (programmables)Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°CHumidité maximum admissible: 90% RH

Videoportero viva vozcolor con pantalla LCD

Videoportero viva voz color a utilizar ensistemas de videoportero a llamadaelectrónica con cable coaxial.

Datos técnicosAlimentación: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,3ACinescópio: 3,5" LCDStandard televisivo: PALFrecuencia horizontal: 15625HzFrecuencia vertical: 50HzBanda pasante: >5MHzAmplitud señal video sobre 75Ω: 0,8 ÷ 1,5VppTiempo de encendimiento: 1 segundoNumero timbrazos sonería: 2 (programables)Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°CHumedad máxima permitida: 90% RH

Vídeo-porteiro viva voza cores com tela LCD

Vídeo-porteiro viva voz a cores a ser utilizadoem instalações de vídeo-porteiros emmodalidade de chamada eletrônica com cabocoaxial.

Dados técnicosAlimentação: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,3ACinescópio: 3,5" LCDStandard televisivo: PALFrequência horizontal: 15625HzFrequência vertical: 50HzBanda passante: >5MHzAmplitude do sinal video a 75Ω: 0,8 ÷ 1,5VppTempo de encendimento: 1 segundoNumero toques de som: 2 (programável)Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°CHumidade máxima admissivel: 90% RH

Video-Freisprechgerät mitfarbigem LCD-Bildschirm

Video-Freisprechgerät zum Einbau inVideosprechanlagen mit Elektronikruf undKoaxialkabel.

Technische DatenStromversorgung: 18 bis 24VdcStromverbrauch: 0,3ABildröhre: 10 cm LCDBildstandard: PALHorizontalfrequenz: 15625HzVertikalfrequenz: 50HzBandbreite: >5MHzVideosignalpegel auf 75Ω : 0,8 bis 1,5VssEinschaltezeit: 1 Sek.Zwei Klingeltöne (programmierbar)Betriebstemperatur: 0° bis +50°CMax. Luftfeuchtigkeit: 90% RH

- 20 -

CE

RT

IFIC

ATO

DI G

AR

AN

ZIA

(co

nd

izio

ni v

alid

e so

lo p

er il

Ter

rito

rio

Ital

ian

o)

La g

aran

zia

ha la

dur

ata

di 2

4 m

esi d

alla

dat

a di

acq

uist

o, a

ccer

tata

o a

ccer

tabi

le, e

vie

nees

erci

tata

dal

la D

itta

riven

ditr

ice

e, t

ram

ite q

uest

a, d

ai C

entr

i A

ssis

tenz

a Te

cnic

aA

utor

izza

ti FA

RF

ISA

.La

gar

anzi

a de

ve e

sser

e es

erci

tata

, pen

a la

dec

aden

za, e

ntro

ott

o g

iorn

i dal

la s

cope

rta

del d

ifetto

.

LA G

AR

AN

ZIA

NO

N E

’ VA

LID

A S

E N

ON

DA

TATA

E V

IDIM

ATA

CO

N T

IMB

RO

E F

IRM

AD

EL

RIV

EN

DIT

OR

E A

LL’

AT

TO

D

EL

L’A

CQ

UIS

TO

. C

ER

TIF

ICA

TO

U

NIC

O

ED

INS

OS

TIT

UIB

ILE

.

MA

TR

ICO

LA -

SE

T N

UM

BE

R -

MA

TR

ICU

LE A

PP

AR

EIL

-N

° M

ATR

ICU

LA N

° D

E M

AT

RIC

ULA

- S

ER

IEN

NU

MM

ER

DA

TA D

I AC

QU

IST

O -

DA

TE

OF

PU

RC

HA

SE

- D

AT

E D

’AC

HA

T -

FE

CH

AD

E C

OM

PR

A -

DA

TA D

E C

OM

PR

A -

EIN

KA

UF

SD

ATU

M

TIM

BR

O E

FIR

MA

DE

L R

IVE

ND

ITO

RE

DE

ALE

R’S

NA

ME

AN

D A

DD

RE

SS

NO

M E

T A

DR

ES

SE

DU

RE

VE

ND

EU

RN

OM

BR

E Y

DIR

EC

CIO

N D

EL

DIS

TR

IBU

IDO

RC

AR

IMB

O E

AS

SIN

AT

UR

A D

O R

EV

EN

DE

DO

RS

MP

EL

DE

S H

ÄN

DLE

RS

Cod. 52703700

Sm

altir

e il

disp

ositi

vo s

econ

do q

uant

o pr

escr

itto

dalle

nor

me

per l

a tu

tela

dell'

ambi

ente

.D

ispo

se o

f the

dev

ice

in a

ccor

danc

e w

ith e

nviro

nmen

tal r

egul

atio

ns.

Éco

uler

le d

ispo

sitif

sel

on to

ut c

e qu

'a é

té p

resc

rit p

ar le

s rè

gles

pou

r la

tute

lle d

u m

ilieu

.E

limin

ar e

l apa

rato

seg

ún c

uánt

o pr

escr

ito p

or la

s no

rmas

por

la tu

tela

del

ento

rno.

Dis

ponh

a do

dis

posi

tivo

conf

orm

e re

gula

men

tos

ambi

enta

is.

Wer

den

Sie

das

Ger

ät in

Übe

rein

stim

mun

g m

it U

mw

eltr

egul

ieru

ngen

los.

La A

CI S

rl F

arfis

a In

terc

oms

si r

iser

va il

diri

tto d

i mod

ifica

re in

qua

lsia

si m

omen

to i

prod

otti

qui i

llust

rati.

La A

CI S

rl F

arfis

a In

terc

oms

se r

éser

ve le

dro

it de

mod

ifier

à to

us m

omen

ts le

s pr

odui

ts il

lust

rés.

E’ r

eser

vada

à A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

o di

reito

de

mod

ifica

r a

qual

quer

mom

ento

os

prod

utos

aqu

i ilu

stra

dos.

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s re

serv

es th

e rig

ht to

mod

ify th

e pr

oduc

ts il

lust

rate

d at

any

tim

e.A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

se r

eser

va e

l der

echo

de

mod

ifica

r en

cua

lqui

er m

omen

to lo

s pr

oduc

tos

ilust

rado

s aq

uíÄ

nder

unge

n vo

rbeh

alte

n.

EH

9100

CT

AC

I srl

Far

fisa

Inte

rco

ms

Via

E. V

anon

i, 3

• 600

27 O

sim

o (A

N) •

Ital

yT

el: +

39 0

71 7

2020

38 (r

.a.)

• F

ax: +

39 0

71 7

2020

37 •

e-m

ail:

info

@ac

ifarf

isa.

it • w

ww

.aci

farf

isa.

it

EH

9160

CT

EH

9100

CW

EH

9160

CW

Mi 2328Mi 2328 - 2 -

Installazione1 - Murare la scatola da incasso art.9083 ad

un'altezza dalla pavimentazione di circa1,5m.

2 - Togliere le morsettiere dal videocitofono.3 - Effettuare i collegamenti sulle morsettiere

come da schema da realizzare. Se l'instal-lazione prevede l'utilizzo dei pulsanti da 1a 6, posizionare correttamente i ponticelliJ5 e J6, posti sul retro del videocitofono,secondo la funzione richiesta (vedere ta-bella di pagina 10).

Installation1 - Wall-up the back box art.9083 at an height

of about 1.5m above the floor.2 Unplug the terminal blocks from the video

intercom.3 Make the connections as required by the

electric diagram to wire. If the systemprovides for the use of the buttons from 1 to6, move the jumpers J5 and J6, located onthe back of the video intercom, according tothe required function (see table on page 10)

1 ”16/13

46

8/5

92

7 ”16/

9

192

3 ”

4’ 11”

P 2 P P 1 L C X 9 8 5 4 3 2 1 H9PPPC3 C 2 1 C + P R M456

F V VMR45

3

2

1

3

2

1

J6 J5

(1)(3)

(2)

Installation1 - Murer le boîtier d’encastrement art.9083 à

la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.2 - Enlever les borniers du vidéophone.3 - Procéder aux branchements sur les borniers

tel que détaillé dans le schéma. Si l’installationprévoit l’utilisation des boutons-poussoirsnumérotés de 1 à 6, positionner correcte-ment les pontets J5 et J6, présents en facearrière du vidéophone, selon la fonctiondésirée (voir tableau de page 10).

Instalación1 - Colocar en la pared la caja de empotrar

art.9083 a una altitud del pavimento deaprox. 1,5m.

2 - Extraer las cajas de bornes delvideoportero.

3 - Realizar las conexiones en las cajas debornes como en el esquema de realización.Si el sistema requiere la utilización de lospulsadores de 1 a 6, colocar correctamentesegún la función requerida los puentes J5 yJ6 que se encuentran en la parte posteriordel videoportero (ver tabla de página 11).

Instalação1 - Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma

altura do chão de aproximadamente 1,5m.2 - Retirar a caixa de terminais do vídeo-

porteiro.3 - Efectuar as ligações sobre as caixas de

terminais de acordo com o esquema a serrealizado. Se a instalação prever a utilizaçãodos botões de 1 a 6, posicionarcorretamente os pontinhos J5 e J6,colocados na parte posterior do vídeo-porteiro, conforme a função solicitada (vertabela da página 11).

Installation1 - Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe

von circa 1,5 m über dem Boden einbauen.2 - Klemmenbretter vom Videosprechgerät

entfernen.3 - Anschlüsse an die Klemmenbretter

entsprechend dem auszuführendenSchaltplan vornehmen. Wenn bei derInstallation die Tasten 1 bis 6 verwendetwerden sollen, sind die auf der Rückseitedes Videosprechgeräts befindlichen JumperJ5 und J6 entsprechend der gewünschtenFunktion zu positionieren (siehe TabelleS.11).

- 19 -

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE CON 3VIDEOCITOFONI VIVAVOCE INTERCOMUNICANTI

INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UN APPEL AVEC 3VIDEOPHONES MAINS LIBRES INTERCOMMUNICANTS

INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MONOFAMILIAR COM3 VÍDEO-PORTEIROS VIVA VOZ COM COMUNICAÇÃO

ONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH 3 INTER-COMMUNICATING HANDS FREE VIDEOINTERCOMS

SISTEMA DE VIDEOPORTERO UNIFAMILIAR CON 3VIDEOPORTEROS VIVA VOZ INTERCOMUNICANTES

EINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE MIT 3 VIDEO-FREISPRECHGERÄTE MIT GEGENSPRECHFUNKTION

Note.- Per avere il servizio intercomunicante occorre:

- inserire il modulo art.1443E all'interno del temporizzatore 1282E.- sui videocitofoni spostare il ponticello J5 dalla posizione 2-3 alla1-2 (ved.pag.10).

- Per altri schemi e norme installative, consultare il manuale tecnicon.11.

Notes.To have the intercommunicating service it is necessary to insertthe module art.1443E inside the timer 1282E.-move the jumper J5 from position 2-3 to 1-2 on the videointercoms(see page 10).

- For other installation diagrams and notes see the technicalmanual n.11.

Notes.Pour avoir le service intercommunicant, il faut:

- insérer le module art.1443E à l’intérieur du temporisateur 1282E.- sur les vidéophones déplacer le pontet J5 de la position 2-3 à la1-2 (voir à page 10).

- Voir les schémas et les normes d’installation dans le manueltechnique n° 11.

Notas.Para tener el servicio intercomunicante hay que:

- aplicar el módulo art.1443E al interior del temporizador 1282E.- mover, en los videoporteros, el puente J5 de la posición 2-3a la 1-2 (ver página 11).

- Para otros esquemas y normas de instalación, consultar elmanual técnico n.11.

Notas.- Para se obter o serviço com comunicação é necessário:

- inserir o modulo art.1443E no interior do temporizador 1282E.- deslocar, nos vídeo-porteiros, o pontinho J5 da posição 2-3 a 1-2 (ver página 11).

- Para outros esquemas e normas de instalação, consultar o manualtécnico n.11.

Hinweis.- Es ist notwendig, um den Gegensprechfunktion zu haben:

- das Modul Art.1443E im Inneren der Timer 1282E- auf die Videosprechgeräte den Jumper J5 von der Position 2-3 auf 1-2 umstecken (siehe Seite 11).

-Bezüglich anderer Schaltpläne und Installationsvorschriften istdie technische Anleitung N. 11 heranzuziehen.

PA = Pulsante apriporta (opzionale)Door release push-button (optional)Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)Pulsador abrepuerta (opcional)Botão para abrir a porta (opcional)Türöffnertaste (Zusatztaste)

SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)Electric door lock (12VAC-1A max)Gâche électrique (12Vca-1A max)Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)

Mi 2328Mi 2328 - 3 -

P

P

2

2

P

P

P

P

1

1

L

L

C

C

X

X

9

9

8

8

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

H

H

9

9

P

P

P

P

P

P

C

C

3

3

C

C

2

2

1

1

C

C

+

+

P

P

R

R

M

M

4

4

5

5

6

6

F

F

V

V

V

V

M

M

R45

3

2

1

3

2

1

J6 J5

(4)

(5) (7)

4 - Reinserire le morsettiere sul videocitofonofacendo attenzione a non invertirle per nonpregiudicare il funzionamento dell'impiantovideocitofonico.

5 - Sfilare le due calotte laterali anteriori peraccedere ai due punti di fissaggio del vide-ocitofono.

6 - Fissare il videocitofono alla scatola daincasso utilizzando le due viti fornite acorredo dell'articolo.

7 - Rimettere le due calotte al videocitofono.

4 - Plug-in back the terminal blocks on thevideo intercom paying attention to theirposition and direction in order to avoiddegradation of the system.

5 - Remove the two frontal plastic frames toapproach the two fixing points of the videointercom.

6 - Fix the video intercom to the back boxusing the two screws supplied with theproduct.

7 - Re-insert the two frontal plastic frames tothe video intercom.

4 - Réintroduire les borniers dans levidéophone; attention: ne pas les invertir carcela peut provoquer des dysfonctionnementsde l’installation vidéophonique.

5 - Ôter les deux calottes latérales antérieurespour accéder aux deux points de fixation duvidéophone.

6 - Fixer le vidéophone au boîtier d’encastre-ment à l’aide des deux vis fournies.

7 - Remettre les deux calottes sur le vidéophone.

4 - Recolocar as caixas de terminais no vídeo-porteiro, prestando atenção para não invertê-las e não prejudicar o funcionamento dainstalação do vídeo-porteiro.

5 - Desfiar as duas calotas laterais anteriorespara chegar aos dois pontos de fixação dovídeo-porteiro.

6 - Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe,utilizando os dois parafusos fornecidos coma confecção do artigo.

7 - Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.

4 - Reintroducir las cajas de bornes en elvideoportero prestando atención a noinvertirlas para no perjudicar elfuncionamiento del sistema de videoportero.

5 - Extraer las dos chapas lateralesanteriores para acceder a los dos puntosde anclaje del videoportero.

6 - Asegurar el videoportero a la caja deempotrar por medio de los dos tornillossuministrados con el artículo.

7 - Aplicar las dos chapas al videoportero.

(6)

4 - Klemmenbretter wieder am Videosprech-gerät anbringen; zur Gewährleistung derFunktionstüchtigkeit der Videosprech-anlage ist darauf achten, dass sie nichtverwechselt werden.

5 - Die beiden vorderen, seitlichenAbdeckungen entfernen, um Zugang zu denBefestigungspunkten des Videosprech-geräts zu erhalten.

6 - Videosprechgerät mit Hilfe der beidenmitgelieferten Schrauben an der Unter-putzdose befestigen.

7 - Die beiden zuvor entfernten Abdeckungenwieder am Videosprechgerät anbringen.

- 18 -

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIAREINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONSINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MULTIFAMILIAR

art.1

282E

1 . 1

D .

2 . 2

D .

3+3D

. 4

. 5 .

7 .

XC

+ . (

9M *

)

F .

H .

S

Mor

setti

/ T

erm

inal

sD

ista

nza

/ Dis

tanc

e / D

ista

nce

Bor

nes

/ Ter

min

ales

Dis

tanc

ia /

Dis

tânc

ia /

Abs

tand

Ter

min

ais

/ Kle

mm

en50

m(m

m²)

0.5

0.75

165

Ft

(AW

G)

20 18

CO

ND

UT

TO

RI /

CA

BL

ES

/ C

ON

DU

CT

EU

RS

/ C

ON

DU

CT

OR

ES

/ C

ON

DU

TO

RE

S /

KA

BE

L

100m

(mm

²)

0.75 1

330

Ft

(AW

G)

18 16

200m

( mm

²)

1 1.5

660

Ft

(AW

G)

16 14

300m

( mm

²)

1.5

2.5

990

Ft

(AW

G)

14 12

Per

il s

egna

le v

ideo

usa

re u

n ca

vo c

oass

iale

TV

75Ω

a b

assa

per

dita

.F

or th

e vi

deo

sign

al u

se a

low

loss

75Ω

TV

coa

xial

cab

le.

Pou

r le

sign

al v

idéo

, util

iser

un

câbl

e co

axia

l TV

75Ω

à fa

ible

per

te.

Par

a la

señ

al d

e ví

deo

utili

zar

un c

able

coa

xial

TV

75Ω

a b

aja

pérd

ida

Par

a o

sina

l de

víde

o us

ar u

m c

abo

coax

ial T

V 7

5Ω c

om b

aixa

per

da.

Für

das

Vid

eosi

gnal

ist e

in v

erlu

star

mes

Koa

xial

kabe

l TV

75Ω

zu

benu

tzen

.

* M

orse

tto d

ei v

ideo

cito

foni

/ T

erm

inal

of

the

vide

oint

erco

ms

/ B

orne

des

vidé

opho

nes

/ Ter

min

al d

e lo

s m

onito

res

/ Kle

mm

e de

r V

ideo

spre

chge

räte

OUT

OUT

PA

SE

IN

IN

IN

75W

DV2

DV4

DV2

DV4

230V

127V

0

1282E

xn

x2

xn

1281

8

V

M

F

H

1

2

3

4

5

9M

CP

8

V

M

F

H

1

2

3

4

5

9M

CP

IN

I

A

H

V

M

4

3

2

1

P

P

P

C

MA4.

IV

H

AFXSC+ 1 2 3+H

MatrixProfilo

PL4.P

EH9100

EH9160

9083

EH9100

EH9160

9083

FP

FP

2D1D 3D 5 74

A

MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMSISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIARMEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE

PA

=P

ulsa

nte

aprip

orta

(opz

iona

le)

Doo

r rel

ease

pus

h-bu

tton

(opt

iona

l)B

outo

n-po

usso

ir ou

vre

port

e (o

ptio

nnel

)P

ulsa

dor a

brep

uert

a (o

pcio

nal)

Bot

ão p

ara

abrir

a p

orta

(op

cion

al)

Tür

öffn

erta

ste

(Zus

atzt

aste

)

SE

=S

erra

tura

ele

ttric

a (1

2Vca

-1A

max

.)E

lect

ric d

oor

lock

(12

VA

C-1

A m

ax)

Gâc

he é

lect

rique

(12V

ca-1

A m

ax)

Cer

radu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

áx.)

Fec

hadu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

ax)

elek

tris

ches

Tür

schl

oss

(12V

ca-1

A m

ax)

FP

=P

ulsa

nte

chi

amat

a di

pia

no (

opzi

onal

e)F

loor

cal

l pu

sh-b

utto

n (o

ptio

nal)

Bou

ton-

pous

soir

de p

alie

r (op

tionn

el)

Pul

sado

r de

pis

o (o

pcio

nal)

Bot

ão d

e pa

tam

ar (

opci

onal

)T

repp

enha

usru

ftast

e (Z

usat

ztas

te)

Mi 2328Mi 2328 - 4 -

V

M

F

H

1

2

3

4

5

Ingresso-uscita segnale video (cavo coassiale)Video signal input-output (coaxial cable)Entrée-sortie du signal vidéo (câble coaxial)

Massa video (schermo coassiale)Video ground (coaxial shield)Masse vidéo (écran coaxial)

Massa generale / Ground / Masse générale

Ingresso tensione positiva (18÷24Vcc)Positive voltage input (18-24Vdc)Entrée tension positive (18÷24Vcc)

Uscita microfono / Microphone output / Sortie microphone

Ingresso altoparlante e spegnimento automaticoLoudspeaker input and automatic switching OFF inputEntrée haut-parleur et extinction automatique

Massa fonica / Audio ground / Masse phonique

Accensione di controllo (pulsante )Control switching ON (button )Allumage de contrôle (bouton-poussoir )

Apriporta (pulsante )Door lock release (button )Ouvre-porte (bouton-poussoir )

Entrada-salida señal vídeo (cable coaxial)Entrada-saída sinal de vídeo (cabo coaxial)Eingang/Ausgang des Videosignals (Koaxialkabel)

Masa vídeo (pantalla coaxial)Massa vídeo (tela coaxial)Masse Video (Koaxialabschirmung)

Masa general / Massa geral / allgemeine Masse

Entrada tensión positiva (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva (18÷24Vcc)Eingang Gleichstromversorgung (18÷24Vdc)

Salida micrófono / Saída microfone / Mikrofonausgang

Entrada altavoz y apagado automáticoEntrada alto-falante e desligamento automáticoLautsprechereingang und automatische Ausschaltung

Masa fónica / Massa fônica / Masse Sprechweg

Encendido de control (pulsador )Acendimento de controle (botão )Kontrolleinschaltung (Taste )

Abrepuertas (pulsador )Abre-porta (botão )Türöffner (Taste )

Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten

Regolazione dello schermo

Per ottimizzare l'immagine secondo le esigen-ze dell'utilizzatore è possibile ruotare lo scher-mo nel senso verticale (15°).

Display adjustment

To optimize the angle of view of the display itcan be adjusted up and down for about 15°.

Regulación de la pantalla

Para optimizar la imagen según las exigenciasdel usuario se puede girar la pantalla endirección vertical (15°).

Regulagem da tela

Para otimizar a imagem de acordo com asexigências do utilizador, é possível girar atela em sentido vertical (15°).

Réglage de l’écran

Pour optimiser l’image en fonction desexigences de l’utilisateur, l’écran peut êtrepivoté dans la direction verticale (15°).

Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques

Einstellung des Bildschirms

Zur Optimierung des Bildes entsprechendden Wünschen des Benutzers kann derBildschirm in vertikaler Richtung gedrehtwerden (15°).

- 17 -

nuevo ; el led rojo retoma su anteriorestado de funcionamiento. Para finalizar lacomunicación y apagar el videoportero hayque presionar . El videoportero se apagatambién al final de la temporización o sidesde la placa de calle se llama a otrousuario.

Encendido de controlEl pulsador y los eventuales pulsadorescon números de 1 a 6 permiten, si se hanprogramado correctamente (ver la tablacorrespondiente en las páginas anteriores),visionar (sin habilitar el audio) las distintasentradas existentes en el sistema. Parapoder comunicarse con la placa de calle essuficiente con presionar . Presionarlo denuevo para apagar el videoportero.Normalmente el encendido de control esposible solo con el sistema en reposo(ninguna comunicación en curso con laplaca de calle); por tanto, si al presionar lospulsadores habilitados para la función de“encendido de control” el videoportero no seenciende, podría haber una comunicaciónen curso de otro usuario con la placa decalle.

Activación de la cerraduraPara accionar la apertura de la cerraduraeléctrica presionar el pulsador conindependencia de que el videoportero estéencendido o no. Si en el sistema hay variasentradas se acciona la cerradura de laúltima entrada desde que ha sido realizadala llamada o el encendido de control.

Llamada intercomunicante (solo EH9160C)Presionando uno de los pulsadorespreparados para realizar llamadasintercomunicantes se habilita la fonía delpropio videoportero y el led verde seenciende. El videoportero llamado suenacon un timbre distinto al de la llamada desdela placa de calle; el led verde parpadeadurante toda la duración de la llamada y semantiene fijo durante la conversaciónintercomunicante. Si el zumbador ha sidodisactivado el led rojo parpadea. Presionarel pulsador para poder conversar con elinterno que ha llamado. Al finalizar laconversación presionar el pulsador paradisactivar la fonía. La fonía se disactivatambién al final de la temporización o alrecibir una llamada desde la placa de calle.

áudio externo, pressionar novamente ; oled vermelho retoma o estado defuncionamento precedente. Para terminar aconversação e desligar o vídeo-porteiro,pressionar . O vídeo-porteiro desliga-setambém no final da temporização ou se umoutro usuário for chamado dos locaisexternos.

Acendimento de controleO botão e os botões com números de 1a 6, se presentes e corretamenteprogramados (ver a tabela das páginasprecedentes), possibilitam a visão (semhabilitar o áudio) dos vários ingressospresentes na instalação. Para poderconversar com o exterior, é suficientepressionar . Pressioná-lo novamente paradesligar o vídeo-porteiro.Em geral, o acendimento de controle só épermitido se a instalação estiver na posiçãode repouso (nenhuma conversação emandamento com o externo); portanto, se aopressionar os botões habilitados à função“acendimento de controle”, o vídeo-porteironão se acende, poderia estar em andamentouma conversação entre um outro usuáriocom o posto externo.

Ativação da fechaduraPara accionar a abertura da fechaduraelétrica, pressionar o botão independentemente do acendimento ou nãodo vídeo-porteiro. Se houver mais ingressosna instalação, deve-se accionar a fechadurado último ingresso do qual tenha sido efetuadaa chamada ou o acendimento de controle.

Chamada com intercomunicação(somente EH9160C)Ao pressionar um dos botões programadospara efectuar chamadas com intercomuni-cação, habilita-se a fonia do próprio vídeo-porteiro e o led verde se acende. O vídeo-porteiro chamado toca com som diferente dachamada do posto externo; o led verdelampeja por todo o período da chamada e seacende fixo durante a conversação comintercomunicação. Se o som tiver sidodesativado, o led vermelho também lampeja.Pressionar o botão para conversar como apartamento que faz a chamada. No finalda conversação, pressionar o botão para desativar a fonia. A fonia também sedesativa no final da temporização ou aoreceber uma chamada de um posto externo.

die Taste zu drücken, woraufhin die rote LEDwieder zu ihrem vorhergehendenBetriebszustand zurückkehrt. Zur Beendigungdes Gesprächs und zum Ausschalten desVideosprechgeräts Taste drücken.Das Videosprechgerät schaltet sich auch nachAblauf des Zeittaktes oder nach einem von derTürstation vorgenommenen Anruf eines anderenTeilnehmers aus.

KontrolleinschaltungMit der Taste und den von 1 bis 6nummerierten Tasten können bei korrekterProgrammierung (siehe Tabelle auf denvorhergehenden Seiten) auch die in der Anlageeventuell vorhandenen Nebeneingänge (ohneAudioverbindung) beobachtet werden. ZurSprechverbindung mit der Türstation genügt es,die Taste zu drücken. Zum Ausschalten desVideosprechgeräts dieselbe Taste nochmalsdrücken.Normalerweise ist die Kontrolleinschaltung nurin aufgelegtem Zustand der Anlage möglich(keine Sprechverbindung mit der Türstation);wenn das Videosprechgerät nach Drücken derfür die „Kontrolleinschaltung” programmiertenTasten sich nicht einschaltet, könnte diesmöglicherweise auf eine zwischen der Türstationund einem anderen Teilnehmer bestehendeSprechverbindung zurückzuführen sein.

Freigabe des TürschlossesZur Betätigung des elektrischen Türschließersist die Taste zu drücken, unabhängig davon,ob das Videosprechgerät eingeschaltet ist odernicht. Wenn die Anlage über mehrere Eingängeverfügt, wird der Türschließer des Eingangsfreigegeben, von dem der letzte Ruf oder dieletzte Kontrolleinschaltung vorgenommen wurde.

Gegensprechruf (nur EH9160C)Bei Drücken einer der Tasten, die fürGegensprechrufe programmiert wurden, wirddie Sprechleitung des eigenen Video-sprechgeräts freigegeben und die grüne LEDeingeschaltet. Das angerufene Videosprechgerätläutet mit einem Klingelton, der sich von demder Türstation unterscheidet; die grüne LEDblinkt während des gesamten Rufes und bleibtwährend des Gegensprechverkehrs ständigeingeschaltet. Wenn das Läutwerkausgeschaltet wurde, blinkt auch die rote LED.Zur Herstellung der Sprechverbindung mit deminternen Anrufer ist die Taste zu drücken.

Nach Beendigung des Anrufs Taste zumAusschalten der Sprechleitung drücken. DieSprechleitung wird auch am Ende des Zeittaktesoder nach Empfang eines Rufes von derTürstation ausgeschaltet.

Mi 2328Mi 2328 - 5 -

* Morsetti presenti solo sul modello EH9160CTerminals only on the model EH9160CBorniers présents uniquement sur le modèle EH9160C

P

P

2

2

P

P

P

P

P

P

1

1

1

L

L

L

C

C

C

X

X

9

9

8

8

8

5

5

5

4

4

4

3

3

3

2

2

2

1

1

1

H

H

H

9

9

9

P

P

P

P

P

P

C

C

3

3

C

C

2

2

2

1

1

1

C

C

C

+

+

+

P

P

P

R

R

M

M

M

4

4

5

5

6

6

F

F

F

V

V

V

V

V

V

M

M

MR45

EH9160C

EH9100C

8

9M

9R *

X *

CP

L+

1C

P1 - P2

2C *

P3 ÷ P6 *

C *

Uscita alimentazione positiva per distributori video 12VccPositive power supply output for video distributors 12VdcSortie alimentation positive pour distributeurs vidéo 12Vcc

Ingresso chiamata elettronica da posto esternoElectronic call input from external door stationsEntrée appel électronique depuis poste de rue

Ingresso chiamata elettronica intercomunicanteElectronic call input from other intercommunicating devicesEntrée appel électronique intercommunicant

Alimentazione per intercomunicantiPower input for intercommunicating devicesAlimentation pour postes intercommunicants

Ingresso chiamata elettronica di pianoElectronic floor call inputEntrée appel électronique d’étage

LED indicazione porta aperta od altre funzioniLED for open-door signalling or other functionsLED d’indication de porte ouverte ou fonctions diverses

Comune dei pulsanti P1 e P2Common contact for buttons P1 and P2Commun des boutons-poussoirs P1 et P2

Pulsanti di servizio (max 50mA)Service buttons (max 50mA)Boutons-poussoirs de service (max 50mA)

Comune dei pulsanti P3, P4, P5 e P6Common contact for buttons P3, P4, P5 and P6Commun des boutons-poussoirs P3, P4, P5 et P6

Pulsanti di servizio (max 50mA)Service buttons (max 50mA)Boutons-poussoirs de service (max 50mA)

Comune dei pulsanti P1÷P6 solo per funzione intercomunicanteCommon contact for buttons P1÷P6 only for intercommunicatingfunctionsCommun des boutons-poussoirs P1÷P6, uniquement pour fonctionintercommunicante

Salida alimentación positiva para distribuidores vídeo 12VccSaída alimentação positiva para distribuidores vídeo 12VccAusgang Gleichstromversorgung für Videoverteiler 12 Vdc

Entrada llamada electrónica desde placa de calleEntrada chamada eletrônica de posto externoElektronikrufeingang von Türstation

Entrada llamada electrónica intercomunicanteEntrada chamada eletrônica com intercomunicaçãoEingang Gegensprech-Elektronikruf

Alimentación para intercomunicantesAlimentação para intercomunicaçõesVersorgung für Gegensprechverkehr

Entrada llamada electrónica desde pisoEntrada chamada eletrônica de andarEingang Etagen-Elektronikruf

LED de señalización puerta abierta u otras funcionesLED indicação porta aberta ou outras funçõesLED für Türöffner-Anzeige oder andere Funktionen

Común de los pulsadores P1 y P2Comum dos botões P1 e P2Gemeinsamer Leiter der Tasten P1 und P2

Pulsadores de servicio (max 50mA)Botões de serviço (máx 50mA)Servicetasten (max. 50mA)

Común de los pulsadores P3, P4, P5 y P6Comum dos botões P3, P4, P5 e P6Gemeinsamer Leiter der Tasten P3, P4, P5 und P6

Pulsadores de servicio (max 50mA)Botões de serviço (máx 50mA)Servicetasten (max. 50mA)

Común de los pulsadores P1÷P6 sólo para la funciónintercomunicanteComum dos botões P1÷P6 somente para função deintercomunicaçãoGemeinsamer Leiter der Tasten P1÷P6 nur fürGegensprechverkehr

* Bornes que se encuentran sólo en el modelo EH9160CTerminais presentes somente no modelo EH9160CDiese Klemmen sind nur im Modell EH9160C vorhanden

- 16 -

anche a fine temporizzazione o se dai postiesterni viene chiamato un'altro utente.

Accensione di controlloIl pulsante e i pulsanti con numeri da 1 a6, se presenti e correttamente programmati(vedere la tabella delle pagine precedenti),permettono di visionare (senza abilitare l'au-dio) i vari ingressi presenti nell'impianto. Perpoter conversare con l'esterno è sufficientepremere . Premerlo nuovamente per spe-gnere il videocitofono.Di norma l'accensione di controllo è consen-tita solamente ad impianto a riposo (nessunaconversazione in corso con l'esterno); per-tanto se, premendo i pulsanti abilitati allafunzione "accensione di controllo", il videoci-tofono non si accende potrebbe essere incorso una conversazione tra un'altro utentecon il posto esterno.

Attivazione della serraturaPer azionare l'apertura della serratura elettri-ca premere il pulsante indipendentemen-te dall'accensione o meno del videocitofono.Se nell'impianto vi sono più ingressi si azionala serratura dell'ultimo ingresso da cui è stataeffettuata la chiamata o accensione di control-lo.

Chiamata intercomunicante (soloEH9160C)Premendo uno dei pulsanti impostati per effet-tuare chiamate intercomunicanti si abilita lafonia del proprio videocitofono e si accendeil led verde. Il videocitofono chiamato squillacon suono differente dalla chiamata da postoesterno; il led verde lampeggia per tutto ilperiodo della chiamata e si accende fissodurante la conversazione intercomunicante.Se la soneria è stata disattivata lampeggiaanche il led rosso. Premere il pulsante perconversare con l'interno chiamante. Alla finedella conversazione premere il pulsante per disattivare la fonia. La fonia si disattivaanche a fine temporizzazione o ricevendouna chiamata dal posto esterno.

when the communication time expires or iffrom the door station a call to another user ismade.

Control switching ONThe button and the buttons numberedfrom 1 to 6, if present and correctlyprogrammed (see table on the previouspages), allow to display the images (withoutaudio) of the entrances presents in thesystem. To get also the audio it is sufficientto press the button . Press it again toswitch OFF the video intercom.Control switching ON is allowed only whenthe system is in stand-by mode (no runningcommunications); if, pressing the controlswitching ON buttons, the video intercomdoesn’t switch ON a communication betweenanother user and the door station could beactive.

Door lock releaseTo operate the electric door lock releasepress the button independently if thevideo intercom is switched ON or OFF. If thesystem has more door stations the electricdoor lock release of the door station fromwhich the last call has been made or to whicha control switching ON has been directed willbe activated.

Intercommunicating Call (only EH9160C)Pressing one of the buttons set to makeintercommunicating calls the audio of thecalling video intercom will be enabled and thegreen LED lights UP, the called video intercomrings with a different sound with respect to thecall received from the external door station;the green LED flashes for all the call time(about 30 seconds) and lights up continuouslywhen the communication is enabled. If theringing sound has been disabled also the redLED will flash. Press the button to enablethe communication with the calling equipment.To end the communication press the button

. The communication will also end whenthe communication time expires or if there isa call from the external door station.

également à la fin de la temporisation ou si unautre abonné est appelé depuis les postes derue.

Allumage de contrôleLe bouton-poussoir et les boutons-poussoirs numérotés de 1 à 6, si installés etcorrectement programmés (voir tableau despages précédentes), permettent de visualiser(sans activer l’audio) les diverses entréesprésentes dans l’installation. Pour parler avecl’externe, il suffit d’appuyer sur le bouton-poussoir . L’appuyer de nouveau pourdésactiver le vidéophone.Normalement, l’allumage de contrôle ne peuts’effectuer que lorsque l’installation est en étatde repos (aucune conversation en cours avecl’externe); par conséquent, si en appuyant surles boutons-poussoirs activés à la fonction“allumage de contrôle”, le vidéophone nes’active pas, il se peut qu’une conversation soiten cours entre un autre abonné et le poste derue.

Activation de la gâchePour activer l’ouverture de la gâche électrique,appuyer sur le bouton-poussoir , soit avecle vidéophone activé, soit désactivé. Sil’installation prévoit plusieurs entrées, on activela gâche de la dernière entrée sur laquellel’appel ou l’allumage de contrôle ont étéeffectués.

Appel intercommunicant (uniquementEH9160C)En appuyant sur l’un des boutons-poussoirsprogrammés pour effectuer les appelsintercommunicants, on active l’audio de sonpropre vidéophone et la diode verte s’allume.Le vidéophone appelé sonne avec une tonalitédifférente de celle de l’appel depuis le poste derue ; la diode verte clignote pendant toute ladurée de l’appel et s’allume en mode fixependant une conversation entre intercommu-nicants. Si la sonnerie a été désactivée, ladiode rouge clignote elle aussi. Appuyer sur lebouton-poussoir pour parler avec l’internequi appelle. À la fin de la conversation, appuyersur le bouton-poussoir pour désactiverl’audio. L’audio se désactive également à la finde la temporisation ou en recevant un appeldepuis le poste de rue.

Mi 2328Mi 2328 - 6 -

1

2

3

14

4

13 12

5 6 7 10

1 Regolazione della luminosità dell'imma-gine .

2 Altoparlante. Per ascoltare la comunica-zione in corso e per ricevere le chiamateda posto esterno, intercomunicanti o dapiano.

3 Regolazione del volume della comunica-zione e della soneria .

4 Microfono. Consente di parlare con ilposto esterno o con altri interniintercomunicanti.

5 Led verde. Il led segnala:- una comunicazione abilitata quando èacceso in modo continuo;- la ricezione di una chiamata intercomuni-cante quando lampeggia.

6 Pulsante accensione di controllo .Permette di accendere il videocitofono econtrollare visivamente l'ingresso.

7 Pulsante Mute . Permette di:- attivare/disattivare la fonia verso ilposto esterno (microfono) durante la con-versazione;- attivare/disattivare la soneria se pre-muto per un tempo inferiore a 2 secondidopo aver ricevuto una chiamata od avereffettuato un'accensione di controllo;- entrare / uscire dalla modalità pro-grammazione se premuto per un temposuperiore a 2 secondi.

8 Led rosso. Il led segnala:- la temporanea disabilitazione della foniaquando è acceso in modo continuo. Se lafonia viene riattivata riprende il preceden-te stato di funzionamento;- la disattivazione della soneria. Il ledlampeggia alla ricezione della chiamata edurante la conversazione col posto ester-

CARATTERISTICHE

11

8 9

CHARACTERISTICS

1 Image brightness adjustment .

2 Loudspeaker. It allows to hear the con-versation and to receive the calls from theexternal door station, from other inter-communicating equipments or from localdoor station

3 Call and communication volume adjust-ment .

4 Microphone. It allows to talk with thedoor station or with other intercommuni-cating equipments.

5 Green LED. The LED shows:- a communication in progress when itlights up continuously;- an intercommunicating call when itflashes.

6 Control switching ON button . It al-lows to power ON the video intercom andmonitoring the entrance.

7 Mute button . It allows to:- enable/disable the audio (microphone)to the door station during a conversation;- enable/disable the bell rings if pressedfor less then 2 seconds after receiving acall or making a control switching ONfunction;- enter/exit the programming mode ifpressed for more than 2 seconds.

8 Red LED. The LED shows:- temporary disabling of audio when itcontinuously lights-up. If audio is enabledagain the LED recover the previous oper-ating mode;- bell rings disabling. The LED flasheswhen a call is received and during the

1 Réglage de la luminosité de l’image .

2 Haut-parleur. Pour écouter la communi-cation en cours et pour recevoir les appelssoit depuis un poste de rue, soit depuis despostes intercommunicants ou d’étage.

3 Réglage du volume de la communicationet de la sonnerie .

4 Microphone. Permet de parler avec leposte de rue ou avec d’autres internesintercommunicants.

5 Led verte. La diode signale:- qu’une communication est activéelorsqu’elle est allumée en mode continu;- la réception d’un appel intercommunicantlorsqu’elle clignote.

6 Bouton-poussoir d’allumage de contrôle. Permet d’activer le vidéophone et de

contrôler visuellement l’entrée.

7 Bouton-poussoir Mute . Permet:- d’activer l’audio vers le poste de rue(microphone) pendant la conversation;- d’activer/désactiver la sonnerie si gardéenfoncé pendant moins de 2 secondesaprès avoir reçu un appel ou avoir effectuéun allumage de contrôle;- d’entrer / quitter le mode de program-mation si gardé enfoncé pour plus de 2secondes.

8 Led rouge. La diode signale:- que l’audio est temporairement désactivéelorsqu’elle est allumée en mode continu. Sil’audio est réactivée, la diode se rétablit auprécédent état de fonctionnement;- la désactivation de la sonnerie. La diodeclignote lors de la réception de l’appel et

CARACTERISTIQUES

- 15 -

durante una llamada a distorsionar la vozse aconseja ajustar ligeramente lasensibilidad del micrófono actuando en eltrimmer que se encuentra en la parteposterior del videoportero.

-Si hay problemas en ocupar la línea en unade las dos direcciones, hay que aumentarligeramente el nivel del canal con problemasy reducir ligeramente el otro actuando enel pulsador o el trimmer delvideoportero.

-Atención. Para realizar fácilmente elcalibrado de los niveles fónicos en elvideoportero se aconseja regular al mínimoel nivel del micrófono de la placa de calle;el nivel del altavoz se deberá regular a unvalor intermedio.

-Si hay internos intercomunicantes verificarel audio además entre los internos.

PROGRAMACIONES

Para entrar en el modo de programaciónhay que:-encender el videoportero presionando elpulsador ;

-mantener presionado durante más de 2segundos el pulsador ; se oye unmomentáneo tono de confirmación y el ledrojo se mantiene encendido durante todala fase de programación.

Número de timbres del zumbador(llamadas desde placa de calle eintercomunicantes)Tras entrar en el modo de programaciónhay que:

-presionar el pulsador para verificar elnúmero de timbres ya programados;

-presionar lateralmente (hacia la izquierdao la derecha) el pulsador respecti-vamente para reducir o aumentar el númerode timbres. Tras cada presión se oye elnúmero de timbres programados.

FUNCIONAMIENTO

Llamada desde placa de calleAl realizar una llamada desde la placa decalle se oyen en el altavoz del videoporterolos timbres del zumbador (segúnprogramado) o puede parpadear el led rojosi el zumbador está inhabilitado; en lapantalla aparece la imagen del comunicante.Para comunicarse con la placa de callepresionar el pulsador . Si se deseadisactivar la fonía de la placa de calleaunque continuando con el audio provenientede la misma, hay que presionar brevementeel pulsador ; durante todo el periodo deinhabilitación se mantiene encendido demodo continuo el led rojo. Para retomar elaudio de la placa de calle presionar de

levemente, a sensibilidade do microfone,agindo no trimmer posicionado na parteposterior do vídeo-porteiro.

-Se houver dificuldade para prender a linhaem uma das duas direcções, aumentarlevemente o nível do canal em dificuldadee diminuir levemente o outro, agindo nobotão ou no trimmer do vídeo-porteiro.

-Atenção. Para agilizar a calibragem dosníveis fônicos no vídeo-porteiro,recomenda-se regular o nível do microfoneno posto externo no mínimo; o nível do alto-falante deve ser, por outro lado, reguladoem um valor intermediário.

-Se houver locais internos comintercomunicação, verificar o áudiotambém entre os apartamentos.

PROGRAMAÇÕES

Para entrar na modalidade de programação,é necessário:-acender o vídeo-porteiro por intermédio dapressão do botão ;

-manter pressionado por mais de 2 segundoso botão ; se ouvirá um momentâneo somde confirmação e o led vermelho se acenderápor toda a fase de programação.

Número de toques do som (chamadas doexterior ou com intercomunicação)Depois de ter entrado na modalidade deprogramação, é necessário:

-pressionar o botão para verificar onúmero de toques actualmenteprogramado;

-pressionar lateralmente (à esquerda ou àdireita) o botão para diminuir ouaumentar, respectivamente, o número detoques. Depois de cada pressão se ouviráo número de toques programados.

FUNCIONAMENTO

Chamada de posto externoAo se efectuar uma chamada do postoexterno, serão ouvidos no alto-falante dovídeo-porteiro toques do som (de acordocom a programação) ou o led vermelhocomeça a lampejar se o som estiverdesativado; na tela, aparece a imagem dequem chama. Para conversar com o postoexterno, pressionar o botão . Quando sedesejar desativar a fonia em direcção aoposto externo, continuando a ouvir o áudioproveniente do exterior, pressionarbrevemente o botão ; Por todo o períododa desabilitação o led vermelho permaneceaceso em modo contínuo; para recuperar o

Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen desauf der Rückseite des Videosprechgerätsbefindlichen Trimmers nachzuregulieren.

-Falls Schwierigkeiten mit dem Freiwerden derLeitung in eine der beiden Richtungen auftreten,sollte der Pegel der betroffenen Leitung leichterhöht, der anderen Leitung hingegen leichtvermindert werden; hierzu ist die Taste oderder Trimmer des Videosprechgeräts zubetätigen.

-Achtung: Um die Eichung der Sprech-leitungslautstärke zu vereinfachen, empfiehltes sich, den Pegel des Türstationsmikrofonsauf das Minimum einzustellen, während derPegel des Lautsprechers auf mittlere Höheeinzustellen ist.

-Bei Türstationen mit Gegensprechverkehr solltedie Audiokontrolle auch zwischen den internenTeilnehmern vorgenommen werden.

PROGRAMMIERUNG

Zum Aufrufen des Programmiermodus ist wiefolgt vorzugehen:-Videosprechgerät durch Drücken der Taste einschalten;

-Taste # mindestens 2 Sekunden gedrückt halten;daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zuhören und die rote LED schaltet sich ein undbleibt während der gesamten Programmierungeingeschaltet.

Anzahl der Klingeltöne des Läutwerkes(Türstations- oder Gegensprechrufe)Nach Aufrufen des Programmiermodus ist wiefolgt vorzugehen:

-Taste drücken, um die Anzahl der derzeitprogrammierten Klingeltöne festzustellen;

-seitliche Taste (rechts oder links) drücken,um die Anzahl der Klingeltöne zu erhöhen oderzu vermindern. Nach jedem Drücken der Tasteist die Anzahl der programmierten Klingeltöne zuhören.

BETRIEB

Ruf von TürstationBei einem Ruf von der Türstation sind über denLautsprecher des Videosprechgeräts die(programmgemäßen) Klingeltöne desLäutwerkes zu hören oder die rote LED beginntzu blinken, wenn das Läutwerk abgeschaltetwurde; auf dem Bildschirm erscheint das Bilddes Anrufers. Zur Sprechverbindung mit derTürstation ist die Taste zu drücken. Wenn dieSprechverbindung zur Türstation unterbrochenwerden soll, ist unter Aufrechterhaltung der vonder Türstation eingehenden Hörverbindung kurzdie Taste zu drücken; daraufhin bleibt währenddes gesamten Unterbrechungszeitraumes dierote LED eingeschaltet. Zur Wiederherstellungder Audioverbindung mit der Türstation ist erneut

Mi 2328Mi 2328 - 7 -

no o con un interno intercomunicante;- che si è nella modalità di programmazione(acceso in modo continuo).

9 Pulsante comunicazione . Permette diabilitare la comunicazione fonica dopo la chia-mata da posto esterno o da intercomunicanteo dopo aver premuto il pulsante accensione dicontrollo. La comunicazione si può chiuderepremendo nuovamente il pulsante o alla finedella temporizzazione interna o dell'impianto.

10 Pulsanti 3, 4, 5 e 6 per servizi vari. Pulsantipresenti solo sul modello EH9160C. Posizio-nando correttamente il ponticello J6 si posso-no utilizzare:- per chiamate intercomunicanti;- per accensioni di controllo di ingressi supple-mentari;- come contatti liberi (max 50mA). Questipulsanti, avendo un comune unico (morsetto2C), devono avere una sola delle funzioniprogrammabili.

11 Pulsante apriporta . Permette di azionarela serratura elettrica sia con videocitofonoacceso che spento.

12 Pulsanti 1 e 2 per servizi vari. Posizionandocorrettamente il ponticello J5 si possono uti-lizzare:- per chiamate intercomunicanti (soloEH9160C);- per accensioni di controllo di ingressi supple-mentari;- come contatti liberi (max 50mA). Questipulsanti, avendo un comune unico (morsetto1C), devono avere una sola delle funzioniprogrammabili.

13 Led arancione. L'accensione del led può av-venire solo se viene collegata una tensionepositiva (8÷12Vcc) al morsetto L+. Per un'even-tuale segnalazione di porta aperta applicarealla porta un sensore normalmente chiuso.

14 Schermo LCD a colori da 3,5".

15 Ponticelli per la programmazione dei pul-santi con numerazione da 1 a 6.

16 Regolazione colore .

17 Regolazione del contrasto .

18 Regolazione sensibilità del microfono .

P 2 P P 1PPPC3 C 2 1 C456

3

2

1

3

2

1

J6 J5

16 17 1815

conversation with an external door sta-tion or another intercommunicatingequipment;- the videointercom is in programmingoperation mode when it is continuouslylit-up.

9 Audio communication button . Itallows to enable the audio communica-tion with the door station or anotherintercom after receiving a call or acontrol switching ON operation. Theaudio communication is end pressingagain the button or if the communica-tion time expires.

10 Buttons 3,4,5 and 6 are available forsupplementary services. These but-tons are present only on the modelEH9160C. After positioning properlythe jumper J6 they can be used for:

- intercommunicating calls;- control switching ON function formultiple entrance systems;- as free voltage contacts (max 50mA).These four buttons, having a sharedcommon contact (terminal 2C), can beonly used for one of the functions listedabove at time.

11 Lock release button . It allows tooperate the electric lock release eitherwith the video intercom in ON or OFFstate.

12 Buttons 1 and 2 are available for sup-plementary services. After positioningproperly the jumper J5 they can beused for:

- intercommunicating calls (only modelEH9160C);- control switching ON function formultiple entrance systems;- as free voltage contacts (max 50mA).These four buttons, having a sharedcommon contact (terminal 1C), can beonly used for one of the functions listedabove at time.

13 Orange LED. The LED lights-up whenat the terminal L+ is connected a posi-tive voltage (8-12Vdc). To signal anopen-door state it is necessary to in-stall to the door a proper sensor whosecontacts must be a normally closedtype.

14 3.5" Colour LCD Display.

15 Jumpers for programming buttons 1to 6.

16 Colour adjustment .

17 Contrast adjustment .

18 Microphone sensitivity adjustment .

pendant la conversation avec le postede rue ou avec un interne intercommu-nicant;- que le mode de programmation estactivé (allumée en mode continu).

9 Bouton-poussoir communication .Permet d’activer la communication audioaprès l’appel depuis le poste de rue oudepuis un interne intercommunicant ouaprès avoir appuyé sur le bouton-pous-soir d’allumage de contrôle. On coupela conversation soit en appuyant denouveau sur ce bouton-poussoir, soit àla fin de la temporisation interne ou del’installation.

10 Boutons-poussoirs 3, 4, 5 et 6 pourservices divers. Boutons-poussoirs dis-ponibles uniquement sur le modèleEH9160C. En positionnant correcte-ment le pontet J6, on peut les utiliserpour:- des appels intercommunicants;- des allumages de contrôle supplé-mentaires;- comme contacts libres (max 50mA).Du fait que ces boutons-poussoirs ontun commun unique (bornier 2C), ils nedoivent avoir qu’une seule des fonctionsprogrammables.

11 Bouton-poussoir ouvre-porte . Per-met d’activer la gâche électrique, soitque le vidéophone est activé, soit qu’ilest désactivé.

12 Boutons-poussoirs 1 et 2 pour servicesdivers. En positionnant correctement lepontet J5, on peut les utiliser pour:- des appels intercommunicants(uniquement EH9160C);- des allumages de contrôle supplé-mentaires;- comme contacts libres (max 50mA).Du fait que ces boutons-poussoirs ontun commun unique (bornier 1C), ils nedoivent avoir qu’une seule des fonctionsprogrammables.

13 Led orange. L’allumage de la diodepeut s’effectuer uniquement si une ten-sion positive (8÷12Vcc) est branchée àla borne L+. Pour l’éventuelle indicationde porte ouverte, installer un capteurnormalement fermé.

14 Écran LCD couleurs de 3,5".

15 Pontets pour la programmation desboutons-poussoirs ayant numérota-tion de 1 à 6.

16 Réglage de la couleur .

17 Réglage du contraste .

18 Réglage de la sensibilité du micro-phone .

- 14 -

- In caso di difficoltà a prendere la linea inuna delle due direzioni, aumentare legger-mente il livello del canale in difficoltà ediminuire leggermente l’altro agendo sulpulsante o sul trimmer del videoci-tofono.

-Attenzione. Per agevolare la taratura deilivelli fonici sul videocitofono si raccoman-da di regolare il livello del microfono sulposto esterno al minimo; il livello dell'alto-parlante deve essere invece regolato su unvalore intermedio.

-Se vi sono posti interni intercomunicantiverificare l'audio anche tra interni.

PROGRAMMAZIONI

Per entrare nella modalità programmazioneoccorre:-accendere il videocitofono premendo ilpulsante ;

- tenere premuto per più di 2 secondi ilpulsante ; si udrà un momentaneo tonodi conferma e si accende, per tutta la fasedi programmazione, il led rosso.

Numero di squilli della soneria (chiamateda esterno ed intercomunicanti)Dopo essere entrati in modalità programma-zione occorre:

-premere il pulsante per verificare ilnumero di squilli attualmente programmato;

-premere lateralmente (a sinistra o a destra)il pulsante per rispettivamente diminu-ire o aumentare il numero di squilli. Dopociascuna pressione si udrà il numero disquilli programmati.

FUNZIONAMENTO

Chiamata da posto esternoEffettuando una chiamata dal posto esternosull'altoparlante del videocitofono si udrannogli squilli della soneria (come da programma-zione) o inizia a lampeggiare il led rosso sela soneria è stata disabilitata; sullo schermoappare l'immagine del chiamante. Per con-versare con il posto esterno premere ilpulsante . Qualora si desideri disattivarela fonia verso il posto esterno, continuandoad ascoltare l'audio proveniente dall'esterno,premere brevemente il pulsante ; Per tuttoil periodo della disabilitazione rimane acce-so in modo continuo il led rosso. Per ripristi-nare l'audio con l'esterno premere nuova-mente ; il led rosso riprende il precedentestato di funzionamento. Per terminare laconversazione e spegnere il videocitofonopremere . Il videocitofono si spegne

listening function decrease the level ofthe preferred function and increase theother one by acting on the button oron the trimmer of the videointercom.

-Attention. For a better setting of the audiolevels on the video intercom adjust themicrophone sensitivity of the door stationto the minimum value and the loudspeakersvolume to an intermediate value.

- If there are intercommunicating devicesadjust also their audio levels.

PROGRAMMING

To enter the programming mode it isrequired:- to switch ON the video intercom pressingthe button .

- to keep pressed for more than 2 secondsthe buttons ; a beep will confirm thecorrect operation and the red LED lightsup.

Number of rings of the bell (external andintercommunicating calls)After entering the programming mode it isnecessary:- to press the button to verify thenumber of the rings currentlyprogrammed;

- to press left and right the button torespectively increase or decrease thenumber of rings. After each pressure ofthe button the selected number of ringswill be heard.

OPERATIONS

Call from the door stationMaking a call from the door station on thevideo intercom will sound (according to theprogramming) or the red LED starts flashingif the bell rings have been disabled; on thedisplay appears the image of the callingstation. To start the communication pressthe button . If it is desired to disable theaudio to the door station, but continuinghearing the audio from the door stationpress shortly the button ; in this statusthe red LED will light up continuously. Torestore the audio to the door station pressagain the button ; the red LED willrecover the previous status. To end thecommunication and switch OFF the videointercom press the button . The videointercom switches OFF automatically

interrupteur positionné en face arrière duvidéophone.

-Si des difficultés se présentent pour prendre laligne dans l’une des deux directions, augmenterlégèrement le niveau du canal qui présente desdifficultés et diminuer légèrement l’autre en agissantsur le bouton-poussoir ou sur le micro-interrupteur du vidéophone.

-Attention. Pour faciliter le réglage des niveauxaudio du vidéophone, on conseille de régler auminimum le niveau du microphone du poste derue; quant à la valeur du haut-parleur, elle doit êtreréglée sur une position intermède.

-Si des postes internes intercommunicants sontprésents, vérifier également l’audio entre lesinternes.

PROGRAMMATIONS

Pour entrer en mode de programmation, procédercomme suit:-activer le vidéophone en appuyant sur le bouton-poussoir ;

-garder enfoncé pour plus de 2 secondes lebouton-poussoir ; l’appareil émet une tonalitémomentanée de confirmation et la diode rouges’allume pendant toute la phase de programmation.

Nombre de sonneries (appels depuis l’externe etdepuis intercommunicants)Préalablement entrer en mode de programmationet ensuite procéder comme suit:

-appuyer sur le bouton-poussoir pour vérifierle nombre de sonneries programmées pourl’appareil lors de l’arrivée d’un appel;

-appuyer latéralement (à gauche ou à droite) surle bouton-poussoir pour respectivementdiminuer ou augmenter le nombre de sonneries.Après chaque pression, l’appareil émet le nombrede sonneries programmées.

FONCTIONNEMENT

Appel depuis un poste de rueEn effectuant un appel depuis le poste de rue surle haut-parleur du vidéophone, on entend l’appareilsonner (pour autant de sonneries programmées)ou, si la sonnerie a été désactivée, la diode rougecommence à clignoter; l’écran visualise l’image dela personne qui appelle. Pour parler avec le postede rue, appuyer sur le bouton-poussoir . Si l’ondésire désactiver l’audio vers le poste de rue, touten continuant à écouter l’audio en provenance del’externe, appuyer brièvement sur le bouton-poussoir . La diode rouge reste allumée enmode continu pendant toute la durée de ladésactivation. Pour rétablir l’audio avec le poste derue, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir

; la diode rouge se rétablit à son précédent étatde fonctionnement. Pour couper la conversation etdésactiver le vidéophone, appuyer sur le bouton-poussoir . Le vidéophone se désactive

Mi 2328Mi 2328 - 8 -

1

2

3

14

4

13 12

5 6 7 10

1 Regulación de la luminosidad de la ima-gen .

2 Altavoz. Para escuchar la comunicaciónen curso y para recibir las llamadasdesde placa de calle, intercomunicanteso desde piso.

3 Regulación del volumen de la comunica-ción y del zumbador .

4 Micrófono. Permite comunicar con laplaca de calle o con teléfonosintercomunicantes.

5 Led verde. El led indica:- una comunicación habilitada, al estarencendido de modo continuo;- la recepción de una llamada intercomu-nicante, al parpadear.

6 Pulsador encendido de control .Permite encender el videoportero y con-trolar visualmente la entrada.

7 Pulsador Mute . Permite:- activar/disactivar la fonía hacia la placade calle (micrófono) durante la comuni-cación;- activar/disactivar el zumbador almantenerlo presionado por menos de 2segundos tras recibir una llamada orealizar un encendido de control;- entrar/salir del modo de programaciónal mantenerlo presionado por más de 2segundos.

8 Led rojo. El led indica:- la temporánea inhabilitación de la foníasi se mantiene encendido de modocontinuo. Al reactivar la fonía, vuelve alanterior modo de funcionamiento;- la disactivación del zumbador. El ledparpadea al recibir la llamada y durante

CARACTERÍSTICAS

11

8 9

CARACTERÍSTICAS

1 Regulagem da luminosidade da imagem.

2 Alto-falante. Para ouvir a comunicaçãoem andamento e para receber as chama-das de posto externo, com intercomunica-ção ou de andar.

3 Regulagem do volume da comunicação edo som .

4 Microfone. Consente a conversação como posto externo ou com outros apartamen-tos interligados.

5 Led verde. O led indica:- uma comunicação habilitada quandoestiver aceso em modo contínuo;- o recebimento de uma chamada comintercomunicação quando lampeja.

6 Botão acendimento de controle .Possibilita acender o vídeo-porteiro econtrolar, de maneira visiva o ingresso.

7 Botão Mute . Possibilita:- ativar/desativar a fonia em direcção aoposto externo (microfone) durante aconversação;- ativar/desativar o som se pressionadopor um tempo inferior a 2 segundos depoisde ter recebido uma chamada ou de terefetuado um acendimento de controle;- entrar / sair da modalidade deprogramação se pressionado por umtempo superior a 2 segundos.

8 Led vermelho. O led indica:- a temporária desabilitação da foniaquando estiver aceso em modo contínuo.Se a fonia for reativada, retomar oprecedente estado de funcionamento;

1 Einstellung der Helligkeit .

2 Lautsprecher. Dient zum Hören des lau-fenden Gesprächs und Empfangen derTürstations-, Gegensprech- oder Etagen-rufe.

3 Einstellung der Lautstärke der Sprechrufeund des Läutwerks .

4 Mikrofon. Dient zum Sprechen mit derTürstation oder anderen Gegensprech-teilnehmern.

5 Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an:- Freigabe eines Gesprächs beiDauereinschaltung;- Empfang eines Gegensprechrufes beiBlinken

6 Kontrolleinschalttaste . Dient zumEinschalten des Videosprechgeräts undzur optischen Kontrolle des Eingangs.

7 Mute- Taste . Dient zur:- Freigabe/Unterbrechung desSprechverkehrs mit der Türstation(Mikrofon) während des Gesprächs- Freigabe/Unterbrechung desLäutwerks bei weniger als 2 Sek.dauerndem Drücken nach Empfang einesRufes oder nach Kontrolleinschaltung.- Verlassen/Aufrufen des Programmier-modus bei länger als 2 Sek. dauerndemDrücken.

8 Rote LED. Die LED zeigt folgendes an:- vorübergehende Unterbrechung desSprechverkehrs bei Dauereinschaltung;Nach erneuter Freigabe der Sprechleitungkehrt das Gerät zum vorhergehendenBetriebszustand zurück.

MERKMALE

- 13 -

REGULACIONES

Regulación de la luminosidad.Con el videoportero encendido, presionarlateralmente el pulsador para regular laluminosidad de la imagen. Para memorizarla regulación deseada presionar el pulsador

. La presión del pulsador apaga elvideoportero.

Regulación del color y contraste .Estas regulaciones se encuentran en laparte posterior del videoportero y se puedeacceder a las mismas con un pequeñodestornillador. Para hacer las regulacioneshay que:-extraer el videoportero de la pared parapoder acceder a las regulaciones;

-encender el videoportero;-introducir el destornillador en el orificio dela regulación a realizar;

-girar el destornillador en sentido horario oantihorario para lograr la calidad deseadade la imagen;

- asegurar el videoportero a la pared.

Regulación del volumen o disactivacióndel zumbador (privacidad)Al recibir una llamada desde la placa decalle o un interno intercomunicante esposible regular el nivel de volumen delzumbador presionando lateralmente elpulsador . Para memorizarlo presionarel pulsador .Para disactivar el zumbador durante unallamada en curso hay que presionarmomentáneamente el pulsador ; el ledrojo se pone a parpadear durante toda laduración de la llamada y la conversación.El estado (habilitación o inhabilitación) ylos niveles del volumen del zumbador sememorizan y se utilizarán en las llamadassiguientes. Si el zumbador está inhabilitado,al recibir la llamada (desde placa de calleo intercomunicante) y durante laconversación el led rojo estaráparpadeando, pero en reposo no habráninguna señal. En el modelo EH9160,aplicando una tensión continua de15÷18Vcc en el borne X se puede obtenerla señal de zumbador inhabilitado inclusocon el sistema en reposo.

Calibrado de los niveles fónicos.-Con el videoportero encendido, presionarel pulsador para activar lacomunicación. Para regular el nivel audiodel canal proveniente de la placa de calle(altavoz) presionar lateralmente elpulsador . Para memorizar la regulacióndeseada presionar el pulsador . Lapresión de este pulsador apaga elvideoportero.

-Si la voz durante la conversación es muyintermitente o si el altavoz tiene la tendencia

REGULAGENS

Regulagem da luminosidade.Com o vídeo-porteiro aceso, pressionarlateralmente o botão para regular aluminosidade da imagem. Para memorizar aregulagem desejada, pressionar o botão

. A pressão do botão desliga o vídeo-porteiro.

Regulagem da cor e contraste .Estas regulagens são posicionadas na parteposterior do vídeo-porteiro e são acessíveispor intermédio de uma chave de parafusosde pequenas dimensões. Para efectuar asregulagens, é necessário:-desmontar o vídeo-porteiro da parede paraobter as regulagens

-acender o vídeo-porteiro;-inserir a chave de parafusos no furo daregulagem a ser efetuada;

-girar a chave de parafusos em sentidohorário ou anti-horário para obter a qualidadeda imagem desejada;

- fixar o vídeo-porteiro na parede.

Regulagem do volume ou desativação dosom (privacy)Durante o recebimento de uma chamada doexterior ou com intercomunicação, é possívelregular o nível do volume do som porintermédio da pressão lateral do botão .Para memorizá-lo pressionar o botão .Para desativar o som é necessário, duranteo recebimento da chamada, pressionarmomentaneamente o botão ; o ledvermelho começa a lampejar por todo otempo da chamada e da conversação.O estado (habilitado ou desabilitado) e osníveis do volume do som são memorizadose serão usados para as sucessivaschamadas. Se o som estiver desabilitadodurante o recebimento da chamada (doexterior ou com intercomunicação) e durantea conversação, o led vermelho lampejará; naposição de repouso não ocorrerá nenhumasinalização. No modelo EH9160, ao seraplicada uma tensão contínua de 15÷18Vccno terminal X, poderá ser obtida umasinalização do som desabilitado tambémcom a instalação na posição de repouso.

Calibragem dos níveis fônicos.-Com o vídeo-porteiro aceso, pressionar obotão para ativar a comunicação. Pararegular o nível do áudio do canal provenientedo posto externo (alto-falante) pressionarlateralmente o botão . Para memorizara regulagem desejada, pressionar o botão

. A pressão deste botão desliga o vídeo-porteiro.

-Caso durante a conversação se ouça umáudio excessivamente intermitente ou sedurante uma chamada o alto-falante tendera distorcer, aconselha-se retocar,

EINSTELLUNGEN

HelligkeitseinstellungZur Einstellung der Bildhelligkeit seitliche Taste

bei eingeschaltetem Videosprechgerätdrücken. Zur Speicherung der vorgenommenenEinstellung Taste drücken. Durch Drückender Taste wird das Videosprechgerätausgeschaltet.

Einstellung der Farbe und des Kontrasts .Diese Einstellungen befinden sich auf derRückseite des Videosprechgeräts und könnenmit einem kleinen Schraubenzieher betätigtwerden. Zur Einstellung ist wie folgt vorzugehen:-Videosprechgerät von der Wand abnehmen, umZugang zu den Einstellungen zu erhalten;

-Videosprechgerät einschalten;-Schraubenzieher in das Loch der gewünschtenEinstellung stecken;

-Schraubenzieher im Uhrzeiger- oderGegenuhrzeigersinn drehen, bis die gewünschteBildqualität eingestellt ist;

- Videosprechgerät wieder an der Wandbefestigen.

Einstellung der Lautstärke oder Unterbrechungdes Läutwerkes (Privacy)Während des Empfangs eines Rufes von derTürstation oder einem Gegensprechteilnehmerkann die Lautstärke des Läutwerkes durchDrücken der seitlichen Taste eingestelltwerden. Zur Speicherung der vorgenommenenEinstellung Taste drücken.Zur Unterbrechung des Läutwerkes ist währenddes Eingangs eine Rufes die Taste kurz zudrücken; daraufhin beginnt die rote LED währenddes gesamten Sprechverkehrs zu blinken.Der Zustand (Freigabe oder Unterbrechung) unddie eingestellte Lautstärke des Läutwerkeswerden gespeichert und bleiben bei den nächstenRufen eingeschaltet. Wenn das Läutwerkunterbrochen wird, blinkt bei Eingang eines Rufes(von der Türstation oder einem Gegensprech-teilnehmer) und während des Sprechverkehrsdie rote LED; nach Auflegen des Hörers erscheintjedoch keine Anzeige. Bei Modell EH9160 kannbei Gleichstromversorgung der Klemme X mit15÷18Vdc der Unterbrechungszustand desLäutwerks bei aufgelegtem Hörer angezeigtwerden.

Eichung der Sprechleitungslautstärke-Zur Einstellung der Sprechverbindung Taste bei eingeschaltetem Videosprechgerät drücken.Zur Einstellung der Lautstärke des von derTürstation eingehenden Kanals (Lautsprecher)seitliche Taste drücken. Zur Speicherungder vorgenommenen Einstellung Taste drücken. Durch Drücken der Taste wird dasVideosprechgerät ausgeschaltet.

-Sollte während des Sprechverkehrs einStörgeräusch zu hören sein oder derLautsprecher während des Rufes zuVerzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die

Mi 2328Mi 2328 - 9 -

P 2 P P 1PPPC3 C 2 1 C456

3

2

1

3

2

1

J6 J5

la comunicación con la placa de calle o con uninterno intercomunicante;- que el sistema está en el modo deprogramación (encendido de modo continuo).

9 Pulsador comunicación . Permite habili-tar la comunicación fónica tras la llamadadesde placa de calle o desde internointercomunicante, o tras presionar el pulsadorencendido de control. La comunicación sepuede finalizar presionando de nuevo el pulsa-dor o al finalizar la temporización interior o delsistema.

10 Pulsadores 3, 4, 5 y 6 para servicios diversos.Pulsadores que se encuentran sólo en elmodelo EH9160C. Tras colocar el puente J6en la posición correcta, se pueden utilizar:- para llamadas intercomunicantes;- para encendidos de control de entradasadicionales;- como conexiones libres (max 50mA). Debidoa que tienen un común único (borne 2C), estospulsadores pueden realizar solo una de lasfunciones programables.

11 Pulsador abrepuerta . Sirve para abrir lacerradura eléctrica con el videoportero en-cendido o apagado.

12 Pulsadores 1 y 2 para servicios diversos. Trascolocar el puente J5 en la posición correcta,se pueden utilizar:- para llamadas intercomunicantes(únicamente EH9160C);- para encendidos de control de entradasadicionales;- como conexiones libres (max 50mA). Debidoa que tienen un común único (borne 1C), estospulsadores pueden realizar solo una de lasfunciones programables.

13 Led anaranjado. El led se enciende solo trasconectar una tensión positiva (8÷12Vcc) alborne L+. Para tener la señal de puerta-abierta aplicar a la puerta un sensor normal-mente cerrado.

14 Pantalla LCD color de 3,5".

15 Puentes para la programación de los pulsa-dores con numeración de 1 a 6.

16 Regulación color .

17 Regulación contraste .

18 Regulación sensibilidad del micrófono .

16 17 1815

- a desativação do som. O led lampeja norecebimento da chamada e durante aconversação com o posto externo oucom um apartamento com intercomu-nicação;- que se encontra na modalidade deprogramação (aceso em modocontínuo).

9 Botão comunicação . Possibilita ahabilitação da comunicação fônica de-pois da chamada de posto externo ou deintercomunicação ou depois de ter pres-sionado o botão acendimento de con-trole. A comunicação pode ser encerra-da, pressionado novamente o botão ouno final da temporização interna ou dainstalação.

10 Botões 3, 4, 5 e 6 para serviços vários.Botões presentes somente no modeloEH9160C. Posicionando corretamenteo pontinho J6 podem ser utilizados:- para chamadas com intercomuni-cação;- para acendimentos de controle deingressos suplementares;- como contactos livres (máx 50mA).Estes botões, possuindo um comumúnico (terminal 2C), devem ter somenteuma das funções programáveis.

11 Botão abre-porta . Possibilita oacionamento da fechadura elétrica sejacom o vídeo-porteiro aceso ou desliga-do.

12 Botões 1 e 2 para serviços vários.Posicionando corretamente o ponti-nho J5 podem ser utilizados:- para chamadas com intercomunicação(somente EH9160C);- para acendimentos de controle deingressos suplementares;- como contactos livres (máx 50mA).Estes botões, possuindo um comumúnico (terminal 1C), devem ter somenteuma das funções programáveis.

13 Led laranja. O acendimento do ledpode ocorrer somente se for ligada umatensão positiva (8÷12Vcc) ao terminalL+. Para uma eventual indicação deporta aberta, aplicar à porta um sensornormalmente fechado.

14 Tela LCD a cores de 3,5".

15 Pontinhos para a programação dosbotões com numeração de 1 a 6.

16 Regulagem cor .

17 Regulagem do contraste .

18 Regulagem sensibilidade do microfo-ne .

- Außerstandsetzung des Läutwerks.Die LED blinkt bei Empfang des Anrufsund während der Sprechverbindungmit der Türstation oder demGegensprechteilnehmer.- Gerät befindet sich im Programmier-modus (Dauereinschaltung).

9 Sprech-Taste . Dient zur Freigabedes Sprechverkehrs nach einem Rufseitens der Türstation oder einesGegensprechteilnehmers oder nachDrücken der Kontrolleinschalt-Taste.Das Gespräch kann durch erneutesDrücken der Taste oder nach Ablaufdes internen oder anlagenspezifischenZeittaktes beendet werden.

10 Tasten 3, 4, 5 und 6 für verschiedeneFunktionen. Diese Tasten sind nur imModell EH9160C vorhanden. Bei ent-sprechender Einstellung des JumpersJ6 stehen folgende Funktionen zurVerfügung:- für Gegensprechrufe;- zur Kontrolleinschaltung vonNebeneingängen;- als freie Kontakte (max. 50mA). Dadiese Tasten nur einen gemeinsamenLeiter (Klemme 2C) besitzen, könnensie nur eine der programmierbarenFunktionen ausführen.

11 Türöffner-Taste . Dient zur Betäti-gung des Elektro-Türschlosses so-wohl bei ein- als auch bei ausgeschal-tetem Videosprechgerät.

12 Tasten 1 und 2 für verschiedene Funk-tionen. Bei entsprechender Einstel-lung des Jumpers J5 stehen folgendeFunktionen zur Verfügung:- für Gegensprechrufe (nur EH9160C);- zur Kontrolleinschaltung vonNebeneingängen;- als freie Kontakte (max. 50mA). Dadiese Tasten nur einen gemeinsamenLeiter (Klemme 1C) besitzen, könnensie nur eine der programmierbarenFunktionen ausführen.

13 Orangefarbene LED. Die LED kannsich nur dann einschalten, wenn an dieKlemme L+ ein Gleichstromversorgung(8÷12Vdc) angeschlossen wird. ZurTüroffen-Anzeige muss die Tür miteinem NC-Sensor ausgestattet wer-den.

14 Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5".

15 Jumper für die Programmierung dervon 1 bis 6 nummerierten Tasten.

16 Farbeinstellung .

17 Kontrast-Einstellung .

18 Einstellung der Mikrofon-empfindlichkeit .

- 12 -

REGOLAZIONI

Regolazione della luminosità.A videocitofono acceso, premere lateralmen-te il pulsante per regolare la luminositàdell'immagine. Per memorizzare la regolazionedesiderata premere il pulsante . La pres-sione del pulsante spegne il videocitofono.

Regolazione del colore e contrasto .Tali regolazioni sono posizionate nel retro delvideocitofono e sono accessibili tramite ungiravite di piccole dimensioni. Per effettuarele regolazioni occorre:-smontare il videocitofono dal muro per acce-dere alle regolazioni

-accendere il videocitofono;- inserire il giravite nel foro della regolazioneda effettuare;

-ruotare il giravite in senso orario o antiorarioper ottenere la qualità d'immagine desidera-ta;

- fissare il videocitofono al muro.

Regolazione del volume o disattivazionedella soneria (privacy)Durante la ricezione di una chiamata daesterno o da intercomunicante è possibileregolare il livello del volume della soneriapremendo lateralmente il pulsante . Permemorizzarlo premere il pulsante .Per disattivare la soneria occorre, durante laricezione della chiamata, premere momenta-neamente il pulsante ; inizia a lampeggiareil led rosso per tutto il tempo della chiamata edella conversazione.Lo stato (abilitata o disabilitata) ed i livelli delvolume della soneria sono memorizzati e ver-ranno usati per le successive chiamate. Se lasoneria è disabilitata, durante la ricezionedella chiamata (da esterno od interco-municante) e durante la conversazione, sivedrà lampeggiare il led rosso, ma a riposonon sarà presente alcuna segnalazione. Nelmodello EH9160, applicando una tensionecontinua di 15÷18Vcc sul morsetto X, si puòavere la segnalazione della soneria disabilitataanche ad impianto a riposo.

Taratura dei livelli fonici.-A videocitofono acceso, premere il pulsante

per attivare la comunicazione. Per rego-lare il livello audio del canale proveniente dalposto esterno (altoparlante) premere lateral-mente il pulsante . Per memorizzare laregolazione desiderata premere il pulsante

. La pressione di questo pulsante spegneil videocitofono.

-Se durante la conversazione si ode un audioeccessivamente intermittente o se duranteuna chiamata l'altoparlante tende a distorce-re si consiglia di ritoccare leggermente lasensibilità del microfono agendo sul trimmer

posto sul retro del videocitofono.

ADJUSTMENTS

Brightness adjustment.With the video intercom switched ON,press left and right the button to adjustthe brightness of the image. To store thecurrent setting press the button . Thepressure of this button switches OFF thevideo intercom.

Colour and Contrast adjustment.The trimmers are located on the back ofthe video intercom and can be operated bymeans of a small screwdriver. To adjustthe trimmers is required:-dismount the video intercom from the wallto accede to the adjustment points;

-power ON the video intercom;- insert the screwdriver in the hole markedwith the symbol of the adjustment required;

-rotate the screwdriver clock or anti-clockwise to find the desired image quality;

- fix again the video intercom to the wall.

Enabling, disabling and level of the ringingsound.When you receive a call from the doorstation or from another intercommunicatingequipment it is possible to adjust the levelof the ringing sound pressing left and rightthe button . To store the current settingpress the button .To disable the ringing sound it is necessary,during a receiving call, to press momentarilythe button ; the red LED flashes duringthe call and the conversation.The status (enabled or disabled) and thelevel of the ringing sound are stored andthey are used for next calls. If the ringingsound is disabled during a receiving call orduring a communication the red LED willflash to indicate this status, but no LEDindication will be present in stand-by mode.With the model EH9160, after connectinga positive 15-18Vdc to the terminal X it willbe possible to have the LED indication ofthe disabled ringing sound also with thevideo intercom in stand-by mode.

Setting of the audio level-With the video intercom switched ON,press the button to enable thecommunication. To set the receiving audiolevel (loudspeaker) press left and rightthe button . To store the selected levelpress the button . The pressure of thisbutton switches OFF the video intercom.

-If required the communication the audiois intermittent or distorted it is advisableto adjust the microphone sensitivity byacting on the trimmer located on theback of the video intercom.

-In case of incorrect automatic switchingof the video intercom between talk and

REGLAGES

Réglage de la luminosité.Avec le vidéophone activé, appuyer latéralementsur le bouton-poussoir pour régler la luminositéde l’image. Pour mémoriser le réglage désiré.Appuyer sur le bouton-poussoir . La pressionsur le bouton-poussoir désactive le vidéophone.

Réglage de la couleur et du contraste .Ces réglages sont positionnés en face arrière duvidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevisde dimensions réduites. Pour procéder auxréglages, il faut:-démonter le vidéophone du mur pour accéderaux réglages;

-activer le vidéophone;-introduire le tournevis dans le trou du réglagedésiré;

-tourner le tournevis dans le sens des aiguillesd’une montre, ou au contraire, pour obtenir laqualité d’image désirée;

- fixer le vidéophone au mur.

Réglage du volume ou désactivation de lasonnerie (confidentialité)Lors de la réception d’un appel depuis l’externeou depuis un intercommunicant, on peut réglerle niveau du volume de la sonnerie en appuyantlatéralement sur le bouton-poussoir . Pourmémoriser le réglage, appuyer sur le bouton-poussoir .Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de laréception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir ; la diode rouge commence à clignoterpendant toute la durée de l’appel et de laconversation.L’état (activé ou désactivé), ainsi que les niveaux,du volume de la sonnerie sont mémorisés etseront utilisés pour les appels successifs. Si lasonnerie est désactivée, pendant la réception del’appel (depuis le poste de rue ou depuis uninterne intercommunicant), la diode rougeclignote, tandis qu’en état de repos rien n’estsignalé. Dans le modèle EH9160, en appliquantune tension continue de 15÷18Vcc sur la borneX, on peut avoir la signalisation de sonnerieactivée même lorsque l’installation est en état derepos.

Réglage des niveaux audio.-Avec le vidéophone activé, appuyer sur lebouton-poussoir pour activer lacommunication. Pour régler le niveau audio ducanal provenant du poste de rue (haut-parleur),appuyer latéralement sur le bouton-poussoir

. Pour mémoriser le réglage désiré, appuyersur le bouton-poussoir . La pression de cebouton-poussoir désactive le vidéophone.

-Si lors d’une conversation l’audio se révèleexcessivement intermittente ou si pendant unappel le haut-parleur tend à une distorsion, onconseille de retoucher légèrement la sensibilitédu microphone en agissant sur le micro-

Mi 2328Mi 2328 - 10 -

Modello Pulsanti Ponticelli Posizione FunzioneModel Push-buttons Jumpers Position FunctionModèle Poussoirs Pontets Position Fonction

1-2 non utilizzato not available non utiliséEH9100C 1, 2 J5 2-3 (*) accensioni di controllo control switching ON allumages de contrôle

libero / contatti liberi (comune 1C) free contacts (common 1C) contacts libres (commun 1C)free / libre

1, 2 J5 1-2 (*) chiamate intercomunicanti intercommunicating calls appels intercommunicantsEH9160C 2-3 accensioni di controllo control switching ON allumages de contrôle

3, 4, 5, 6 J6 libero / contatti liberi (comune 2C) free contacts (common 2C) contacts libres (commun 2C)free / libre

J5J6

33

33

33

22

22

22

11

11

11

PPPPC3456

3

2

1J6 J5

3

2

1

(*) Posizione di fabbrica (*) Factory setting

Selezione funzione pulsanticon numerazione da 1 a 6

I pulsanti da 1 a 6 possono essere utilizzatiper differenti funzioni e sono:- chiamate intercomunicanti;- accensioni di controllo per ulteriori posti

esterni o telecamere di sorveglianza;- contatti liberi per funzioni varie.

Occorre però tener presente che i comunidei pulsanti sono due: 1C per i pulsanti 1 e 2e 2C per i pulsanti 3, 4, 5 e 6. Pertanto sipossono ottenere due sole delle 3 funzioniprecedentemente descritte. Quando i pul-santi sono utilizzati per chiamateintercomunicanti o accensioni di controllo aicomuni non si deve effettuare nessun colle-gamento (i morsetti 1C e 2C devono rimanereliberi).

How to select the function forbuttons from 1 to 6

Buttons from 1 to 6 can be used for severalfunctions, that is:- intercommunicating calls;- control switching ON of the video intercom

when more than one external door station orextra surveillance cameras are present onthe system;

- free voltage contacts for supplementaryfunctions.

ATTENTION. The common contacts of thebuttons are only two: one for the buttons 1 and2, the other for the buttons 3,4,5 and 6, so atleast only two of the three possible differentoperations described before can be achievedat the same time. When the buttons are usedfor intercommunicating calls or videointercomcontrol switching ON the terminals 1C and 2Cmust remain unconnected

Sélection de la fonction desboutons-poussoirs ayant unenumérotation de 1 à 6

On peut utiliser les boutons-poussoirsnumérotés de 1 à 6 pour les fonctions suivantes:- appels intercommunicants;- allumages de contrôle pour postes de rue

supplémentaires ou caméras de surveillance;- contacts libres pour fonctions diverses.

Néanmoins, il faut se rappeler que les communsdes boutons-poussoirs sont au nombre dedeux : 1C pour les boutons-poussoirs 1 et 2 et2C pour les boutons-poussoirs 3, 4, 5 et 6. Onne peut donc obtenir que deux des 3 fonctionslistées plus haut. Si l’on utilise les boutons-poussoirs pour des appels intercommunicantsou pour des allumages de contrôle, il ne fauteffectuer aucun branchement sur les communs(les bornes 1C et 2C doivent rester libres).

(*) Position d’usine

- 11 -

Selección función pulsadorescon numeración de 1 a 6

Los pulsadores de 1 a 6 se pueden utilizarpara distintas funciones, que son:- llamadas intercomunicantes;- encendidos de control para placas de

calle adicionales o cámaras de vigilancia;- conexiones libres para funciones diversas.

En todo caso, hay que tener presente quelos comunes de los pulsadores son dos: 1Cpara los pulsadores 1 ó 2, y 2C para lospulsadores 3, 4, 5 ó 6. Por tanto se puedenobtener solo dos de las 3 funciones arribadescritas. Utilizando los pulsadores parallamadas intercomunicantes o encendidosde control no hay que hacer ninguna conexióna los comunes (los bornes 1C y 2C debenquedar libres).

Selecção função botões comnumeração de 1 a 6

Os botões de 1 a 6 podem ser utilizados paradiferentes funções e são:- chamadas com intercomunicação;- acendimentos de controle para ulteriores

locais externos ou telecâmeras de vigilância;- contactos livres para funções várias.

No entanto, é necessário lembrar que oscomuns dos botões são dois: 1C para osbotões 1 e 2 e 2C para os botões 3, 4, 5 e 6.Assim sendo, somente duas das 3 funçõesprecedentemente descritas podem ser obtidas.Quando os botões são utilizados parachamadas com intercomunicação ouacendimentos de controle aos comuns não sedeve efectuar nenhuma ligação (os terminais1C e 2C devem permanecer livres).

Funktionseinstellung der von 1bis 6 nummerierten Tasten

Die Tasten von 1 bis 6 können für folgendeFunktionen benutzt werden:- Gegensprechrufe;- Kontrolleinschaltung von zusätzlichen

Türstationen oder Überwachungskameras;- freie Kontakte für verschiedenen Funktionen.

Dabei ist zu berücksichtigen, dass die Tastenfolgende zwei gemeinsame Leiter besitzen:1C für die Tasten 1 und 2 sowie 2C für dieTasten 3, 4, 5 und 6. Daher stehen nur zwei derzuvor beschriebenen 3 Funktionen zurVerfügung. Wenn die Tasten für Gegen-sprechrufe oder Kontrolleinschaltungen benutztwerden, darf an den gemeinsamen Leiternnichts angeschlossen werden (die Klemmen1C und 2C müssen frei bleiben).

Modelo Pulsadores Puentes Posición FunciónModelo Botões Pontinhos Posição FunçãoModell Tasten Jumper Position Funktion

1-2 no utilizado não utilizado nicht gebrauchtEH9100C 1, 2 J5 2-3 (*) encendidos de control acendimentos de controle Kontrolleinschaltungen

libre / conexiones libres (común 1C) contatos livres (comum 1C) freie Kontakte (gemeinsamer 1C)livre / frei

1, 2 J5 1-2 (*) llamadas intercomunicantes chamadas intercomunicante GegensprechrufeEH9160C 2-3 encendidos de control acendimentos de controle Kontrolleinschaltungen

3, 4, 5, 6 J6 libre / conexiones libres (común 2C) contatos livres (comum 2C) freie Kontakte (gemeinsamer 2C)livre / frei

J5J6

33

33

33

22

22

22

11

11

11

PPPPC3456

3

2

1J6 J5

3

2

1

(*) Posición de factoría (*) Posição de fábrica (*) werkseitige Einstellung