Download - Oedip Rege

Transcript
  • Dramatis Personae

    Oedip Preotul lui Zeus Creon Cor de Btrnii teban TEIRESIAS JOCASTA MESSENGER Turma de LAIUS

    Scen

    Teba. nainte de Palatul lui Oedip. Suppliants de toate vrstele sunt aezai n jurul altarului la ui palat, la capul lor un PRIEST al lui Zeus. Pentru a le introduce Oedip.

    Oedip Copiii mei, cele mai recente nscut la Cadmus vechi, De ce voi sta aici ca suppliants, n minile tale Ramuri de msline filetat cu ln? Ce nseamn acest miros de tmie peste tot, i peste tot se plnge and litanii? Copii, nu au fost ndeplinesc c eu ar trebui s nvee De la alii, i am venit aici, eu nsumi, I Oedip, regele dvs. de renume mondial. Ho! Sire vrst, a cror venerabile ncuietori Purttorul de cuvnt al proclama tine de aceasta companie, Explicai dumneavoastr dispozitie si pretinde. Este groaz Relelor care se misca dumneavoastr sau un voi atepta cu nerbdare binecuvntare? Meu de zel n voi numele dvs. nu poate pune la ndoial; ntr-adevr au fost lipsiti de scrupule I i ncpnat n cazul n care petiionarii, cum ar fi tine am nesocotit.

    PRIEST Da, Oedip, domnul meu, suveran i rege, Tu o vezi cum cele dou extremiti ale asedieze vrst Tale altare palat - fledglings greu cu aripi, And greybeards plecat cu ani, preoi, dup cum am I De Zeus, iar aceste floarea tineretii noastre. ntre timp, folk comune, cu crengi incununata Crowd cele dou locuri de pe pia, sau nainte de Ambele altare de adun Pallas, sau n cazul n care Ismenus d oracole lui de foc. Cci, aa cum tu nsui vezi, nava noastr de stat, Sore lovit, nu mai poate ridica capul ei, Scufundat sub un val weltering de snge.

  • Un flagel este pe recolta noastr n ureche, O pacoste asupra turmelor i cirezilor de punat, O pacoste pe nevestele n durerile naterii, i pe deasupra narmat cu lanterna lui uimitoare Dumnezeu de cium Oare swooped asupra cetii noastre golire Casa de Cadmus, i trmul tulbure Lui Pluto este alimentat plin cu gemetele i lacrimi.

    Prin urmare, O, rege, aici, la vatra ta stm, I i aceti copii, nu la fel de asimilare tine O divinitate nou, dar primul a oamenilor; n primul rnd n accidente comun de via, i primul n vizitele of the Gods. Arta nu tu cel care vine la ora Of Cadmus ne-a eliberat din impozitul am platit Pentru a czut cantareata? Nici nu ai fi primit Determinat de la noi sau de alii fost scolarizati; Nu, inspirat de un zeu (deci toi oamenii consider, i depune mrturie) tu-ai rennoi viaa noastr. i acum, O, Oedip, regele nostru fr pereche, Toate adepi ne tale te rugm, gsi Unele ajute, fie printr-un glas din cer opti, sau la ntmplare cunoscut om de spirit. consilieri Am ncercat, se pare, sunt aptest gsite Pentru a furniza pentru gravide ghici viitorul. Upraise, eful O a brbailor, upraise statul nostru! Uita-te la lauri tu! pentru zelul tu de altdat arta rii noastre tu salvatorul drept salutat: O, nu putem nregistra astfel domnia ta: - "El ne-a ridicat doar pentru a ne arunca n jos." nla noi, construim orasul nostru pe o stnc. ascendent Ta star fericit ne-a adus noroc, O s-l nu declin! Dac tu ai vrea regul Acest teren, ca i acum reignest tu, mai bine sigur S se pronune o populat dect un trm deert. Nici creneluri, nici buctrii folos aught, Dac oamenii pentru om i poliitii de la paza le coada.

    Oedip Ah! copiii mei sraci, cunoscut, ah, cunoscut prea bine, Cutarea c va aduce aici i au nevoie de dumneavoastr. dezgusta voi toate, bine wot I, dar durerea mea, Cum a ta i cereri mari, outtops totul. atinge dvs. de durere fiecare om separat, El i nimeni altul, dar m ntrista puin o dat Att pentru generale i eu i tu. Prin urmare, voi trezi nu leneule de la o zi-vise. Muli, copiii mei, sunt lacrimi le-am plns, i filetate muli un labirint de gndire obosit. pondering Astfel, un indiciu de speran am prins,

  • i pe senile-te, am trimis pe fiul Menoeceus ", Creon, fratele meu soia lui, s se intereseze Of Phoebus Pythian la altar lui Delphi Cum mi-am s-ar putea salva de stat, prin act sau cuvnt. i acum Cred c pn poveste de zile Deoarece el stabilite, i minunai-v cum el tarifele. "Tis ciudat, acest zbovitor fr sfrit, care trece ciudat. Dar cnd vine, apoi am fost ntr-adevr de baz, Dac nu a ndeplini toate zeul declar.

    PRIEST cuvintele Tale sunt bine cronometrat; chiar ca vorbesti tu Strignd c mi-a spus Creon este la ndemn.

    Oedip O, rege Apollo! poate sa pare bucurie Fi prevesti de tiri vesele el aduce!

    PRIEST Aa cum am presupus, 'tis binevenit; altceva capul Rare au fost ncununate cu golfuri boabe-Laden.

    Oedip Noi curnd se cunoate, el este acum n gama auditiv. Introducei Creon. Vrul meu regal, s zicem, Menoeceus copil ", Ce-ai mesaj ne-a adus de la Dumnezeu?

    Creon Veti bune, pentru relele prea bine intolerabil, Gsirea dreptul de problem, au tendina de a nimic, dar bun.

    Oedip Cum ruleaza oracolul? cuvintele pn acum tale D-mi nici un motiv de ncredere sau team.

    Creon Dac ai vrea auzi mesajul meu public, Voi spune tine drepte, sau cu tine trece n.

    Oedip Vorbi nainte de toate, povara pe care o voi purta Este mai mult pentru aceste subiecte meu dect mine.

    Creon Permitei-mi un raport, atunci toate zeu declarate. Regele Phoebus ne poruncete s ne straitly extirpa O poluare a czut c infests teren, i nu port mai mult un inveterat inflamat.

  • Oedip Ce ispire nseamn el? Care-i necazul?

    Creon Surghiun, sau vrsarea de snge pentru snge. Aceast pat de snge face naufragiu a statului nostru.

    Oedip Cine poate el s spun, astfel denunat ticlos?

    Creon nainte de-ai asuma conducerea de stat, Suveran de acest teren a fost Laius.

    Oedip Am auzit la fel de mult, dar nu a vazut niciodata pe om.

    Creon A czut, iar acum comanda lui Dumnezeu este clar: Pedepsirea lui factorii-off, whoe'er fi ele.

    Oedip n cazul n care sunt ele? n cazul n care n lumea larg pentru a gsi Extrema, lein urme de o crim apuse?

    Creon n ara aceasta, a declarat zeul; ", care se caut gsi; Cine sta cu minile ndoite sau doarme este orb. "

    Oedip A fost el n palatul su, sau departe, Sau de cltorie, atunci cnd Laius ntlnit soarta lui?

    Creon n strintate, el a nceput, aa c ne-a spus, legat Pentru Delphi, dar acolo nu sa mai ntors.

    Oedip A venit acolo nici o veste, nici colegi-cltor Pentru a da un indiciu care ar putea fi urmate?

    Creon Dar ntr-o evadare, care zboar pe via drag, Putea spune de tot ce a vzut, dar un lucru sigur.

    Oedip i ce a fost asta? Un indiciu ar putea sa ne conduca Pn n prezent, Dar cu o scnteie de speran a ghida cutarea noastr.

  • Creon Robbers, el ne-a spus nu, dar un bandit O trup de knaves, atacat i la omort.

    Oedip A fcut orice bandit ndrzni att de ndrzne un accident vascular cerebral, Excepia cazului n care, ntr-adevr el au fost suborned de la Teba?

    Creon Twas Deci "a presupus, dar nici unul nu a fost gsit la rzbuna Sa omor mijlocul probleme care a urmat.

    Oedip Ce probleme pot avea mpiedicat o cutare complet, Cnd a czut, astfel de redevene mizerabil?

    Creon Enigmatic Sfinxul ne obligat s lase diapozitiv Slab din trecut i s participe la nevoile instant.

    Oedip Ei bine, voi ncepe din nou i din nou A face lucrurile mai clare ntuneric. Dreapta demn preocuparea De Phoebus, ta prea demn, pentru mori; De asemenea, am, ca este bine, va acorda ajutorul meu Pentru a razbuna acest greit s Teba i la Dumnezeu. Nu pentru unele rud ndeprtat, dar eu, Voi expulza aceast otrav n snge; For ucis pe oricine care regele ar putea avea o minte La grev m prea asasinul cu mna lui. Prin urmare, n redresare el, eu slujesc. Up, copii, voi grab, renun aceste scari altar, Luai prin urmare, baghete dvs. rugtor, du-te cheme aici Commons Teba. Cu ajutorul zeului bun Succesul este sigur; tis "ruina, dac nu reuim. Oedip Exeunt and Creon.

    PRIEST Hai, copii, ne-a lsat, prin urmare, aceste milostiv cuvinte Preveni foarte scopul de costum noastre. i fie ca Dumnezeu, care a trimis acest oracol Salvai-ne pe deasupra i RID ne a acestui parazit. Exeunt PRIEST i SUPPLIANTS.

    CHORUS o strof

    fiica Sweet-a exprimat de Zeus din tu Pythian aur-pavat altar mpins divin Teba,

  • Ceea ce tu Dost-mi aduc? Sufletul meu este chinuit and fiori cu frica. Vindectorul din Delos, auzi! Ai unele necunoscute nainte de durere, Sau cu renewest ani circling o peniten de altdat? Offspring de Hope de aur, nemuritor tu voce, O spune-mi.

    antistrof 1

    n primul rnd pe Athene Fac apel; zeia O Zeus-nscut, apere! Zeita i sora, mprietenesc, Artemis, Lady de Teba, de nalt throned n mijlocul nostru mart! Domnul DART moarte cu aripi! Dvs. ajutor de trei ori Eu tanjesc dupa De la moarte i ruina orasul nostru pentru a salva. Dac n zilele de ani, cnd am avut aproape pierit, voi drave Din ara noastr de foc ciuma, s fie aproape de noi acum si ne apara!

    strof 2

    Ah-mi, ce problemele nenumrate sunt ale mele! Toate noastr gazd este n declin; Weaponless duhul meu se afl. Pmnt ei neag fructe milostiv; Femeile wail n chinurile stearp; Viaa pe downstriken viata merge mai departe, Mai rapide dect zbor de pasre vantului, Mai rapid dect s-ar putea de Foc-lui Dumnezeu, La malul westering de noapte.

    antistrof 2

    Irosite prin urmare, de moartea pe moarte Toate oraul nostru pieritoare. Cadavre rspndirea infeciei rotund; Nici unul s tind sau plnge este gsit. Urla pe scara altar Soiile i grandams rupe aer - Long-trase gemetele i strigtele piercing Blent cu rugciuni i litanii. Copilul de Aur a lui Zeus, O aud S se confrunt cu ngerul tu s apar!

    strof 3

    i acordarea c Ares a cror respiraie fierbinte m simt, Dei fr targe sau din oel El tulpini, a crui voce este ca strigatul de lupta, Se poate transforma n debandad brusc, La apele unharbored trac accelerat, Sau pat Amphitrite lui.

  • Pentru ce noapte frunze anulate, Smit de soare a doua zi de Pieritoare. Tatl lui Zeus, a crui mn Doth exercita marca fulger, Ucide-l sub Levin ta bold, ne rugm, Ucide-l, omoare O!

    antistrof 3

    O c sgeile tale prea, Lycean King, Din ir care arcul ntins lui de aur, S-ar putea zbura n strintate, campioni ai drepturilor noastre; Da, i lumini intermitente Lui Artemis, cu care Huntress steia Peste tot n abrupturile Lycian. Tine prea Fac apel cu prul de aur-snooded, Cror nume poart noastre doth teren, Bacchus crora tu strige Maenads Evoe; Vino cu lanterna luminoase tu, debandad, Vesel Dumnezeu pe care l adorm, Zeul care zeii detest. Introducei Oedip.

    Oedip V rugai; tis "bine, dar ar voi auzi mea cuvinte i le aminte i se aplic remediu, Voi s-ar putea cumva gsi confort i relief. Tine minte, eu vorbesc ca unul care vine un strain n acest raport, nu mai puin de la crima; Cci cum a putea s-l liber urmri departe Fr un indiciu? Care lipsesc (pentru prea trziu Am fost inscris un cetean de Teba) Aceast proclamaie am adresa la toate: - Tebanii, dac orice om tie de ctre cine Laius, fiul lui Labdacus, a fost ucis, Am chema-l s fac neglijeaza curat pentru mine. i dac el se micoreaz, las-l s reflecte faptul c astfel Mrturisind el "peisaj de capital; Pentru cel mai ru pedeapsa pe care-l va ntmpla Este surghiun - neatins el trebuie s se abat. Dar dac un strin dintr-o tara straina Fie cunoscut de orice drept criminal, Las-l s vorbeasc cine tie, i el trebuie s aib Datorit recompensa de la mine i datorit boot. Dar dac voi nc mai pstreaz tcerea, n cazul n care prin frica Pentru sine sau prieteni voi ignora Hest meu, Auzit ce-am rezolva atunci, m-am ntins ban meu Pe asasin whosoe'er fi el. S nici un om n ara aceasta, despre care am apsat Suveran regul, port sau vorbi cu el;

  • D-i nici o parte n rugciune sau sacrificiu Sau ritualuri lustral, dar l-cine de la casele voastre. Pentru aceasta este pngrirea noastr, astfel nct zeul Oare mi-a artat n ultimul timp de oracole. Astfel ca campion lor, am menine cauza Att a lui Dumnezeu i al regelui ucis. i pe criminal acest blestem m-am ntins (Pe el i toi partenerii din vina lui): - Mizerabil, poate el pin de mizeria total! i pentru mine, n cazul n care cu caracter secret mea El a obine admiterea la inima mea, m rog Blestemul-am pus pe altii cad pe mine. A se vedea ca voi da curs tuturor meu Hest, De dragul meu i lui Dumnezeu i pentru ara noastr, Un desert criticat de mnia cerului. Pentru, s nu mai vorbim comanda zeului expres, Ar fi fost un scandal voi ar trebui s plece unpurged Uciderea unui om mare i regele vostru, Nici nu-l urmri acas. i acum c eu sunt Domnul, Succesorul la tronul lui, patul lui, soia sa, (i a avut el nu a fost frustra, n sperana Eliberrii, copii comun de un uter Au forat o legtur mai strns twixt-l i pe mine, Dar soarta swooped cobort peste el), prin urmare, eu Su snge-rzbuntorul va menine cauza lui Ca i cum el ar fi Sire mea, i se las nici o piatr Neintoarsa pentru a urmri asasin sau rzbuna , Fiul lui Labdacus, de Polydore, Of Cadmus, precum i Agenor prima parte a cursei. Iar pentru cei neasculttori astfel m rog: Fie ca zeii s trimitei-le nici fructe n timp util De pmnt, nici teeming cretere a uterului, Dar poate ei a deeurilor i pin, ca deeuri acum, Da i mai ru lovit, dar la voi toti, Mea subiecii loiali care aprob actele mele, Mai Justiie, aliatul nostru, i toi zeii Fie plin de har i s participe la tine tot mai.

    CHORUS Miile de profferest jurmntul, Sire, iau i Jur. Eu nu l-am ucis, nici nu pot eu nume Slayer. Pentru cutarea, "twere bine, se pare C Phoebus, care a propus ghicitoare, el nsui Ar trebui s dea rspuns - cine a fost criminalul.

    Oedip Bine argumentat, dar nici un om nu poate trai speran Pentru a fora zeii s vorbeasc mpotriva voinei lor.

    CHORUS

  • Pot s spun atunci ceea ce pare lng cel mai bine pentru mine?

    Oedip Da, dac exist o treilea cel mai bun, o spun prea.

    CHORUS Liege meu, n cazul n care orice om vede ochi pentru ochi Cu Phoebus, Domnul nostru, "tis profetul nostru, domnul Teiresias, el a tuturor oamenilor cele mai bune s-ar putea ghida Un cuttor de aceast chestiune la lumina.

    Oedip Aici prea rvna mea nu are nimic rmas, pentru de dou ori La exemplu Creon au i-am trimis s-l aduc, i lung M minunez de ce el nu este aici.

    CHORUS Am mintea-mi prea mult timp n urm de zvonuri - Mere brf.

    Oedip Spune-le, eu tiu toate ar fi fain.

    CHORUS "Twas a spus c a czut de cltori.

    Oedip Asa ca am auzit, Dar nici unul nu a vzut pe omul care l-au vzut toamna.

    CHORUS Ei bine, dac el tie ce este frica, el va prepeli i s fug nainte de teroarea de blestem tale.

    Oedip Cuvintele nu-l speria pe care nu blenches la fapte.

    CHORUS Dar aici este una s-l chema. Lo, la lungime Ele aduc vztorul inspirate de Dumnezeu n care Mai presus de toi ceilali oameni este nnscut adevrul. Introducei TEIRESIAS, condus de un biat.

    Oedip Teiresias, vztorul comprehendest care toate, Lore a tainelor nelept i ascunse, lucruri de mare de cer i cele de mic de pe pmnt, Tu tii, dei tu ochi orbii a se vedea nimic, Ce cium infecteaz oraul nostru i ne ntoarcem Ctre tine, vztorul O, singura noastr de aprare i scut.

  • Pretinde a rspuns c Dumnezeu Revenit la noi care au cutat oracle lui, Mesagerii au spus, fr ndoial, tine - cum Un curs singur ar putea s ne scape de parazit, Pentru a gsi criminali de Laius, i de a le ucide sau le expulza din tara. Prin urmare, nici begrudging prevestire Nici alte divinatie, care sunt ale tale, O salva pe tine nsui, ara ta, i regele tu, Salveaz toate din acest ntinarea sngelui vrsat. Pe tine ne odihnim. Acest lucru este cel mai nalt scop al omului, Pentru a de servicii, altele ", toate puterile sale pentru a mprumuta.

    TEIRESIAS Vai, vai, ce mizerie a fi nelept Cnd nelepciune nimic profiturile! Acest vechi lore Am uitat, altfel nu am fost aici.

    Oedip Ce ai tine? De ce aceasta stare melancolie?

    TEIRESIAS Las-m s merg acas, nu m mpiedica; "cele mai bune twere C tu shouldst purta sarcina ta si a mea eu.

    Oedip De ruine! nu get-beget Teba patriot Ar refuza astfel cuvntul de profeie.

    TEIRESIAS cuvintele Tale, mprate, sunt largi a mrcii, i I De teama ca nu cumva eu cltoria ca Tine ...

    Oedip Oh vorbesc, Reine, nu, Te jur, n cazul n care know'st tu, cunotine Ta. Suntem cu toii suppliants tale.

    TEIRESIAS Da, pentru voi toi sunt imbecil, dar vocea mea Personajele negative va dezvlui mizeriile meu - sau tu.

    Oedip Ce apoi, tii tu, i totui nu willst vorbesc! tu Vrei sa ne trdeaz i de a distruge statul?

    TEIRESIAS Eu nu o s m contrarieze, nici tine. De ce ntrebai Astfel, alene ce de la mine tu nu vei nva?

  • Oedip Monstru! tcerea ta ar tmie o cremene. nimic nu va pierde limba ta? Nimic nu se poate topi tine, Sau se agit perseverent taciturnity tu?

    TEIRESIAS Tu blam'st starea mea de spirit i nu o vezi ta proprii Cu ce vei arta s-au mperecheat, nu, m vei taxest.

    Oedip i cine ar putea sta mnie lui cnd a auzit Cum insolen dispre Dost ai statului?

    TEIRESIAS Ei bine, va veni ceea ce vor, dei am fi mut.

    Oedip Din moment ce vin trebuie, datoria ta este s-mi spun.

    TEIRESIAS Nu am mai multe de spus; furtun ca willst tu, i s dea fru la toate furie tu Pent-up.

    Oedip Da, am mniat, i nu va stint cuvintele mele, Dar vorbesc mintea mea. Tu eti methinks el, Cine a planificat crima, Da, i efectuate prea, Toate salva asasinarea, i dac tu Ai fi nu a fost orb, am fost jurat s boot C tu singur nu-ai fapta sngeroase.

    TEIRESIAS Este aa? Apoi, i poruncesc s respect Prin proclamarea ta proprie; de la aceast zi Vorbi sau nu la aceste mine. Tu eti om, Eti blestemat poluatorul de acest teren.

    Oedip Vile calomniator, blurtest tu mai departe aceste taunts, And think'st vztor ntr-adevr ca s mearg Scot liber.

    TEIRESIAS Da, eu sunt liber, puternic n puterea adevrului.

    Oedip Cine a fost profesorul tu? methinks nu arta ta.

    TEIRESIAS Tu, m mping mpotriva voinei mele s vorbeasc.

  • Oedip Ce discurs? repeta-l i rezolva ndoial meu.

    TEIRESIAS Tu mi-ai dor de ai vrea sens m ndemna pe?

    Oedip Am prins, dar jumtate sensul tu; spun c din nou.

    TEIRESIAS Eu zic Tu eti criminal de om Cror criminal pursuest mii.

    Oedip Tu-l vei rue De dou ori pentru a repeta astfel brut o calomnie.

    TEIRESIAS Trebuie sa spun mai mult pentru a agrava furie tu?

    Oedip Spune toate voieti, ea va fi, dar deeuri de respiraie.

    TEIRESIAS Eu spun livest tu cu rude mai apropiate ta In infamie, involuntar n ruine ta.

    Oedip mii Think'st pentru aye neatins de limba ta bi?

    TEIRESIAS Da, dac s-ar putea de adevrul poate prevala aught.

    Oedip Cu ali brbai, dar nu cu tine, pentru ai La ureche, spirit, ochi, in arta totul orb.

    TEIRESIAS prost limitat la gibes rosti la mine care toate Aici prezent va arunca din nou pe tine ere lungi.

    Oedip Offspring de nesfrit noapte, nu ai putere Peste mine sau orice om care vede soarele.

    TEIRESIAS Nu, pentru ta nu este ciudat s scad de mine. I se las s se Apollo ceea ce privete Dumnezeu.

  • Oedip Este aceasta o parcel de Creon, sau ale tale?

    TEIRESIAS Nu Creon, pe tine nsui arta ta vei Bane proprii.

    Oedip O avere i empiry i aptitudinile de calificare Pclit n cmpul de lupt de via, Ce ciuda si invidie urmai n tren ta! A se vedea, pentru aceast coroan de stat conferite pe mine. Un cadou, un lucru nu am cutat, pentru acest coroan The Creon de ncredere, prietenul meu familiar, Oare zcut n ateptai s m elimina and suborned Acest escroc, acest sarlatan jonglerie, Acest pozna ceretor-preot, pentru un ctig singur Keen-ochi, dar n piatra sa de arta propriu-orb. Spun, sirrah, l-ai vreodat pe tine nsui s-au dovedit Un profet? Cnd enigmatic Sfinxul a fost aici De ce nu ai fi tu izbavire pentru acest folk? i totui, ghicitoare nu a fost s fie rezolvate De ghicit de munc, dar necesare art profetului; erai pe care te bizuiesti gsit lipsete; nici psrile Nici un semn din cer a ajutat tine, dar am venit, Oedip simplu, m-am oprit gura ei De spirit mama, netiutori de auguri. Acesta este omul pe care tu ai vrea s submineze, n sperana de a domni cu Creon n locul meu. Se pare c tu i instigator ta curnd Va rue complot dumneavoastr de a conduce n ap ispitor. V mulumim firele de pr gri ta c ai n continuare pentru a afla Ce arogan astfel de pedeaps merit.

    CHORUS Pentru noi se pare c att vztor i tu, O Oedip, au vorbit cuvinte suprat. Acesta nu este timp pentru a se certa, dar consulta Cum cel mai bun am putea ndeplini Oracle.

    TEIRESIAS Asa cum tu esti rege, libertatea de exprimare este cel puin a mea Pentru a face rspunde, n acest eu sunt la egal la egal tu. Am propriu, dar nici un lord Loxias;-l slujesc And personajele negative pot sta nscrii ca i omul lui Creon. Astfel, apoi m-am rspuns: din moment ce nu ai cruat Pentru a m mustra cu orbirea mea - ochi-ai, Cu toate acestea, nu see'st n ceea ce eti mizerie czut, Nici tu, nici n cazul n care locuieti, cu cine de mate. stiu Dost filiaie tu? Ba, tu nu know'st,

  • i toate arta involuntar un duman dublu To ta rude proprii, cei vii i cei mori; Da i blestemul dogging a mamei i sire ntr-o zi va conduce tine, ca o sabie cu dou tiuri, Dincolo de frontierele noastre, i ochii care acum Se vedea clar noapte de acum nainte fr sfrit. Ah unde ta va striga amar nu ajunge, Ceea ce col de stnc n toate Cithaeron, dar trebuie apoi Reverbera boci tu, atunci cnd ai gsit Cu ce erai tu himeneal suportate Acas, dar la nici Fair Haven, pe furtuna! Da, i un potop nu a guessest mii boli Stabilesc te pe tine nsui i copiii ntr-o singur linie. Nu in seama atunci ambele Creon i cuvintele mele, pentru nici unul Muritorilor striken trebuie s fie mai ru dect mii.

    Oedip Trebuie s m ndura insolen acest coleg? O molim pe tine! Du-te de aici! Begone Pleac piei din faa mea! i niciodat nu-mi mai calce pragul.

    TEIRESIAS Am personajele negative au venit tu ai fi, nu m poruncit.

    Oedip Eu nu tiu ai vrea nebunie total, altfel Long tu ai fi ateptat s fie chemat aici.

    TEIRESIAS Sunt astfel - dup cum se pare ie un nebun, Dar pentru prinii care a nscut pe tine, nelept.

    Oedip Ce zici tu - "prinii"? Cine mi-a nscut, vorbesc?

    TEIRESIAS Aceast zi va fi ta de natere-zi, i mormntul tu.

    Oedip lov'st Tu s vorbeasc n ghicitori i cuvinte ntuneric.

    TEIRESIAS In ghicitori lectur care au calificat ca tu?

    Oedip Mustra-m cu cel n care se afl mreie meu.

    TEIRESIAS i totui, aceast mreie s-au dovedit foarte Bane ta.

  • Oedip Nu conteaz dac am salvat comunitate.

    TEIRESIAS "Tis timp am plecat tine. Hai, biete, s m ia acas.

    Oedip Da, ia-l repede, pentru prezena sa irks i eu v permite, plecat, nu poi tu ciuma-mi mai multe.

    TEIRESIAS M duc, dar mai nti i va spune de ce am venit. groaz mnia Ta nu am, nu poi tu pentru mine ru. Ascultai atunci: acest om care l-ai cutat s-i aresteze Cu ameninri i garanteaz aceast vreme, nenorocit Cine a ucis Laius - c omul este aici. El a trece de un strin n ara Dar n curnd va dovedi un Tebani, nativ nscut. i totui, averea sa-l aduce puin bucurie; Pentru orbi de a vedea, mbrcat n buruieni ceretor lui, For hainele mov, i sprijinindu-se de personalul su, ntr-o ar strin el n curnd va bjbi calea lui. i a copiilor, deinuii din ara sa de origine, El va fi dovedit fratele i sire, De fiul ei, care ia nscut i soul ambele, Co-partener, i asasinul de sire sale. Du-te i gndete n acest, i dac vei gsi C am ratat marca, declara acum nainte Nu am nici inteligena, nici calificare n profeie. TEIRESIAS Exeunt and Oedip.

    CHORUS o strof

    Cine el este nemuritor prin voce numit de la Pythia lui stncos celul, Fctor de fapte fault de vrsare de snge, ororile c limba nu poate spune? Un picior de zbor el are nevoie de Fleeter dect armsari de furtun rapid, Pentru pe urmele lui doth urmeze, narmat cu fulgerele de Sire su, Apollo. Ca detectiv-hait prea Urmri destinele.

    antistrof 1

    Da, dar acum fulger mai departe citaia de la zpad poei " de vrf, "Aproape si departe autorul nedescoperite ale acestei crime cauta! " Acum, ca un taur ursuz el roves Frne prin pdure i plantaii de munte,

  • And zadar ncearc s zboare Doom vreodat c aproape Flits Peste capul, nc de rzbunrii Phoebus accelerat, Vocea divin, De la altar Pamantului mijlocul.

    strof 2

    Sore nedumerit am de cuvintele proorocului master. Sunt adevrate, ele sunt false? Eu nu tiu i cpstru limba mea de fric, Flutura cu presupune vagi; nici prezent, nici viitor este clare. Ceart de data antice sau n zile mai stiu lng I nici unul Twixt casa Labdacidan i conductorul nostru, Polybus " fiul. Dovada este c nici unul: atunci cum pot contesta noastre King's bun nume, Cum ntr-un snge-conflict se alture pentru o untracked fapta de ruine?

    antistrof 2

    Toate nelept sunt Zeus i Apollo, i nimic nu este ascuns de la lor ken; Ei sunt zei, iar n minte un om poate depi colegii lui brbai; Dar c un vztor muritor tie mai multe dect tiu - n cazul n care Oare acest lucru a fost dovedit? Sau cum fr semn asigurat, pot vin El care a salvat statul nostru atunci cnd aripi cantareata a venit, Testat i a ncercat n lumina de noi toi, ca de aur determinat? Cum pot acum aviz conform atunci cnd o crim este pe Oedip prevzute?

    Creon Prieteni, conaionalii, am afla regele Oedip Oare stabilite mpotriva mea o tax mai grav, i vin la tine protesteze. Dac el consider Care le-am lezat sau rnii el n aught Prin cuvntul sau cu fapta n acest necaz noastre actuale, Nu am grij s prelungeasc durata de via, Astfel, bolnav-reputate, pentru calomnie Hit-uri nu o pat singur, dar explozii numele meu, Dac, prin vocea general am denunat False la stat i fals de tine mei prieteni.

    CHORUS Aceast batjocur, ea poate fi bine, a fost dat drumul out n irascibilitate, nu vorbit diligente.

    Creon A fcut orice ndrznesc pretind c am fost Determinat vztorul s rosteasc o taxa de falsificat?

    CHORUS Astfel de lucruri s-au spus; cu ceea ce intenie nu tiu.

  • Creon Nu au fost inteligenta lui i viziunea toate greit Cnd asupra mea a fixat aceast tax monstruos?

    CHORUS Eu nu tiu, s-mi actele suveran eu sunt orb. Dar, iat, el vine s rspund pentru el nsui. Introducei Oedip.

    Oedip Sirrah, ceea ce mak'st tu aici? Dost mii presupune Pentru a abordare usi meu, rogue mii de aram cu care se confrunt, Meu criminal i filcher a coroanei mele? Vino, s rspund la aceast, tu-ai detecta n mine Unele dram de laitate sau witlessness, Ce te face ntreprinde aceast ntreprindere? Mi se prea ntr-adevr prea simple pentru a percepe arpele fur pe mine n ntuneric, Sau altceva prea slab pentru a scotch-o atunci cnd am vzut. Acest eti imbecil care doresc s posede Fr un text sau prieteni coroana, Un premiu ca urmaii i bogie trebuie s ctige.

    Creon Participa la mine. Tu ai spus, 'tis randul meu Pentru a face rspunde. Apoi, avnd n ma auzit, judector.

    Oedip Tu eti fluent de limba, dar eu sunt lente la nva De la tine; tiu urm prea bine tu veninos.

    Creon n primul rnd a argumenta acest punct foarte.

    Oedip O, nu susin c nu eti un rogue.

    Creon Dac tu Dost contorizeaz o ncpnare virtute, Turbulent prin urmare, eti mult mai rtcit.

    Oedip Dost dac vei organiza o rud poate fi nedreptit, i nici dureri urmeze, eti mult s caute.

    Creon Aici judeci tu pe bun dreptate, dar acest lucru greit C allegest tu - spune-mi ce este.

  • Oedip Tu-ai tu ai fcut sau nu la cunotin faptul c I Ar trebui s apel preotul?

    Creon Da, i eu stau s-l.

    Oedip Spune-mi ct timp acesta este Laius, deoarece ...

    Creon Deoarece Laius ...? Eu nu urmeze deriv ta.

    Oedip Prin minile violent a fost Spirited Away.

    Creon n trecut dim, un muli ani agone.

    Oedip A fcut profetul acelai apoi continua meseria?

    Creon Da, calificat ca acum i n nici un reputaie mai puin.

    Oedip A fcut el la acea dat vreodat privire la mine?

    Creon Nu cunotinele mele, nu atunci cnd am fost de.

    Oedip Dar a fost nu de cutare i Inchiziia a fcut?

    Creon Desigur, cutarea complet a fost fcut, dar au nvat nimic.

    Oedip De ce nu a reuit vztorul s spun povestea lui de atunci?

    Creon Eu nu tiu, i nu tie ine limba mea.

    Oedip Acest tu tii mai mult i poi spune cu siguran.

    Creon Ce este mean'st tu? Tot ce tiu c va declara.

  • Oedip Dar niciodat pentru a determinat ta a avut vztorul Atribuit pentru mine moartea lui Laius.

    Creon Dac aa c tu tii cel mai bine, dar eu Ar pune te la ntrebare n rndul meu.

    Oedip ntrebarea i-mi dovedi criminal dac poi.

    Creon Apoi, las-m s te ntreb tu,-ai casatorit cu sora mea?

    Oedip Un fapt atat de simpla nu pot nega bine.

    Creon i ca regin consoart ta ea mprtete tron?

    Oedip Am acorda-o n mod liber toate dorintele ei inima.

    Creon i cu tine Twain mprtesc regula triplu?

    Oedip Da, i se dovedete c tine un prieten fals.

    Creon Nu este asa, daca ai vrea tu motiv cu tine nsui, Aa cum am cu mine. n primul rnd, pot licita te cred, Orice muritor ar alege o domnie tulburat Teroare, mai degrab dect repaus sigure, n cazul n care aceeai putere s-au dat el? Ca pentru mine, Nu am nici o pofta naturale pentru numele De rege, prefernd s fac fapte imparatesti, i crede c astfel ca fiecare om sobru-minded. Acum, toate nevoile mele sunt ndeplinite prin tine, i am nimic s se team, dar am fost rege, actele mele ar fi adesea contrar voinei mele. Cum ar putea un titlu apoi au farmece pentru mine Deasupra dulciuri de influen fr margini? Eu nu sunt scoate din mini, astfel nct s profite de Umbra atunci cnd am apsat repede substana. Acum, toi oamenii m plng Mergi cu Dumnezeu! bine-mi doresc, i fiecare pretendent ncearc s ctige urechea mea, Dac el ar fi sperana de a ctiga un har de la tine. De ce ar trebui s plec mai bine, alege mai ru?

  • Care au fost nebunie curat, i eu nu sunt nebun. Nici o ambiie astfel de mine vreodat tentat, Nici nu a avea o pondere n astfel de intrig. i dac tu m ndoial, n primul rnd la Delphi merge, Nu a verifica dac raportul meu a fost adevrat De rspuns lui Dumnezeu; urmtoare investiga Dac cu vztorul I reprezentate grafic sau conspirat, i dac se dovedete acest lucru, m tez la moarte, Nu numai prin voce ta, dar a mea i ale Tale. O, dar nu m condamn, fr drept de apel, Pe suspiciune goale. Tis "dreptul de a nu adjudeca Bad oameni buni la ntmplare, bun sau ru oamenilor. A bucuros ca un om ar trebui s lepdat Lucru pe care el conteaz cel mai preios, propria sa via, dispre Ca un prieten adevrat. vei invata in timp Adevrul, pentru timp de unul singur dezvluie doar; Un bandit este detectat ntr-o zi.

    CHORUS La unul care umbl precaut cuvintele sale Felicit pe ei nii; rapide sfaturi nu sunt sigur.

    Oedip Cnd cu pai rapid ascuns plotter tulpini Eu trebuie s fie prea rapid cu contrauneltire meu. Pentru a atepta debutul su pasiv, pentru el Este sigur de succes, pentru mine asigurat nfrngerea.

    Creon Ce este atunci ta va? A alunga-mi pmntul?

    Oedip Eu nu te-ar fi alungat, nu, dar mort, Ca barbatii pot marca salariile invidia secer.

    Creon Vd nu vei randament, nici de credit mine.

    Oedip Nici unul, dar un nebun ar putea de credit, cum ar fi tu.

    Creon Tu eti nu nelept.

    Oedip Wise pentru mine cel puin.

    Creon De ce nu pentru mine?

  • Oedip De ce pentru o astfel de ticlos?

    Creon S presupunem c tu lackest sens.

    Oedip Cu toate acestea, regii trebuie s se pronune.

    Creon Nu n cazul n care regula bolnav.

    Oedip Oh Tebanii meu, l-auzi!

    Creon Tu Tebanii? Nu sunt eu prea Teba?

    CHORUS ncetai, prini; iat acolo vine, i nu prea n curnd, Jocasta de la palat. Cine se potrivesc att de As pacificator de a reconcilia vrjmie dvs.? Introducei JOCASTA.

    JOCASTA principi greit, voi de ce au ridicat Acest prolix ceart? Oare nu suntei voi ruine, n timp ce toat ara se afl striken, astfel, s-i exprime Dvs. leziuni privat? Du-te, domnul meu; Du-te acas, fratele meu, i strmo pentru a face Un scandal public al unui mic durere.

    Creon Sora mea regal, Oedip, stpnul tu, Oare bid-m s aleg (alternative O groaz!) Un haiduc de exil sau moartea lui un infractor.

    Oedip Da, doamn, l-am prins practicarea mpotriva persoanei mele regale de arte lui josnic.

    Creon Pot personajele negative vitez, dar muri blestemat, dac am n nici un fel sunt vinovat de aceast tax.

    JOCASTA Crede-l, Te jur, Oedip, n primul rnd de dragul jurmntul solemn, atunci pentru mine, i de dragul btrnii ti "care asteapta pe tine.

  • CHORUS o strof

    Ascultai, King, reflecta, ne te rog, dar nu ncpnat, dar nmuia.

    Oedip Spune la ceea ce ar Sunt de acord?

    CHORUS Respect un om ale crui probitate i fidelitate Sunt cunoscute de toi i acum confirmate de jurmnt.

    Oedip Dost tiu ce cravest tu har?

    CHORUS Da, tiu.

    Oedip Declare i s fac apoi sensul tu clar.

    CHORUS Marca nu un prieten care murmur limbi asalta; S nu gainst suspiciune "lui jurmnt prevaleaz.

    Oedip V aminti c, n cutarea aceasta voi cuta n adevr foarte moartea mea sau exilare?

    CHORUS Nu, de ctre liderul de divin gazd!

    strof 2

    Martor, tu Sun, a crezut astfel nu a fost niciodat a mea, Unblest, fr prieteni poate am pieri, Dac vreodat am fcut doresc, cum ar pstra n suflet! Dar O inima mea este pustiu Meditaie asupra statului nostru striken, De dou ori fall'n ar trebui s creasc discordie Twixt v Twain, la coroana vai noastre.

    Oedip Ei bine, las-l s mearg, indiferent de ceea ce cost mine, Sau moarte sigur sau ruinoas exilul, De dragul tau am dat btut, nu lui, i el, Where'er fi el, inima mea se scrbi nc.

    Creon

  • Tu eti as ursuz n starea de spirit cedarea ta Ca i n mnia ta cnd ai fost agresiv. tempereaza Astfel de cium pe bun dreptate, s-au cel mai mult.

    Oedip Las-m n pace i du-te plecat.

    Creon M duc, De tine am judecat gresit, dar justificate de aceste. Creon Exeunt.

    CHORUS antistrof 1

    Lady, interior conduce consort ta; aceea mai ntrziere aici?

    JOCASTA Spune-mi mai nti cum a crescut turbulentelor de pe piata.

    CHORUS Zvonurile de ras rankles nedrept suspecte i nedreptate inflamat.

    JOCASTA Au fost att de vina?

    CHORUS Ambele.

    JOCASTA Care a fost poveste?

    CHORUS ntreab-m nu mai mult. Terenul este inflamat n dificultate; "Twere mai bine dormit relele s plece la odihn.

    Oedip sfat Ciudat, prieten! tiu c tu m mean'st bine, i totui, atenua would'st i deschis zelul meu.

    CHORUS antistrof 2

    King, eu o spun nc o dat, S-au dus pe gnduri am dovedit, nebun, Dac am pus uor departe Tine rii mele a propunerii i de edere, Pilot care, n pericol cutat, ntr-un loc linitit adus

  • Noastre de stat distras; i acum Cine ne poate ghida dreapta, dar tu?

    JOCASTA Permitei-mi prea, Te jur, tiu, mprate, Ce cauza a strnit mnia aceast necrutoare.

    Oedip Voi, cci tu eti mai mult pentru mine dect acestea. Lady, cauza este Creon i parcelele lui.

    JOCASTA Dar ceea ce a provocat cearta? face acest lucru clar.

    Oedip El mi-a atrage atenia ca Laius criminal ".

    JOCASTA De cunotinele sale proprii sau la raport?

    Oedip El este prea viclean s se angajeze, i face un purttor de cuvnt de un vztor mrava.

    JOCASTA Apoi s poi uura contiina ta pe care scor. Ascultai i voi convinge tine c nici un om Oare Scot sau lotul n arta profetic. Aici este o dovad n scurt. Unui oracol Odat a venit la Laius (nu voi spune "Twas de la Delfi nsui Dumnezeu, dar de la minitrii lui) declar el a fost sortit S piar de mna fiului su, Un copil care ar trebui s fie nscut s-l de mine. Acum Laius - cel puin aa a afirmat raport - A fost ucis ntr-o zi de drumul mare, Nu localnici, la un loc unde trei drumuri ntlni. n ceea ce pentru copil, dar acesta a fost trei zile, Cnd Laius, gleznele sale strpuns i la numrat pe mpreun, a dat-o fi aruncat departe De alii pe partea poteci de munte. Deci, atunci Apollo a adus-o s nu treac Copilul ar trebui s fie ucigaul tatlui su, Sau teroarea spaima gsi realizarea, And Laius fi ucis de fiul su. Aceasta a fost horoscop profetului. O, rege, Ceea ce nu-l. Whate'er zeul consider de cuviin Pentru a cuta, fara ajutor se va revela.

    Oedip

  • Ce amintiri, ce tumultul slbatic al sufletului Peste mine a venit, doamn, cum am auzit vorbesc cu tine!

    JOCASTA Ce tu mean'st? Ceea ce a ocat i surprins tine?

    Oedip Methought I heard thee say that Laius Was murdered at the meeting of three roads.

    JOCASTA So ran the story that is current still.

    Oedip Where did this happen? Dost thou know the place?

    JOCASTA Phocis the land is called; the spot is where Branch roads from Delphi and from Daulis meet.

    Oedip And how long is it since these things befell?

    JOCASTA 'Twas but a brief while were thou wast proclaimed Our country's ruler that the news was brought.

    Oedip O Zeus, what hast thou willed to do with me!

    JOCASTA What is it, Oedipus, that moves thee so?

    Oedip Ask me not yet; tell me the build and height Of Laius? Was he still in manhood's prime?

    JOCASTA Tall was he, and his hair was lightly strewn With silver; and not unlike thee in form.

    Oedip O woe is me! Mehtinks unwittingly I laid but now a dread curse on myself.

    JOCASTA What say'st thou? When I look upon thee, my king, I tremble.

    Oedip

  • 'Tis a dread presentiment That in the end the seer will prove not blind. One further question to resolve my doubt.

    JOCASTA I quail; but ask, and I will answer all.

    Oedip Had he but few attendants or a train Of armed retainers with him, like a prince?

    JOCASTA They were but five in all, and one of them A herald; Laius in a mule-car rode.

    Oedip Vai! 'tis clear as noonday now. But say, Lady, who carried this report to Thebes?

    JOCASTA A serf, the sole survivor who returned.

    Oedip Haply he is at hand or in the house?

    JOCASTA No, for as soon as he returned and found Thee reigning in the stead of Laius slain, He clasped my hand and supplicated me To send him to the alps and pastures, where He might be farthest from the sight of Thebes. And so I sent him. 'Twas an honest slave And well deserved some better recompense.

    Oedip Fetch him at once. I fain would see the man.

    JOCASTA He shall be brought; but wherefore summon him?

    Oedip Lady, I fear my tongue has overrun Discretion; therefore I would question him.

    JOCASTA Well, he shall come, but may not I too claim To share the burden of thy heart, my king?

    Oedip

  • And thou shalt not be frustrate of thy wish. Now my imaginings have gone so far. Who has a higher claim that thou to hear My tale of dire adventures? Listen then. My sire was Polybus of Corinth, and My mother Merope, a Dorian; And I was held the foremost citizen, Till a strange thing befell me, strange indeed, Yet scarce deserving all the heat it stirred. A roisterer at some banquet, flown with wine, Shouted "Thou art not true son of thy sire." It irked me, but I stomached for the nonce The insult; on the morrow I sought out My mother and my sire and questioned them. They were indignant at the random slur Cast on my parentage and did their best To comfort me, but still the venomed barb Rankled, for still the scandal spread and grew. So privily without their leave I went To Delphi, and Apollo sent me back Baulked of the knowledge that I came to seek. But other grievous things he prophesied, Woes, lamentations, mourning, portents dire; To wit I should defile my mother's bed And raise up seed too loathsome to behold, And slay the father from whose loins I sprang. Then, lady,--thou shalt hear the very truth-- As I drew near the triple-branching roads, A herald met me and a man who sat In a car drawn by colts--as in thy tale-- The man in front and the old man himself Threatened to thrust me rudely from the path, Then jostled by the charioteer in wrath I struck him, and the old man, seeing this, Watched till I passed and from his car brought down Full on my head the double-pointed goad. Yet was I quits with him and more; one stroke Of my good staff sufficed to fling him clean Out of the chariot seat and laid him prone. And so I slew them every one. But if Betwixt this stranger there was aught in common With Laius, who more miserable than I, What mortal could you find more god-abhorred? Wretch whom no sojourner, no citizen May harbor or address, whom all are bound To harry from their homes. And this same curse Was laid on me, and laid by none but me. Yea with these hands all gory I pollute The bed of him I slew. Say, am I vile? Am I not utterly unclean, a wretch

  • Doomed to be banished, and in banishment Forgo the sight of all my dearest ones, And never tread again my native earth; Or else to wed my mother and slay my sire, Polybus, who begat me and upreared? If one should say, this is the handiwork Of some inhuman power, who could blame His judgment? But, ye pure and awful gods, Forbid, forbid that I should see that day! May I be blotted out from living men Ere such a plague spot set on me its brand!

    CHORUS We too, O king, are troubled; but till thou Hast questioned the survivor, still hope on.

    Oedip My hope is faint, but still enough survives To bid me bide the coming of this herd.

    JOCASTA Suppose him here, what wouldst thou learn of him?

    Oedip I'll tell thee, lady; if his tale agrees With thine, I shall have 'scaped calamity.

    JOCASTA And what of special import did I say?

    Oedip In thy report of what the herdsman said Laius was slain by robbers; now if he Still speaks of robbers, not a robber, I Slew him not; "one" with "many" cannot square. But if he says one lonely wayfarer, The last link wanting to my guilt is forged.

    JOCASTA Well, rest assured, his tale ran thus at first, Nor can he now retract what then he said; Not I alone but all our townsfolk heard it. E'en should he vary somewhat in his story, He cannot make the death of Laius In any wise jump with the oracle. For Loxias said expressly he was doomed To die by my child's hand, but he, poor babe, He shed no blood, but perished first himself. So much for divination. Henceforth I Will look for signs neither to right nor left.

  • Oedip Thou reasonest well. Still I would have thee trimite And fetch the bondsman hither. See to it.

    JOCASTA That will I straightway. Come, let us within. I would do nothing that my lord mislikes. Exeunt OEDIPUS and JOCASTA.

    CHORUS strophe 1

    My lot be still to lead The life of innocence and fly Irreverence in word or deed, To follow still those laws ordained on high Whose birthplace is the bright ethereal sky No mortal birth they own, Olympus their progenitor alone: Ne'er shall they slumber in oblivion cold, The god in them is strong and grows not old.

    antistrof 1

    Of insolence is bred The tyrant; insolence full blown, With empty riches surfeited, Scales the precipitous height and grasps the throne. Then topples o'er and lies in ruin prone; No foothold on that dizzy steep. But O may Heaven the true patriot keep Who burns with emulous zeal to serve the State. God is my help and hope, on him I wait.

    strophe 2

    But the proud sinner, or in word or deed, That will not Justice heed, Nor reverence the shrine Of images divine, Perdition seize his vain imaginings, If, urged by greed profane, He grasps at ill-got gain, And lays an impious hand on holiest things. Who when such deeds are done Can hope heaven's bolts to shun? If sin like this to honor can aspire, Why dance I still and lead the sacred choir?

  • antistrof 2

    No more I'll seek earth's central oracle, Or Abae's hallowed cell, Nor to Olympia bring My votive offering. If before all God's truth be not bade plain. O Zeus, reveal thy might, King, if thou'rt named aright Omnipotent, all-seeing, as of old; For Laius is forgot; His weird, men heed it not; Apollo is forsook and faith grows cold. Enter JOCASTA.

    JOCASTA My lords, ye look amazed to see your queen With wreaths and gifts of incense in her hands. I had a mind to visit the high shrines, For Oedipus is overwrought, alarmed With terrors manifold. He will not use His past experience, like a man of sense, To judge the present need, but lends an ear To any croaker if he augurs ill. Since then my counsels naught avail, I turn To thee, our present help in time of trouble, Apollo, Lord Lycean, and to thee My prayers and supplications here I bring. Lighten us, lord, and cleanse us from this curse! For now we all are cowed like mariners Who see their helmsman dumbstruck in the storm. Enter Corinthian MESSENGER.

    MESSENGER My masters, tell me where the palace is Of Oedipus; or better, where's the king.

    CHORUS Here is the palace and he bides within; This is his queen the mother of his children.

    MESSENGER All happiness attend her and the house, Blessed is her husband and her marriage-bed.

    JOCASTA My greetings to thee, stranger; thy fair cuvinte Deserve a like response. But tell me why Thou comest--what thy need or what thy news.

  • MESSENGER Good for thy consort and the royal house.

    JOCASTA What may it be? Whose messenger art thou?

    MESSENGER The Isthmian commons have resolved to make Thy husband king--so 'twas reported there.

    JOCASTA What! is not aged Polybus still king?

    MESSENGER No, verily; he's dead and in his grave.

    JOCASTA What! is he dead, the sire of Oedipus?

    MESSENGER If I speak falsely, may I die myself.

    JOCASTA Quick, maiden, bear these tidings to my lord. Ye god-sent oracles, where stand ye now! This is the man whom Oedipus long shunned, In dread to prove his murderer; and now He dies in nature's course, not by his hand. Enter OEDIPUS.

    Oedip My wife, my queen, Jocasta, why hast thou Summoned me from my palace?

    JOCASTA Hear this man, And as thou hearest judge what has become Of all those awe-inspiring oracles.

    Oedip Who is this man, and what his news for me?

    JOCASTA He comes from Corinth and his message this: Thy father Polybus hath passed away.

    Oedip Ce? let me have it, stranger, from thy mouth.

  • MESSENGER If I must first make plain beyond a doubt My message, know that Polybus is dead.

    Oedip By treachery, or by sickness visited?

    MESSENGER One touch will send an old man to his rest.

    Oedip So of some malady he died, poor man.

    MESSENGER Yes, having measured the full span of years.

    Oedip Out on it, lady! why should one regard The Pythian hearth or birds that scream i' the air? Did they not point at me as doomed to slay My father? but he's dead and in his grave And here am I who ne'er unsheathed a sword; Unless the longing for his absent son Killed him and so I slew him in a sense. But, as they stand, the oracles are dead-- Dust, ashes, nothing, dead as Polybus.

    JOCASTA Say, did not I foretell this long ago?

    Oedip Thou didst: but I was misled by my fear.

    JOCASTA Then let I no more weigh upon thy soul.

    Oedip Must I not fear my mother's marriage bed.

    JOCASTA Why should a mortal man, the sport of chance, With no assured foreknowledge, be afraid? Best live a careless life from hand to mouth. This wedlock with thy mother fear not thou. How oft it chances that in dreams a man Has wed his mother! He who least regards Such brainsick phantasies lives most at ease.

    Oedip

  • I should have shared in full thy confidence, Were not my mother living; since she lives Though half convinced I still must live in dread.

    JOCASTA And yet thy sire's death lights out darkness much.

    Oedip Much, but my fear is touching her who lives.

    MESSENGER Who may this woman be whom thus you fear?

    Oedip Merope, stranger, wife of Polybus.

    MESSENGER And what of her can cause you any fear?

    Oedip A heaven-sent oracle of dread import.

    MESSENGER A mystery, or may a stranger hear it?

    Oedip Aye, 'tis no secret. Loxias once foretold That I should mate with mine own mother, and shed With my own hands the blood of my own sire. Hence Corinth was for many a year to me A home distant; and I trove abroad, But missed the sweetest sight, my parents' face.

    MESSENGER Was this the fear that exiled thee from home?

    Oedip Yea, and the dread of slaying my own sire.

    MESSENGER Why, since I came to give thee pleasure, King, Have I not rid thee of this second fear?

    Oedip Well, thou shalt have due guerdon for thy pains.

    MESSENGER Well, I confess what chiefly made me come Was hope to profit by thy coming home.

  • Oedip Nay, I will ne'er go near my parents more.

    MESSENGER My son, 'tis plain, thou know'st not what thou doest.

    Oedip How so, old man? For heaven's sake tell me all.

    MESSENGER If this is why thou dreadest to return.

    Oedip Yea, lest the god's word be fulfilled in me.

    MESSENGER Lest through thy parents thou shouldst be accursed?

    Oedip This and none other is my constant dread.

    MESSENGER Dost thou not know thy fears are baseless all?

    Oedip How baseless, if I am their very son?

    MESSENGER Since Polybus was naught to thee in blood.

    Oedip What say'st thou? was not Polybus my sire?

    MESSENGER As much thy sire as I am, and no more.

    OEDIPUS My sire no more to me than one who is naught?

    MESSENGER Since I begat thee not, no more did he.

    OEDIPUS What reason had he then to call me son?

    MESSENGER Know that he took thee from my hands, a gift.

    Oedip

  • Yet, if no child of his, he loved me well.

    MESSENGER A childless man till then, he warmed to thee.

    Oedip A foundling or a purchased slave, this child?

    MESSENGER I found thee in Cithaeron's wooded glens.

    Oedip What led thee to explore those upland glades?

    MESSENGER My business was to tend the mountain flocks.

    OEDIPUS A vagrant shepherd journeying for hire?

    MESSENGER True, but thy savior in that hour, my son.

    OEDIPUS My savior? from what harm? what ailed me then?

    MESSENGER Those ankle joints are evidence enow.

    Oedip Ah, why remind me of that ancient sore?

    MESSENGER I loosed the pin that riveted thy feet.

    OEDIPUS Yes, from my cradle that dread brand I bore.

    MESSENGER Whence thou deriv'st the name that still is thine.

    OEDIPUS Who did it? I adjure thee, tell me who Say, was it father, mother?

    MESSENGER I know not. The man from whom I had thee may know more.

    Oedip

  • What, did another find me, not thyself?

    MESSENGER Not I; another shepherd gave thee me.

    OEDIPUS Who was he? Would'st thou know again the man?

    MESSENGER He passed indeed for one of Laius' house.

    Oedip The king who ruled the country long ago?

    MESSENGER The same: he was a herdsman of the king.

    Oedip And is he living still for me to see him?

    MESSENGER His fellow-countrymen should best know that.

    Oedip Doth any bystander among you know The herd he speaks of, or by seeing him Afield or in the city? answer straight! The hour hath come to clear this business up.

    CHORUS Methinks he means none other than the hind Whom thou anon wert fain to see; but that Our queen Jocasta best of all could tell.

    OEDIPUS Madam, dost know the man we sent to fetch? Is the same of whom the stranger speaks?

    JOCASTA Cine este omul? What matter? Let it be. 'Twere waste of thought to weigh such idle words.

    Oedip No, with such guiding clues I cannot fail To bring to light the secret of my birth.

    JOCASTA Oh, as thou carest for thy life, give o'er This quest. Enough the anguish I endure.

  • Oedip Be of good cheer; though I be proved the fiul Of a bondwoman, aye, through three descents Triply a slave, thy honor is unsmirched.

    JOCASTA Yet humor me, I pray thee; do not this.

    Oedip I cannot; I must probe this matter home.

    JOCASTA 'Tis for thy sake I advise thee for the best.

    Oedip I grow impatient of this best advice.

    JOCASTA Ah mayst thou ne'er discover who thou art!

    Oedip Go, fetch me here the herd, and leave yon femeie To glory in her pride of ancestry.

    JOCASTA O woe is thee, poor wretch! With that last cuvnt I leave thee, henceforth silent evermore. Exit JOCASTA.

    CHORUS Why, Oedipus, why stung with passionate grief Hath the queen thus departed? Much I fear From this dead calm will burst a storm of woes.

    Oedip Let the storm burst, my fixed resolve still holds, To learn my lineage, be it ne'er so low. It may be she with all a woman's pride Thinks scorn of my base parentage. Dar eu Who rank myself as Fortune's favorite child, The giver of good gifts, shall not be shamed. She is my mother and the changing moons My brethren, and with them I wax and wane. Thus sprung why should I fear to trace my birth? Nothing can make me other than I am.

    CHORUS strophe

  • If my soul prophetic err not, if my wisdom aught avail, Thee, Cithaeron, I shall hail, As the nurse and foster-mother of our Oedipus shall greet Ere tomorrow's full moon rises, and exalt thee as is meet. Dance and song shall hymn thy praises, lover of our royal ras. Phoebus, may my words find grace!

    antistrof

    Child, who bare thee, nymph or goddess? sure thy sure was more than man, Haply the hill-roamer Pan. Of did Loxias beget thee, for he haunts the upland wold; Or Cyllene's lord, or Bacchus, dweller on the hilltops cold? Did some Heliconian Oread give him thee, a new-born joy? Nymphs with whom he love to toy?

    Oedip Elders, if I, who never yet before Have met the man, may make a guess, methinks I see the herdsman who we long have sought; His time-worn aspect matches with the years Of yonder aged messenger; besides I seem to recognize the men who bring him As servants of my own. But you, perchance, Having in past days known or seen the herd, May better by sure knowledge my surmise.

    CHORUS I recognize him; one of Laius' house; A simple hind, but true as any man. Enter HERDSMAN.

    Oedip Corinthian, stranger, I address thee first, Is this the man thou meanest!

    MESSENGER This is he.

    Oedip And now old man, look up and answer all I ask thee. Wast thou once of Laius' house?

    HERDSMAN I was, a thrall, not purchased but home-bred.

    Oedip What was thy business? how wast thou employed?

    HERDSMAN

  • The best part of my life I tended sheep.

    Oedip What were the pastures thou didst most frequent?

    HERDSMAN Cithaeron and the neighboring alps.

    OEDIPUS Then there Thou must have known yon man, at least by fame?

    HERDSMAN Yon man? in what way? what man dost thou mean?

    Oedip The man here, having met him in past times...

    HERDSMAN Off-hand I cannot call him well to mind.

    MESSENGER No wonder, master. But I will revive His blunted memories. Sure he can recall What time together both we drove our flocks, He two, I one, on the Cithaeron range, For three long summers; I his mate from spring Till rose Arcturus; then in winter time I led mine home, he h


Top Related